1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 Sabi nila importante ang kasaysayan. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 Sa eskwelahan kailangan kong kabisaduhin ang mga petsa at pangalan. 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 Dahil ito, sabi nila, ang kasaysayan. 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 Ang taon kung kailan ginanap ang digmaan. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 Ang petsa ng pagkamatay ng isang kasuklam-suklam na lider. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 Lahat-lahat na. 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 Pero walang nakakaalam kung ano talaga ang kasaysayan. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Naiintindihan mo ba ako? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 Hindi. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,541 Kailangan mong makita ito ng iyong sariling mga mata. 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 'Yung iba sasabihin, "Wow, nalagpasan mo 'yung digmaan. At pulis ka pa." 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 'Yung iba naman, "Tanga ka, ito dapat ang ginawa mo, o kaya ganito. 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 Bakit mo hinayaang mangyari iyon?" 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Alam mo kung bakit? 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 Mapanghusga ang mga tao. 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 Palagi 'yan. 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Pero 'pag nandoon ka na, 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 Kapag hindi mo alam kung ano ang dala ng bukas, 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 at wala naman talagang nakakaalam noon, ikaw, ako, 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 ibig sabihin, wala ka talagang alam sa lahat. 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Maligayang pagdating sa pulisya ng Antwerp. 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 Kayo ang tagapamagitan sa ating mga tauhan at mga Aleman. 25 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 Nirerespeto kayo sa inyong uniporme. Panatilihin ito at ang sarili na malinis. 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 Isangguni lahat ng bagay sa mga nakakataas sa inyo. 27 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 Sundin n'yong mabuti ang kanilang mga tagubilin. 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 Naiintindihan ninyo? 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 'Yun ang opisyal na anunsiyo. 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Ito naman ang hindi. Clément, pakisara ang pinto. 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Mga ginoo, tandaan ninyo na 'pag sumabak na kayo sa kalye bukas, 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 lahat ng mga pagsasanay ninyo sa loob ng dalawa't kalahating linggo 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 ay magiging walang kuwenta. 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 Wala talagang kuwenta. 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 Dahil may isang bagay lamang na kailangan ninyong tandaan. 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 Isa lang. 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 Nakakita ako ng dalawang oso na naglalagay ng palaman sa kanilang tinapay 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 O napakaganda 39 00:03:06,291 --> 00:03:09,250 Sabayan ninyo ako. Kahanga-hanga 40 00:03:09,333 --> 00:03:13,625 Sige na, sabayan ninyo ako. Talagang kahanga-hanga 41 00:03:13,708 --> 00:03:17,583 Sabayan ninyo akong lahat. Makita ang mga oso magpalaman ng ganoon 42 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Kayong lahat. Dieter. 43 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 Nakatayo lang ako roon at tiningnan ito 44 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 Narinig ninyo ba 'yun? "Nakatayo lang ako roon at tiningnan ito?" 45 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 Iyan ang kailangan ninyong tandaan. 46 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 Tatayo lang kayo at manonood. 47 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - Gaano kalaki ang puwet ng Tita Alice mo? - Parang ganito. 48 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Perpekto bilang isang istante. 49 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 Teka, heto na 'yun. Yumuko si Tita Alice at habang nakayuko siya, 50 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 tiningnan niya 'ko ng deretso sa mata. Nakatingin lang siya. 51 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Nakatayo lang siya nang ganito. 52 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 Nakuha mo? 53 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 Ang laki ng puwet na 'yan. 54 00:04:09,333 --> 00:04:10,750 Siya ba 'yan? 55 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Siya ba 'yan? 56 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Tatlong francs para sa larawan. 57 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Mga kaanib! 58 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 May mga tauhang ayaw magtrabaho sa adres na ito. Dapat silang arestuhin. 59 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Dalhin n'yo 'ko roon. 60 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - 'Di ba, dapat may kapareha sila palagi? - Sa pagkakaalam ko. 61 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Ba't pa kayo nagdadaldalan? 62 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Dalian ninyo. 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Mukha ngang utos ito. 64 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Nakakatawa ka. 65 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 Ano pa ang hinihintay ninyo? 66 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - Tara na. - Heto na. 67 00:05:32,500 --> 00:05:37,333 ANTWERP, 1942 68 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 Chaim Lizke? 69 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Ako nga? - Sumama ka sa 'min. 70 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Ako? Para saan? Mga ginoo, baka nagkamali lang kayo. 71 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Ngayon na. 72 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - Maaari ko bang makita ang iyong warrant? - 'Di ko ipinapakita 'yun sa mga Hudyo. 73 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 Naiintindihan ko na. Gusto mo ng pera. Halika rito. 74 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Pumasok kayo. 75 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Walang aalis sa bahay na ito. 76 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 Nasaan na ang pera? 77 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Nandito. Sundan mo ako. Nandito 'yun. 78 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Padaanin ninyo ako. Ibibilin ko lang siya sa kapitbahay namin. 79 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Pakiusap. 80 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Pakiusap. 81 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Jeanne, ayos lang bang iwan ko siya rito? - Myriam. 82 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - Babalik din ako kagaad. - Siyempre. Akin na. 83 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 Huwag kang matakot. Babalik din ako mamaya. 84 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Halika na, sweetheart. 85 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 Hindi. 86 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - Mama! Bitawan ninyo ako. - Kumalma ka. 'Wag kang maingay. 87 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - Mama. - Kumalma ka. 88 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Wala akong oras para dito. 89 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Teka lang. Sandali, pakiusap. Pakiusap. Alam ko... Alam ko... 90 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Pagod na 'kong makinig sa mga kalokohan mo. 91 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 Naririnig mo ba 'ko? O babarilin ko kayong lahat dito. 92 00:07:58,250 --> 00:07:59,583 Naiintindihan mo? 93 00:07:59,666 --> 00:08:02,125 Mga disenteng tao kami. Alam ko kung nasaan ang pera. 94 00:08:02,208 --> 00:08:04,500 - Tapos ngayon naaalala mo na. - Opo. 95 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Pakiusap. 96 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - 'Di ako nakikipagbiruan! - Pakiusap. 97 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Labas! Labas! 98 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}WALANG PARA KAY HITLER ANG PAGKAIN NAMIN AY PARA SA AMIN! 99 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 Buwisit! 'Yung pills ko. Walang gagalaw. 100 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Walang kikilos! 101 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Pigilan ninyo siya, mga tanga! 102 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 Buwisit! 103 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 Ang tanga mong baboy ka! 104 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 Tanga ka! Bitawan mo 'ko! 105 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 Bitawan mo 'ko! 106 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 Bitawan mo 'ko! Mama! 107 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 Ano'ng ginagawa mo? Mahal mo maruruming Hudyo na 'yan! 108 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 Mama! 109 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Tingnan ninyo kung ano'ng ginawa ninyo! - Pakiusap, 'wag! 110 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - Mahal mo mga maruruming Hudyo! - Pakiusap! 111 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Tingnan mo kung ano'ng ginawa mo! 112 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 Papa! 113 00:12:00,833 --> 00:12:02,500 Wilfried? 114 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 Labas pasok ka lang. 115 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 Kumikita ka na, pero 'di ibig sabihin puwede mong gawin lahat ng gusto mo. 116 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 Ano'ng nangyari sa 'yo? 117 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - Halika, kailangan mo nang umalis. - Lode? 118 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Saan ka nagpunta buong gabi? 119 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Halika dito, kuya. Ano'ng nangyari? 120 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - Sabi nila isang opisyal ng SS. - Hindi, baliw, isang Feldgendarm. 121 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Yung mga lalaking may bakal sa kanilang leeg. 122 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Mukhang nawala siya rito. - Paano, dito? 123 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - Sa lugar na 'to. Ika-anim na distrito. - Noong naka-duty siya o hindi? 124 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Isipin ninyo. Bilisan ninyo, pumasok na kayo. 125 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Tanga. Sino'ng pupunta sa lugar ng Hudyo sa libreng oras nila para sa katuwaan? 126 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Baka may binibisita siyang babae o kung ano man. 127 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Halika na. 128 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 Sobrang nakakahanga ang kuwento. 129 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - Sobrang kakaiba. - Tama. 130 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 Ipagpapalagay ko na nagtanung-tanong ka na. 131 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 Wala na 'kong dapat itanong. Nandoon ako 132 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 at wala kaming nakitang Feldgendarm. 'Yun ang sinabi ko sa 'yo. 133 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - Sabi niya hindi kami... - Mukha ba kaming mga tanga? 134 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 May natanggap na utos yung nawawalang Feldgendarm 135 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 na dapat ay nabigyan muna ng pulis para samahan siya. 136 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 At nasa ruta niya itong istasyon ng pulis natin. 137 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Kunin mo 'yung logbook. - Oo, kukunin ko 'yung... 138 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 At ano'ng sabi ng katrabaho niya? 139 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Lagi silang may kapareha 'pag nagroronda, 'di ba? 140 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 O may ginagawa siyang hindi dapat malaman ng mga katrabaho niya? 141 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - Paki-salin. - 'Di na kailangan. 142 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 Biro lang ito, 'di ba? Biro. 143 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 Walang nakalagay sa libro. 144 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 Kung paano tayo tingnan ni Jean... 145 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 Nakita niyang kasama natin 'yung Feldgendarm. 146 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Kumalma ka. 147 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Iginiit ni Jean na wala 'yung lalaki. Narinig mo naman yun 'di ba? 148 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 Paano kung tanungin nila tayo? 149 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Sasabihin natin 'yung sinabi ni Jean. 150 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - Paano kung may nakakita sa ating iba? - Wala, meron ba? 151 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Sumama kayo sa akin. May regalo ako. 152 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Itong dalawa. 153 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Ayos. 154 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Mga ginoo. Kailangan ko ng kasama sa biyahe. Mga komunista. 155 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 Labas! 156 00:16:57,125 --> 00:16:58,333 Gusto mo ng makakain? 157 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 WALANG PARA KAY HITLER ANG PAGKAIN NAMIN AY PARA SA AMIN! 158 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Kain. 159 00:17:25,583 --> 00:17:27,791 Kakainin ng komunistang baboy anuman ipakain mo. 160 00:17:27,875 --> 00:17:31,833 Bibigyan ko pa kayo ng isa pang pagkakataon. 161 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 May makakapagsabi ba kung ano'ng nangyari sa Feldgendarm? 162 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Wala? 163 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Bigyan mo 'ko ng numero. 164 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Sa pagitan ng isa at walo. 165 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Sige na. 166 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Tatlo. 167 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Isa... 168 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 dalawa... 169 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 tatlo. 170 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 Sino'ng may alam tungkol sa Feldgendarm? 171 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 Baba. 172 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 Isa, dalawa, tatlo. 173 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 Sa bawat sundalong Aleman na nasaktan, marami sa inyo ang magbabayad. 174 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Gayunpaman... 175 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 masuwerte kayo. 176 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 Maglalakbay kayo 177 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 sa paraiso ng mga komunista. 178 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Buwisit. 179 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 Ano 'yun? 180 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Pasensiya na sa abala, Mr. Verschaffel. Si Jozef 'to. 181 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - May nais kaming itanong? Mahalaga ho. - Sige. 182 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 'Di talaga namin nais na kayo'y gambalain sa ganitong oras. Pasensya na po. 183 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - Pero sabi n'yo kung may problema... - Sige lang. 184 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 Lagi kong iniisip na magiging magaling kang pintor. 185 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Gumuguhit ka pa ba, Wilfried? 186 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 Nagpipinta rin ako, mga self-portrait. Pero sigurado akong mas magaling ka. 187 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 Nakakasiguro ako. Sa talentong 'yan, mahihigitan mo kaming lahat. 188 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 May ibibigay ako sa inyo. Isang herring. Ito 'yung pakay namin. 189 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - Tumakas ang mga Hudyong 'yon? - Opo. Dito mismo sa lugar na 'to. 190 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 Mag-isa ka lang talaga? 191 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Opo, ako lang. Unang araw ko po 'yun. Wala po akong kakilalang iba. 192 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 At aksidente ito. Sigurado ka talaga? 193 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Opo. Nadulas siya sa putikan. 194 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Sige, tingnan natin. 195 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 'Yung manhole lang 'yung naisip namin kaagad. Sana maintindihan n'yo po. 196 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Isang pagkakamali. 197 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wil. 198 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Wala siya rito. 199 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Nandiyan lang siya, sigurado ako. 200 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 Nakita na ng mga Aleman ang katawan ninya. Naku, Wil. 201 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Halikayo rito, kayong dalawa. 202 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Makinig kayong mabuti. 'Pag nakalabas 'to, 203 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 yari kayong dalawa. 204 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 At dahil sinabi ninyo sa 'kin 'yung ginawa ninyo rito, 205 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 kasabwat na rin ako. 206 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 Naintindihan ninyo ba? 207 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 Hihingi pa rin naman ako ng tulong sa kaibigan kong si Gregor. Pero... 208 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 siyempre, may kapalit 'to. 209 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - Wala kaming pera. - Sino'ng nagsabing pera ang gusto ko? 210 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 Talentadong pintor ang iyong anak. Diyan ako makikinabang. 211 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 At saka, parte siya ng kapulisan. 212 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 Mas kapaki-pakinabang 'yon. Para sa 'kin, at sa kaibigan kong si Gregor. 213 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 Nagkakaintindihan ba tayo? 214 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - Opo. - Nagkakasundo tayo. 215 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Opo, ginoo. - Iyan, nagkakaintindihan tayo. 216 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 Nawala 'yung bangkay. 217 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Binalikan mo ba? 218 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Nawala 'yung bangkay. 219 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 'Di mo naman pinagsabi, 'di ba? 220 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 Ikaw? 221 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 Hindi. 222 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 At 'yung mga Hudyo? Nahuli ba sila? 223 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Mukhang tumakas na sila. 224 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Sino'ng nagsabi? 225 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Saan mo narinig 'yan? 226 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Pag-isipan mong mabuti. 227 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 Isa itong patay na Feldgendarm. 228 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Pinaghahanap siya ng lahat. 229 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Nakasalalay ang buhay natin dito. 230 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - Niligtas ako ni Wil. - Gaano mo na siya katagal kakilala? 231 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 Gaano katagal ang pagsasanay na iyon? Gusto kong makilala kung sino si Wil. 232 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Kung saan siya nakatira, kung sino ang kaniyang mga magulang. 233 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 At gusto kong malaman niya na may nakamatiyag sa kaniya. 234 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Salamat sa pag-imbita. 235 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - Congratulation sa mga premyo. - 'Di sa 'kin 'yun, para sa mga hayop 'yun. 236 00:25:55,708 --> 00:25:56,875 Akin na ang amerikana mo. 237 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Pumasok ka na. 238 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Ginang. - Maria. 239 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 Sana'y gutom ka. 240 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Hello. 241 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Yvette, ito si Wilfried. Wils ang tawag sa kaniya. 242 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 Kaibigan siya ni Lode. 243 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 Wil ang madalas na tawag nila sa 'kin. 244 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 Ibang-iba ang hitsura mo sa iniisip ko. 245 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils. 246 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 Kamag-anak mo 'yung barbero sa Rotterdamstraat? 247 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 Hindi po. Sa City Hall nagtatrabaho ang tatay ko. 248 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 City Hall? 249 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Nagsasalita ka ng Aleman sa bahay n'yo? 250 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 Kaunti. Katulad ng iba. Ausweis, bitte, Kartoffeln... 251 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Oo na. Maupo ka na. O natae ka ba sa pantalon mo? 252 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Ama. 253 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 Papa. 254 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Tama na 'yan. 255 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 May radyo ka ba sa bahay? 256 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - Ano'ng mga istasyong pinapakinggan mo? - Mahilig 'yang manggisa ng tao. 257 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 Kuryoso ako sa lahat ng tao, iho. Nagtatanong ako sa lahat ng customer ko. 258 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Sige na, ano'ng mga istasyong pinapakinggan mo sa bahay n'yo? 259 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 Wala naman masiyadong mapakinggan sa radyo. 260 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 May marerekomenda ba kayo? 261 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Ang tanging dahilan kung bakit ka nandito ay dahil wala kaming tiwala sa iyo. 262 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 Sa 'yo nakasalalay ang buhay namin. 263 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 At wala kaming tiwala sa iyo. 264 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - Nagtatrabaho ang tatay mo sa City Hall. - Opo. 265 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 Hindi iyon pabor sa 'yo. 266 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 Sino'ng sinabihan mong pinatay mo 'yung Feldgendarm? 267 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Wala. 268 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 Paano kami makakasigurado? 269 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 Paano ko malalamang mapagkakatiwalaan ko kayo? 270 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Nasa iisang bangka tayong lahat. 271 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 Hindi namin ito maiiwasan. 272 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 Lode... 273 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 'Pag pinagtaksilan mo siya, lalaslasin ko ang iyong lalamunan. 274 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 Heto na, Wilfried. Tingnan mo 'tong palasyong ito. 275 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 Nakuha ko 'to dahil kinailangang umalis kaagad noong Hudyo. 276 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 Ako ang nagbabantay nito, bilang pabor sa lalaking 'yun. 277 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 At 'pag bumalik siya? 278 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 'Wag mong alalahanin 'yon. Sabi ni Gregor 'di pa 'yun babalik kaagad. 279 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 Tingnan mo, Wilfried. Makakapagpinta tayo ng marami sa espasyong 'to. 280 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 'Wag kang mag-alala. 'Di na babalik 'yun. Mas malakas ang kapit ng ibang tao. 281 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - Naiintindihan mo ba? - Sa tingin ko. 282 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 May ipapakita ako sa 'yo. Alam mo ba kung ano'ng mahalaga ngayon? 283 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 Kaalaman. Kaalaman at mithiin. 284 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 Ako, halimbawa, ay isang idealista. 285 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Apat na taon bago ang digmaan, sinusuri ko kung ano'ng nangyayari sa port 286 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 at inuulat ito sa kaibigan kong si Gregor. 'Yun ang kaalaman ko. 287 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 Dahil doon, kumita ako ng 1,000 francs kada buwan, sa loob ng apat na taon. 288 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - Sangkot na sila noon pa? - Tulog ang lahat. 289 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Nakikita ko rin sa 'yo ang pagiging idealista, mahal na kaibigan. 290 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - Ang pagiging idealista? Sa akin? - Oo, 'yan 'yung mga magagaling. 291 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Mga idealista na walang malay na idealista sila. 292 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 At sa 'yo, isa ka pang mangguguhit. 293 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 Kailangan mong magpinta. Ang sining, kaibigan ko, ay pakikibaka. 294 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Naiintindihan mo ba? 295 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 Hinayaan nating babuyin ng mga Hudyo ang ating sining nang matagal na panahon. 296 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 At 'pag sumikat kang mangguguhit sa bansang wala nang mga Hudyo, 297 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 masasabi kong nadiskubre kita. 298 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 Halika na. 299 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 Sila ay tuso, duwag at malupit, at madalas lumilitaw sa napakalaking mga kawan. 300 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 Nirerepresenta nila ang nakatagong pagkawasak na dala ng buong kahayupan. 301 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 Wala silang pinagkaiba sa mga Hudyo sa ating lipunan. 302 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Kilala ng lahat ang mga Hudyo sa patilya at balbas, sumbrero at caftan nila. 303 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 'Pag tinanggal nila ito, taong matatalas ang mata lang ang makakakilala sa kanila. 304 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 Ang tinubuang-bayan niya ay Asya. 305 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 Nagmigrate siya sa pamamagitan ng Russia at mga bansang Balkan papuntang Europa. 306 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 Para sa tagumpay! Para sa tagumpay! Para sa tagumpay! 307 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 Ang mga Israelita ay lason, aking mga kaibigan. 308 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 Gaano katagal nating lulunukin ang lason na 'to? 309 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Tayo ba ay isang bansang lumulunok at nagpapasakop? 310 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 O tayo ba ay isang bansa ng mga leon? 311 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 Ng mga leon! 312 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 Ang bansang itinatanggi ang sariling katangian ay 'di dapat maging bansa. 313 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 Ang isang Aryan na nakatayo at nanonood lang 314 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 habang ang kaniyang dugo at lupain ay dinudungisan 315 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 ay hindi karapat-dapat maging Aryan. 316 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 Kaya ang sinasabi ko: Paalisin ang mga Hudyo! 317 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 Paalisin ang mga Hudyo! 318 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 Sa sinagoga! 319 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 Ipatapon sila! 320 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 Isang malaking grupo ang papunta sa sinagoga. Magtatapos ito sa trahedya. 321 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Sumama kayong lahat sa akin! 322 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Nasaan na ang tapang n'yo ngayon? Hoy, nasaan na ang tapang n'yo ngayon? 323 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 Mas gusto mo siguro kung ipasok ko ito? 324 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 Tumigil na kayo! Nandito na sila! Itigil ninyo 'yan! Parating na sila! 325 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 Ano? Football ba ang pinapanood ninyo? 326 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 Diyos ko! 327 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 May premyo bang mapapanalunan? 328 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 'Wag n'yong sabihing wala kang nakita, nakakahiya kayo! Umuwi na kayong lahat! 329 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 Umuwi na kayong lahat! Buwisit! Mga duwag! 330 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried. Mahal kong kaibigan. 331 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Saan ka nanggaling? 'Di mo nakita 'yung eksena kanina. 332 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 Sobrang ganda! 333 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 Sobrang ganda, aking kaibigan! 334 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 Sobrang ganda! Dapat nakita mo! 335 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 Oo, tapos na! Mama, tapos na! 336 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 Ano'ng nangyayari? May bago kang kaibigan? 337 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Huwag rito. 338 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 May kailangan akong ipakita sa 'yo. 339 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Lode, kumalma ka. Mali ang iniisip mo. 340 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Kumalma ka. - Traydor! 341 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - Kumalma ka. - Traydor! 342 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 May ipapakita ako sa 'yo. Halika rito. 343 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 Dinala mo ang iyong kaibigan. 344 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Salamat sa lahat ng ginawa mo para sa amin. 345 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 Tinago ko muna sila sa electrical room tapos dinala ko sila rito. 346 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - Kumusta siya? - Hindi pa rin siya umiimik. 347 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - Nagdala ka ba ng itlog? - Hindi, hindi ako nagdala ng pagkain. 348 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Heto. Ipatapon mo 'to sa kanila. 349 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Salamat. 350 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Ngayon, nais kong malaman kung ano'ng nangyari sa bangkay. 351 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 Itinapon namin siya sa Willem dock. 352 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 Namin? 353 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 Kasama si Yvette? 354 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Mga kaibigan ko. 355 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 Puting Brigada? 356 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Mga kaibigan, 357 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 takot kaming lahat. 358 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 Walang dapat ikahiya riyan. 359 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 Mahalaga ang ginagawa natin. 360 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 Kahit na maliit ang tiyansa na walang makakaalala sa 'tin. 361 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 'Di naman iyon ang dahilan natin. 362 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Ang mga sakripisyo natin... 363 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 ay kailangan. At gayundin ang ating mga takot. 364 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 Pansamantala, ang mga tao ay dinadakip. 365 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 Ano'ng gagawin natin? 366 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 Magpuputol ng mga kable. 367 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 Magpipinta ng mga slogan sa mga dingding. 368 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 Para tayong mga batang nangungulit sa mga Aleman 369 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 imbes na nilalabanan natin sila ng totoo. 370 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Alam nating magkakaroon ng mga raid. 371 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Alam natin 'yan. 372 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 Hindi natin alam kung kailan, at kung sino ang mga isasama 373 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 at hindi natin alam kung saan. Sa katunayan, wala tayong alam. 374 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 Pero tatanungin ko kayo... 375 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Makakagawa ba tayo ng pagbabago? 376 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Makakapagligtas ba tayo ng mga buhay? 377 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 Ikinagagalak ka naming makita. 378 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Sige na. 379 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 Nandito ako para sa karne. 380 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 Baka nagkamali ako sa 'yo. 381 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Sino ka, Wil? 382 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 Basta masaya akong hindi ako ang manok. 383 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Sabihin mo sa akin, manok, marunong ka bang sumayaw? 384 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Marunong ka bang sumayaw? 385 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wils. 386 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Heto. Hindi 'yan baboy. 387 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 At pinakuluang itlog. 388 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 Ah, Fred Astaire. 389 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Mag-ingat ka pagdating kay Yvette. 390 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 Ganoon ba kasama ang impresyong naibibigay ko? 391 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 Hindi ikaw ang tinutukoy ko. Siya ang tinutukoy ko. 392 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Mag-ingat ka. 393 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Sasaktan ka niya. 394 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Salamat. 395 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 Mga taon ng pagkabata Matatamis na taon ng pagkabata 396 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 Habang buhay kang mananatili Sa aking ala-ala 397 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Sa tuwing naiisip ko ang mga taong iyon 398 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 Nadudurog ang aking puso At nalulungkot ako 399 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 O kay bilis kong tumanda 400 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 Nasa isipan ko pa rin 'Yung maliit na bahay 401 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 Kung saan ako pinanganak, at lumaki 402 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 Nakikita ko ang duyan ko 403 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 Nandoon pa rin siya kung saan siya itinayo 404 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 Lahat ng iyon ay nawala Na parang isang panaginip 405 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - Nandito ako para sa mga walis. - Alin doon? 406 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - 'Yung mga pula. - Nasa itaas iyon. 407 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 Nasabihan na sila. 408 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 Ito ba 'yung lalaking ikinukuwento mo sa amin, Bianca? 409 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 Kailangan mong pumili ng alyas. Akin ay Valentino. 410 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Angelo. 411 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Bagay sa 'yo ang Angelo. 412 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Maligayang pagdating, Angelo. 413 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 Balita ko kasundo mo 'yung mga katuwang sa kapihan. 414 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 Kasi... 415 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 Ayos 'yan. Wala namang masama roon. 416 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 'Pag may narinig ka tungkol sa raid, halimbawa, sabihan mo lang kami. 417 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 Pero mag-ingat ka, delikadong makipaglaro sa mga lalaking iyon. 418 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 Pero sige lang, kaibiganin mo 'yung mga 'yon. 419 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Nasaan na ba ako? Tama, ito 'yung sinabi ko sa Hudyong 'yon. 420 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 "Ito ang oras ko. At ang oras mo ay tapos na. Naiintindihan mo ba?" 421 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Ibalik mo 'yan sa pantalon mo, Ginoong Verschaffel. Tatlong gin? 422 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - Sige. - Beer lang ako. 'Di ako malakas uminom. 423 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 Beer para sa ating mangguguhit. At saka para sa ating Sus na rin. 424 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - Hello, Ginoong Verschaffel. - Si Sus, manunula. Nadiskubre ko rin. 425 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Si Sus, para sa akin, ay ang makabagong Paul van Ostaijen. 426 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 'Di ako nagbibiro. 427 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Tabihan mo kami. - 'Wag na. 428 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Doon ka umupo. Isa siyang manunula na 'di umaalis sa kinauupuan. 429 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - Wilfried, ito si Jenny. - Ikinalulugod kong makilala ka. 430 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - Ako rin. - Ang boss. 431 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Ako ang apoy sa kaniyang tabako. 432 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - Sige na, Jenny. - Totoo naman, 'di ba, Felix? 433 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Magtatayo si Felix ng tindahan ng tabako para sa 'kin. 434 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 'Yun ang sinabi niya. 'Pag tumanda na 'ko. 435 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - Maghintay ka lang. Matatayo rin 'yon. - Sabi mo sa susunod na raid. 436 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Maluho siya. Malaking halaga ang kailangan 'pag may babae ka. 437 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Halika nga rito, patingin ako. 438 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - Omer? - Bakit? 439 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - Nakilala mo na si Wilfried. - Ah, ang pintor. 440 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfried, siya si Omer Verschueren. Notaryo siya. 441 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Bakit hindi kayo magpagawa ng pinta ninyo kay Wilfried? 442 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - Nagpipinta ka rin ba ng tao? - Oo. Mahirap nga lang gawin. 443 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - Isang gin sa akin. - Wilfried... 444 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, dobleng tagay ng gin para kay Mr. Vingerhoets. 445 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Halika at makisalo ka, Eduard. 446 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 Ano'ng ginagawa ng traydor dito? Sino'ng nagdala sa kaniya? 447 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - Importante pa ba 'yan? - Ano ba'ng nagawa ng bata? 448 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Makinig ka, isa siya sa atin. Kakampi natin ang bata. Ano ba? 449 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Salamat, Irma. 450 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 Habang nagmamartsa papuntang sinagoga, siya ang nag-alarma. 451 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 'Di siya makatakbo ng mabilis man lang para magsumbong. 452 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 Baka may mangyaring masama. Inisip ko kailangan ko 'tong ipaalam. 453 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Sige na, Eduard, ginawa lang ng bata ang iniisip niyang tungkulin niya. 454 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 Kalokohan! Pinagtatanggol mo siya? 455 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 Gaano na siya katagal na pulis? Wala pa siyang masyadong alam. 456 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 Wala pa? 457 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 Ikaw ba, Verschaffel? 458 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Siguro pinadala mo siya sa istasyon para masabutahe kami. 459 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Tama na, Eduard. - Kumalma ka. 460 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 Mag-ingat ka sa sasabihin mo. 461 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Mag-ingat ka. 462 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 Tingnan natin ang sasabihin ni Gregor. 463 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 Tatawanan ka lang ng kaibigan kong si Gregor. Sigurado ako. 464 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - Kalma lang mga pare. - Sigurado ako! 465 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - Mga pare. - Sigurado ako! 466 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 Felix, kumalma ka. Mag-ingat ka sa sasabihin mo kay Gregor. 467 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Kakaiba mag-isip si Gregor, Felix. 468 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 Walang nag-utos na pumunta ako sa istasyon, kahit na si Mr. Verschaffel. 469 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 Inaamin ko, dapat hinanda ko ng mas maayos si Wilfried sa mangyayari. 470 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 Totoo 'yon. May mabait siyang kalooban, hindi pa niya alam. 471 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 Kalokohan lang 'yan. "Mabait na kalooban." 472 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 Kung sino'ng may alam sa mga kalokohan, ikaw 'yon, Mr. Dirty Finger. 473 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 'Di ako makapaniwalang tinatawag ka pa rin nilang Finger kahit ganiyan ilong mo. 474 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 Sapat na 'yon. O sasabihin namin kung sino ka? Sino'ng linoloko mo? 475 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 Sige na! Uminom ang lahat! 476 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 Sa kawalang alam ng kabataan! Gumawa pa sana sila ng mga kalokohan. 477 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - Gumawa ka pa ng mga kalokohan. - Tagay! 478 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Sige na, magpaputok tayo. - Takpan mo ang tenga mo. 479 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 'Wag na. 480 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 Naku po! Gawin ninyo 'yan sa labas, mga loko! 481 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - Aalis na ako. - Pasikat. 482 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Isa pang tagay. 483 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 Isa itong address book. Nakatago sa loob ng plorera. 484 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 Gregor Schnabel, Obersekretär, Geheime Feldpolizei. 485 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Dalawang numero ng telepono. 486 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 "Ang kaibigan kong si Gregor." Sila ba ang kilala niyang Aleman? 487 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - Oo, pero may mga lokal din. - Mga kasabwat? 488 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 Oo, marami ay kilala natin, pero may ilang nakakagulat na pangalan din. 489 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 Magandang ideya ang pagiging malapit mo kay Balbas Sarado. 490 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 Tingnan mo 'to. Titulo ng pitong bahay sa lugar ng mga Hudyo. 491 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Higit pa sa pitong bahay. 492 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Napakamura niyang nabili. Lahat mula sa notaryong si Omer Verschueren. 493 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 Marami pa. 494 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 Isang tindahan ng tabako. 495 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 Nangako si Balbas Sarado kay Jenny ng tindahan ng tabako. 496 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- Rijfstraat. - Kasama ba ito sa mga titulo? 497 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Tingnan mong mabuti. - Hindi. 498 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Wala pa kay Jenny ang tindahan. 499 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Sabi ni balbas sa susunod na pagsalakay. 500 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Kailangan pa nating maghanap. 501 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Sandali lang. 502 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 Iniwan mo nanaman bang bukas ang ilaw? 503 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 Baliw ka talaga. Palagi mong ginagawa 'yan. 504 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 Ilalagay ko sa rekord 'yan. 505 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 Tara na, Will, sige na! Yeehaa! Talunan mo ang tubig! 506 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 'Wag, pakiusap 'wag kang tumigil. Pakiusap. 507 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Tara na, Wil. Lakad na tayo. 508 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 Ang deputy natin. Binabati kita. Masaya ako para sa 'yo, Finger. 509 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Naintindihan ba ng lahat ang mga utos? 510 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Isara ang mga kalsada, 'wag hayaang may makapasok o makalabas, at 'yon lang. 511 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 At 'wag silang pakialaman sa ginagawa nila. 512 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 Siguradong may nagbigay ng babala sa mga Hudyo. 513 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Asar. 514 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 Matagal nang sinabi sa kanila. 515 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 Ibig sabihin may espiya. 516 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 Isang oras pa lang nakalipas nang natanggap ng mga tao ko ang utos. 517 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 Bukod pa roon, 518 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 walang sinabihan tungkol sa plano. 519 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 Ang tatlong taong nakakaalam lang ay ako, si Felix Verschaffel, at ikaw. 520 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 Hahanapin ko ang espiya at dadalhin sa 'yo. 521 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 Sana lang para sa kapakanan mo. 522 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 'Wag mo akong biguin ulit. 523 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 Paalis na kami. 524 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Halika rito, aking inaanak. 525 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 Magkasama ba kayo? Ipakilala mo ako. 526 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - Siya si Yvette, ito naman si Tita Emma. - Hello. 527 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 Ang ganda mo naman. 528 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Halika, may ipapakilala ako sa 'yo. Hindi ka ba nauuhaw? 529 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Halika, sundan mo ako. 530 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 Wil, halika rito, uminom tayo. 531 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Honey. 532 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Honey. 533 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 Siya ang pamangkin kong si Wilfried, at ang kaniyang Yvette. 534 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 Kinagagalak ko. May ipapakiusap lang ako sa 'yo, maupo ka muna. 535 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 Magkakilala tayo. 536 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Ang ganda ng buhok mo. Sabihin mo kay Tita Emma ang sikreto mo. 537 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 Isa 'tong pambihirang pagkakataon, 'di ba? 538 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 May gusto ka ba? Champagne? Schnapps? Wala? 539 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 Ano'ng problema? Parang kinakabahan ka. 540 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 Pasensiya na, ayaw kong ipahiya ka. 541 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 Ako, at mananatiling ako, ang mananakop, at humuhingi ako ng paumanhin para dito, 542 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 pero hindi ako ang kalaban mo. 543 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 Hindi ko 'yon intensyon, 544 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 pero ang kahanga-hanga mong Tita Emma at ako ay nag-iibigan ng tunay. 545 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 Baliw na baliw ako sa babaeng ito. 546 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 Siya nga pala, 'pag magkaroon ka ng problema... 547 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 Isang kinatawan ng pulisya ng Antwerp. 548 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 Ayaw ko ng schnapps. 549 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Kung ganoon... 550 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Isa, dalawa, tatlo... Tagay! 551 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 Tunay na mga atleta ang mga pulis ng Antwerp. 552 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Wil, nais mo bang sumayaw? 553 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 Kaibigan ang mga kasama mo. At 'pag kasama mo kami, iinom ka rin. 554 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 Kung hindi, hindi ka namin kasapi. Pasensiya, medyo bastos pakinggan, 555 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 pero ganoon kasimple sa mga sundalo. 556 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Ang kasama sa inuman ay kakampi. 557 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 Ang hindi ay isang kalaban. At ayaw ko sa mga kalaban! 558 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 Pakiusap uminom ka ng kahit ano. Sobra ang kaba mo. 559 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 Isang kalaban! 560 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 Sandali... 561 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Gregor, 'wag mong gawin 'yan sa bata. Pasaway ka talaga. 562 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Angel, hindi na siya bata. 563 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 Isa siyang tunay na lalaki. 564 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Magaling. Tunay na magaling. - Nagsisimula pa lang tayo. 565 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 Isa, dalawa, tatlo... Inom. 566 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 Isa, dalawa, tatlo... 567 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Inom! 568 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Tama na. 569 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 Wil? 570 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 Kumusta ang trabaho? Ayos lang ba ang lahat? 571 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 Naikwento ng tita mo ang unang araw mo sa istayon ng pulis. 572 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 Umuwi ka ng hatinggabi na suot ang uniporme na balot sa putik, 573 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 at ganoon rin sa kasama mo, hula ko. 574 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 Katulad ng sinabi ko sa tita mo, ang totoong kwento tungkol doon, 575 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 gusto ko 'yon madinig. 576 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 Sigurado akong nakakatuwa 'yon. 577 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 Baka nakakatawa pa nga. 578 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 Kailangan kong umihi. 579 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wil... 580 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Wil! 581 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Tingnan mo ang mukha niya. 582 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Tingnan mo kung sino narito. 583 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - Tigilan mo ako. - Umiihi gamit ang maliit na ari. 584 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 Iniinis mo ako. Hindi na ako magsasabi ulit. Tigilan mo ako! 585 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 "Tigilan mo ako." Ang laki ng bibig mo. 586 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 Ang laki ng bibig mo, pare, 587 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 pero ang totoo isa ka lang tauhan ni Verschaffel na pinaglalaruan. 588 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Wil! Tama na, Wil! 589 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 Wil! 590 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 Ano? Masaya ka na sa ginawa mo? Gusto mo na bang mamatay o ano? 591 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - Magpaliwanag ka. - Sabi ni Emma ginalit mo yung mga SS. 592 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 Hindi mo naaalala? Ikukwento ko sa 'yo. 593 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 Lasing ka at may binugbog ka, na naospital! 594 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 Isang kaibigan ni Mr. Verschaffel! 595 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 Tigilan mo ako kay Verschaffel. 596 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 Alam mo bang malaki utang na loob natin sa kaniya? 597 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 Alam kong sipsip ka sa kaniya at umaasa siyang gagawin ko rin 'yon. 598 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - Walang hiya ka. - Tama na 'yan! 599 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 Respetuhin mo ang tatay mo! 600 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Sinabi ni Emma na nakakahiya at kung ano-ano ang sinasabi mo! 601 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Pulang ilaw, berdeng ilaw! 602 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 BUTCHER'S SHOP FRANS METDEPENNINGEN 603 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 Hindi mo naaalala ang mga sinabi mo. 604 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 Totoo ba? 605 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 Ikaw, 606 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 sa harap ng lahat ng mga Aleman... 607 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 sinigaw mong itatapon mo si Sus sa Willem dock 608 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 at may pwesto pa katabi ang patay na opisyal. 609 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 'Pag naghanap sila sa pantalan, tapos tayo. 610 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 Lahat tayo. 611 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 Posibleng hindi nila naintindihan ang mga sinabi mo. 612 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - Pero baka mapagtagpi-tagpi nila. - Kayang gawin ni Jean 'yon. 613 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 Nakita niya tayong kasama ang Feldgendarm. 614 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 Nahuli na tayo. 615 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - Kailangan na nating magtago. - Puno na ako. Wala tayong patutunguhan. 616 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Lode, isuot mo ang uniporme mo at pumasok na. Sige na. 617 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 Ikaw din. 618 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Sige na, Maurice, ayusin mo ang sarili mo. 619 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Sabi ko, ayusin mo ang sarili mo. Sige na. 620 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 Binigo mo ako. 621 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Sumama ka sa 'kin. 622 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 Heto na siya, ang bida. 623 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 Ang mabangis na hayop. Ang malakas na manginginum ng Antwerp. 624 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Nakatulog ka ba? Masakit ang ulo? 625 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 'Wag kang tumayo diyan, umakyat ka. Akyat na. 626 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 Gaano ka kaalam sa lokal na kasaysayan? 627 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 Alam mo bang si Napoleon mismo ang nagpagawa ng Willem dock noong 1803, 628 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 pero ginamit lang ito matapos ang sampung taon? Alam mo ba 'yon? 629 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 At alam mo bang hindi 'yon kasing lalim ng inaasahan? 630 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Anim na metro lang. 'Pag walang alon. 631 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Bakit ko sinasabi sa 'yo 'to? May gusto akong ipakita sa 'yo. 632 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 Nakita namin ito sa dyaket ng pinatay na opisyal. 633 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 Ang utos niya. 634 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 Nakikita mo naman, papunta na siya para arestuhin ang mga taong ayaw magtrabaho. 635 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 At alam mo ang tuntunin. Kailangan niya ng kasamang pulis. Halika rito. 636 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 Mula sa istayon ninyo. May alam ka ba tungkol dito? 637 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Bakit ka tumigil? Sumama ka sa 'kin. 638 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 May gusto pa akong ipakita sa 'yo kung maaari lang. 639 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 Alam mo ba kung gaano ako kadismayado na nakita ang katawang 'to? 640 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 Sarado na ang kaso sa pagpatay. Tapos na ang pagbabayad-sala. 641 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 Naparusahan na ang mga komunista. 642 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 Pero uulitin muli sa umpisa ang imbestigasyon. 643 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 Pero hayaan mo na, 'yan ang papel ko sa kwentong ito. 644 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 Hindi ko pa alam ang papel mo rito. 645 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Baka alam mo? 646 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Sumunod ka. 647 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 Ang aming taga-gatas. 648 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Maupo ka. 649 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 Tinatanggi pa rin ng kasama mo 650 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 na ang pinatay na Feldgendarm ay nagpakita sa istasyon ninyo. 651 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 Naniniwala ka ba sa kaniya? 652 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 Kami, hindi. 653 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 Nakita ang Feldgendarm na papunta sa istasyon ninyo. 654 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Hindi kami. Hindi ang istasyon namin. 655 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 Sa istasyon ninyo, walang nakakitang buhay sa kaniya. 656 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 Pero alam mo 657 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 na nasa Willem dock ang mga labi niya. 658 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 Lasing ako. 659 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 Gayunpaman, tumpak ang sinabi mo. Bakit kaya? 660 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - Nadinig ko lang mula sa iba. - Nadinig. Mabuti. Kanino? 661 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 Mula sa kaniya? 662 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 May gusto ka bang sabihin sa 'kin ngayon? 663 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 Wala? 664 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Sumama ka sa 'kin. 665 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 Sino ang nakakita sa Feldgendarm? Ikaw o siya? 666 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 Ikaw o siya? 667 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 O kayong dalawa? 668 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 May nakita akong dalawang oso 669 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 Na parang mantikilya 670 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 Nakatayo ako roon at tiningnan ko 671 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 Walang ginawa si Jean. 672 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 Nakakatuwang pinoprotektahan ninyo ang isa't isa. Mahalaga 'yon. 673 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - 'Di sa ganoon, naniniwala ako kaniya. - Hindi importante kung si Jean 'yon. 674 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 Gusto na namin siyang mawala at nasa tiyempo ang pagkukunwaring ito. 675 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 Pero gusto mo bang malaman kung bakit ka pa rin nandito? 676 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 Napansin naming may mga opisyal na sumali sa Resistance. 677 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 Ang mga lalaki ng Puting Brigada. 678 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 Nakakausap mo ba ang ilan sa kanila? 679 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 Nagsasabi ako ng totoo. 680 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 Hindi ako kumbinsido. Pero handa akong sumabay sa agos. 681 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 Ang kaibigan mo... 682 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 si Yvette. 683 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 Tama ba? 684 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 Siya ay tunay na... 685 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 napakagandang binibini. 686 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 Magaling magsayaw. 687 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 Balita ko kapatid siya ng katrabaho mong si Metdepenningen. 688 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 May alam kaya siya sa nangyari sa Feldgendarm? 689 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 Gusto kita. 690 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 Sa tingin ko. 691 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 At sinusubukan kong tulungan ka. 692 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 May masaya kang pamilya. 693 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 May maganda kang nobya. 694 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 At kung gusto mong magkaroon siya ng hinaharap, 695 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 oras na para kumampi sa tama. 696 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 Naaresto na si Jean. 697 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 Ang alam ko lang ay naghanap siya ng gulo. 698 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Tama si Gust. 699 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Kung salungat ka sa awtoridad, hindi ka dapat naging pulis. 700 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 Ibig mong sabihin hindi siya gaanong tumutulong. 701 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 Siya nga pala... 702 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 Kung mayroon man dito na kayang mapawalang-sala si Jean, 703 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 o ang kabaligtaran, 704 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 ngayon na ang oras para magsalita. 705 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Maupo ka, bata. Doon. Sa upuang 'yon. 706 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Nandito na siya. 707 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 Ang alibughang anak. 708 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 Alam mo ang parabulang 'yon, tama? 709 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - Mr. Versch... - Sabihin na ba natin ang totoo? 710 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 Ang panig natin 711 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 ay nananalo na. 712 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 Nananalo na ako sa oras na ito. 713 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 At ano'ng ginawa mo? Hinayaan mong magpahuli. 714 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 At dinamay mo pa ako. 715 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 Alam mo kung ano'ng mangyayari sa 'kin? Naging anak sana kita. 716 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 Naiiintindihan mo ba? Hindi. 717 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 Hindi mo naiintindihan. Kung ganoon... 718 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Bibigyan pa kita ng isa pang pagkakataon. 719 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 Isang tunay na oportunidad para sa tunay na oportunistang kagaya mo. 720 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 Ito na ang huling pagkakataon mo para ayusin ang ginawa mo. 721 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Patayin mo ang mga dagang ito. 722 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Patayin mo ang dagang 'yan. Patayin mo ang babaeng Hudyo, 723 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 ang mabaho at nakakadiring daga, para sa 'kin. Papatayin mo sila, para sa 'kin. 724 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Sayaw. 725 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Hindi masamang pagbagsak. 726 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 Aakyat tayo ng bundok. 727 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 Pinababa ang taong ito mula sa tren papuntang Brussels. 728 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 Mayroon siyang Belgian ID card, magaling ang pagpeke, 729 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 pero siya ay tuli. 730 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 Isang Hudyo. 731 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 Lizke ang totoo niyang pangalan. 732 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Sumama ka sa 'min. 733 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 Hindi sinasadya, nahuli namin ang nameke. 734 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 Wala pang isang minuto at trinaydor na niya ang taong nagpagawa sa kaniya. 735 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 May kakilala ka bang 736 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 nagngangalang Valentino? 737 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 O kilala sa pangalang Valentino? Wala? 738 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 May kilala kang Bianca? 739 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Wala pa rin. 740 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 At Angelo? 741 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Angelo. 742 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Ilabas mo ako rito. 743 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Angelo? 744 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 Ikaw... Ilabas mo ako rito, bata. 745 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - 'Di niya alam ang sinasabi niya. - Itigil mo na ang pang-iinsulto sa 'kin. 746 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Ikaw si Angelo. 747 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 Valentino ang pangalan ng anak ng matadero. 748 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 At si Bianca, nakita ko na siyang magsayaw, tama? 749 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - Ano'ng kailangan mo sa 'kin? - Ipapaliwanag ko sa 'yo. 750 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Sisiguraduhin ko na ikaw, ang nobya mo, at ang pamilya mo ay mabubuhay. 751 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 Pero para roon, kailangan mo akong tulungan. Naiintindihan mo? Ano? 752 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Naniniwala ka ba talagang interesado ako sa tiyahin mo? 753 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 Sa tingin mo ba hindi ko alam na may nagtatagong Hudyo sa wine cellar? 754 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Katulad ng inaasahan ko, konektado ang lahat ng ito. 755 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 Gusto mong iligtas ang buhay mo at ng pamilya mo. 756 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 'Yan ang magpapatunay na totoo kang lalaki. 757 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 Alam ang ibig sabihin ng pagsasakripisyo. 758 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 Alam ang ibig sabihin ng pagprotekta at marumihan kung kailangan. 759 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 At 'pag naintindihan mo 'yon, 760 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 isang araw, titingin ka sa salamin at makikita ang tunay na lalaki. 761 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Kailangan mong mamili. 762 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 Kaya... 763 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 ano ang pasya mo? 764 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Buhay ka pa rin. 765 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Patay na si Lizke. 766 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 Patay na si Myriam. 767 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 Pati siguro ang bata. 768 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 Hawak nila ang Professor. 769 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 Alam ng mga Aleman ang lahat. 770 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 Inalam nila mula sa Professor. 771 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 Wala na. Tapos na ito. 772 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Siguro, oo. 773 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 Pero kaya nating mabuhay. 774 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Gusto ni Gregor bigyan kayo at ang Resistance 775 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 ng maling impormasyon. 776 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 May pagsalakay sa Sabado. 777 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 At gusto niya tayong dumaan sa maling distrito papunta sa mga Hudyo. 778 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Dapat nating malaman kung saan talaga mangyayari ang raid. 779 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Alam ko na. 780 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 Alam ko na ang tunay na tirahan. 781 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 Pero kung ibibigay ko 'yon, patay tayo. 782 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Sabihin mo sa 'kin. 783 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 Hinding-hindi ko mapapatawad ang sarili ko. 784 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Naiintidihan mo ba? 785 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Ibigay mo sa 'kin ang tirahan. 786 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Wala akong pakialam kung mamatay ako. 787 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Gusto kong ibigay ang pagpili sa inyong dalawa. 788 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 Kasi hindi ka makapagdesisyong mag-isa. 789 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Dahil tungkol ito sa kaligtasan. 790 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 Isang luho ang konsensiya. 791 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 'Yan ba ang sasabihin mo sa anak mo? 792 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 Kasi... 793 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 ako hindi. 794 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 Mas pipiliin ko pang mamatay. 795 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Ibigay mo sa 'kin ang tirahan. 796 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Pelikaanstraat. 797 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Yvette. 798 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Manatili ka rito. 799 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Hayaan mo siya. 800 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 Makakaligtas tayo. 801 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 Makakaligtas tayo. 802 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - Sa Pelikaanstraat. - Sinabi sa 'kin na Terliststraat. 803 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 Hindi. 'Yan ang gusto nilang paniwalaan natin, pero sa Pelikaanstraat. 804 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - May nakapagsabi nito sa Professor. - Nakuha namin sa Geheime Feldpolizei. 805 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 Mula 'to mismo kay Gregor Schnabel. 806 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Siguraduhin ninyong alam ng mga Hudyo. 807 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 Ayaw kong gawin 'to. 808 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Ako rin. Paano? 809 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Nabago ang plano. Hindi darating ang mga Aleman. 810 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 Binigyan kami ng City Hall ng utos na pamunuan ang operasyon. 811 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 At malilipat ang pagsalakay sa Terliststraat. 812 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 Kukunin natin ang mga Hudyo sa bahay nila at ilalagay sa trak. Malinaw ba? 813 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 Isa pa. 814 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 Dahil walang Aleman na naroon malamang hindi susunod ang mga Hudyo. 815 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 Tingnan na lang natin. 816 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 Tama 'yan, Gust. Dapat lang na hindi nila tayo pahirapan. 817 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 Hindi natin sila hahayaang maliitin tayo. Naiintindihan ninyo? Alis na. 818 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 Gagawin ba natin 'to? 819 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Patuloy nating gagawin 'to. 820 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Kung hindi natin gagawin... 821 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 ano na'ng gagawin natin? 822 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Halika na. 823 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 Sumakay sa trak ang mga Hudyo! Bilis! 824 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - Bilis! - Labas. 'Wag babagal-bagal. 825 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Labas. Sakay sa trak. 826 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 - Hulihin ang mga daga. - Bilis! 827 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Sumama ng mapayapa. 'Wag na ninyo pahirapan. 828 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Sige na. Itaas mo ang pantalon mo. Itaas mo ang pantalon mo. 829 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Sige na. Sumama ka sa 'min. 830 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wils, Metdepenningen, ano'ng tinutunganga ninyo diyan? 831 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - Magtrabaho. - Pumunta kayo roon. 832 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 Kainis. 833 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 Sige na! 834 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 Ano'ng problema mo? Ano'ng hinihintay ninyo? 835 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Hoy, Wils. Tingnan mo. Buwisit. 836 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 Masarap iguhit, 'di ba? Sige na. 837 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 Galaw! Kung wala kayong gagawin, itatapon ko kayo sa ilalim ng trak. 838 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Pumunta sa trak. Sige na! 839 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 Punong-puno na ako! 840 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - 'Wag ka nang magreklamo. - Nababaliw na ako. Bitawan mo 'ko! 841 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Sige na, akyat! 842 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - Tigil. - Sakay na! 843 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Magaling. Marami pang daga sa taas. 844 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Tara na. Sige na! 845 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 Sa taas. 846 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 Hindi ko 'to kaya. 847 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 Hindi ko 'to kaya. Hindi 'to maaari. 848 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - Gaston, isakay mo sila sa trak. - Hindi ko kaya! 849 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 Isakay mo ang mga bata sa trak! 850 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Heto, kunin mo ang sanggol. Hawak mo ba? 851 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 Hindi, iwan mo sila rito. Iwan mo sila rito, pakiusap. Sige na. 852 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 Matabang duwag! 853 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Kunin mo ang bata. - Sakay sa trak! 854 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 Sige na! 855 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 Marami pang pwesto. Sakay na! 856 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 Sakay! 857 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Itulak mo sila. Marami pang pwesto. 858 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wil, saan ka pupunta?! Traydor! 859 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Yvette? 860 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 Yvette! 861 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 At pagkatapos noon, tinikom ng mga tao ang mga bibig nila. 862 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 At biglang naging kasaysayan ang kahapon. 863 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 Dahil kailangan mong umusad. 'Yan ang sabi nila. 864 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 Walang ibang paraan. 865 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 At totoo 'yon. 866 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 Walang ibang paraan. 867 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Romina Buccat at Manly Redaja