1
00:01:13,115 --> 00:01:14,533
Прощавайте.
2
00:01:15,534 --> 00:01:16,743
Извинете.
3
00:01:17,369 --> 00:01:18,829
Извинявам се!
4
00:01:23,792 --> 00:01:24,877
Прощавайте.
5
00:01:36,805 --> 00:01:38,348
Здрасти! Къде е тоалетната?
6
00:01:38,432 --> 00:01:40,017
Само за клиенти е.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,186
Добре, ще си взема нещо.
8
00:01:43,770 --> 00:01:45,314
Плаща се там.
9
00:01:48,275 --> 00:01:50,777
Може ли да отида сега?
Трябва да пишкам.
10
00:01:50,861 --> 00:01:53,363
Голямо капучино за Скайлър?
11
00:01:53,447 --> 00:01:54,740
Благодаря.
12
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
Освен това...
13
00:01:56,867 --> 00:01:58,785
Вижте, знам,
14
00:01:58,869 --> 00:02:03,290
че заведение за храни или напитки
трябва да е достъпно за всички,
15
00:01:58,869 --> 00:02:03,290
че заведение за храни или напитки
трябва да е достъпно за всички,
16
00:02:03,373 --> 00:02:05,209
независимо дали са клиенти.
17
00:02:05,292 --> 00:02:06,710
Такава е политиката ни.
18
00:02:07,085 --> 00:02:09,505
Тя не стои над законите на щата.
19
00:02:11,006 --> 00:02:12,508
Моля ви, спешно е.
20
00:02:12,591 --> 00:02:14,218
Карамелово лате за Миранда?
21
00:02:16,678 --> 00:02:17,679
Скъпа?
22
00:02:18,180 --> 00:02:20,098
Дойде ми редът. Обичайното ли?
23
00:02:21,808 --> 00:02:24,269
Жена ми ще пие двойно еспресо...
24
00:02:24,353 --> 00:02:27,272
Макар че напоследък
не спиш добре, нали?
25
00:02:27,356 --> 00:02:29,608
По-добре да не е двойно.
26
00:02:29,983 --> 00:02:32,194
Снощи остави светнато до полунощ.
27
00:02:33,445 --> 00:02:35,197
Да, нали?
28
00:02:35,280 --> 00:02:40,285
Тогава може да пия
ментов чай с две захарчета.
29
00:02:40,994 --> 00:02:41,995
Благодаря, съпруже.
30
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
И хляб.
Днес е вечер на сиренето на грил.
31
00:02:47,251 --> 00:02:50,546
Вече ви е клиент. Ще ни дадете ли
ключа за тоалетната?
32
00:02:53,715 --> 00:02:54,550
Благодаря.
33
00:02:59,805 --> 00:03:01,014
Благодаря.
34
00:02:59,805 --> 00:03:01,014
Благодаря.
35
00:03:01,098 --> 00:03:04,643
Беше много мило.
- За мен е удоволствие.
36
00:03:05,561 --> 00:03:07,437
Разбираш доста от тоалетно право.
37
00:03:08,063 --> 00:03:09,815
Разделът беше кратък.
38
00:03:11,775 --> 00:03:12,901
Благодаря.
39
00:03:15,779 --> 00:03:17,531
Чаят ти ще те чака.
40
00:03:19,825 --> 00:03:21,285
Не мога да оставя жена си.
41
00:03:23,912 --> 00:03:24,997
Добре.
42
00:03:25,080 --> 00:03:27,040
Това е чудесно.
43
00:03:27,124 --> 00:03:28,292
Аз...
44
00:03:29,376 --> 00:03:31,753
Ще се видим от другата страна на...
45
00:03:41,722 --> 00:03:44,433
Хали. Запознах се с един мъж.
46
00:03:44,516 --> 00:03:48,187
Знам ли, имаше нещо.
47
00:03:53,108 --> 00:03:56,320
Вярно, отдавна не съм го правила,
но съм почти сигурна.
48
00:03:56,403 --> 00:03:57,613
Купи ми чай.
49
00:03:57,696 --> 00:04:01,825
Може да е откраднал палтото ми,
но какво да правя?
50
00:03:57,696 --> 00:04:01,825
Може да е откраднал палтото ми,
но какво да правя?
51
00:04:02,534 --> 00:04:03,619
Не знам!
52
00:04:03,702 --> 00:04:05,996
Сега ми е времето
за нови познанства...
53
00:04:09,208 --> 00:04:10,709
Ще ти звънна пак.
54
00:04:12,294 --> 00:04:14,213
По дяволите!
55
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Добре ли си?
56
00:04:41,448 --> 00:04:44,993
Супер! Екстра съм.
57
00:04:45,452 --> 00:04:48,789
Стискам се от шест часа.
58
00:04:48,872 --> 00:04:51,750
Започнах нов стаж
59
00:04:51,834 --> 00:04:54,211
и не посмях да питам за тоалетната.
60
00:04:54,294 --> 00:04:58,048
Не исках да ме помислят
за слаба и неориентирана.
61
00:04:58,131 --> 00:04:59,383
Какви ги говоря?
62
00:05:00,259 --> 00:05:01,593
Добре.
63
00:05:01,677 --> 00:05:05,305
Не е слабост да питаш
къде е тоалетната.
64
00:05:05,389 --> 00:05:07,808
Всеки го прави. Съвсем човешко е.
65
00:05:08,267 --> 00:05:09,434
Да.
66
00:05:18,318 --> 00:05:19,486
Добре.
67
00:05:22,489 --> 00:05:24,825
Чай с мента и две захарчета.
68
00:05:24,908 --> 00:05:25,909
Благодаря.
69
00:05:26,285 --> 00:05:29,413
Също и за това,
че не ми открадна палтото.
70
00:05:37,921 --> 00:05:38,964
Чао!
71
00:05:44,052 --> 00:05:45,137
Благодаря.
72
00:05:47,347 --> 00:05:48,473
Чакай.
73
00:05:48,974 --> 00:05:52,686
Аз... Ти...
- На среща ли ще ме каниш?
74
00:05:54,855 --> 00:05:55,981
Да.
75
00:05:56,398 --> 00:05:57,900
Точно така.
76
00:06:01,612 --> 00:06:02,696
Аз съм Бен.
77
00:06:02,779 --> 00:06:04,156
Аз съм Би.
78
00:06:19,796 --> 00:06:22,966
При атака на паяци гиганти
няма да можеш да ни защитиш.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,551
Не. Ще си мъртва.
80
00:06:24,635 --> 00:06:26,512
Какво? Ще ме оставиш да умра ли?
81
00:06:26,595 --> 00:06:30,057
Няма да те оставя,
просто аз ще оцелея.
82
00:06:30,140 --> 00:06:32,059
Извинявай. Права си.
83
00:06:35,062 --> 00:06:37,231
Бях гимнастичка.
- Така ли?
84
00:06:37,314 --> 00:06:38,982
Да, пет години.
85
00:06:39,066 --> 00:06:42,027
Взех шесто място на греда.
86
00:06:42,110 --> 00:06:44,112
Шесто място.
- Да.
87
00:06:44,196 --> 00:06:46,156
Имам лента.
- Впечатлен съм.
88
00:06:46,240 --> 00:06:47,908
Всички получават лента.
89
00:06:53,789 --> 00:06:54,957
Чакай да изстине...
90
00:06:55,040 --> 00:06:59,044
Видя, че я свалих от котлона.
- Пари. Майчице!
91
00:06:59,127 --> 00:07:02,005
Юристът трябва да разбира
от неизпълнение, нарушение
92
00:06:59,127 --> 00:07:02,005
Юристът трябва да разбира
от неизпълнение, нарушение
93
00:07:02,089 --> 00:07:06,176
и "Макдоналдс" срещу
"хабеас корпус" на онази жена.
94
00:07:06,260 --> 00:07:08,387
Обърка всички термини.
95
00:07:08,470 --> 00:07:10,347
Откъде знаеш? Още не си юрист.
96
00:07:10,430 --> 00:07:13,767
Може да избереш нещо по-благородно.
- Като теб ли?
97
00:07:14,768 --> 00:07:18,021
Права си. Дръж фронта.
Някой ден ще ми трябва адвокат.
98
00:07:18,105 --> 00:07:20,190
Не знам дали искам да съм юрист.
99
00:07:21,817 --> 00:07:24,194
Не е за вярване,
че го казах на глас.
100
00:07:28,532 --> 00:07:30,784
Извинявай, животът ми е в хаос.
101
00:07:31,785 --> 00:07:33,495
Може да е повратен момент.
102
00:07:33,579 --> 00:07:34,955
Срещна мен.
103
00:07:35,038 --> 00:07:36,874
А може да свърша в куфар.
104
00:07:37,165 --> 00:07:39,001
Огледай се само.
105
00:07:39,084 --> 00:07:41,420
Все едно сме в бърлога
на сериен убиец.
106
00:07:41,753 --> 00:07:43,630
Защо ти е гигантски гаечен ключ?
107
00:07:43,714 --> 00:07:48,010
Няма да е в куфар.
Стига и сак, каквато си дребна.
108
00:07:48,093 --> 00:07:50,012
Подарък ми е от мама.
109
00:07:50,095 --> 00:07:54,099
Каза, че колкото и да е счупено нещо,
винаги може да се поправи.
110
00:07:55,184 --> 00:07:58,353
Извинявай, не знам защо
заговорих за майка си.
111
00:07:58,770 --> 00:08:01,857
Тогава ми разкажи за онова.
112
00:07:58,770 --> 00:08:01,857
Тогава ми разкажи за онова.
113
00:08:02,399 --> 00:08:04,943
Това е дълга история.
114
00:08:05,277 --> 00:08:07,112
Всички оцеляха.
115
00:08:07,196 --> 00:08:08,280
Супер.
116
00:09:18,267 --> 00:09:22,479
Божичко, Хали.
Този човек е страхотен.
117
00:09:35,742 --> 00:09:38,745
Хайде, Бени. Закъсняваме, сладурче.
118
00:09:38,829 --> 00:09:40,122
Как е, Пийт?
119
00:09:40,747 --> 00:09:43,083
Я стига, готвил си?
120
00:09:43,667 --> 00:09:46,253
Мацето, заради което ме отсвири,
е останало?
121
00:09:46,336 --> 00:09:48,630
Покани ме да излезем,
после аз го поканих,
122
00:09:48,714 --> 00:09:51,758
обикаляхме града
и заспахме, докато си приказвахме.
123
00:09:52,759 --> 00:09:55,304
Не знам.
Тръгнах, преди да се е събудил.
124
00:09:55,387 --> 00:09:57,097
Не знам защо.
125
00:09:57,181 --> 00:09:58,849
Защо го направих?
126
00:09:58,932 --> 00:10:00,726
Какви ги върша?
127
00:09:58,932 --> 00:10:00,726
Какви ги върша?
128
00:10:00,809 --> 00:10:04,021
Обичам те. Чао!
Извинявай, че те събудих.
129
00:10:04,104 --> 00:10:05,856
Това е нещо ново за мен.
130
00:10:05,939 --> 00:10:07,149
Чао!
131
00:10:08,108 --> 00:10:11,069
Имаш и хляб, и сирене.
Нищо не си пропуснал.
132
00:10:11,904 --> 00:10:13,572
Какво ще правиш с това?
133
00:10:13,655 --> 00:10:15,782
Защо си взел гаечния ключ?
134
00:10:15,866 --> 00:10:17,492
Да не си й казал за майка си?
135
00:10:18,368 --> 00:10:20,454
Не разказваш на никого за нея.
136
00:10:20,996 --> 00:10:24,249
Гледай ти. Влюбен си, приятел.
137
00:10:25,834 --> 00:10:27,544
Крайно време беше.
138
00:10:27,628 --> 00:10:28,754
Моят човек е влюбен!
139
00:10:28,837 --> 00:10:31,507
Я стига.
Не можах да я разкарам навреме.
140
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Това момиче е кошмарно.
141
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Тя е никоя.
142
00:10:42,768 --> 00:10:47,564
ИМА МНОГО ОБЩО С ОМРАЗАТА,
НО ПОВЕЧЕ - С ЛЮБОВТА.
143
00:10:47,648 --> 00:10:49,316
УИЛЯМ ШЕКСПИР
144
00:11:02,621 --> 00:11:04,540
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
145
00:11:10,546 --> 00:11:12,256
Пийт! Здрасти!
146
00:11:12,339 --> 00:11:14,216
Клодия!
- Хали!
147
00:11:16,009 --> 00:11:17,302
Ето ни.
148
00:11:19,179 --> 00:11:20,264
Бени.
149
00:11:20,347 --> 00:11:21,974
Как е, прекрасна?
150
00:11:23,058 --> 00:11:26,144
Бен, това е Хали,
новата ми приятелка.
151
00:11:26,436 --> 00:11:27,521
Казваме ли го вече?
152
00:11:27,980 --> 00:11:29,523
Да. Може ли?
153
00:11:29,606 --> 00:11:33,026
Може. Не обичам етикети,
но те харесвам много.
154
00:11:33,110 --> 00:11:36,113
Много я харесвам.
Щом иска да ми сложи етикет,
155
00:11:36,196 --> 00:11:38,115
може да го зашие, където си ще.
156
00:11:38,198 --> 00:11:41,535
Прозвуча странно.
Не че си падам по садо-мазо.
157
00:11:41,618 --> 00:11:44,705
Но ако ти си падаш, няма проблем.
Бъди себе си.
158
00:11:44,788 --> 00:11:47,124
Тя също много те харесва.
159
00:11:47,207 --> 00:11:48,625
За нея е голяма рядкост.
160
00:11:48,959 --> 00:11:50,711
Кой го казва.
161
00:11:52,045 --> 00:11:53,255
Какво е положението?
162
00:11:53,589 --> 00:11:54,923
Погледни натам.
163
00:11:58,468 --> 00:11:59,303
Би!
164
00:11:59,386 --> 00:12:01,430
Обичате ли кнедли?
Ядохме страхотни.
165
00:11:59,386 --> 00:12:01,430
Обичате ли кнедли?
Ядохме страхотни.
166
00:12:01,513 --> 00:12:02,806
Пийт, това е сестра ми.
167
00:12:02,890 --> 00:12:05,601
Пийт, братът на Клодия.
- Приятно ми е.
168
00:12:05,684 --> 00:12:06,852
И Бен.
169
00:12:07,269 --> 00:12:08,395
Бен!
170
00:12:09,229 --> 00:12:11,356
Това е Бен.
Всички се знаем от деца.
171
00:12:13,942 --> 00:12:14,776
Здравей!
172
00:12:15,319 --> 00:12:16,236
Да.
173
00:12:16,320 --> 00:12:17,696
Познавате ли се?
174
00:12:17,779 --> 00:12:19,198
Да, познаваме се.
175
00:12:19,573 --> 00:12:20,699
Бегло.
176
00:12:20,782 --> 00:12:22,326
Какво съвпадение!
177
00:12:22,409 --> 00:12:23,619
Ще си взема питие.
178
00:12:23,702 --> 00:12:25,871
Вратата е натам,
ако ще се измъкваш.
179
00:12:25,954 --> 00:12:27,039
Знам, че обичаш.
180
00:12:27,122 --> 00:12:29,082
Нали съм кошмарна.
181
00:12:31,543 --> 00:12:33,128
Да вървим...
182
00:12:33,212 --> 00:12:35,506
Далеч оттук, да.
183
00:12:35,589 --> 00:12:36,882
Стана ли вече юрист?
184
00:12:36,965 --> 00:12:39,051
Защо? Адвокат ли ти трябва?
185
00:12:39,134 --> 00:12:42,888
Не, чудя се как си минала
изпита по етика и почтеност.
186
00:12:42,971 --> 00:12:46,141
Май е кретенът, с когото
се запозна Би след Джонатан.
187
00:12:46,225 --> 00:12:47,559
Стига бе.
188
00:12:47,643 --> 00:12:50,145
Значи Би е момичето, което духна.
189
00:12:50,229 --> 00:12:54,107
Стори ми се позната,
но аз не виждам лицето, а душата.
190
00:12:54,191 --> 00:12:56,235
Заради него се върна при Джонатан.
191
00:12:56,610 --> 00:12:58,070
Вече съм сгодена.
- Браво!
192
00:12:58,153 --> 00:12:59,947
Може да ти подаря метла.
193
00:13:00,030 --> 00:13:03,492
Ще ти пратя покана.
Още ли живееш на "Женкарска" 28?
194
00:13:03,575 --> 00:13:05,994
Значи помниш.
Явно е значело нещо за теб.
195
00:13:06,078 --> 00:13:08,914
Винаги ще си моето дъно.
Нощта, прекарана с кучка.
196
00:13:08,997 --> 00:13:10,332
Кучка ли го нарече?
197
00:13:10,832 --> 00:13:13,418
Дали ще се сбият?
- Или ще се награбят.
198
00:13:14,378 --> 00:13:15,796
Границата е тънка.
199
00:13:15,879 --> 00:13:17,881
Нека се държим прилично заради тях.
200
00:13:17,965 --> 00:13:20,801
Тя ти е сестра,
значи връзката им ще е кратка.
201
00:13:20,884 --> 00:13:23,679
Тя ти е приятелка.
Не знам защо изобщо са заедно.
202
00:13:23,762 --> 00:13:27,057
Смятам да пия за това
да не се видим повече.
203
00:13:27,140 --> 00:13:29,560
Наздраве от мен, братле.
204
00:13:29,643 --> 00:13:32,813
ОБИЧАМ ДА ТЕ МРАЗЯ
205
00:13:33,480 --> 00:13:35,607
Преди да обявя брака за сключен,
206
00:13:35,691 --> 00:13:40,904
ако някой възразява
тези прекрасни хора да се оженят,
207
00:13:40,988 --> 00:13:43,532
нека говори сега
или да замълчи навеки.
208
00:13:43,615 --> 00:13:45,492
Аз възразявам.
- Лио.
209
00:13:45,576 --> 00:13:49,162
Не го прави.
- Налага се, Ини. Това не е редно.
210
00:13:49,246 --> 00:13:52,040
Няма как да благословя този съюз,
211
00:13:52,875 --> 00:13:55,836
ако не го отпразнуваме
с техните приятели и близки...
212
00:13:55,919 --> 00:13:57,796
В Австралия!
213
00:13:57,880 --> 00:14:00,090
Ще се оженим в Сидни!
214
00:13:57,880 --> 00:14:00,090
Ще се оженим в Сидни!
215
00:14:00,757 --> 00:14:02,467
ПОКАНЕНИ СТЕ!
22 ДЕКЕМВРИ
216
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
(ТАМ ЩЕ Е ЛЯТО)
217
00:14:10,809 --> 00:14:13,770
Добре дошли! 2К - отпред.
218
00:14:14,062 --> 00:14:15,522
Благодаря, Шарлът.
219
00:14:16,356 --> 00:14:17,441
51Е.
220
00:14:17,524 --> 00:14:19,860
Колко продължава полетът?
- 16 часа.
221
00:14:20,319 --> 00:14:21,653
51-Ф.
222
00:14:21,737 --> 00:14:22,988
Благодаря.
223
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
73-Ф. Най-отзад.
224
00:14:27,451 --> 00:14:28,660
Благодаря.
225
00:14:46,303 --> 00:14:47,429
Здрасти!
226
00:14:48,472 --> 00:14:49,598
На сватбата ли?
227
00:14:50,182 --> 00:14:52,684
На сестра ми ли? Да.
228
00:14:53,560 --> 00:14:55,854
Не е ли странно,
че сме в един самолет?
229
00:14:55,938 --> 00:14:58,232
Едва ли има много полети до Сидни.
230
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Не са малко.
231
00:14:59,483 --> 00:15:04,446
"Куонтас", "Америкън",
"Куонтас" през Дубай и разни други.
232
00:14:59,483 --> 00:15:04,446
"Куонтас", "Америкън",
"Куонтас" през Дубай и разни други.
233
00:15:04,530 --> 00:15:05,739
Чиста евентуалност.
234
00:15:05,822 --> 00:15:07,950
Не мисля, че думата означава това.
235
00:15:08,033 --> 00:15:09,576
Къде е годеникът? Той ли е?
236
00:15:09,660 --> 00:15:12,412
Аз съм Бен.
Тя ме заби в промеждутъка ви.
237
00:15:12,496 --> 00:15:13,413
Моля?
238
00:15:13,497 --> 00:15:15,791
Майчице, забравих.
239
00:15:15,874 --> 00:15:17,793
Клод ми каза, че си го зарязала.
240
00:15:17,876 --> 00:15:19,336
Измъкна се от сватбата си?
241
00:15:19,837 --> 00:15:21,505
Колко незряло.
242
00:15:21,588 --> 00:15:24,424
Полетът е дълъг.
Искаш ли нещо от първа класа?
243
00:15:24,508 --> 00:15:27,886
Курабийка? Маска за сън? Пижама?
Последните си десет години?
244
00:15:27,970 --> 00:15:29,096
Не, благодаря.
245
00:15:29,179 --> 00:15:31,974
Приключих със стероидните
дребнопишковци.
246
00:15:32,266 --> 00:15:34,017
В мен няма нищо дребно.
247
00:15:34,101 --> 00:15:35,352
Какво беше това?
248
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
Лек полет!
249
00:15:36,520 --> 00:15:37,729
Много съжалявам.
250
00:15:37,813 --> 00:15:39,189
Ще се видим там.
251
00:15:43,360 --> 00:15:45,904
Защо много от нас
се чувстват в застой?
252
00:15:45,988 --> 00:15:48,031
Как така дори най-успелите
253
00:15:48,115 --> 00:15:51,493
често чувстват,
че нещо в живота им липсва?
254
00:15:51,577 --> 00:15:53,871
Защо толкова хора прекарват години
255
00:15:53,954 --> 00:15:57,666
в размисли за пропуснати шансове?
256
00:16:00,002 --> 00:16:02,004
Ето един възможен отговор:
257
00:16:02,087 --> 00:16:05,382
Много от нас водят живот,
който не съответства
258
00:16:05,465 --> 00:16:08,969
на най-съкровените ни
желания и ценности.
259
00:16:11,054 --> 00:16:12,055
Тоалетни заети
260
00:16:12,139 --> 00:16:14,183
Благодаря, че избрахте
"Скритият ум:
261
00:16:14,266 --> 00:16:18,770
Как с помощта на психологията
да водим автентичен живот."
262
00:17:47,067 --> 00:17:48,694
Какво?
263
00:17:55,701 --> 00:17:56,952
Бени!
264
00:17:57,035 --> 00:17:58,579
Разбойнико!
265
00:18:01,248 --> 00:18:03,542
Пийт!
- Бен, изглеждаш добре.
266
00:18:04,168 --> 00:18:06,712
Благодаря, че ме посрещна.
- Не само теб.
267
00:18:07,296 --> 00:18:09,339
Ето я и Би!
- Пийт!
268
00:18:09,423 --> 00:18:11,466
Сестрите ни се женят. Велико, а?
269
00:18:11,550 --> 00:18:14,887
Много се вълнувам.
- Супер. Да вървим.
270
00:18:15,470 --> 00:18:16,680
Благодаря.
271
00:18:16,763 --> 00:18:19,474
Желая ви прекрасна ваканция.
272
00:18:19,558 --> 00:18:22,519
Всичко най-хубаво
на Есенния фестивал!
273
00:18:24,688 --> 00:18:26,315
Готови ли сте за Австралия?
274
00:18:31,445 --> 00:18:35,240
Нямам търпение да видите къщата.
Велика е.
275
00:18:35,324 --> 00:18:37,367
Всички ли ще сме там?
276
00:18:37,451 --> 00:18:39,912
Да. В къщата на пастрока ми.
277
00:18:39,995 --> 00:18:42,623
За тях е много важно
сватбарите да са заедно.
278
00:18:42,706 --> 00:18:46,001
Нямаше да е лошо
да ни бяха предупредили.
279
00:18:46,084 --> 00:18:49,838
Понеже мислят, че се мразите.
Не искат да дразнят мечката.
280
00:19:11,443 --> 00:19:13,153
Пристигнахме!
281
00:19:13,237 --> 00:19:14,655
Да вървим!
282
00:19:16,156 --> 00:19:17,407
Не е зле, нали?
283
00:19:17,491 --> 00:19:20,452
Дори не играеш тенис.
- Но пък изглеждам добре.
284
00:19:20,536 --> 00:19:21,745
Здрасти!
285
00:19:25,415 --> 00:19:28,043
Запознайте се с Клонопин.
286
00:19:29,962 --> 00:19:31,046
Това е Клонопин.
287
00:19:31,129 --> 00:19:34,424
Търкулни се. Завърти се.
288
00:19:35,717 --> 00:19:37,803
Той е единственият
обучен семеен член.
289
00:19:37,886 --> 00:19:39,346
Ще се видим след малко.
290
00:19:45,394 --> 00:19:47,312
Права си, тук е невероятно.
291
00:19:47,396 --> 00:19:48,814
Нали?
292
00:19:49,314 --> 00:19:51,483
Време да нагазите в пясъка.
293
00:19:57,239 --> 00:19:58,699
Сдобрихте ли се вече?
294
00:19:58,782 --> 00:20:01,368
Всичко е наред.
- Само да стои далеч от мен.
295
00:19:58,782 --> 00:20:01,368
Всичко е наред.
- Само да стои далеч от мен.
296
00:20:01,451 --> 00:20:02,744
Не ми е нужна покана.
297
00:20:02,828 --> 00:20:04,830
Май не можеш да ме оставиш на мира.
298
00:20:04,913 --> 00:20:07,249
По същата причина
забавям около катастрофи.
299
00:20:07,332 --> 00:20:10,002
Значи сте заровили томахавката
300
00:20:10,085 --> 00:20:12,087
и ще се държите като възрастни.
301
00:20:12,171 --> 00:20:14,882
Стана малък гаф в последния момент.
302
00:20:14,965 --> 00:20:16,550
Ще бъдете в една стая.
303
00:20:16,633 --> 00:20:20,179
Леглото е едно,
но окачихме завеса в средата...
304
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Шегува се.
305
00:20:21,680 --> 00:20:23,557
Наистина ли?
- Шегаджийка.
306
00:20:23,640 --> 00:20:24,975
Не издържам повече.
307
00:20:25,934 --> 00:20:27,436
Чакай ме!
308
00:20:29,021 --> 00:20:31,064
Хали е такава откачалка.
309
00:20:31,148 --> 00:20:34,318
Идеална е за теб.
Имаш нужда от малко спонтанност.
310
00:20:37,529 --> 00:20:39,114
Този уикенд ще е съвършен.
311
00:20:39,489 --> 00:20:40,574
Надявам се.
312
00:20:40,657 --> 00:20:44,703
Имам милион резервни планове
за всичко.
313
00:20:44,786 --> 00:20:47,497
Искам само една прекрасна сватба.
314
00:20:47,581 --> 00:20:50,834
Обичам я до откат
и искам да се оженя за тази кучка.
315
00:20:50,918 --> 00:20:53,337
Нали ме разбираш?
- Такава си романтичка.
316
00:20:55,214 --> 00:20:57,007
Не се сърди, но Маргарет е тук.
317
00:20:58,800 --> 00:21:00,219
Защо да се сърдя?
318
00:20:58,800 --> 00:21:00,219
Защо да се сърдя?
319
00:21:00,302 --> 00:21:03,388
Тя живее тук.
Сто процента очаквах да я видя.
320
00:21:04,181 --> 00:21:07,100
Маргарет! Виж кой е тук!
321
00:21:07,809 --> 00:21:08,894
Ето я и нея.
322
00:21:09,645 --> 00:21:11,313
Всичките сто процента.
323
00:21:11,730 --> 00:21:13,607
Върви и действай смело.
324
00:21:20,280 --> 00:21:21,990
Бен!
- Как си?
325
00:21:24,701 --> 00:21:26,119
Надявах се да дойдеш.
326
00:21:26,203 --> 00:21:29,122
Мислех да ти пиша,
но не знаех как ще се почувстваш.
327
00:21:29,206 --> 00:21:30,415
Шегуваш ли се?
328
00:21:33,085 --> 00:21:34,795
Оставам завинаги.
329
00:21:35,170 --> 00:21:36,797
Остани!
330
00:21:38,215 --> 00:21:39,383
Как са мама и татко?
331
00:21:39,466 --> 00:21:42,427
Много са добре.
Мама вече се чувства австралийка,
332
00:21:42,511 --> 00:21:46,348
а татко не спира да изтъква
и най-малките разлики.
333
00:21:47,349 --> 00:21:49,893
Малко се безпокояха
как ще реагираш.
334
00:21:49,977 --> 00:21:51,311
Какви ги говориш?
335
00:21:51,395 --> 00:21:54,815
Всички очакваха да се ожениш първа.
336
00:21:54,898 --> 00:21:56,692
От малка говориш за сватбата си.
337
00:21:56,775 --> 00:22:00,904
Правеше си рокля от тоалетна хартия,
докато аз се омотавах като мумия.
338
00:21:56,775 --> 00:22:00,904
Правеше си рокля от тоалетна хартия,
докато аз се омотавах като мумия.
339
00:22:00,988 --> 00:22:03,073
Стига, вече не съм такава.
340
00:22:03,156 --> 00:22:05,868
Сега съм свободна и депрограмирана.
341
00:22:05,951 --> 00:22:10,205
Но те подкрепям в заблудата ти,
че сродните души съществуват.
342
00:22:10,289 --> 00:22:12,416
Колко мило. Това ли ще е тостът ти?
343
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
С Клодия сте изключение.
Искрено се радвам за вас.
344
00:22:18,755 --> 00:22:19,590
Добре.
345
00:22:24,636 --> 00:22:25,804
Какво става там?
346
00:22:25,888 --> 00:22:29,266
Братовчедка е на Клодия.
Преди години посетила Щатите.
347
00:22:29,349 --> 00:22:30,642
Излизали, нищо особено.
348
00:22:30,726 --> 00:22:33,020
Тя го зарязала
и му разбила сърцето.
349
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
Невъзможно. Той няма сърце.
350
00:22:37,441 --> 00:22:40,777
Сякаш беше преди цяла вечност.
Бяхме хлапаци.
351
00:22:40,861 --> 00:22:44,448
Радвам се, че си тук.
Може да подновим отношения
352
00:22:44,531 --> 00:22:46,158
не като хлапаци.
353
00:22:46,241 --> 00:22:47,910
Ще се радвам.
354
00:22:48,994 --> 00:22:50,204
Бо!
355
00:22:51,580 --> 00:22:52,998
Ела да се запознаеш.
356
00:22:53,916 --> 00:22:56,084
Бен, това е партньорът ми Бо.
- Здрасти!
357
00:22:57,419 --> 00:22:59,379
Тенис партньор ли?
358
00:23:00,088 --> 00:23:01,548
Понякога и това.
359
00:23:02,716 --> 00:23:04,051
Откъде се познавате?
360
00:23:04,134 --> 00:23:05,802
Имахме нещо някога, нали?
361
00:23:06,887 --> 00:23:08,597
Гледай ти. Браво на теб.
362
00:23:09,181 --> 00:23:12,684
Този уикенд ще се развихрим.
Ще падне яка пиячка.
363
00:23:12,768 --> 00:23:13,936
Ще бъде суперско.
364
00:23:14,728 --> 00:23:16,271
Със сигурност.
365
00:23:16,980 --> 00:23:18,982
Чудесен е.
- Да.
366
00:23:24,196 --> 00:23:25,447
Биатрис Месина
367
00:23:25,531 --> 00:23:27,032
Редакция на профил
368
00:23:29,201 --> 00:23:31,245
Студентка по право
369
00:23:34,957 --> 00:23:36,375
Бостънски университет
370
00:23:40,003 --> 00:23:42,673
ПОТВЪРЖДЕНИЕ ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ
371
00:23:42,756 --> 00:23:43,590
Скъпа!
372
00:23:44,466 --> 00:23:46,468
Биатрис!
- Татко!
373
00:23:46,552 --> 00:23:49,137
Пристигна. Здравей, миличка!
374
00:23:49,221 --> 00:23:52,057
Здравей, скъпа! Божичко!
- Здравей, мамо!
375
00:23:53,725 --> 00:23:55,352
Как е бъдещата ни юристка?
376
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
Чудесно.
- Чудесно.
377
00:23:56,979 --> 00:23:58,564
Как се чувствате тук?
378
00:23:58,647 --> 00:24:02,776
Вълшебно е.
Австралийците са прекрасни.
379
00:23:58,647 --> 00:24:02,776
Вълшебно е.
Австралийците са прекрасни.
380
00:24:02,860 --> 00:24:04,903
И, прощавай, изглеждат добре.
381
00:24:05,487 --> 00:24:07,322
Но защо контактите им са странни?
382
00:24:07,406 --> 00:24:09,449
Тук на практика е Америка.
383
00:24:09,533 --> 00:24:11,660
Говорят английски,
ядат нормална храна,
384
00:24:11,743 --> 00:24:14,204
имат сложни отношения
с миналото си.
385
00:24:15,289 --> 00:24:17,499
Ти как си, скъпа?
386
00:24:17,583 --> 00:24:18,667
Добре ли си?
387
00:24:18,750 --> 00:24:21,712
Чувствам се прекрасно.
Голямата ми сестра се жени.
388
00:24:21,795 --> 00:24:23,213
Можеше да си ти.
389
00:24:23,297 --> 00:24:25,716
И още може да си. Някой ден.
390
00:24:25,799 --> 00:24:28,427
Джонатан обаждал ли се е?
391
00:24:28,510 --> 00:24:29,636
Това беше бързо.
392
00:24:29,720 --> 00:24:32,389
Просто страдаме,
че вече не е от семейството.
393
00:24:32,472 --> 00:24:35,809
От 11-годишен е вкъщи всяка вечер.
394
00:24:35,893 --> 00:24:36,977
Сладко хлапе.
395
00:24:37,060 --> 00:24:41,231
Беше от семейството
и щеше официално да стане такъв.
396
00:24:41,315 --> 00:24:46,445
Ако повече не поискам нищо от вас,
ще ме оставите ли на мира този уикенд?
397
00:24:47,029 --> 00:24:49,448
Само искаме
дъщерите ни да са щастливи.
398
00:24:49,531 --> 00:24:52,034
Щастлива съм,
но не и когато правите така.
399
00:24:52,117 --> 00:24:53,994
Подтикваме те в правилна посока?
400
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Той е чудесно момче.
401
00:24:55,871 --> 00:24:57,956
Ти само си помисли, нали?
402
00:25:06,715 --> 00:25:09,593
Би, вечерята е в 19:30 ч.!
403
00:25:09,676 --> 00:25:10,844
Добре.
404
00:25:11,428 --> 00:25:12,554
Да.
405
00:25:27,736 --> 00:25:29,530
Бен, масата е сложена.
406
00:25:29,613 --> 00:25:30,948
Идвам.
407
00:26:00,978 --> 00:26:01,979
Здравейте!
408
00:26:02,062 --> 00:26:04,481
Бен е тук.
- Най-сетне дойдохте.
409
00:26:04,565 --> 00:26:06,233
Скъпа.
Внимание!
410
00:26:07,150 --> 00:26:09,319
Татко, речта.
- Вярно.
411
00:26:09,403 --> 00:26:12,698
Ще бъдем кратки,
защото сте пътували много дълго
412
00:26:12,781 --> 00:26:14,491
и с Каръл сме ви благодарни.
413
00:26:15,033 --> 00:26:19,288
Откакто си дойдохме от Щатите,
най-много ни липсват децата ни.
414
00:26:20,622 --> 00:26:22,708
И вие, нашите нови роднини.
415
00:26:22,791 --> 00:26:26,086
Затова сме на седмото небе,
че имаме пълна къща
416
00:26:26,170 --> 00:26:27,504
преди сватбата в неделя.
417
00:26:27,588 --> 00:26:30,465
Тогава ще празнуваме
с Хали и Клодия,
418
00:26:30,549 --> 00:26:34,219
които се отправят в шеметното
приключение, наречено живот.
419
00:26:34,636 --> 00:26:38,932
И разбира се, с Ини и Лио,
новите ни роднини.
420
00:26:39,016 --> 00:26:42,936
Благодарни сме не само
за изключителното ви гостоприемство,
421
00:26:43,020 --> 00:26:45,814
но и че сте създали
такава прекрасна дъщеря.
422
00:26:45,898 --> 00:26:47,649
Както се казва в нашата страна:
423
00:26:48,025 --> 00:26:49,151
Абонданца!
424
00:26:49,526 --> 00:26:51,737
Наздраве!
- Наздраве!
425
00:26:52,362 --> 00:26:53,197
Сега, скъпи.
426
00:27:17,888 --> 00:27:19,473
Кои са любимите ти предмети?
427
00:27:19,556 --> 00:27:21,767
Помисли ли за деликтно право?
428
00:27:21,850 --> 00:27:24,353
Колективните искове
сега са голям хит.
429
00:27:24,436 --> 00:27:27,272
Джонатан те познава добре.
Какво мисли той за това?
430
00:27:27,356 --> 00:27:28,649
Мамо.
- Добре.
431
00:27:28,732 --> 00:27:30,692
Не помня защо
те сложихме в багажника.
432
00:27:31,068 --> 00:27:32,986
Не я сложихме ние. Тя се скри там.
433
00:27:33,070 --> 00:27:35,072
Защото исках да видя Барбарела.
434
00:27:35,155 --> 00:27:38,992
Отивахме на "Коачела".
- Сега знам, но тогава бях на девет!
435
00:27:39,076 --> 00:27:40,369
И така,
436
00:27:40,452 --> 00:27:44,540
салвията пречиства
от негативна енергия.
437
00:27:44,623 --> 00:27:48,126
Нека да се успокоим.
438
00:27:48,210 --> 00:27:50,587
Нямам предвид никого конкретно,
439
00:27:50,671 --> 00:27:53,924
но гледам теб, Би.
440
00:27:54,007 --> 00:27:55,843
И теб, Бен.
441
00:27:55,926 --> 00:27:57,636
Коронна чакра.
442
00:27:58,470 --> 00:28:00,180
Да се справим с тази кобра.
443
00:27:58,470 --> 00:28:00,180
Да се справим с тази кобра.
444
00:28:00,264 --> 00:28:01,598
Пречистване.
445
00:28:01,682 --> 00:28:03,725
И с тази невестулка.
- Добре.
446
00:28:03,809 --> 00:28:05,310
Сега!
- Бързо.
447
00:28:06,186 --> 00:28:07,938
"Знакът на всички времена".
448
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Така. Четири думи.
449
00:28:09,648 --> 00:28:12,317
Първата. Да. На. Ако.
450
00:28:12,401 --> 00:28:13,861
Неприязън. Омраза. Лъжец.
451
00:28:13,944 --> 00:28:15,737
Пет думи.
- Не. Просто млъкни.
452
00:28:15,821 --> 00:28:16,697
Библията!
453
00:28:17,239 --> 00:28:21,743
Жена, използваща сексуалността си,
за да се възползва от другите.
454
00:28:21,827 --> 00:28:24,121
Мамо, съсредоточи се. Ей тук.
455
00:28:24,204 --> 00:28:27,082
Това е игра за бели хора.
Все се мамите един друг.
456
00:28:27,165 --> 00:28:29,543
Разполагате с толкова време.
Кажи думата!
457
00:28:30,627 --> 00:28:31,712
"Сън в лятна нощ".
458
00:28:31,795 --> 00:28:33,088
"Сърдити старчета".
459
00:28:33,547 --> 00:28:35,048
Здрасти!
- Здрасти!
460
00:28:37,301 --> 00:28:39,178
Така, добре.
461
00:28:40,137 --> 00:28:41,597
Ти?
- Женкар.
462
00:28:41,680 --> 00:28:42,723
Стара Жена котка.
463
00:28:44,433 --> 00:28:45,434
Твоето его.
464
00:28:45,934 --> 00:28:47,352
"Много шум за нищо".
465
00:28:47,436 --> 00:28:48,604
"Последният самурай".
466
00:28:50,147 --> 00:28:52,232
Какво е това?
- Без помощни средства.
467
00:28:52,316 --> 00:28:54,776
Никой не ни вижда.
- Мамиш. Каква изненада.
468
00:28:54,860 --> 00:28:56,486
Казва го невярната годеница.
469
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Бяхме разделени.
470
00:28:57,654 --> 00:28:59,948
Или сте скъсали, или е изневяра.
471
00:29:00,032 --> 00:29:01,575
Единият определено лъже.
472
00:29:01,658 --> 00:29:03,160
Влязла съм ти под кожата.
473
00:29:03,243 --> 00:29:05,495
Роджър, какво е това?
- Свада. Караница.
474
00:29:05,579 --> 00:29:07,581
Какво държа в ръка?
475
00:29:07,664 --> 00:29:09,499
Фойерверк!
- От Кейти Пери.
476
00:29:11,043 --> 00:29:13,754
Не е честно.
- Ти не си честна.
477
00:29:13,837 --> 00:29:15,964
Дай ми го.
- Какво ти става? Престани.
478
00:29:16,048 --> 00:29:17,257
Какво правиш? Спри!
479
00:29:17,341 --> 00:29:18,467
Майчице!
480
00:29:21,261 --> 00:29:23,597
Божичко!
- Какво...
481
00:29:25,265 --> 00:29:26,391
Хали!
482
00:29:27,601 --> 00:29:28,602
Назад!
483
00:29:28,685 --> 00:29:29,937
Татко!
- Роджър!
484
00:29:30,020 --> 00:29:31,438
Оставете на мен.
485
00:29:36,318 --> 00:29:38,487
Гангстерска работа.
486
00:29:41,573 --> 00:29:42,741
Съжалявам!
487
00:29:45,452 --> 00:29:46,828
Ще съсипят сватбата ни.
488
00:29:47,663 --> 00:29:49,873
Важното е, че сме заедно.
489
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Така е.
490
00:29:52,417 --> 00:29:54,503
Скъпа, обичам те безкрайно,
491
00:29:54,586 --> 00:29:57,756
но тези двама идиоти
ще ни съсипят уикенда.
492
00:29:57,840 --> 00:30:00,634
А спомените, които ще ни останат,
493
00:29:57,840 --> 00:30:00,634
А спомените, които ще ни останат,
494
00:30:00,717 --> 00:30:02,302
вече отиват на кино.
495
00:30:02,386 --> 00:30:05,806
Всичко ще е наред.
Само ще оповестим любовта си.
496
00:30:05,889 --> 00:30:11,311
Враждебността им е изплувала
само след една нощ заедно.
497
00:30:11,395 --> 00:30:13,772
Прав ли съм?
- Обикновено така става.
498
00:30:13,856 --> 00:30:17,943
Смачкваме чувствата си на топка
и ги натъпкваме надълбоко,
499
00:30:18,026 --> 00:30:19,653
за да се позабавляваме малко.
500
00:30:20,404 --> 00:30:22,447
Изглежда, че решението е просто.
501
00:30:22,531 --> 00:30:24,700
Връщаме ги към онази първа нощ.
502
00:30:24,783 --> 00:30:27,035
Да ги подмамим да се влюбят ли?
503
00:30:27,119 --> 00:30:28,871
Не сме споменавали любов.
504
00:30:28,954 --> 00:30:31,957
Само ще ги накараме да си скочат.
505
00:30:34,418 --> 00:30:37,421
{\an8}ЗАЛОЖИ СТРЪВТА ДОБРЕ
И РИБАТА ЩЕ КЛЪВНЕ
506
00:31:22,257 --> 00:31:24,676
Да! Това е!
507
00:31:25,052 --> 00:31:28,472
Беше добре, нали? Добър удар.
508
00:31:45,531 --> 00:31:47,407
Не, ти иди. Отивай.
509
00:31:47,491 --> 00:31:49,576
Не, ти.
- Ти.
510
00:31:49,660 --> 00:31:51,328
Тя определено харесва Бен.
511
00:31:51,411 --> 00:31:52,496
Коя, татко?
512
00:31:52,579 --> 00:31:56,291
Сестрата на Хали. Старата мома
със сочна гръд и тъжни очи.
513
00:31:56,375 --> 00:31:57,876
Не може да говориш така!
514
00:31:58,669 --> 00:32:00,504
Да, беше грубо.
515
00:31:58,669 --> 00:32:00,504
Да, беше грубо.
516
00:32:00,587 --> 00:32:02,840
Извинявам се, ако някой слуша.
517
00:32:02,923 --> 00:32:06,885
Тоест на теб, Пийт,
защото слушаш само ти.
518
00:32:06,969 --> 00:32:09,847
Извинявам се.
- Приемам извинението ти.
519
00:32:09,930 --> 00:32:13,350
Знаеш ли, че Би е влюбена в Бен
от първата им среща?
520
00:32:13,433 --> 00:32:15,018
Защо не му е казала?
521
00:32:15,102 --> 00:32:17,312
Като млад,
ако харесвах някое момиче,
522
00:32:17,396 --> 00:32:20,315
прокрадвах се зад нея
и отрязвах кичур от косата й,
523
00:32:20,399 --> 00:32:22,192
а после я шляпвах по дупето!
524
00:32:22,276 --> 00:32:24,403
Какво правиш?
- Не знам! Не ме бива.
525
00:32:24,486 --> 00:32:26,029
Би не могла да му каже.
526
00:32:26,113 --> 00:32:28,866
Говорих с нея.
Тя съжалява, че си е тръгнала.
527
00:32:28,949 --> 00:32:30,868
Разказвай, синко.
- Защо аз?
528
00:32:30,951 --> 00:32:33,412
Защото си много добър.
Ще се справиш.
529
00:32:33,495 --> 00:32:36,290
Защо ми е шапка?
Никой не гледа, това е радиопиеса.
530
00:32:36,957 --> 00:32:40,544
Би иска да му кажем колко го харесва,
за да отиде при нея.
531
00:32:40,627 --> 00:32:43,589
Някои купидони ползват стрели,
други залагат капани.
532
00:32:43,672 --> 00:32:46,341
Това ми хареса.
- Сега го измислих.
533
00:32:46,425 --> 00:32:50,721
Значи да отиде при нея,
да смъкне гащи и да я прикотка.
534
00:32:50,804 --> 00:32:51,722
Какво правиш?
535
00:32:51,805 --> 00:32:53,473
Аз съм от друго поколение.
536
00:32:53,557 --> 00:32:55,809
Поколението ти не струва.
Скапахте света.
537
00:32:55,893 --> 00:32:57,519
Умирам си от срам.
538
00:32:57,603 --> 00:33:00,355
Важното е, че Би харесва Бен.
539
00:32:57,603 --> 00:33:00,355
Важното е, че Би харесва Бен.
540
00:33:02,274 --> 00:33:04,943
Бен много съжалява,
че я нарекъл кошмарна.
541
00:33:05,027 --> 00:33:07,529
Било заради крехкото му мъжко его.
542
00:33:07,613 --> 00:33:09,489
Тогава защо се заяжда с нея?
543
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Ами защото я харесва.
544
00:33:11,491 --> 00:33:13,327
Знам, че и тя го харесва.
545
00:33:13,410 --> 00:33:16,788
Обаче си е втълпила,
че никога вече няма да обича.
546
00:33:16,872 --> 00:33:20,417
Скъпа, не говоря за любов,
а за секс.
547
00:33:21,585 --> 00:33:22,794
Това е Бен!
548
00:33:34,139 --> 00:33:35,349
Здравей!
549
00:33:35,974 --> 00:33:36,975
Ти.
550
00:33:38,894 --> 00:33:40,896
Леле! И теб са подработили.
551
00:33:40,979 --> 00:33:42,189
Какво?
552
00:33:42,272 --> 00:33:46,485
Да не си "дочул" Хали и Клодия
да коментират колко много те харесвам?
553
00:33:47,069 --> 00:33:49,029
Не.
- Сериозно?
554
00:33:49,321 --> 00:33:50,531
Бяха Пийт и Роджър.
555
00:33:52,115 --> 00:33:55,118
Страхотно. Съюзили са се.
556
00:33:55,202 --> 00:33:56,495
Искат да ни съберат.
557
00:33:57,746 --> 00:33:59,665
Абсурд.
- Ела!
558
00:34:08,257 --> 00:34:12,427
Явно искат да спрем да се караме,
за да не съсипем големия им ден.
559
00:34:12,511 --> 00:34:15,597
Ние ли? Аз нямам нищо общо.
560
00:34:15,681 --> 00:34:17,516
Ти съсипа дневната.
561
00:34:17,599 --> 00:34:19,643
Бихте ли ми помогнали?
562
00:34:19,726 --> 00:34:22,271
Ще ви бъда много благодарна.
563
00:34:22,728 --> 00:34:24,106
Става.
- Добре.
564
00:34:32,155 --> 00:34:36,326
Роджър забравил
слънчевите си очила в лодката.
565
00:34:36,409 --> 00:34:40,539
Главата му би свършила повече работа
като топка за боулинг.
566
00:34:40,956 --> 00:34:43,375
Ще плувате ли дотам да ги вземете?
567
00:34:44,001 --> 00:34:45,210
Лодката вдясно.
568
00:34:45,293 --> 00:34:47,545
И двамата ли?
- Работата за двама ли е?
569
00:34:47,629 --> 00:34:49,047
Не изглежда така.
570
00:34:49,130 --> 00:34:50,465
И двамата.
571
00:34:51,257 --> 00:34:52,134
Да.
572
00:34:59,141 --> 00:35:01,685
Явно всички са в кюпа.
573
00:34:59,141 --> 00:35:01,685
Явно всички са в кюпа.
574
00:35:01,768 --> 00:35:02,769
Да.
575
00:35:04,188 --> 00:35:06,857
Чувствам се неудобно.
- И аз.
576
00:35:06,940 --> 00:35:08,942
Не искам да скапвам Хали и Клодия.
577
00:35:09,026 --> 00:35:10,360
Категорично.
578
00:35:10,444 --> 00:35:13,113
Може ли да не плуваш?
- Отличен плувец съм.
579
00:35:13,197 --> 00:35:14,698
Защо си се задъхал така?
580
00:35:14,781 --> 00:35:17,367
Добре съм. Колко още остава?
581
00:35:17,451 --> 00:35:18,869
Със затворени очи ли си?
582
00:35:18,952 --> 00:35:19,995
Тъмно е.
583
00:35:20,078 --> 00:35:22,748
Какво ти става?
Изобщо не си във форма.
584
00:35:22,831 --> 00:35:25,876
Във форма съм.
Вдигам 134, веднъж даже 136.
585
00:35:25,959 --> 00:35:27,169
Но не правя кардио.
586
00:35:27,252 --> 00:35:29,379
Леле, само помпиш мускули.
587
00:35:30,088 --> 00:35:31,882
Не е вярно!
588
00:35:31,965 --> 00:35:33,717
Добре. Моя грешка.
589
00:35:33,800 --> 00:35:35,677
Ще се видим на лодката.
590
00:35:35,761 --> 00:35:36,929
Чакай!
591
00:35:37,429 --> 00:35:39,014
Чакай!
592
00:36:01,828 --> 00:36:03,830
Можех да го направя и сам, но...
593
00:36:04,373 --> 00:36:06,458
Както и да е. Благодаря.
594
00:36:10,128 --> 00:36:11,672
Не е истина.
595
00:36:11,755 --> 00:36:14,049
Скъпа! Виж кой е тук!
596
00:36:14,424 --> 00:36:16,760
Не мога да повярвам.
- Кой е този?
597
00:36:16,844 --> 00:36:18,637
Бившият ми, Джонатан.
598
00:36:19,137 --> 00:36:20,848
Здравей, Би!
- Защо е тук?
599
00:36:20,931 --> 00:36:25,435
Нашите се опитват да ни съберат
от четири месеца.
600
00:36:25,686 --> 00:36:28,605
Докарали са го чак дотук
за сватбата на сестра ти?
601
00:36:28,689 --> 00:36:31,024
Това е сериозна операция.
Играят за победа.
602
00:36:31,108 --> 00:36:34,069
Нашите смятат,
че ще си пропилея живота.
603
00:36:34,403 --> 00:36:37,573
Скъпа, отиваме да го настаним.
604
00:36:37,656 --> 00:36:39,116
До после!
605
00:36:42,286 --> 00:36:45,205
Може би трябва да обявим,
че сме заедно.
606
00:36:45,289 --> 00:36:50,085
Какво?
- Ще си реша проблема, както и ти твоя.
607
00:36:54,089 --> 00:36:55,340
Аз нямам проблем.
608
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Ясно е, че искаш Маргарет.
609
00:36:56,967 --> 00:36:58,302
Не е вярно.
- Вярно е.
610
00:36:58,385 --> 00:37:01,346
Видях как я гледаше.
Знам, че ти е разбила сърцето.
611
00:36:58,385 --> 00:37:01,346
Видях как я гледаше.
Знам, че ти е разбила сърцето.
612
00:37:01,805 --> 00:37:04,474
Тя ще поиска онова,
което не може да има,
613
00:37:04,558 --> 00:37:07,102
и ще бие шута на Джак Крокодила.
614
00:37:09,688 --> 00:37:11,148
Много е бърз.
615
00:37:11,648 --> 00:37:14,443
С ревност няма да се получи,
не сме в седми клас.
616
00:37:14,776 --> 00:37:18,363
Повярвай, когато става дума за това,
всички сме в седми клас.
617
00:37:18,447 --> 00:37:22,618
Вече направиха какво ли не,
за да ни съберат.
618
00:37:22,701 --> 00:37:23,952
Да се възползваме.
619
00:37:24,036 --> 00:37:26,997
Никого не можем да убедим,
че се харесваме.
620
00:37:30,626 --> 00:37:32,586
Прав си.
- Знам.
621
00:37:35,881 --> 00:37:38,008
Още мисля за онази нощ заедно.
622
00:37:38,091 --> 00:37:38,926
Друг път.
623
00:37:41,094 --> 00:37:42,095
Не, сериозно.
624
00:37:44,097 --> 00:37:46,225
Би могло да е забавно.
625
00:37:46,975 --> 00:37:51,063
Дошли сме на сватба
на другия край на света.
626
00:37:52,022 --> 00:37:54,733
Кой знае какво може да стане,
ако се престорим?
627
00:37:57,903 --> 00:37:59,863
Онази нощ у вас...
628
00:37:59,947 --> 00:38:01,782
Не е важно как приключи.
629
00:37:59,947 --> 00:38:01,782
Не е важно как приключи.
630
00:38:02,157 --> 00:38:03,492
Пак си беше страхотно.
631
00:38:11,542 --> 00:38:13,168
Успях ли да те убедя?
632
00:38:16,004 --> 00:38:18,257
Майната му! Да го направим.
633
00:38:21,593 --> 00:38:23,095
Ще ме изчакаш ли?
634
00:38:27,015 --> 00:38:28,141
Чакай!
635
00:38:30,060 --> 00:38:32,020
Би, чакай ме!
636
00:38:32,104 --> 00:38:34,648
{\an8}Дуел от остроумия
637
00:38:34,731 --> 00:38:38,402
{\an8}Който ще идва на поход,
тръгваме веднага.
638
00:38:38,485 --> 00:38:40,320
Изоставаме с графика.
639
00:38:40,404 --> 00:38:41,405
Идваме.
640
00:38:41,488 --> 00:38:45,993
Планините са там от милиони години,
ще почакат още няколко минути.
641
00:38:46,076 --> 00:38:49,413
Знам, че се опитваш да ме успокоиш,
и те обичам заради това.
642
00:38:49,496 --> 00:38:54,209
Но сега ми е много напечено
и ми трябва помощ, не сладки приказки.
643
00:38:55,502 --> 00:38:56,879
Предсватбени вълнения.
644
00:38:56,962 --> 00:38:58,505
Помниш ли нашата сватба?
645
00:38:58,589 --> 00:39:01,967
Помня само, че ти беше
най-красивата булка на света.
646
00:38:58,589 --> 00:39:01,967
Помня само, че ти беше
най-красивата булка на света.
647
00:39:02,593 --> 00:39:03,886
Това е верният отговор.
648
00:39:03,969 --> 00:39:06,680
Идваме, идваме!
649
00:39:06,763 --> 00:39:08,098
Дължиш ми кока-кола!
650
00:39:08,182 --> 00:39:09,016
Спри.
651
00:39:09,099 --> 00:39:11,310
Имаш нещо по зъбите.
- Ще го махнеш ли?
652
00:39:11,393 --> 00:39:12,895
Ей сегичка.
653
00:39:12,978 --> 00:39:13,979
Получава се.
654
00:39:14,062 --> 00:39:17,107
Ето го. Ще го махна.
- Къде е? Махни го.
655
00:39:17,191 --> 00:39:18,400
Парче чушка.
656
00:39:18,483 --> 00:39:19,902
Скъпа.
- Махни го.
657
00:39:19,985 --> 00:39:21,820
Ето го и него.
658
00:39:21,904 --> 00:39:22,988
Здравей!
659
00:39:23,071 --> 00:39:25,365
Джонатан.
- Радвам се да те видя.
660
00:39:25,449 --> 00:39:26,992
Не знаех, че ще идваш.
661
00:39:27,075 --> 00:39:28,869
Вашите не са ти казали.
662
00:39:28,952 --> 00:39:31,580
Когато ме поканиха,
първо ги попитах:
663
00:39:31,663 --> 00:39:34,708
"Би знае ли?
Иначе ще е адски неловко."
664
00:39:35,626 --> 00:39:37,294
И ето че е адски неловко.
665
00:39:37,377 --> 00:39:38,921
Не, изобщо.
- Не.
666
00:39:39,004 --> 00:39:41,715
Ти си от семейството.
Без теб щеше да е неловко.
667
00:39:41,798 --> 00:39:44,343
Радвам се, че си тук.
- Радвам се за вас.
668
00:39:44,426 --> 00:39:46,512
Поздравления.
- Благодаря.
669
00:39:47,012 --> 00:39:48,138
Нали?
670
00:39:48,222 --> 00:39:51,141
Радвам се да те видя.
- И аз теб.
671
00:39:51,225 --> 00:39:52,559
Отиваме на поход.
672
00:39:52,643 --> 00:39:54,937
Който ще идва с нас,
тръгваме веднага.
673
00:39:55,020 --> 00:39:56,146
Да потегляме!
674
00:39:56,230 --> 00:39:58,732
Бен? Запознай се с Джонатан.
675
00:39:58,815 --> 00:40:00,901
Здравей! Аз съм Бен.
676
00:39:58,815 --> 00:40:00,901
Здравей! Аз съм Бен.
677
00:40:00,984 --> 00:40:02,945
Приятелят на Пийт и Клодия, нали?
678
00:40:03,028 --> 00:40:04,196
Да.
679
00:40:04,279 --> 00:40:06,114
Също и на Би.
680
00:40:06,573 --> 00:40:08,075
Наред с други неща.
681
00:40:13,580 --> 00:40:15,207
Да. Приятно ми е.
682
00:40:15,290 --> 00:40:18,877
В колата ще има време
да правите каквото правите.
683
00:40:18,961 --> 00:40:20,462
Хайде. Да тръгваме!
684
00:40:21,421 --> 00:40:23,215
Добре.
685
00:40:23,298 --> 00:40:26,009
Трябва ни план.
- Изобщо не те бива в това.
686
00:40:26,093 --> 00:40:27,177
Моля?
687
00:40:28,303 --> 00:40:29,680
Да го направим!
688
00:40:29,763 --> 00:40:32,307
Скъпа. Извинявай.
689
00:40:32,391 --> 00:40:35,185
Знам, че не те питахме,
но трябваше да го поканим.
690
00:40:35,269 --> 00:40:40,148
Няма нищо, радвам се, че е тук.
Аз го обичам, Хали също.
691
00:40:40,232 --> 00:40:41,650
Така ли?
- Да.
692
00:40:41,733 --> 00:40:45,279
Чудесно. Прекарайте малко време
далеч от света
693
00:40:45,362 --> 00:40:48,031
и вижте дали искрата
няма да пламне отново.
694
00:40:48,115 --> 00:40:49,992
О, не, мамо!
695
00:40:50,075 --> 00:40:53,453
Пропуснах да ви кажа,
че сега съм с Бен.
696
00:40:56,498 --> 00:40:57,583
С онзи ли?
697
00:40:58,166 --> 00:40:59,877
Бен прилича на Кен.
698
00:40:59,960 --> 00:41:01,587
Искаш ли да дойдеш?
699
00:40:59,960 --> 00:41:01,587
Искаш ли да дойдеш?
700
00:41:01,670 --> 00:41:04,756
Мисля да остана
да се навикам на родителите ти.
701
00:41:04,840 --> 00:41:06,091
Приятно изкарване!
702
00:41:16,059 --> 00:41:19,479
Сега ли сме се събрали,
или сме се спотайвали?
703
00:41:19,563 --> 00:41:20,480
Сетих се.
704
00:41:20,564 --> 00:41:23,650
Видели сме се в "Чипотле"
и сме хапнали бурито за двама.
705
00:41:23,734 --> 00:41:25,027
Какво? Не.
706
00:41:25,360 --> 00:41:26,778
Едва ли е толкова трудно.
707
00:41:26,862 --> 00:41:29,156
По-трудно е.
Нашите още не са повярвали.
708
00:41:29,239 --> 00:41:30,782
Та ти им каза току-що.
709
00:41:30,866 --> 00:41:33,160
Знаят, че не бих излязла
с такъв като теб.
710
00:41:33,243 --> 00:41:35,495
Досега си била само с един.
711
00:41:35,579 --> 00:41:37,539
Не можеш да се мериш с Джонатан.
712
00:41:37,623 --> 00:41:41,460
Защо си го напуснала?
Отговаря на всичките ти критерии.
713
00:41:41,543 --> 00:41:44,004
Не знаеш какви са критериите ми.
714
00:41:44,087 --> 00:41:45,464
Измисли нещо.
715
00:41:45,547 --> 00:41:46,590
Добре.
716
00:41:47,508 --> 00:41:51,553
Да се целунем стръвно пред всички.
И без това мислят, че са ни събрали.
717
00:41:51,637 --> 00:41:54,723
Не, трябва да направим
нещо по-прикрито,
718
00:41:54,806 --> 00:41:57,768
за да изглежда истинско,
а не като женкарска забивка.
719
00:41:57,851 --> 00:41:59,978
Наричаш ме женкар, сякаш е обида.
720
00:42:00,062 --> 00:42:01,355
Аз се гордея с това.
721
00:42:01,438 --> 00:42:03,106
Да се държим като влюбени.
722
00:42:03,190 --> 00:42:05,108
Знам, че е чуждо за теб.
723
00:42:05,400 --> 00:42:06,818
Мога да се държа влюбено.
724
00:42:06,902 --> 00:42:08,737
Направо ще ти стопя лагерите.
725
00:42:08,820 --> 00:42:11,240
Как можаха вашите
да поканят Джонатан?
726
00:42:11,323 --> 00:42:13,700
Сега трябва да му търся маса.
- Ами Би?
727
00:42:13,784 --> 00:42:15,661
Няма проблем, ще седи при нас.
728
00:42:15,744 --> 00:42:19,039
Не, тя и сега се чувства зле
заради раздялата.
729
00:42:19,122 --> 00:42:22,668
Не знам как върви и правото.
Изобщо не говори за това.
730
00:42:22,751 --> 00:42:25,087
Може да го сложа при братовчедите.
731
00:42:25,170 --> 00:42:26,338
Клодия!
732
00:42:29,049 --> 00:42:29,883
Така.
733
00:42:31,552 --> 00:42:33,011
Да му се не види.
734
00:42:34,346 --> 00:42:35,681
Погледнете.
735
00:42:35,764 --> 00:42:37,224
Страхотно!
736
00:42:37,307 --> 00:42:38,976
Да!
- Красиво е.
737
00:42:39,059 --> 00:42:42,271
Ето, казах ви, че ще е хубаво.
- Страхотно е.
738
00:42:44,189 --> 00:42:46,108
Колко е красиво.
- Ето това е.
739
00:42:46,191 --> 00:42:47,359
Какво спокойствие.
740
00:42:47,442 --> 00:42:49,069
Страхотна гледка, нали?
741
00:42:49,820 --> 00:42:51,029
Невероятна.
742
00:42:52,030 --> 00:42:53,782
Добре. Време е за шоу.
743
00:42:55,450 --> 00:42:56,869
Леле!
744
00:42:56,952 --> 00:43:00,247
Толкова е романтично.
745
00:42:56,952 --> 00:43:00,247
Толкова е романтично.
746
00:43:00,330 --> 00:43:02,416
Сега се отъркай в шията ми.
747
00:43:02,499 --> 00:43:03,333
Добре.
748
00:43:03,417 --> 00:43:04,459
Давай.
749
00:43:06,795 --> 00:43:07,754
Ама че си ниска.
750
00:43:07,838 --> 00:43:10,090
Ти пък защото си много висок.
751
00:43:11,258 --> 00:43:13,427
Гъдел ли те е?
- Не, преструвам се.
752
00:43:13,510 --> 00:43:14,970
На бебе ли?
753
00:43:15,554 --> 00:43:17,181
Добре, стига толкова.
754
00:43:17,264 --> 00:43:19,308
Моли ми се да спра, малка кучко.
755
00:43:19,391 --> 00:43:20,434
Спри!
756
00:43:21,059 --> 00:43:22,394
Остави на мен.
757
00:43:22,728 --> 00:43:26,023
Позволи ми да сложа ръка
на дупето ти.
758
00:43:26,106 --> 00:43:27,149
Позволявам.
759
00:43:28,150 --> 00:43:30,444
Прекали.
- Трябва да сме убедителни.
760
00:43:31,778 --> 00:43:33,155
Не го търкай така,
761
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
не е вълшебна лампа.
762
00:43:49,713 --> 00:43:51,423
Сега мачкаш гумена играчка.
763
00:43:51,507 --> 00:43:54,176
Не съм го правил показно.
- Нека опитам аз.
764
00:43:58,889 --> 00:44:00,349
Не носиш ли бельо?
765
00:43:58,889 --> 00:44:00,349
Не носиш ли бельо?
766
00:44:00,432 --> 00:44:02,267
Това е бански, на почивка съм.
767
00:44:04,102 --> 00:44:05,771
Само внимавай с цепката.
768
00:44:05,854 --> 00:44:07,231
Така как е?
- Добре.
769
00:44:07,314 --> 00:44:08,815
Пипай смело.
770
00:44:08,899 --> 00:44:10,484
Не там.
771
00:44:10,567 --> 00:44:12,110
Извинявай.
- Извади го.
772
00:44:16,740 --> 00:44:18,075
Пробвай ти.
773
00:44:18,158 --> 00:44:20,953
Да си бръкна сам в задника?
Как това ще убеди...
774
00:44:21,036 --> 00:44:22,037
О, на теб!
775
00:44:23,288 --> 00:44:27,084
Гащите ти са като ламинирани.
Как изобщо ги обуваш?
776
00:44:27,709 --> 00:44:30,921
Ама че са тесни.
Ето, все едно държиш птиченце.
777
00:44:33,841 --> 00:44:35,300
По дяволите!
778
00:44:35,884 --> 00:44:38,011
Никой ли не ни е гледал?
779
00:44:39,096 --> 00:44:41,682
Бенка ли има на дупето ти?
- Не.
780
00:44:41,765 --> 00:44:44,226
Напипвам нещо.
- Нямам бенка.
781
00:44:45,936 --> 00:44:47,020
Какво е това?
782
00:44:47,354 --> 00:44:48,480
Мамка му!
783
00:44:49,940 --> 00:44:51,149
Мамка му!
784
00:44:51,233 --> 00:44:52,150
Мамка му!
785
00:44:52,234 --> 00:44:53,360
Мамка му!
786
00:44:53,902 --> 00:44:55,904
Има ли още? Виждаш ли нещо?
787
00:44:55,988 --> 00:44:57,322
Не знам!
788
00:44:57,406 --> 00:45:00,492
Провери! Паяците ловуват по двойки!
789
00:44:57,406 --> 00:45:00,492
Провери! Паяците ловуват по двойки!
790
00:45:03,787 --> 00:45:05,789
Без снимане.
791
00:45:05,873 --> 00:45:08,000
Оставете камерите.
792
00:45:08,083 --> 00:45:09,877
Няма да отнемаме духа му.
793
00:45:09,960 --> 00:45:11,837
Има ли още? Къде са?
- Не знам!
794
00:45:12,212 --> 00:45:13,881
Усещам го!
795
00:45:14,631 --> 00:45:17,050
Май виждам нещо.
- Какво виждаш?
796
00:45:18,594 --> 00:45:20,387
Не, това си е твое. Добре си.
797
00:45:20,679 --> 00:45:23,515
Щом имам от тези,
може и ти да имаш.
798
00:45:26,602 --> 00:45:27,686
Всичко е наред.
799
00:45:28,228 --> 00:45:30,189
Твоят начин е по-добър от моя.
800
00:45:30,272 --> 00:45:31,273
Да.
801
00:45:33,525 --> 00:45:34,526
Проклятие.
802
00:45:36,862 --> 00:45:39,281
Добре, мъник, продължи си по пътя.
803
00:45:39,656 --> 00:45:41,575
Ние не наследяваме земята.
804
00:45:41,658 --> 00:45:44,161
Само я вземаме назаем
от нашите създания.
805
00:45:46,496 --> 00:45:48,832
Здрасти! Изпуснахме ли нещо?
806
00:45:48,916 --> 00:45:50,167
Божичко!
807
00:45:50,834 --> 00:45:51,877
Еха!
808
00:46:01,637 --> 00:46:03,096
Защо не мога да се науча?
809
00:46:03,180 --> 00:46:06,016
Защото се учиш, докато си малък.
810
00:46:07,684 --> 00:46:08,977
Ще успееш, скъпи.
811
00:46:09,061 --> 00:46:11,355
Фокусирал ли си се над пръстите си?
812
00:46:11,438 --> 00:46:12,856
Мама ме научи на това.
813
00:46:12,940 --> 00:46:15,651
Представи си нишка
от носа до пръстите на краката
814
00:46:15,734 --> 00:46:17,236
и задръж тази позиция.
815
00:46:17,486 --> 00:46:18,779
Искаш ли да опиташ пак?
816
00:46:18,862 --> 00:46:22,241
Аз ще те питам нещо,
за да изчистиш съзнанието си.
817
00:46:22,324 --> 00:46:24,576
Питай го нещо за самолети
818
00:46:24,660 --> 00:46:28,247
или за покушението
над ерцхерцог Франц Фердинанд.
819
00:46:29,915 --> 00:46:31,750
Кой е създал "Конкорд"?
820
00:46:34,294 --> 00:46:37,214
...в сътрудничество между
"Бритиш Еъруейс" и Франция.
821
00:46:37,506 --> 00:46:38,841
Получи ли се?
822
00:46:39,591 --> 00:46:41,009
Имаш напредък.
823
00:46:41,093 --> 00:46:44,179
Може майка ти
да го научи да се гмурка.
824
00:46:45,097 --> 00:46:46,682
Тя почина.
825
00:46:46,765 --> 00:46:48,725
Много съжалявам.
826
00:46:49,101 --> 00:46:50,686
Да, съжалявам.
827
00:46:50,769 --> 00:46:54,690
Ще пробвам пак,
но сега питай нещо по-кратко.
828
00:46:54,773 --> 00:46:56,024
Имам по-добра идея.
829
00:46:56,859 --> 00:46:59,736
Остави на мен, ще те водя.
830
00:47:00,320 --> 00:47:01,655
Не мисли.
831
00:47:01,738 --> 00:47:03,532
Внимавай с рамото му.
832
00:47:03,615 --> 00:47:06,159
Контузих го
при скок от влак в Париж.
833
00:47:06,243 --> 00:47:08,579
Не искаше да гледам сама
Айфеловата кула.
834
00:47:08,662 --> 00:47:10,455
Трябваше да й кажа, че я обичам.
835
00:47:10,539 --> 00:47:13,834
Когато знаеш, че това е тя,
нищо друго няма значение.
836
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
Беше невероятно, благодаря ти!
837
00:47:25,679 --> 00:47:27,556
Ела тук.
838
00:47:28,515 --> 00:47:30,559
Успях ли?
- Да.
839
00:47:30,976 --> 00:47:32,311
Браво на теб, скъпи.
840
00:47:32,394 --> 00:47:33,937
Баща ти е самороден талант.
841
00:47:34,021 --> 00:47:36,690
Радвам се, че се сближавате с Бен.
842
00:47:36,773 --> 00:47:38,066
Двамата наистина ли...
843
00:47:38,150 --> 00:47:40,194
Опознаваме се по почтен начин,
844
00:47:40,277 --> 00:47:43,447
подобаващ на интелигентна жена
като дъщеря ви.
845
00:47:43,530 --> 00:47:46,158
Да, още сме в началото.
- Не съвсем.
846
00:47:46,241 --> 00:47:47,618
Не сме и много напред.
847
00:47:47,701 --> 00:47:51,705
Това е онзи вълшебен миг на близост
в приключението живот.
848
00:47:52,122 --> 00:47:54,541
Затова се притесних
заради Джонатан.
849
00:47:54,625 --> 00:47:56,335
Не искам да го огорчавам.
850
00:47:56,418 --> 00:47:59,129
Дори предложих
да прикриваме пламъка между нас...
851
00:47:59,213 --> 00:48:01,965
Но любовта ни е твърде силна.
852
00:47:59,213 --> 00:48:01,965
Но любовта ни е твърде силна.
853
00:48:02,049 --> 00:48:04,510
Знам какво си мислите.
854
00:48:04,801 --> 00:48:07,596
Че е доста по-голям от мен.
- Не го мислят. Нали?
855
00:48:08,263 --> 00:48:11,517
Предполагате, че съм на 27,
най-много 28?
856
00:48:13,519 --> 00:48:16,563
Да, много сме щастливи.
- Най-щастливите.
857
00:48:21,902 --> 00:48:24,363
Някога и ти изглеждаше така.
858
00:48:24,446 --> 00:48:27,533
Не е вярно.
Този е като изсечен от камък.
859
00:48:28,909 --> 00:48:30,869
Държат се за ръце.
- Получава се.
860
00:48:30,953 --> 00:48:33,163
Не е за вярване,
че ги преметнахме така.
861
00:48:37,292 --> 00:48:39,169
Онова за майка ти лъжа ли беше?
862
00:48:39,253 --> 00:48:40,087
Кое?
863
00:48:40,170 --> 00:48:42,047
Историята с гаечния ключ.
864
00:48:42,130 --> 00:48:45,217
Помислих, че го казваш
на всички еднократни свалки.
865
00:48:47,344 --> 00:48:48,470
И това си дочула.
866
00:48:51,390 --> 00:48:52,933
Не исках...
867
00:48:57,020 --> 00:48:58,438
Извинявай.
868
00:48:59,189 --> 00:49:01,108
И не го казвам на всички.
869
00:48:59,189 --> 00:49:01,108
И не го казвам на всички.
870
00:49:03,360 --> 00:49:05,237
Благодаря, че беше мил с баща ми.
871
00:49:09,783 --> 00:49:11,410
Не е зле да се изплакнеш.
872
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Омазан си
със слънцезащитния му крем.
873
00:49:21,712 --> 00:49:23,797
Само ще се облея набързо.
874
00:49:23,881 --> 00:49:24,715
Добре.
875
00:49:29,219 --> 00:49:30,053
Австралия...
876
00:49:30,637 --> 00:49:32,764
Как ти се струва?
877
00:49:32,848 --> 00:49:34,099
Чудесна е.
878
00:49:34,558 --> 00:49:38,061
Магс не спира да говори за теб.
Нарича те "жесток авер".
879
00:49:38,478 --> 00:49:41,148
"Магс" е Маргарет? А "авер"?
880
00:49:41,231 --> 00:49:42,232
Добър приятел.
881
00:49:44,193 --> 00:49:48,614
Сърфингът е бил добър,
щом си напълнил цепката с пясък.
882
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
Също и якичката.
883
00:49:51,074 --> 00:49:52,618
Тоест?
884
00:49:52,701 --> 00:49:54,286
Сещаш се. Качулчицата.
885
00:49:55,078 --> 00:49:56,580
Така де, чревцето.
886
00:49:57,497 --> 00:49:59,917
Хайде де, говоря за мравояда.
887
00:50:02,419 --> 00:50:04,338
Все едно. Радвам се, че си тук.
888
00:50:05,047 --> 00:50:06,173
До после!
889
00:50:09,384 --> 00:50:10,677
Приятен ден, сладка!
890
00:50:13,889 --> 00:50:15,140
Другарче!
891
00:50:15,557 --> 00:50:16,642
Една игра?
892
00:50:17,017 --> 00:50:18,227
Ще те бия.
893
00:50:22,105 --> 00:50:23,524
Как си?
894
00:50:23,607 --> 00:50:25,567
Доста добре. А ти?
895
00:50:26,068 --> 00:50:27,444
Добре, предполагам.
896
00:50:27,528 --> 00:50:30,948
Как върви правото?
Избра ли си какво ще практикуваш?
897
00:50:31,240 --> 00:50:34,243
Знаеш ме, не съм по практикуването.
898
00:50:34,660 --> 00:50:35,869
Още ли се колебаеш?
899
00:50:35,953 --> 00:50:37,704
Направо се разколебах.
900
00:50:38,288 --> 00:50:40,457
Знам, че се получи неловко.
901
00:50:40,541 --> 00:50:43,043
Повярвай, нямам нищо общо.
902
00:50:43,126 --> 00:50:45,963
Вашите ме преметнаха.
Дадоха ми точките си за билет.
903
00:50:46,046 --> 00:50:48,632
Колко мило. Ти си от семейството.
904
00:50:49,800 --> 00:50:52,803
Ще е лъжа, ако кажа,
че не мисля за теб.
905
00:50:57,099 --> 00:50:58,433
Аз също.
906
00:51:01,228 --> 00:51:03,856
С този Бен откога сте...
907
00:51:03,939 --> 00:51:05,482
От скоро.
908
00:51:05,566 --> 00:51:08,402
Не съвсем, но сравнително.
909
00:51:08,485 --> 00:51:10,320
Изглежда свестен.
910
00:51:11,238 --> 00:51:12,197
Не мислиш така.
911
00:51:12,281 --> 00:51:13,490
Наистина не мисля.
912
00:51:15,826 --> 00:51:17,870
Благодаря, че се държиш на ниво.
913
00:51:20,038 --> 00:51:22,124
Не само заради това,
914
00:51:23,333 --> 00:51:24,334
но и заради това.
915
00:51:26,211 --> 00:51:27,963
Наистина се радвам да те видя.
916
00:51:28,046 --> 00:51:29,464
Радвам се, че си тук.
917
00:51:30,799 --> 00:51:32,342
А сега да поиграем.
918
00:51:32,801 --> 00:51:33,635
Хайде.
919
00:51:48,442 --> 00:51:49,276
Приятел.
920
00:51:50,736 --> 00:51:51,737
Това съм аз.
921
00:51:52,196 --> 00:51:53,822
Искаш ли кафе?
922
00:51:53,906 --> 00:51:55,365
Най-доброто в света е.
923
00:51:55,449 --> 00:51:57,826
Тук много се гордеете с кафето си.
924
00:51:57,910 --> 00:52:00,329
Най-доброто на света е.
- Добре.
925
00:51:57,910 --> 00:52:00,329
Най-доброто на света е.
- Добре.
926
00:52:01,205 --> 00:52:02,080
Наздраве!
927
00:52:06,919 --> 00:52:08,170
Леле, добро е.
928
00:52:08,921 --> 00:52:11,131
Мислех после да потичам.
929
00:52:12,466 --> 00:52:13,884
Искаш ли да дойдеш?
930
00:52:15,302 --> 00:52:18,555
С Би ще караме колело,
така че няма да мога.
931
00:52:18,847 --> 00:52:20,557
Тя май си пада по теб?
932
00:52:20,891 --> 00:52:21,892
Забелязала си?
933
00:52:23,268 --> 00:52:25,479
С Бо откога сте заедно?
934
00:52:25,562 --> 00:52:26,939
Само правим секс.
935
00:52:27,022 --> 00:52:30,817
Той е готин,
но си търся нещо по-сериозно.
936
00:52:30,901 --> 00:52:32,152
По-романтично.
937
00:52:35,531 --> 00:52:38,075
С теб защо се разделихме всъщност?
938
00:52:38,825 --> 00:52:41,703
Не помня точно,
но май каза нещо от сорта,
939
00:52:41,787 --> 00:52:45,082
че съм незрял тъпунгер,
офунтян на дезодорант.
940
00:52:50,087 --> 00:52:52,381
Вече не миришеш като онзи човек.
941
00:52:52,923 --> 00:52:54,132
Би е късметлийка.
942
00:53:09,231 --> 00:53:10,983
Би, отвори.
943
00:53:11,608 --> 00:53:12,609
Би.
944
00:53:14,152 --> 00:53:16,864
Какво има?
- Маргарет мисли, че сме заедно.
945
00:53:16,947 --> 00:53:17,865
Чудесно.
946
00:53:17,948 --> 00:53:20,284
Не. Трябва да мисли, че сме заедно,
947
00:53:20,367 --> 00:53:22,995
но само заради обстоятелствата.
948
00:53:23,078 --> 00:53:25,706
Иначе няма да наруши
женската солидарност.
949
00:53:25,789 --> 00:53:27,916
Трябва да прецизираме
своята заедност.
950
00:53:28,000 --> 00:53:30,586
Все едно между нас
има свободно място,
951
00:53:30,669 --> 00:53:33,088
в което тя да се вмъкне,
за да е с мен.
952
00:53:33,172 --> 00:53:34,131
Да не си друсан?
953
00:53:34,214 --> 00:53:35,924
От кафето е, като наркотик е.
954
00:53:36,008 --> 00:53:37,259
Само предполагам.
955
00:53:37,342 --> 00:53:41,180
Не. Работих в "Голдман-Сакс".
На сватба на партньор. Нямаше как.
956
00:53:41,263 --> 00:53:42,890
За бога, кой си ти?
957
00:53:42,973 --> 00:53:44,850
Човек, който търси решение.
958
00:53:45,809 --> 00:53:48,562
Стаята ти е много по-голяма.
Имаш и картина?
959
00:53:48,645 --> 00:53:50,189
Колко е червено.
960
00:53:50,272 --> 00:53:53,317
Да вдигнем градуса,
все едно сме в еуфоричната фаза.
961
00:53:53,400 --> 00:53:54,985
Секс в коридора ли искаш?
962
00:53:55,068 --> 00:53:56,653
Не е това!
963
00:53:57,029 --> 00:53:58,572
Но може и да мине.
964
00:53:58,655 --> 00:53:59,823
Днес е репетицията.
965
00:53:59,907 --> 00:54:03,076
Някак трябва да покажем,
че си падаш по мен
966
00:53:59,907 --> 00:54:03,076
Някак трябва да покажем,
че си падаш по мен
967
00:54:03,160 --> 00:54:05,871
и аз по теб,
но това никога няма да прерасне...
968
00:54:07,080 --> 00:54:08,373
Стегни се.
969
00:54:08,832 --> 00:54:10,751
Удряш ме твърде много.
970
00:54:13,921 --> 00:54:17,841
Представи си, че е истинска лисица,
съсипала градината ни.
971
00:54:19,927 --> 00:54:21,887
Давай, размажи я!
972
00:54:21,970 --> 00:54:25,140
Разкъсай я.
973
00:54:26,099 --> 00:54:27,893
Видя ли?
- Той го направи!
974
00:54:28,810 --> 00:54:32,105
Ето ги! Хайде, тръгваме.
975
00:54:32,189 --> 00:54:33,357
По-живо!
976
00:54:42,491 --> 00:54:43,492
Благодаря.
977
00:54:57,965 --> 00:54:59,633
Здравейте!
978
00:55:06,473 --> 00:55:07,766
Благодаря.
979
00:55:09,977 --> 00:55:12,312
Забеляза ли размера на яхтата?
980
00:55:24,908 --> 00:55:26,201
Хубав жест.
981
00:55:26,285 --> 00:55:27,494
Хубава рокля.
982
00:55:27,953 --> 00:55:29,246
Хубава двойка, нали?
983
00:55:40,632 --> 00:55:43,844
ПРИКРИТО РОЛЯТА СИ ИЗИГРАЙ
984
00:55:59,484 --> 00:56:01,904
Чудесна рокля.
- Благодаря.
985
00:55:59,484 --> 00:56:01,904
Чудесна рокля.
- Благодаря.
986
00:56:01,987 --> 00:56:05,365
Какво ще пиете?
- Какво се пие на сватбена репетиция?
987
00:56:05,908 --> 00:56:08,577
Три уискита и шампанско за дамата.
988
00:56:08,660 --> 00:56:10,412
Много добре.
- Чудесно.
989
00:56:10,495 --> 00:56:11,622
Запомнил си.
990
00:56:11,705 --> 00:56:13,665
Че не носиш на пиене ли? Да.
991
00:56:13,749 --> 00:56:15,417
Колата ми още мирише.
992
00:56:15,501 --> 00:56:17,544
Много ми е неудобно заради това.
993
00:56:19,588 --> 00:56:21,131
Беше забавна нощ.
994
00:56:21,423 --> 00:56:22,841
Беше забавно лято.
995
00:56:23,800 --> 00:56:25,177
Магс!
996
00:56:26,678 --> 00:56:29,640
Капитанът позволи да караме яхтата.
997
00:56:29,723 --> 00:56:30,849
Добре, идвам.
998
00:56:30,933 --> 00:56:33,143
Да вървим!
- Чакай, с токчета съм.
999
00:56:33,852 --> 00:56:35,229
Такива сме късметлии.
1000
00:56:35,312 --> 00:56:38,815
Плаваме си насам-натам,
без да има нужда.
1001
00:56:40,526 --> 00:56:42,361
Погледни себе си, френско гадже.
1002
00:56:42,444 --> 00:56:43,987
Ти си красавицата на бала.
1003
00:56:52,454 --> 00:56:54,248
Вижте. Това Тасмания ли е?
1004
00:56:54,331 --> 00:56:55,707
Не, скъпи, това е...
1005
00:56:56,166 --> 00:56:57,835
Да, така ми се струва.
1006
00:56:58,544 --> 00:57:00,087
Хали, Тасмания.
1007
00:56:58,544 --> 00:57:00,087
Хали, Тасмания.
1008
00:57:00,170 --> 00:57:01,338
Да, ето я!
1009
00:57:01,421 --> 00:57:03,465
Колко деликатно.
- Дали?
1010
00:57:05,300 --> 00:57:07,219
Напомня ми за бала ни.
1011
00:57:07,511 --> 00:57:09,388
Първият или вторият?
1012
00:57:09,471 --> 00:57:12,349
Джонатан е просто съвършен.
1013
00:57:12,432 --> 00:57:14,226
Той ни е като син.
1014
00:57:14,309 --> 00:57:16,562
Може това да е проблемът.
1015
00:57:16,645 --> 00:57:19,314
Би може да не иска
да спи с брат си.
1016
00:57:20,732 --> 00:57:23,902
Това е любимата му песен.
- Да. "Целуни ме".
1017
00:57:41,003 --> 00:57:43,088
Вашите отслабиха ли хватката?
1018
00:57:46,717 --> 00:57:48,010
При теб как е?
1019
00:57:49,386 --> 00:57:50,596
Ето ме.
1020
00:57:54,266 --> 00:57:55,309
Време е за игра.
1021
00:57:55,392 --> 00:57:56,560
Танцуваш ли изобщо?
1022
00:57:56,643 --> 00:57:58,228
Остави ме да водя.
1023
00:57:58,312 --> 00:57:59,771
Боже!
1024
00:58:46,818 --> 00:58:48,028
Маргарет гледа ли?
1025
00:58:51,031 --> 00:58:53,492
Не виждам,
Крик Хемсуърт ми се пречка.
1026
00:58:54,159 --> 00:58:57,579
Всички на горната палуба.
Ще вдигнем тост!
1027
00:58:58,038 --> 00:58:58,872
Ела с мен.
1028
00:59:03,418 --> 00:59:05,087
Какво ще правим?
1029
00:59:05,170 --> 00:59:06,505
Ще щракнем капана.
1030
00:59:15,013 --> 00:59:16,139
Да направим "Титаник".
1031
00:59:16,431 --> 00:59:17,349
Какво?
1032
00:59:17,432 --> 00:59:20,102
Вземете си шампанско.
- Благодаря.
1033
00:59:20,185 --> 00:59:21,395
Вземете си питиета!
1034
00:59:22,813 --> 00:59:23,981
Направи "Титаник".
1035
00:59:25,315 --> 00:59:27,025
Не, много е левашко.
1036
00:59:27,109 --> 00:59:28,110
Именно.
1037
00:59:28,610 --> 00:59:32,739
Ще го направят само хора,
които знаят колко е левашко,
1038
00:59:32,823 --> 00:59:35,534
но са в първите фази на увлечението
1039
00:59:35,617 --> 00:59:38,829
и изобщо не се притесняват
да се излагат.
1040
00:59:38,912 --> 00:59:39,913
Довери ми се.
1041
00:59:40,497 --> 00:59:41,957
Господи!
- Хайде!
1042
00:59:42,040 --> 00:59:43,292
Толкова е смотано.
1043
00:59:43,375 --> 00:59:45,919
Както и да казваш "смотано", дядка.
1044
00:59:48,046 --> 00:59:49,381
Наздраве!
1045
00:59:54,094 --> 00:59:55,846
Вдигни ми ръцете.
1046
00:59:55,929 --> 00:59:57,139
Гледал съм филма.
1047
00:59:57,222 --> 00:59:58,432
Нима?
1048
01:00:02,060 --> 01:00:04,021
Добре.
- Добре.
1049
01:00:04,521 --> 01:00:06,648
Няма да се получи.
1050
01:00:09,151 --> 01:00:11,403
Толкова е сладко.
1051
01:00:11,486 --> 01:00:12,863
"Титаник" ли разиграват?
1052
01:00:13,780 --> 01:00:14,990
Жестоко.
1053
01:00:18,035 --> 01:00:19,703
Гледат ли?
1054
01:00:22,080 --> 01:00:23,165
Да.
1055
01:00:23,248 --> 01:00:24,791
Вързаха ли се?
1056
01:00:24,875 --> 01:00:26,710
Не вярвам.
1057
01:00:26,793 --> 01:00:27,711
Истинско е.
1058
01:00:28,337 --> 01:00:29,588
Успяхме.
1059
01:00:29,671 --> 01:00:32,716
Добри сме. Адски сме добри.
1060
01:00:33,675 --> 01:00:35,886
Джонатан, виждал ли си Тасмания?
1061
01:00:35,969 --> 01:00:37,930
Ини, добре съм.
1062
01:00:38,013 --> 01:00:39,473
Всичко е наред.
1063
01:00:48,690 --> 01:00:50,192
Ще кажеш ли думите?
1064
01:00:51,985 --> 01:00:54,655
"Кралят на света."
Ти си кралят на света.
1065
01:00:56,865 --> 01:00:58,367
Джак, аз летя.
1066
01:00:58,450 --> 01:01:00,285
Може да спрем дотук.
1067
01:00:58,450 --> 01:01:00,285
Може да спрем дотук.
1068
01:01:11,338 --> 01:01:12,589
Тръгнаха си. Край.
1069
01:01:16,635 --> 01:01:17,469
Боже мой!
1070
01:01:23,267 --> 01:01:25,561
Не! Чакай! Помощ!
1071
01:01:30,440 --> 01:01:31,441
Би!
1072
01:01:39,992 --> 01:01:41,326
Би!
1073
01:01:43,120 --> 01:01:44,413
Добре ли си?
1074
01:01:44,496 --> 01:01:45,581
Да.
1075
01:01:46,039 --> 01:01:47,124
Защо скочи?
1076
01:01:47,207 --> 01:01:48,292
Да те спася.
1077
01:01:48,375 --> 01:01:49,751
Но ти си ужасен плувец.
1078
01:01:49,835 --> 01:01:52,546
Отличен плувец съм,
само че на къси разстояния.
1079
01:01:57,384 --> 01:01:59,344
Ще умрем.
- Няма.
1080
01:01:59,428 --> 01:02:02,055
Ще получим хипотермия.
- Водата е 30 градуса.
1081
01:01:59,428 --> 01:02:02,055
Ще получим хипотермия.
- Водата е 30 градуса.
1082
01:02:02,139 --> 01:02:03,599
Ще ни изядат акули.
1083
01:02:06,768 --> 01:02:09,354
Мамка му, ще ни изядат акули!
1084
01:02:09,438 --> 01:02:10,772
Всичко ще бъде наред.
1085
01:02:10,856 --> 01:02:13,859
Веднъж десет часа трамбовах
в морето край Кайманите.
1086
01:02:14,401 --> 01:02:17,154
В "Голдман-Сакс" ли?
- Бар мицва на сина на партньор.
1087
01:02:17,237 --> 01:02:18,697
Бях взел и малко крек.
1088
01:02:22,075 --> 01:02:24,620
Божичко!
- Роджър! Господи!
1089
01:02:24,703 --> 01:02:26,830
Май разиграват целия "Титаник".
1090
01:02:26,914 --> 01:02:28,290
Страхотна всеотдайност!
1091
01:02:28,373 --> 01:02:29,333
Спрете яхтата!
1092
01:02:29,416 --> 01:02:32,169
Сам, спри яхтата!
- Отивам!
1093
01:02:32,252 --> 01:02:34,755
Запази спокойствие!
- Не е добър плувец.
1094
01:02:35,255 --> 01:02:36,423
Бен!
1095
01:02:41,887 --> 01:02:42,721
Там.
1096
01:02:44,723 --> 01:02:46,058
Сигурен ли си?
1097
01:02:46,141 --> 01:02:48,018
Да. Ела.
1098
01:02:53,148 --> 01:02:54,691
Защо не обръщаме?
1099
01:02:54,775 --> 01:02:56,693
Много е плитко, ще заседнем.
1100
01:02:56,777 --> 01:02:58,362
Уведомихме спасителите.
1101
01:02:58,445 --> 01:02:59,404
О, скъпи!
1102
01:03:20,300 --> 01:03:21,677
Добре ли си?
1103
01:03:23,262 --> 01:03:24,513
Така.
1104
01:03:29,434 --> 01:03:30,769
Добре, хайде.
1105
01:03:30,853 --> 01:03:32,187
Боже!
1106
01:03:32,271 --> 01:03:34,982
Мръдни напред.
- Застани в средата.
1107
01:03:38,360 --> 01:03:41,488
Това сигурно беше най...
1108
01:03:41,572 --> 01:03:44,157
Ако не го правеше заради Маргарет,
1109
01:03:44,491 --> 01:03:48,579
няма нищо по-романтично от това,
че скочи да ме спасиш.
1110
01:03:48,662 --> 01:03:51,164
Джонатан определено не го направи.
1111
01:03:51,248 --> 01:03:53,083
Вашите трябва да са забелязали.
1112
01:03:53,166 --> 01:03:54,835
Ти дори не му даде шанс.
1113
01:03:55,794 --> 01:03:58,005
Защо все го защитаваш?
1114
01:03:58,547 --> 01:04:00,174
Защо изобщо скъса с него?
1115
01:03:58,547 --> 01:04:00,174
Защо изобщо скъса с него?
1116
01:04:00,465 --> 01:04:02,676
Сложно е.
- Никога не е сложно.
1117
01:04:02,759 --> 01:04:05,721
Изневери ли ти?
Проблем с наркотици?
1118
01:04:05,804 --> 01:04:08,182
Хвана го да си мери пишката
с приложение?
1119
01:04:10,893 --> 01:04:12,311
Никога не се карахме.
1120
01:04:12,686 --> 01:04:13,979
Това не е ли хубаво?
1121
01:04:14,062 --> 01:04:15,731
Просто беше удобно.
1122
01:04:15,814 --> 01:04:20,152
Той е чудесен,
нямаше накъде по-добре.
1123
01:04:20,777 --> 01:04:22,988
Не можах да му кажа,
че зарязах правото.
1124
01:04:23,280 --> 01:04:26,366
Не знам какво да правя с живота си.
1125
01:04:27,784 --> 01:04:30,662
Ще ни изядат акули,
трябваше да споделя с някого.
1126
01:04:30,996 --> 01:04:32,164
Никой ли не знае?
1127
01:04:33,040 --> 01:04:36,418
Не е сега моментът
да им сервирам новината.
1128
01:04:36,793 --> 01:04:39,129
Най-после го направи.
- Кое?
1129
01:04:39,505 --> 01:04:43,634
Онази вечер ми каза,
че не искаш да ставаш юрист.
1130
01:04:44,760 --> 01:04:45,928
Запомнил си?
1131
01:04:46,011 --> 01:04:47,930
Беше паметна нощ.
1132
01:04:48,013 --> 01:04:50,516
Докато не се измъкна, разбира се.
1133
01:04:53,894 --> 01:04:54,937
Защо го направи?
1134
01:04:57,731 --> 01:04:59,942
Защото ме уплаши до смърт.
1135
01:05:02,110 --> 01:05:06,198
За първи път почувствах плам
и трябваше да го потуша.
1136
01:05:09,076 --> 01:05:11,078
Познато ми е.
1137
01:05:13,622 --> 01:05:16,291
Много ме нарани, като си тръгна.
1138
01:05:16,375 --> 01:05:19,545
Затова казах на Пийт
онези ужасни неща за теб.
1139
01:05:19,628 --> 01:05:20,963
Не беше вярно.
1140
01:05:27,302 --> 01:05:28,679
Погледни ни.
1141
01:05:29,596 --> 01:05:33,141
Двама несретници
насред пристанището.
1142
01:05:35,978 --> 01:05:39,398
Обещай, ако оцелеем,
да отидем да я видим от сушата.
1143
01:05:39,481 --> 01:05:41,775
Оттук гледката е велика.
1144
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Глупаво е, но искам да видя хората.
1145
01:05:45,112 --> 01:05:47,781
Такива забележителности
са пълни с влюбени хора.
1146
01:05:48,323 --> 01:05:50,117
Предложения за брак, новобрачни,
1147
01:05:50,200 --> 01:05:54,246
романтици, скачащи от влакове,
за да видят сградата с любимия човек.
1148
01:05:54,705 --> 01:05:56,748
Като баща ти и Айфеловата кула.
1149
01:05:58,250 --> 01:05:59,334
Разказал ти е?
1150
01:06:00,878 --> 01:06:03,964
Щом става дума за любов,
нищо друго няма значение.
1151
01:06:05,382 --> 01:06:07,509
Май сега имам нужда от това.
1152
01:06:08,844 --> 01:06:10,304
Не е глупаво.
1153
01:06:11,638 --> 01:06:14,600
Аз, ти и операта. Имаме среща.
1154
01:06:15,434 --> 01:06:16,685
Обещавам.
1155
01:06:27,029 --> 01:06:29,656
Спасителна служба. Останете там.
1156
01:06:30,449 --> 01:06:31,783
Отдръпнете се назад.
1157
01:07:13,534 --> 01:07:14,743
Какво има?
1158
01:07:16,370 --> 01:07:18,163
Малко ме е страх да летя!
1159
01:07:18,247 --> 01:07:21,041
Не летиш ли по работа?
1160
01:07:21,124 --> 01:07:23,752
Имам си специален ритуал.
1161
01:07:23,836 --> 01:07:27,798
Маска за очи, слушалки,
създавам си балон.
1162
01:07:30,843 --> 01:07:33,512
Аз съм неписан,
1163
01:07:34,012 --> 01:07:36,098
непроницаем,
1164
01:07:36,557 --> 01:07:38,183
неопределен...
1165
01:07:39,393 --> 01:07:41,353
С тази песен се успокоявам.
1166
01:07:41,979 --> 01:07:44,481
Откъде знаеш за нея?
- Не се безпокой.
1167
01:07:44,565 --> 01:07:47,609
Вперил поглед в празен лист,
1168
01:07:47,943 --> 01:07:50,279
мръсния прозорец отвори,
1169
01:07:50,362 --> 01:07:51,989
нека слънцето огрее
1170
01:07:52,072 --> 01:07:53,949
думите, които не откриваш,
1171
01:07:54,032 --> 01:07:57,119
докато търсиш нещо надалеч.
1172
01:07:57,202 --> 01:07:59,413
Така е близо, че го вкусваш.
1173
01:07:59,496 --> 01:08:01,456
Освободи се от задръжки.
1174
01:07:59,496 --> 01:08:01,456
Освободи се от задръжки.
1175
01:08:01,540 --> 01:08:03,709
Почувствай с кожата си дъжда.
1176
01:08:04,209 --> 01:08:06,461
Не може друг
да го почувства вместо теб.
1177
01:08:06,545 --> 01:08:08,630
Само ти можеш да го пуснеш вътре.
1178
01:08:08,964 --> 01:08:10,924
Никой друг, никой друг
1179
01:08:11,008 --> 01:08:13,343
не може да изрече
думите върху устните ти.
1180
01:08:13,760 --> 01:08:16,013
Потопи се в неизречени слова,
1181
01:08:16,095 --> 01:08:18,473
живей живота си
с разтворени обятия.
1182
01:08:18,557 --> 01:08:21,100
Започва книгата ти точно днес.
1183
01:08:21,518 --> 01:08:24,395
Нататък е неписано...
1184
01:08:24,770 --> 01:08:25,856
Добре ли си?
1185
01:08:25,939 --> 01:08:27,232
Млъквай вече.
1186
01:08:27,316 --> 01:08:28,567
Добре.
1187
01:08:57,386 --> 01:08:59,473
Спасителна служба
1188
01:09:10,692 --> 01:09:13,319
Благодаря ви.
- Стойте далеч от водата.
1189
01:09:15,279 --> 01:09:16,532
Искаш ли кафе?
1190
01:09:17,198 --> 01:09:19,660
Не и от местното.
Няма да мога да заспя.
1191
01:09:20,285 --> 01:09:21,370
Да.
1192
01:09:21,953 --> 01:09:23,372
Благодаря, че ме спаси.
1193
01:09:24,206 --> 01:09:25,207
Беше забавно.
1194
01:09:25,749 --> 01:09:27,042
Глупаво, но забавно.
1195
01:09:27,125 --> 01:09:28,710
Това е най-добрият вид.
1196
01:09:40,055 --> 01:09:41,305
Пари!
1197
01:09:42,599 --> 01:09:43,809
Майчице!
1198
01:09:44,434 --> 01:09:46,185
Кога ще се научиш?
1199
01:09:47,563 --> 01:09:49,439
Да духна ли?
1200
01:09:58,115 --> 01:09:59,449
Пари ли още?
1201
01:11:46,682 --> 01:11:49,184
Задобряваме в преструвките.
1202
01:11:49,268 --> 01:11:51,812
Вече не знам кое е истина.
1203
01:11:52,437 --> 01:11:55,274
Всичко, което правя,
ми се струва грешка.
1204
01:12:06,076 --> 01:12:08,704
Бен? Би? Добре ли сте?
1205
01:12:11,915 --> 01:12:14,042
Бен, Би, тук ли сте?
1206
01:12:14,543 --> 01:12:16,170
Провери в кухнята.
1207
01:12:25,304 --> 01:12:26,388
Би?
1208
01:12:26,972 --> 01:12:28,223
Биатрис!
1209
01:12:29,349 --> 01:12:30,601
Биатрис!
1210
01:12:46,867 --> 01:12:49,870
Скъпи, това
отпечатъци от ръце ли са?
1211
01:12:51,788 --> 01:12:52,998
Не знам.
1212
01:13:02,966 --> 01:13:05,969
Мъжете винаги са били измамници
1213
01:13:48,345 --> 01:13:50,097
Хайде, съкровище!
1214
01:13:50,180 --> 01:13:52,182
Да вървим, чака ни работа!
1215
01:13:53,308 --> 01:13:55,143
Бен, готов ли си? Имаме задачи.
1216
01:13:55,227 --> 01:13:56,353
Сега идвам.
1217
01:13:56,436 --> 01:13:59,147
Дано си се изтъркал.
В онази вода има какво ли не.
1218
01:13:59,231 --> 01:14:02,359
И снощи си взех душ.
- Два душа за осем часа?
1219
01:13:59,231 --> 01:14:02,359
И снощи си взех душ.
- Два душа за осем часа?
1220
01:14:02,442 --> 01:14:04,695
Давай, кралю! Трябва да си чист!
1221
01:14:16,290 --> 01:14:20,002
Честит сватбен ден! Вълнуваш ли се?
1222
01:14:20,085 --> 01:14:22,462
Да, нямам търпение
да се оженя за Клодия.
1223
01:14:22,546 --> 01:14:26,175
Но съм и домакин на парти,
където сякаш играем роли,
1224
01:14:26,258 --> 01:14:28,969
и направо ми идва да избягаме.
1225
01:14:29,052 --> 01:14:30,053
Ела тук.
1226
01:14:30,512 --> 01:14:34,141
Важното е, че с Клодия
ще изживеете живота си заедно.
1227
01:14:34,892 --> 01:14:35,893
Обичам те.
1228
01:14:36,727 --> 01:14:38,103
И аз те обичам.
1229
01:14:38,187 --> 01:14:39,188
Би?
1230
01:14:39,521 --> 01:14:42,065
Нали ще вземеш тортата?
1231
01:14:42,149 --> 01:14:43,358
Да, мадам.
1232
01:14:43,442 --> 01:14:46,486
Супер. Казах на Маргарет
да дойде да ти помогне.
1233
01:14:46,570 --> 01:14:47,696
Маргарет.
1234
01:14:56,788 --> 01:14:57,998
Добре. Казвай, бебчо.
1235
01:14:58,081 --> 01:15:00,334
Коя ще бъде, Маргарет или Би?
1236
01:14:58,081 --> 01:15:00,334
Коя ще бъде, Маргарет или Би?
1237
01:15:00,417 --> 01:15:03,003
Недей така,
само си говорим по женски.
1238
01:15:03,629 --> 01:15:05,589
Но те разбирам, трудно е.
1239
01:15:05,672 --> 01:15:07,216
Маргарет е момичето мечта.
1240
01:15:07,299 --> 01:15:11,178
Тя е уверена, красива
и умее да гаси пожар с дреха.
1241
01:15:11,261 --> 01:15:13,222
Биатрис, от друга страна...
1242
01:15:13,805 --> 01:15:18,268
Тя е умна, забавна, бърза
и дупето й е твърдо като камък.
1243
01:15:18,352 --> 01:15:19,353
Пийт.
1244
01:15:19,436 --> 01:15:22,981
Какво? Не принизявам Маргарет.
Не е редно, тя ми е братовчедка.
1245
01:15:23,065 --> 01:15:25,901
И за Би не е редно.
- Явно си затънал здраво.
1246
01:15:26,235 --> 01:15:29,112
Сидни, моето момче е влюбено!
1247
01:15:29,196 --> 01:15:31,114
Стига! Престани.
- Какво?
1248
01:15:31,198 --> 01:15:33,992
Знам какво правиш. Ти и другите.
1249
01:15:34,076 --> 01:15:36,870
Подработихте ни
и решихме да се престорим.
1250
01:15:37,246 --> 01:15:39,706
Заради пастрока ми, нали?
Никак не го бива.
1251
01:15:39,790 --> 01:15:41,875
Ти също си много зле.
- Това е гадно.
1252
01:15:41,959 --> 01:15:43,168
Определено ще е Би.
1253
01:15:43,252 --> 01:15:46,672
Не знам, човече.
Тя не знае какво иска.
1254
01:15:47,005 --> 01:15:49,758
За първи път в живота си
остава сама.
1255
01:15:49,842 --> 01:15:52,928
Напуснала е университета,
годеникът й е тук.
1256
01:15:53,470 --> 01:15:55,472
Стига с тези мелодр...
1257
01:15:55,556 --> 01:15:57,724
Кротко, братле.
1258
01:15:57,808 --> 01:16:00,018
Стане ли малко по-сериозно, бягаш.
1259
01:15:57,808 --> 01:16:00,018
Стане ли малко по-сериозно, бягаш.
1260
01:16:00,102 --> 01:16:03,689
Наричаш се женкар, измисляш нещо
и минаваш на следващата.
1261
01:16:04,314 --> 01:16:05,232
Избираш Би.
1262
01:16:05,858 --> 01:16:07,985
Заради нея скочи от яхта.
1263
01:16:11,196 --> 01:16:12,364
Съвършена е.
1264
01:16:12,447 --> 01:16:14,449
Много ще я харесат. Благодаря ви.
1265
01:16:14,533 --> 01:16:17,369
Сега ще я опаковам.
- Благодаря.
1266
01:16:18,620 --> 01:16:20,497
Не разбирам тази показност.
1267
01:16:20,581 --> 01:16:23,000
Щом харесваш някого,
просто си го изживейте.
1268
01:16:23,083 --> 01:16:26,253
Пет поредни години
бях с булчинска рокля на Хелоуин.
1269
01:16:26,336 --> 01:16:29,256
Стига.
- Знам, жалка работа.
1270
01:16:30,132 --> 01:16:32,843
Но сега съм съгласна с теб,
това не е за мен.
1271
01:16:33,260 --> 01:16:34,595
С Бен не е ли сериозно?
1272
01:16:35,220 --> 01:16:36,221
Какво?
1273
01:16:37,097 --> 01:16:38,807
Не, просто...
1274
01:16:39,391 --> 01:16:42,019
обстоятелствата са такива.
1275
01:16:42,436 --> 01:16:45,063
Снощи изглеждаше като нещо повече.
1276
01:16:45,480 --> 01:16:46,565
Само...
1277
01:16:47,065 --> 01:16:48,150
обстоятелствено.
1278
01:16:48,567 --> 01:16:50,819
Това нещо американско ли е?
- Не знам.
1279
01:16:51,737 --> 01:16:54,281
Значи не възразяваш да се пробвам?
1280
01:16:54,948 --> 01:16:57,242
Май направих грешка,
като го оставих.
1281
01:16:59,661 --> 01:17:02,581
Ако е проблем, само ми кажи.
Говоря сериозно.
1282
01:16:59,661 --> 01:17:02,581
Ако е проблем, само ми кажи.
Говоря сериозно.
1283
01:17:05,375 --> 01:17:07,127
Знам, че той те харесва.
1284
01:17:11,423 --> 01:17:13,425
Според теб
как да го разиграя с Бен?
1285
01:17:13,509 --> 01:17:15,511
Да изчакам ли да мине сватбата?
1286
01:17:16,428 --> 01:17:19,097
Не знам.
- Правихте ли секс?
1287
01:17:19,181 --> 01:17:20,974
Биатрис.
- Зарязала си правото?
1288
01:17:21,058 --> 01:17:23,435
{\an8}Ще съсипеш всичко,
за което си се трудила?
1289
01:17:23,519 --> 01:17:24,645
Можеш ли да се върнеш?
1290
01:17:24,728 --> 01:17:27,189
Скъса с Джонатан
и всичко отива на кино.
1291
01:17:27,272 --> 01:17:29,483
Друсаш ли се?
Поне е някакво обяснение.
1292
01:17:29,566 --> 01:17:32,277
Кой ви каза, че зарязах правото?
Бен ли?
1293
01:17:32,361 --> 01:17:33,820
Зарязала си го?
- Какво?
1294
01:17:33,904 --> 01:17:36,198
Кога щеше да ни кажеш?
- Отмъщаваш ли ни?
1295
01:17:36,281 --> 01:17:38,575
Съжалявам,
че те тласкахме към успеха.
1296
01:17:38,659 --> 01:17:39,910
Ужасни родители сме.
1297
01:17:39,993 --> 01:17:42,287
Мамо, не е заради вас.
- Напротив.
1298
01:17:42,371 --> 01:17:45,040
Няма да ти позволим
да съсипеш живота си,
1299
01:17:45,123 --> 01:17:46,667
защото преживяваш нещо.
1300
01:17:46,750 --> 01:17:50,170
Всички преживяваме нещо
във всеки момент. Нарича се живот.
1301
01:17:50,254 --> 01:17:51,296
Здрасти!
1302
01:17:53,757 --> 01:17:56,468
Как можа да им кажеш,
че зарязах правото?
1303
01:17:56,552 --> 01:17:58,846
Не съм.
- Казал е на Пийт, той ни каза.
1304
01:17:58,929 --> 01:18:00,222
Проклятие.
- Какво съм казал?
1305
01:17:58,929 --> 01:18:00,222
Проклятие.
- Какво съм казал?
1306
01:18:00,305 --> 01:18:03,475
Казах му, но не исках да стане така.
- Какво си ми казал?
1307
01:18:03,559 --> 01:18:05,060
Все някога щяха да научат.
1308
01:18:05,143 --> 01:18:07,646
Но не решаваш ти.
- Съжалявам, не исках.
1309
01:18:07,729 --> 01:18:10,399
Все едно как сме разбрали.
- Какво сте разбрали?
1310
01:18:10,482 --> 01:18:11,942
Тя е зарязала правото.
1311
01:18:12,025 --> 01:18:13,026
Да, знаех.
1312
01:18:13,110 --> 01:18:15,988
Ти си гадина.
- Сбърках, съжалявам.
1313
01:18:16,071 --> 01:18:18,866
Затова си сам.
Не може да ти се има доверие.
1314
01:18:18,949 --> 01:18:21,326
Ти защо си сама?
- Заради такива като теб.
1315
01:18:22,160 --> 01:18:23,745
Вярвай си.
1316
01:18:24,246 --> 01:18:25,414
Разкарай се.
1317
01:18:25,497 --> 01:18:27,708
Стига, не го правете точно сега.
1318
01:18:27,791 --> 01:18:29,626
Аз обърках всичко, вината е моя.
1319
01:18:29,710 --> 01:18:32,546
Хайде да поплуваме
и да се охладим преди сватбата.
1320
01:18:32,629 --> 01:18:34,590
Чудесна идея. Да пийнем по нещо?
1321
01:18:34,673 --> 01:18:38,385
Много съжалявам,
но плановете ви се провалиха.
1322
01:18:38,468 --> 01:18:41,346
Не сме заедно.
През цялото време се преструвахме.
1323
01:18:41,430 --> 01:18:43,682
Знаели сте?
- За какво става дума?
1324
01:18:43,765 --> 01:18:46,560
Може да сме се опитали
да ги съберем,
1325
01:18:46,643 --> 01:18:49,146
за да се възцари малко мир.
1326
01:18:49,229 --> 01:18:53,066
Излъгала си ни?
Скоро била ли си честна за нещо?
1327
01:18:53,150 --> 01:18:55,944
Излъгала си и мен? Не сте заедно?
1328
01:18:56,028 --> 01:18:57,821
Не мога да съм с такъв човек.
1329
01:18:57,905 --> 01:19:01,074
Сякаш аз прецаках всичко.
- Прецака го.
1330
01:18:57,905 --> 01:19:01,074
Сякаш аз прецаках всичко.
- Прецака го.
1331
01:19:01,158 --> 01:19:02,492
Аз ли?
- Същият.
1332
01:19:02,576 --> 01:19:03,619
Значи аз?
- Ти...
1333
01:19:03,702 --> 01:19:04,870
Не!
- Клонопин!
1334
01:19:06,580 --> 01:19:08,123
Лошо куче!
1335
01:19:08,207 --> 01:19:11,793
Тоест, добро куче си,
но следващия път помисли малко.
1336
01:19:12,961 --> 01:19:14,588
Много съжалявам.
1337
01:19:32,898 --> 01:19:33,732
Би.
1338
01:19:36,944 --> 01:19:40,864
Ще оправим тортата, спокойно.
1339
01:20:14,898 --> 01:20:17,276
Как съм?
- Съвършена.
1340
01:20:42,593 --> 01:20:44,511
Спокойно. Внушаваш си.
1341
01:20:44,595 --> 01:20:48,682
Не е така. Не всичко е наред.
1342
01:20:48,765 --> 01:20:53,395
От тях исках само да дойдат
да празнуваме, а те съсипват всичко.
1343
01:20:53,478 --> 01:20:55,856
Цял уикенд съм под стрес,
1344
01:20:55,939 --> 01:20:59,026
а ти се тревожиш повече за Би,
отколкото за мен.
1345
01:20:59,109 --> 01:21:03,780
Ти мислиш само за плановете си.
За мен ли се жениш, или за графика?
1346
01:20:59,109 --> 01:21:03,780
Ти мислиш само за плановете си.
За мен ли се жениш, или за графика?
1347
01:21:05,324 --> 01:21:09,244
Щом се чувстваш така,
защо изобщо да го правим?
1348
01:21:11,121 --> 01:21:12,581
Не знам.
1349
01:21:12,664 --> 01:21:14,041
Ти ми кажи.
1350
01:21:21,965 --> 01:21:24,510
Остана да изиграем
една последна преструвка.
1351
01:21:52,955 --> 01:21:54,623
Клодия. Хали.
1352
01:21:55,123 --> 01:21:57,459
Ние сме кошмарни
и много съжаляваме.
1353
01:21:57,543 --> 01:22:00,420
Аз съм ужасна сестра,
а той е ужасен приятел.
1354
01:21:57,543 --> 01:22:00,420
Аз съм ужасна сестра,
а той е ужасен приятел.
1355
01:22:00,504 --> 01:22:01,880
Това е големият ви ден.
1356
01:22:02,422 --> 01:22:04,091
Няма да го съсипем, обещаваме.
1357
01:22:05,133 --> 01:22:08,011
Все пак знайте,
че ако се издъните и днес,
1358
01:22:08,095 --> 01:22:10,305
нещото ми назаем е нож.
1359
01:22:10,389 --> 01:22:12,474
Чисто нов.
1360
01:22:57,227 --> 01:22:59,605
Любовта е опияняваща.
1361
01:22:59,938 --> 01:23:01,607
Тя те обгръща,
1362
01:22:59,938 --> 01:23:01,607
Тя те обгръща,
1363
01:23:01,690 --> 01:23:03,317
гъделичка те
1364
01:23:03,400 --> 01:23:06,028
и те кара да се чувстваш
на седмото небе.
1365
01:23:06,111 --> 01:23:07,529
Тя е като вятъра.
1366
01:23:07,613 --> 01:23:11,783
Тя е в костите, в дъха ти,
във всеки удар на сърцето.
1367
01:23:11,867 --> 01:23:14,328
Не можеш да я търсиш,
не можеш да я опишеш
1368
01:23:14,703 --> 01:23:16,330
и не можеш да й избягаш.
1369
01:23:16,914 --> 01:23:18,207
Хали.
1370
01:23:18,290 --> 01:23:20,501
Обичам те толкова много
1371
01:23:20,584 --> 01:23:22,169
и не го казвам достатъчно.
1372
01:23:22,794 --> 01:23:25,255
Ти си ин за моя ян,
1373
01:23:25,339 --> 01:23:26,840
фъстъченото масло за желето ми
1374
01:23:26,924 --> 01:23:28,592
и ще те обичам вечно.
1375
01:23:29,676 --> 01:23:30,802
Клодия.
1376
01:23:30,886 --> 01:23:35,974
Обичам те толкова много,
че нямам сили да се съпротивлявам.
1377
01:23:36,058 --> 01:23:37,601
Това е много добро.
1378
01:23:37,684 --> 01:23:39,061
Сега го измислих.
1379
01:23:40,437 --> 01:23:41,563
Клонопин.
1380
01:23:50,239 --> 01:23:53,033
Обявявам брака ви за сключен!
1381
01:24:29,278 --> 01:24:31,780
Виж, ето я.
1382
01:24:32,906 --> 01:24:34,366
Здравейте, родители!
1383
01:24:34,449 --> 01:24:36,493
Това Тасмания ли е?
1384
01:24:38,328 --> 01:24:39,913
Как си, скъпа?
1385
01:24:39,997 --> 01:24:43,250
Много съжалявам,
че ви излъгах за университета.
1386
01:24:43,333 --> 01:24:45,085
Не исках да ви разочаровам пак.
1387
01:24:45,169 --> 01:24:47,045
Ако ни беше казала, бихме могли...
1388
01:24:47,129 --> 01:24:48,505
Да ме разубедите?
1389
01:24:48,589 --> 01:24:51,175
Не, бихме могли да те подкрепим.
1390
01:24:51,258 --> 01:24:53,927
Знам, че това ви плаши.
1391
01:24:54,011 --> 01:24:58,473
Аз също се боя,
но трябва да се справя сама.
1392
01:24:58,557 --> 01:25:02,060
Знам, че от време на време
може да сме малко...
1393
01:24:58,557 --> 01:25:02,060
Знам, че от време на време
може да сме малко...
1394
01:25:02,144 --> 01:25:03,937
Тиранични?
- Не.
1395
01:25:04,021 --> 01:25:05,731
Непреклонни?
- Не.
1396
01:25:05,814 --> 01:25:08,275
Луди за връзване?
- Да, това е.
1397
01:25:08,358 --> 01:25:10,777
Но то е само защото
много те обичаме.
1398
01:25:13,822 --> 01:25:14,948
Обичам те.
1399
01:25:17,784 --> 01:25:19,286
Наздраве!
1400
01:25:19,369 --> 01:25:21,205
За нас!
- За нас!
1401
01:25:49,274 --> 01:25:51,985
Да се възползваме.
- Да.
1402
01:25:52,069 --> 01:25:54,238
Лельо, нещо против
да ти го открадна?
1403
01:25:54,321 --> 01:25:56,114
Ни най-малко, заповядай.
1404
01:25:56,198 --> 01:25:58,075
Нещо против?
- Забавлявайте се.
1405
01:26:00,202 --> 01:26:01,245
Здрасти!
1406
01:26:02,829 --> 01:26:03,872
Здрасти!
1407
01:26:05,499 --> 01:26:06,750
Къде е Бо?
1408
01:26:06,834 --> 01:26:08,585
Би си камшика.
1409
01:26:08,669 --> 01:26:11,839
Видял вълна
и не можел да не сърфира.
1410
01:26:12,422 --> 01:26:13,549
Съжалявам.
1411
01:26:13,924 --> 01:26:15,551
Не беше нищо сериозно.
1412
01:26:17,052 --> 01:26:18,470
Ами ти и Би?
1413
01:26:18,887 --> 01:26:21,056
Тя каза, че било "обстоятелствено".
1414
01:26:22,683 --> 01:26:24,059
Така ли каза?
1415
01:26:33,068 --> 01:26:34,152
Да.
1416
01:26:36,780 --> 01:26:37,781
Добре ли си?
1417
01:26:37,865 --> 01:26:40,742
Знаем, че не ти беше лесно
този уикенд.
1418
01:26:42,119 --> 01:26:43,370
Не знам.
1419
01:26:43,453 --> 01:26:48,667
През последните дни осъзнах
колко много ми липсваш.
1420
01:26:51,086 --> 01:26:53,380
Защо не се поразходиш
да се разведриш?
1421
01:26:53,463 --> 01:26:56,008
Ще дойдем с теб.
- Не, няма.
1422
01:26:56,091 --> 01:26:59,386
Обичам те, но това е сватбата ни.
1423
01:26:59,469 --> 01:27:01,597
Сигурни ли сте?
- Да.
1424
01:26:59,469 --> 01:27:01,597
Сигурни ли сте?
- Да.
1425
01:27:01,680 --> 01:27:04,641
Може да отида да погледам хората.
1426
01:27:04,725 --> 01:27:06,059
Само не...
1427
01:27:07,019 --> 01:27:08,353
тези хора.
1428
01:27:11,315 --> 01:27:12,399
Благодаря.
1429
01:27:18,155 --> 01:27:19,156
Чао!
1430
01:27:22,201 --> 01:27:23,493
Еха!
1431
01:27:24,661 --> 01:27:25,704
Бен.
1432
01:27:31,835 --> 01:27:33,420
Исках го толкова дълго.
1433
01:27:35,923 --> 01:27:38,091
Но просто съм се вкопчил в спомена.
1434
01:27:39,426 --> 01:27:40,719
И също така...
1435
01:27:44,806 --> 01:27:46,183
Съжалявам.
1436
01:27:46,642 --> 01:27:48,101
Много съжалявам.
1437
01:28:30,978 --> 01:28:33,730
Не бях виждала Би такава.
- Наистина ли?
1438
01:28:34,273 --> 01:28:37,401
Ти каза, че границата
между любовта и омразата е тънка.
1439
01:28:37,484 --> 01:28:40,028
Не съм го измислила аз, но е вярно.
1440
01:28:40,112 --> 01:28:41,280
Звучи откачено,
1441
01:28:41,363 --> 01:28:45,158
но дори когато се караха,
Би изглеждаше толкова щастлива.
1442
01:28:45,242 --> 01:28:46,618
Също и Бен.
1443
01:28:47,536 --> 01:28:49,913
Пастрок, може ли да поговорим?
1444
01:28:49,997 --> 01:28:53,125
Само побързай, синко.
Обещах на дамата си танц.
1445
01:28:53,208 --> 01:28:54,585
Не казвай на майка си.
1446
01:28:55,502 --> 01:28:57,296
Толкова си остроумен.
1447
01:28:57,379 --> 01:28:59,506
Знаеш ли кой още е остроумен? Бен.
1448
01:29:00,132 --> 01:29:02,259
А знаеш ли коя е идеална за Бен?
1449
01:29:02,342 --> 01:29:05,179
Мънкащото момиче,
което вечно сякаш крие нещо.
1450
01:29:05,262 --> 01:29:07,598
Знаеш, че се казва Би.
- Беше препратка.
1451
01:29:08,098 --> 01:29:09,474
Ще престанете ли?
1452
01:29:09,933 --> 01:29:11,018
Спрете.
1453
01:29:12,019 --> 01:29:13,729
Как си, приятел? Как е, Бен?
1454
01:29:13,812 --> 01:29:15,814
И вие също.
- Какво?
1455
01:29:15,898 --> 01:29:20,444
Стига с тези приказки на висок глас.
Просто спрете.
1456
01:29:20,527 --> 01:29:23,238
Нямахме представа, че си там.
- И че слушаш.
1457
01:29:23,322 --> 01:29:25,741
Ние знаехме и разиграхме сценка.
1458
01:29:25,824 --> 01:29:27,034
И бяхме страхотни.
1459
01:29:27,117 --> 01:29:28,285
Какво ви става?
1460
01:29:28,368 --> 01:29:33,373
Цял уикенд съм лъган,
манипулиран и направляван.
1461
01:29:33,457 --> 01:29:35,167
Вече не знам кое е истина.
1462
01:29:35,250 --> 01:29:39,505
Знам, че си малко объркан,
но наистина мислех онова за любовта.
1463
01:29:39,588 --> 01:29:41,715
Твърде ценна е, за да се пропилява.
1464
01:29:44,009 --> 01:29:47,721
Не съм я виждал. Тя...
- Отиде да се разходи.
1465
01:29:47,804 --> 01:29:49,723
Щом те видя да целуваш Маргарет.
1466
01:29:50,516 --> 01:29:51,558
Какво?
1467
01:29:52,184 --> 01:29:54,144
Не аз, Маргарет ме целуна.
1468
01:29:54,228 --> 01:29:56,230
Аз се отдръпнах. Не искам Маргарет.
1469
01:29:56,313 --> 01:29:57,481
Стига вече.
1470
01:29:57,564 --> 01:29:59,191
Прекрасен глупчо такъв.
1471
01:29:59,274 --> 01:30:02,486
Тичай. Не чакай любовта,
бори се за нея!
1472
01:29:59,274 --> 01:30:02,486
Тичай. Не чакай любовта,
бори се за нея!
1473
01:30:02,778 --> 01:30:04,780
И не мисли
за възрастовата разлика.
1474
01:30:04,863 --> 01:30:05,864
На 29 съм.
1475
01:30:06,448 --> 01:30:08,784
Скъпи, никой не е на 29.
1476
01:30:08,867 --> 01:30:10,202
Знаете ли къде отиде?
1477
01:30:10,285 --> 01:30:12,871
Каза, че ще се разходи
и ще погледа хората.
1478
01:30:12,955 --> 01:30:15,249
Това ли каза? Ще гледа хората?
1479
01:30:15,332 --> 01:30:18,377
Май имаше предвид,
че ще си поплаче някъде.
1480
01:30:19,586 --> 01:30:21,296
Не, не е това.
1481
01:30:22,130 --> 01:30:23,841
Май знам къде може да е.
1482
01:30:23,924 --> 01:30:25,551
Тогава отивай, за бога!
1483
01:30:25,634 --> 01:30:28,220
Претърси целия град,
сканирай мрежата
1484
01:30:28,303 --> 01:30:31,181
от север на юг и от изток на запад.
- Знам къде е.
1485
01:30:31,265 --> 01:30:32,599
Това улеснява нещата.
1486
01:30:39,314 --> 01:30:41,358
Само трябва да намеря влак.
1487
01:30:44,152 --> 01:30:45,612
Какво става тук?
1488
01:30:45,696 --> 01:30:47,531
Това кафе ли е?
- Да.
1489
01:30:48,240 --> 01:30:49,366
Добре.
1490
01:30:52,661 --> 01:30:56,373
Обадете се на спасителната служба!
1491
01:30:57,791 --> 01:31:00,169
Бен! Майчице!
1492
01:30:57,791 --> 01:31:00,169
Бен! Майчице!
1493
01:31:07,092 --> 01:31:08,677
От носа до пръстите.
1494
01:31:08,760 --> 01:31:10,053
Боже!
- Полудя ли?
1495
01:31:39,625 --> 01:31:41,126
Ще помоля за услуга.
1496
01:31:51,178 --> 01:31:53,514
Аз съм неписан...
1497
01:32:26,505 --> 01:32:29,424
Защо не вземате хората с лодки?
1498
01:32:29,508 --> 01:32:31,343
Отивай за момичето.
1499
01:32:31,718 --> 01:32:33,053
Благодаря.
1500
01:32:43,063 --> 01:32:44,356
Извинете!
1501
01:32:44,648 --> 01:32:45,899
Прощавайте!
1502
01:32:58,996 --> 01:33:00,706
Не аз, Маргарет ме целуна.
1503
01:32:58,996 --> 01:33:00,706
Не аз, Маргарет ме целуна.
1504
01:33:00,789 --> 01:33:02,875
Тъпо оправдание е, но е вярно.
1505
01:33:04,710 --> 01:33:06,670
Не намерих движещ се влак.
1506
01:33:06,753 --> 01:33:08,547
Съжалявам, толкова можах.
1507
01:33:09,214 --> 01:33:10,966
Да не си полудял?
1508
01:33:11,049 --> 01:33:16,180
Да, познавам те от две години
и не прекарах всеки ден с теб.
1509
01:33:16,263 --> 01:33:18,056
Това е сигурен знак, че съм луд.
1510
01:33:18,765 --> 01:33:21,435
Аз те мразех
и не ти дадох възможност.
1511
01:33:21,518 --> 01:33:23,020
Аз пък не те мразех.
1512
01:33:23,103 --> 01:33:24,980
Въпреки че ме нарече кучка.
1513
01:33:25,063 --> 01:33:26,857
Казах, че се държиш като кучка.
1514
01:33:26,940 --> 01:33:28,275
Не, бях си кучка.
1515
01:33:29,318 --> 01:33:31,695
Начинът, по който се държах.
И първата нощ.
1516
01:33:31,778 --> 01:33:33,113
И снощи.
1517
01:33:34,114 --> 01:33:35,699
Наистина не беше върхът.
1518
01:33:36,700 --> 01:33:38,285
Защо си тръгна?
1519
01:33:39,328 --> 01:33:41,496
Мислех, че ще съжаляваш.
1520
01:33:41,580 --> 01:33:45,000
Нямаше да понеса
да изгубя още някого....
1521
01:33:46,043 --> 01:33:47,294
когото обичам.
1522
01:33:49,838 --> 01:33:53,300
Снощи беше първият път
от много време, когато не съжалявам.
1523
01:33:56,136 --> 01:33:57,888
Харесва ми как се караме.
1524
01:33:57,971 --> 01:34:00,015
Харесва ми колко си умна.
1525
01:33:57,971 --> 01:34:00,015
Харесва ми колко си умна.
1526
01:34:00,098 --> 01:34:03,560
Харесва ми странният начин,
по който бъркаш в гащите ми.
1527
01:34:03,644 --> 01:34:06,355
Харесва ми и че знаеш какво не искаш.
1528
01:34:07,564 --> 01:34:09,107
Ако не съм аз,
1529
01:34:09,775 --> 01:34:12,569
ако не отговарям
на всичките ти критерии,
1530
01:34:13,403 --> 01:34:14,905
ще те разбера.
1531
01:34:16,240 --> 01:34:20,077
Но ще бъде много, много гадно.
1532
01:34:25,874 --> 01:34:27,709
Сега ще ме целунеш ли?
1533
01:34:29,753 --> 01:34:31,755
Да.
1534
01:34:45,394 --> 01:34:47,813
Доста тича за човек,
който не прави кардио.
1535
01:34:47,896 --> 01:34:50,065
Да, умирам, трябва ми въздух.
1536
01:35:23,140 --> 01:35:26,059
Аз съм неписан,
1537
01:35:26,143 --> 01:35:28,353
непроницаем,
1538
01:35:28,437 --> 01:35:30,689
неопределен.
1539
01:35:32,774 --> 01:35:35,611
Едва започвам.
1540
01:35:35,694 --> 01:35:38,030
С писалка в ръка,
1541
01:35:38,113 --> 01:35:40,824
не зная края отсега.
1542
01:35:41,700 --> 01:35:45,037
Вперил поглед в празен лист,
1543
01:35:45,120 --> 01:35:47,456
мръсния прозорец отвори,
1544
01:35:47,539 --> 01:35:51,084
нека слънцето огрее
думите, които не откриваш...
1545
01:35:51,168 --> 01:35:54,630
Откъде знаете моята песен
за успокоение? Откъде я знаят?
1546
01:35:54,713 --> 01:35:57,049
Така е близо, че го вкусваш.
1547
01:35:57,132 --> 01:35:59,134
Освободи се от задръжки.
1548
01:35:59,218 --> 01:36:01,345
Почувствай с кожата си дъжда.
1549
01:35:59,218 --> 01:36:01,345
Почувствай с кожата си дъжда.
1550
01:36:01,428 --> 01:36:03,847
Не може друг
да го почувства вместо теб.
1551
01:36:03,931 --> 01:36:06,099
Само ти можеш да го пуснеш вътре.
1552
01:36:06,183 --> 01:36:08,310
Никой друг, никой друг...
1553
01:36:08,393 --> 01:36:11,021
Не може да изрече
думите върху устните ти.
1554
01:36:11,104 --> 01:36:13,524
{\an8}Потопи се в неизречени слова,
1555
01:36:13,607 --> 01:36:15,817
{\an8}живей живота си
с разтворени обятия.
1556
01:36:15,901 --> 01:36:18,820
Започва книгата ти точно днес.
1557
01:36:18,904 --> 01:36:21,114
Нататък е неписано...
1558
01:36:21,198 --> 01:36:22,574
МНОГО ШУМ ЗА НИЩО
1559
01:36:23,158 --> 01:36:25,953
Традицията нарушавам.
1560
01:36:26,036 --> 01:36:28,288
Понякога опитите ми
1561
01:36:28,372 --> 01:36:32,292
пресичат очертанията.
1562
01:36:32,376 --> 01:36:35,420
{\an8}Втълпено ни е
1563
01:36:35,504 --> 01:36:37,256
{\an8}да не грешим.
1564
01:36:37,756 --> 01:36:40,717
{\an8}Но това не е за мен.
1565
01:36:41,718 --> 01:36:44,888
Вперил поглед в празен лист...
1566
01:36:44,972 --> 01:36:47,224
{\an8}Мръсния прозорец отвори...
1567
01:36:47,307 --> 01:36:51,311
{\an8}Нека слънцето огрее
думите, които не откриваш...
1568
01:36:51,395 --> 01:36:54,606
{\an8}Докато търсиш нещо надалеч.
1569
01:36:54,690 --> 01:36:56,942
Така е близо, че го вкусваш...
1570
01:36:57,025 --> 01:36:58,902
Моля те, остави ме на мира
1571
01:36:58,986 --> 01:37:01,572
Почувствай с кожата си дъжда.
1572
01:36:58,986 --> 01:37:01,572
Почувствай с кожата си дъжда.
1573
01:37:01,655 --> 01:37:03,699
Не може друг
да го почувства вместо теб.
1574
01:37:06,368 --> 01:37:08,412
{\an8}Никой друг, никой друг
1575
01:37:08,495 --> 01:37:10,873
{\an8}не може да изрече
думите върху устните ти.
1576
01:37:10,956 --> 01:37:13,458
Потопи се в неизречени слова...
1577
01:37:13,542 --> 01:37:15,961
Живей живота си
с разтворени обятия.
1578
01:37:16,044 --> 01:37:18,881
{\an8}Започва книгата ти точно днес.
1579
01:37:18,964 --> 01:37:21,425
{\an8}Нататък е неписано...
1580
01:37:21,508 --> 01:37:24,553
Съжалявам, че за малко
не отменихте сватбата си.
1581
01:37:24,636 --> 01:37:26,346
Какво?
- Моля?
1582
01:37:26,430 --> 01:37:27,598
Видях да се карате.
1583
01:37:27,681 --> 01:37:31,101
О, не! Престорихме се,
за да ви стане тъпо и да се сдобрите.
1584
01:37:31,185 --> 01:37:33,478
За графика си ли се жениш,
или за мен?
1585
01:37:33,562 --> 01:37:36,940
Щом се чувстваш така,
не знам защо да го правим.
1586
01:37:38,567 --> 01:37:39,651
Много ви благодаря.
1587
01:37:39,735 --> 01:37:41,111
Марионетки.
1588
01:37:41,195 --> 01:37:43,238
Ние сме марионетки.
1589
01:37:43,322 --> 01:37:44,198
Да.
1590
01:37:44,281 --> 01:37:47,534
{\an8}Вперил поглед в празен лист,
1591
01:37:47,618 --> 01:37:49,953
{\an8}мръсния прозорец отвори,
1592
01:37:50,037 --> 01:37:53,957
нека слънцето огрее
думите, които не откриваш,
1593
01:37:54,041 --> 01:37:57,002
докато търсиш нещо надалеч.
1594
01:37:57,085 --> 01:37:59,463
Така е близо, че го вкусваш.
1595
01:38:05,302 --> 01:38:07,596
{\an8}Почувствай с кожата си дъжда.
1596
01:38:07,679 --> 01:38:10,015
Не може друг
да го почувства вместо теб.
1597
01:38:10,098 --> 01:38:12,142
Само ти можеш да го пуснеш вътре.
1598
01:38:12,226 --> 01:38:14,561
{\an8}Никой друг, никой друг
1599
01:38:14,645 --> 01:38:17,105
{\an8}не може да изрече
думите върху устните ти.
1600
01:38:17,189 --> 01:38:19,650
{\an8}Потопи се в неизречени слова,
1601
01:38:19,733 --> 01:38:21,985
{\an8}живей живота си
с разтворени обятия.
1602
01:38:22,069 --> 01:38:24,738
Започва книгата ти точно днес.
1603
01:38:24,821 --> 01:38:27,407
Нататък е неписано...
1604
01:43:29,501 --> 01:43:31,503
Превод на субтитрите:
Милена Боринова