1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
Sabi nila importante ang kasaysayan.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
Sa eskwelahan kailangan kong kabisaduhin
ang mga petsa at pangalan.
5
00:00:51,458 --> 00:00:55,458
Dahil ito, sabi nila, ang kasaysayan.
6
00:00:55,541 --> 00:00:58,083
Ang taon kung kailan ginanap ang digmaan.
7
00:00:58,166 --> 00:01:03,500
Ang petsa ng pagkamatay
ng isang kasuklam-suklam na lider.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,000
Lahat-lahat na.
9
00:01:06,583 --> 00:01:11,125
Pero walang nakakaalam
kung ano talaga ang kasaysayan.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
Naiintindihan mo ba ako?
11
00:01:13,958 --> 00:01:15,166
Hindi.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,541
Kailangan mong makita ito
ng iyong sariling mga mata.
13
00:01:19,708 --> 00:01:25,041
'Yung iba sasabihin, "Wow, nalagpasan mo
'yung digmaan. At pulis ka pa."
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
'Yung iba naman, "Tanga ka,
ito dapat ang ginawa mo, o kaya ganito.
15
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
Bakit mo hinayaang mangyari iyon?"
16
00:01:32,125 --> 00:01:33,708
Alam mo kung bakit?
17
00:01:34,541 --> 00:01:36,750
Mapanghusga ang mga tao.
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,750
Palagi 'yan.
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Pero 'pag nandoon ka na,
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
Kapag hindi mo alam
kung ano ang dala ng bukas,
21
00:01:47,166 --> 00:01:51,875
at wala naman
talagang nakakaalam noon, ikaw, ako,
22
00:01:53,125 --> 00:01:55,833
ibig sabihin,
wala ka talagang alam sa lahat.
23
00:01:55,916 --> 00:01:59,291
Maligayang pagdating
sa pulisya ng Antwerp.
24
00:02:01,583 --> 00:02:05,875
Kayo ang tagapamagitan
sa ating mga tauhan at mga Aleman.
25
00:02:06,916 --> 00:02:12,875
Nirerespeto kayo sa inyong uniporme.
Panatilihin ito at ang sarili na malinis.
26
00:02:14,458 --> 00:02:18,666
Isangguni lahat ng bagay
sa mga nakakataas sa inyo.
27
00:02:19,916 --> 00:02:24,708
Sundin n'yong mabuti
ang kanilang mga tagubilin.
28
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
Naiintindihan ninyo?
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
'Yun ang opisyal na anunsiyo.
30
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
Ito naman ang hindi.
Clément, pakisara ang pinto.
31
00:02:33,208 --> 00:02:39,500
Mga ginoo, tandaan ninyo
na 'pag sumabak na kayo sa kalye bukas,
32
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
lahat ng mga pagsasanay ninyo
sa loob ng dalawa't kalahating linggo
33
00:02:44,250 --> 00:02:47,791
ay magiging walang kuwenta.
34
00:02:48,833 --> 00:02:50,625
Wala talagang kuwenta.
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,791
Dahil may isang bagay lamang
na kailangan ninyong tandaan.
36
00:02:55,875 --> 00:02:57,541
Isa lang.
37
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
Nakakita ako ng dalawang oso na naglalagay
ng palaman sa kanilang tinapay
38
00:03:03,583 --> 00:03:06,208
O napakaganda
39
00:03:06,291 --> 00:03:09,250
Sabayan ninyo ako.
Kahanga-hanga
40
00:03:09,333 --> 00:03:13,625
Sige na, sabayan ninyo ako.
Talagang kahanga-hanga
41
00:03:13,708 --> 00:03:17,583
Sabayan ninyo akong lahat.
Makita ang mga oso magpalaman ng ganoon
42
00:03:19,041 --> 00:03:21,166
Kayong lahat. Dieter.
43
00:03:21,250 --> 00:03:24,500
Nakatayo lang ako roon at tiningnan ito
44
00:03:24,583 --> 00:03:27,958
Narinig ninyo ba 'yun?
"Nakatayo lang ako roon at tiningnan ito?"
45
00:03:28,541 --> 00:03:32,541
Iyan ang kailangan ninyong tandaan.
46
00:03:32,625 --> 00:03:36,208
Tatayo lang kayo at manonood.
47
00:03:39,458 --> 00:03:44,416
- Gaano kalaki ang puwet ng Tita Alice mo?
- Parang ganito.
48
00:03:44,500 --> 00:03:46,416
Perpekto bilang isang istante.
49
00:03:46,500 --> 00:03:52,166
Teka, heto na 'yun. Yumuko si Tita Alice
at habang nakayuko siya,
50
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
tiningnan niya 'ko ng deretso sa mata.
Nakatingin lang siya.
51
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
Nakatayo lang siya nang ganito.
52
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
Nakuha mo?
53
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
Ang laki ng puwet na 'yan.
54
00:04:09,333 --> 00:04:10,750
Siya ba 'yan?
55
00:04:12,000 --> 00:04:13,625
Siya ba 'yan?
56
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
Tatlong francs para sa larawan.
57
00:04:38,125 --> 00:04:39,750
Mga kaanib!
58
00:04:51,375 --> 00:04:56,666
May mga tauhang ayaw magtrabaho
sa adres na ito. Dapat silang arestuhin.
59
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Dalhin n'yo 'ko roon.
60
00:04:59,166 --> 00:05:02,458
- 'Di ba, dapat may kapareha sila palagi?
- Sa pagkakaalam ko.
61
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Ba't pa kayo nagdadaldalan?
62
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
Dalian ninyo.
63
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Mukha ngang utos ito.
64
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Nakakatawa ka.
65
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
Ano pa ang hinihintay ninyo?
66
00:05:16,583 --> 00:05:18,583
- Tara na.
- Heto na.
67
00:05:32,500 --> 00:05:37,333
ANTWERP, 1942
68
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
Chaim Lizke?
69
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
- Ako nga?
- Sumama ka sa 'min.
70
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
Ako? Para saan?
Mga ginoo, baka nagkamali lang kayo.
71
00:05:55,791 --> 00:05:57,000
Ngayon na.
72
00:05:57,666 --> 00:06:02,041
- Maaari ko bang makita ang iyong warrant?
- 'Di ko ipinapakita 'yun sa mga Hudyo.
73
00:06:02,875 --> 00:06:08,833
Naiintindihan ko na.
Gusto mo ng pera. Halika rito.
74
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Pumasok kayo.
75
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
Walang aalis sa bahay na ito.
76
00:06:18,541 --> 00:06:20,041
Nasaan na ang pera?
77
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
Nandito. Sundan mo ako. Nandito 'yun.
78
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Padaanin ninyo ako.
Ibibilin ko lang siya sa kapitbahay namin.
79
00:06:29,166 --> 00:06:30,291
Pakiusap.
80
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Pakiusap.
81
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
- Jeanne, ayos lang bang iwan ko siya rito?
- Myriam.
82
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
- Babalik din ako kagaad.
- Siyempre. Akin na.
83
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
Huwag kang matakot.
Babalik din ako mamaya.
84
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
Halika na, sweetheart.
85
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
Hindi.
86
00:07:36,000 --> 00:07:41,208
- Mama! Bitawan ninyo ako.
- Kumalma ka. 'Wag kang maingay.
87
00:07:41,291 --> 00:07:43,291
- Mama.
- Kumalma ka.
88
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Wala akong oras para dito.
89
00:07:47,458 --> 00:07:52,250
Teka lang. Sandali, pakiusap. Pakiusap.
Alam ko... Alam ko...
90
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Pagod na 'kong makinig
sa mga kalokohan mo.
91
00:07:54,708 --> 00:07:58,166
Naririnig mo ba 'ko?
O babarilin ko kayong lahat dito.
92
00:07:58,250 --> 00:07:59,583
Naiintindihan mo?
93
00:07:59,666 --> 00:08:02,125
Mga disenteng tao kami.
Alam ko kung nasaan ang pera.
94
00:08:02,208 --> 00:08:04,500
- Tapos ngayon naaalala mo na.
- Opo.
95
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Pakiusap.
96
00:08:08,708 --> 00:08:10,833
- 'Di ako nakikipagbiruan!
- Pakiusap.
97
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
Labas! Labas!
98
00:08:46,583 --> 00:08:49,916
{\an8}WALANG PARA KAY HITLER
ANG PAGKAIN NAMIN AY PARA SA AMIN!
99
00:08:56,333 --> 00:09:00,916
Buwisit! 'Yung pills ko. Walang gagalaw.
100
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
Walang kikilos!
101
00:09:16,791 --> 00:09:19,625
Pigilan ninyo siya, mga tanga!
102
00:09:32,541 --> 00:09:34,000
Buwisit!
103
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
Ang tanga mong baboy ka!
104
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
Tanga ka! Bitawan mo 'ko!
105
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
Bitawan mo 'ko!
106
00:10:03,125 --> 00:10:05,791
Bitawan mo 'ko! Mama!
107
00:10:05,875 --> 00:10:09,291
Ano'ng ginagawa mo?
Mahal mo maruruming Hudyo na 'yan!
108
00:10:13,125 --> 00:10:14,541
Mama!
109
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
- Tingnan ninyo kung ano'ng ginawa ninyo!
- Pakiusap, 'wag!
110
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
- Mahal mo mga maruruming Hudyo!
- Pakiusap!
111
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Tingnan mo kung ano'ng ginawa mo!
112
00:11:13,708 --> 00:11:15,125
Papa!
113
00:12:00,833 --> 00:12:02,500
Wilfried?
114
00:12:02,583 --> 00:12:04,000
Labas pasok ka lang.
115
00:12:06,291 --> 00:12:10,708
Kumikita ka na, pero 'di ibig sabihin
puwede mong gawin lahat ng gusto mo.
116
00:12:12,791 --> 00:12:14,541
Ano'ng nangyari sa 'yo?
117
00:12:20,166 --> 00:12:23,333
- Halika, kailangan mo nang umalis.
- Lode?
118
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Saan ka nagpunta buong gabi?
119
00:12:32,125 --> 00:12:35,583
Halika dito, kuya. Ano'ng nangyari?
120
00:13:16,166 --> 00:13:20,041
- Sabi nila isang opisyal ng SS.
- Hindi, baliw, isang Feldgendarm.
121
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Yung mga lalaking
may bakal sa kanilang leeg.
122
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
- Mukhang nawala siya rito.
- Paano, dito?
123
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
- Sa lugar na 'to. Ika-anim na distrito.
- Noong naka-duty siya o hindi?
124
00:13:31,333 --> 00:13:34,791
Isipin ninyo.
Bilisan ninyo, pumasok na kayo.
125
00:13:34,875 --> 00:13:41,500
Tanga. Sino'ng pupunta sa lugar ng Hudyo
sa libreng oras nila para sa katuwaan?
126
00:13:41,583 --> 00:13:44,875
Baka may binibisita
siyang babae o kung ano man.
127
00:13:45,708 --> 00:13:47,208
Halika na.
128
00:13:47,291 --> 00:13:52,875
Sobrang nakakahanga ang kuwento.
129
00:13:52,958 --> 00:13:57,458
- Sobrang kakaiba.
- Tama.
130
00:13:57,541 --> 00:14:03,458
Ipagpapalagay ko
na nagtanung-tanong ka na.
131
00:14:04,708 --> 00:14:07,541
Wala na 'kong dapat itanong. Nandoon ako
132
00:14:07,625 --> 00:14:11,916
at wala kaming nakitang Feldgendarm.
'Yun ang sinabi ko sa 'yo.
133
00:14:13,791 --> 00:14:17,791
- Sabi niya hindi kami...
- Mukha ba kaming mga tanga?
134
00:14:19,750 --> 00:14:22,541
May natanggap na utos
yung nawawalang Feldgendarm
135
00:14:22,625 --> 00:14:25,541
na dapat ay nabigyan
muna ng pulis para samahan siya.
136
00:14:25,625 --> 00:14:28,958
At nasa ruta niya
itong istasyon ng pulis natin.
137
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
- Kunin mo 'yung logbook.
- Oo, kukunin ko 'yung...
138
00:14:33,250 --> 00:14:35,416
At ano'ng sabi ng katrabaho niya?
139
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
Lagi silang may kapareha
'pag nagroronda, 'di ba?
140
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
O may ginagawa siyang
hindi dapat malaman ng mga katrabaho niya?
141
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
- Paki-salin.
- 'Di na kailangan.
142
00:14:46,541 --> 00:14:49,958
Biro lang ito, 'di ba? Biro.
143
00:14:52,833 --> 00:14:54,625
Walang nakalagay sa libro.
144
00:15:17,666 --> 00:15:19,416
Kung paano tayo tingnan ni Jean...
145
00:15:21,750 --> 00:15:24,458
Nakita niyang
kasama natin 'yung Feldgendarm.
146
00:15:24,541 --> 00:15:26,041
Kumalma ka.
147
00:15:28,333 --> 00:15:33,250
Iginiit ni Jean na wala 'yung lalaki.
Narinig mo naman yun 'di ba?
148
00:15:34,916 --> 00:15:37,291
Paano kung tanungin nila tayo?
149
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Sasabihin natin 'yung sinabi ni Jean.
150
00:15:46,416 --> 00:15:50,791
- Paano kung may nakakita sa ating iba?
- Wala, meron ba?
151
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Sumama kayo sa akin. May regalo ako.
152
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
Itong dalawa.
153
00:16:12,625 --> 00:16:13,750
Ayos.
154
00:16:22,833 --> 00:16:28,666
Mga ginoo. Kailangan ko
ng kasama sa biyahe. Mga komunista.
155
00:16:46,708 --> 00:16:48,291
Labas!
156
00:16:57,125 --> 00:16:58,333
Gusto mo ng makakain?
157
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
WALANG PARA KAY HITLER
ANG PAGKAIN NAMIN AY PARA SA AMIN!
158
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Kain.
159
00:17:25,583 --> 00:17:27,791
Kakainin ng komunistang baboy
anuman ipakain mo.
160
00:17:27,875 --> 00:17:31,833
Bibigyan ko pa kayo
ng isa pang pagkakataon.
161
00:17:32,791 --> 00:17:37,291
May makakapagsabi ba
kung ano'ng nangyari sa Feldgendarm?
162
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
Wala?
163
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Bigyan mo 'ko ng numero.
164
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Sa pagitan ng isa at walo.
165
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Sige na.
166
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Tatlo.
167
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Isa...
168
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
dalawa...
169
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
tatlo.
170
00:18:31,500 --> 00:18:35,916
Sino'ng may alam tungkol sa Feldgendarm?
171
00:18:38,708 --> 00:18:40,250
Baba.
172
00:18:43,916 --> 00:18:47,125
Isa, dalawa, tatlo.
173
00:18:49,625 --> 00:18:55,958
Sa bawat sundalong Aleman na nasaktan,
marami sa inyo ang magbabayad.
174
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Gayunpaman...
175
00:19:05,833 --> 00:19:09,375
masuwerte kayo.
176
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Maglalakbay kayo
177
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
sa paraiso ng mga komunista.
178
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Buwisit.
179
00:20:06,958 --> 00:20:08,625
Ano 'yun?
180
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Pasensiya na sa abala,
Mr. Verschaffel. Si Jozef 'to.
181
00:20:12,666 --> 00:20:16,500
- May nais kaming itanong? Mahalaga ho.
- Sige.
182
00:20:37,041 --> 00:20:41,083
'Di talaga namin nais na kayo'y gambalain
sa ganitong oras. Pasensya na po.
183
00:20:41,166 --> 00:20:46,416
- Pero sabi n'yo kung may problema...
- Sige lang.
184
00:20:48,750 --> 00:20:52,375
Lagi kong iniisip
na magiging magaling kang pintor.
185
00:20:53,166 --> 00:20:54,958
Gumuguhit ka pa ba, Wilfried?
186
00:20:56,500 --> 00:21:01,750
Nagpipinta rin ako, mga self-portrait.
Pero sigurado akong mas magaling ka.
187
00:21:01,833 --> 00:21:06,500
Nakakasiguro ako. Sa talentong 'yan,
mahihigitan mo kaming lahat.
188
00:21:06,583 --> 00:21:11,125
May ibibigay ako sa inyo. Isang herring.
Ito 'yung pakay namin.
189
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
- Tumakas ang mga Hudyong 'yon?
- Opo. Dito mismo sa lugar na 'to.
190
00:21:18,166 --> 00:21:20,125
Mag-isa ka lang talaga?
191
00:21:20,208 --> 00:21:24,000
Opo, ako lang. Unang araw ko po 'yun.
Wala po akong kakilalang iba.
192
00:21:24,083 --> 00:21:29,166
At aksidente ito. Sigurado ka talaga?
193
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Opo. Nadulas siya sa putikan.
194
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Sige, tingnan natin.
195
00:21:37,708 --> 00:21:43,250
'Yung manhole lang 'yung naisip
namin kaagad. Sana maintindihan n'yo po.
196
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Isang pagkakamali.
197
00:21:50,125 --> 00:21:51,708
Wil.
198
00:21:54,500 --> 00:21:55,958
Wala siya rito.
199
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Nandiyan lang siya, sigurado ako.
200
00:22:02,833 --> 00:22:06,708
Nakita na ng mga Aleman
ang katawan ninya. Naku, Wil.
201
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Halikayo rito, kayong dalawa.
202
00:22:11,916 --> 00:22:14,583
Makinig kayong mabuti. 'Pag nakalabas 'to,
203
00:22:15,833 --> 00:22:17,833
yari kayong dalawa.
204
00:22:20,083 --> 00:22:26,416
At dahil sinabi ninyo
sa 'kin 'yung ginawa ninyo rito,
205
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
kasabwat na rin ako.
206
00:22:30,625 --> 00:22:32,166
Naintindihan ninyo ba?
207
00:22:34,500 --> 00:22:40,916
Hihingi pa rin naman ako ng tulong
sa kaibigan kong si Gregor. Pero...
208
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
siyempre, may kapalit 'to.
209
00:22:47,166 --> 00:22:52,375
- Wala kaming pera.
- Sino'ng nagsabing pera ang gusto ko?
210
00:22:52,458 --> 00:22:58,500
Talentadong pintor ang iyong anak.
Diyan ako makikinabang.
211
00:22:58,583 --> 00:23:02,166
At saka, parte siya ng kapulisan.
212
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
Mas kapaki-pakinabang 'yon. Para sa 'kin,
at sa kaibigan kong si Gregor.
213
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
Nagkakaintindihan ba tayo?
214
00:23:15,375 --> 00:23:17,666
- Opo.
- Nagkakasundo tayo.
215
00:23:17,750 --> 00:23:21,125
- Opo, ginoo.
- Iyan, nagkakaintindihan tayo.
216
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
Nawala 'yung bangkay.
217
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
Binalikan mo ba?
218
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
Nawala 'yung bangkay.
219
00:24:10,458 --> 00:24:12,791
'Di mo naman pinagsabi, 'di ba?
220
00:24:16,333 --> 00:24:17,583
Ikaw?
221
00:24:19,416 --> 00:24:20,666
Hindi.
222
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
At 'yung mga Hudyo? Nahuli ba sila?
223
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Mukhang tumakas na sila.
224
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
Sino'ng nagsabi?
225
00:24:37,500 --> 00:24:39,458
Saan mo narinig 'yan?
226
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
Pag-isipan mong mabuti.
227
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
Isa itong patay na Feldgendarm.
228
00:24:54,708 --> 00:24:57,250
Pinaghahanap siya ng lahat.
229
00:24:59,708 --> 00:25:02,125
Nakasalalay ang buhay natin dito.
230
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
- Niligtas ako ni Wil.
- Gaano mo na siya katagal kakilala?
231
00:25:05,583 --> 00:25:09,750
Gaano katagal ang pagsasanay na iyon?
Gusto kong makilala kung sino si Wil.
232
00:25:09,833 --> 00:25:13,250
Kung saan siya nakatira,
kung sino ang kaniyang mga magulang.
233
00:25:14,833 --> 00:25:17,791
At gusto kong malaman niya
na may nakamatiyag sa kaniya.
234
00:25:42,083 --> 00:25:43,958
Salamat sa pag-imbita.
235
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
- Congratulation sa mga premyo.
- 'Di sa 'kin 'yun, para sa mga hayop 'yun.
236
00:25:55,708 --> 00:25:56,875
Akin na ang amerikana mo.
237
00:26:00,500 --> 00:26:01,875
Pumasok ka na.
238
00:26:05,875 --> 00:26:07,500
- Ginang.
- Maria.
239
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
Sana'y gutom ka.
240
00:26:12,416 --> 00:26:13,625
Hello.
241
00:26:13,708 --> 00:26:17,250
Yvette, ito si Wilfried.
Wils ang tawag sa kaniya.
242
00:26:17,333 --> 00:26:19,541
Kaibigan siya ni Lode.
243
00:26:19,625 --> 00:26:21,583
Wil ang madalas na tawag nila sa 'kin.
244
00:26:21,666 --> 00:26:24,208
Ibang-iba ang hitsura mo sa iniisip ko.
245
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Wils.
246
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
Kamag-anak mo
'yung barbero sa Rotterdamstraat?
247
00:26:30,375 --> 00:26:33,541
Hindi po.
Sa City Hall nagtatrabaho ang tatay ko.
248
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
City Hall?
249
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
Nagsasalita ka ng Aleman sa bahay n'yo?
250
00:26:40,541 --> 00:26:44,958
Kaunti. Katulad ng iba.
Ausweis, bitte, Kartoffeln...
251
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
Oo na. Maupo ka na.
O natae ka ba sa pantalon mo?
252
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Ama.
253
00:26:55,416 --> 00:26:56,666
Papa.
254
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
Tama na 'yan.
255
00:27:12,875 --> 00:27:14,291
May radyo ka ba sa bahay?
256
00:27:16,750 --> 00:27:20,500
- Ano'ng mga istasyong pinapakinggan mo?
- Mahilig 'yang manggisa ng tao.
257
00:27:20,583 --> 00:27:25,500
Kuryoso ako sa lahat ng tao, iho.
Nagtatanong ako sa lahat ng customer ko.
258
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
Sige na, ano'ng mga istasyong
pinapakinggan mo sa bahay n'yo?
259
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
Wala naman masiyadong
mapakinggan sa radyo.
260
00:27:34,083 --> 00:27:35,666
May marerekomenda ba kayo?
261
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Ang tanging dahilan kung bakit ka nandito
ay dahil wala kaming tiwala sa iyo.
262
00:27:48,708 --> 00:27:51,250
Sa 'yo nakasalalay ang buhay namin.
263
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
At wala kaming tiwala sa iyo.
264
00:28:01,208 --> 00:28:04,625
- Nagtatrabaho ang tatay mo sa City Hall.
- Opo.
265
00:28:04,708 --> 00:28:06,916
Hindi iyon pabor sa 'yo.
266
00:28:07,000 --> 00:28:09,625
Sino'ng sinabihan mong
pinatay mo 'yung Feldgendarm?
267
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Wala.
268
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
Paano kami makakasigurado?
269
00:28:21,125 --> 00:28:23,625
Paano ko malalamang
mapagkakatiwalaan ko kayo?
270
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Nasa iisang bangka tayong lahat.
271
00:28:42,875 --> 00:28:44,833
Hindi namin ito maiiwasan.
272
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
Lode...
273
00:29:17,833 --> 00:29:22,708
'Pag pinagtaksilan mo siya,
lalaslasin ko ang iyong lalamunan.
274
00:29:39,791 --> 00:29:43,541
Heto na, Wilfried.
Tingnan mo 'tong palasyong ito.
275
00:29:43,625 --> 00:29:47,916
Nakuha ko 'to dahil
kinailangang umalis kaagad noong Hudyo.
276
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
Ako ang nagbabantay nito,
bilang pabor sa lalaking 'yun.
277
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
At 'pag bumalik siya?
278
00:29:54,083 --> 00:29:59,500
'Wag mong alalahanin 'yon.
Sabi ni Gregor 'di pa 'yun babalik kaagad.
279
00:29:59,583 --> 00:30:05,666
Tingnan mo, Wilfried. Makakapagpinta tayo
ng marami sa espasyong 'to.
280
00:30:05,750 --> 00:30:10,291
'Wag kang mag-alala. 'Di na babalik 'yun.
Mas malakas ang kapit ng ibang tao.
281
00:30:10,375 --> 00:30:12,875
- Naiintindihan mo ba?
- Sa tingin ko.
282
00:30:12,958 --> 00:30:17,250
May ipapakita ako sa 'yo.
Alam mo ba kung ano'ng mahalaga ngayon?
283
00:30:17,333 --> 00:30:21,375
Kaalaman. Kaalaman at mithiin.
284
00:30:21,458 --> 00:30:23,500
Ako, halimbawa, ay isang idealista.
285
00:30:23,583 --> 00:30:29,041
Apat na taon bago ang digmaan,
sinusuri ko kung ano'ng nangyayari sa port
286
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
at inuulat ito sa kaibigan kong si Gregor.
'Yun ang kaalaman ko.
287
00:30:33,458 --> 00:30:39,125
Dahil doon, kumita ako ng 1,000 francs
kada buwan, sa loob ng apat na taon.
288
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
- Sangkot na sila noon pa?
- Tulog ang lahat.
289
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
Nakikita ko rin sa 'yo
ang pagiging idealista, mahal na kaibigan.
290
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
- Ang pagiging idealista? Sa akin?
- Oo, 'yan 'yung mga magagaling.
291
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
Mga idealista
na walang malay na idealista sila.
292
00:30:56,041 --> 00:31:00,541
At sa 'yo, isa ka pang mangguguhit.
293
00:31:00,625 --> 00:31:05,458
Kailangan mong magpinta.
Ang sining, kaibigan ko, ay pakikibaka.
294
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Naiintindihan mo ba?
295
00:31:07,583 --> 00:31:14,291
Hinayaan nating babuyin ng mga Hudyo
ang ating sining nang matagal na panahon.
296
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
At 'pag sumikat kang mangguguhit
sa bansang wala nang mga Hudyo,
297
00:31:20,583 --> 00:31:23,458
masasabi kong nadiskubre kita.
298
00:31:23,541 --> 00:31:24,833
Halika na.
299
00:31:25,791 --> 00:31:31,583
Sila ay tuso, duwag at malupit, at madalas
lumilitaw sa napakalaking mga kawan.
300
00:31:31,666 --> 00:31:37,625
Nirerepresenta nila ang nakatagong
pagkawasak na dala ng buong kahayupan.
301
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
Wala silang pinagkaiba
sa mga Hudyo sa ating lipunan.
302
00:31:41,750 --> 00:31:47,541
Kilala ng lahat ang mga Hudyo sa patilya
at balbas, sumbrero at caftan nila.
303
00:31:47,625 --> 00:31:53,833
'Pag tinanggal nila ito, taong matatalas
ang mata lang ang makakakilala sa kanila.
304
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
Ang tinubuang-bayan niya ay Asya.
305
00:31:55,708 --> 00:32:00,833
Nagmigrate siya sa pamamagitan ng Russia
at mga bansang Balkan papuntang Europa.
306
00:32:14,333 --> 00:32:19,666
Para sa tagumpay!
Para sa tagumpay! Para sa tagumpay!
307
00:32:25,041 --> 00:32:29,750
Ang mga Israelita
ay lason, aking mga kaibigan.
308
00:32:30,750 --> 00:32:35,666
Gaano katagal
nating lulunukin ang lason na 'to?
309
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
Tayo ba ay isang bansang
lumulunok at nagpapasakop?
310
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
O tayo ba ay isang bansa ng mga leon?
311
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
Ng mga leon!
312
00:32:47,583 --> 00:32:54,125
Ang bansang itinatanggi ang sariling
katangian ay 'di dapat maging bansa.
313
00:32:55,375 --> 00:32:58,625
Ang isang Aryan
na nakatayo at nanonood lang
314
00:32:58,708 --> 00:33:02,666
habang ang kaniyang dugo
at lupain ay dinudungisan
315
00:33:02,750 --> 00:33:06,208
ay hindi karapat-dapat maging Aryan.
316
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
Kaya ang sinasabi ko:
Paalisin ang mga Hudyo!
317
00:33:10,583 --> 00:33:15,500
Paalisin ang mga Hudyo!
318
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
Sa sinagoga!
319
00:33:52,125 --> 00:33:57,125
Ipatapon sila!
320
00:34:04,041 --> 00:34:08,500
Isang malaking grupo ang papunta
sa sinagoga. Magtatapos ito sa trahedya.
321
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
Sumama kayong lahat sa akin!
322
00:34:29,958 --> 00:34:34,416
Nasaan na ang tapang n'yo ngayon?
Hoy, nasaan na ang tapang n'yo ngayon?
323
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
Mas gusto mo siguro kung ipasok ko ito?
324
00:35:09,625 --> 00:35:13,750
Tumigil na kayo! Nandito na sila!
Itigil ninyo 'yan! Parating na sila!
325
00:35:16,750 --> 00:35:19,833
Ano? Football ba ang pinapanood ninyo?
326
00:35:20,541 --> 00:35:22,333
Diyos ko!
327
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
May premyo bang mapapanalunan?
328
00:35:26,916 --> 00:35:31,666
'Wag n'yong sabihing wala kang nakita,
nakakahiya kayo! Umuwi na kayong lahat!
329
00:35:31,750 --> 00:35:35,375
Umuwi na kayong lahat! Buwisit! Mga duwag!
330
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Wilfried. Mahal kong kaibigan.
331
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
Saan ka nanggaling?
'Di mo nakita 'yung eksena kanina.
332
00:36:01,375 --> 00:36:04,250
Sobrang ganda!
333
00:36:04,333 --> 00:36:06,625
Sobrang ganda, aking kaibigan!
334
00:36:07,791 --> 00:36:11,708
Sobrang ganda! Dapat nakita mo!
335
00:36:11,791 --> 00:36:16,083
Oo, tapos na! Mama, tapos na!
336
00:36:16,166 --> 00:36:19,416
Ano'ng nangyayari? May bago kang kaibigan?
337
00:37:01,833 --> 00:37:03,125
Huwag rito.
338
00:37:04,541 --> 00:37:06,250
May kailangan akong ipakita sa 'yo.
339
00:37:24,583 --> 00:37:28,583
Lode, kumalma ka. Mali ang iniisip mo.
340
00:37:30,125 --> 00:37:32,750
- Kumalma ka.
- Traydor!
341
00:37:48,541 --> 00:37:51,416
- Kumalma ka.
- Traydor!
342
00:37:51,500 --> 00:37:54,875
May ipapakita ako sa 'yo. Halika rito.
343
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
Dinala mo ang iyong kaibigan.
344
00:38:10,916 --> 00:38:13,250
Salamat sa lahat
ng ginawa mo para sa amin.
345
00:38:13,333 --> 00:38:17,708
Tinago ko muna sila sa electrical room
tapos dinala ko sila rito.
346
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
- Kumusta siya?
- Hindi pa rin siya umiimik.
347
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
- Nagdala ka ba ng itlog?
- Hindi, hindi ako nagdala ng pagkain.
348
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Heto. Ipatapon mo 'to sa kanila.
349
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Salamat.
350
00:38:52,125 --> 00:38:54,958
Ngayon, nais kong malaman
kung ano'ng nangyari sa bangkay.
351
00:39:00,750 --> 00:39:03,125
Itinapon namin siya sa Willem dock.
352
00:39:06,583 --> 00:39:07,833
Namin?
353
00:39:09,333 --> 00:39:10,708
Kasama si Yvette?
354
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
Mga kaibigan ko.
355
00:39:17,333 --> 00:39:19,458
Puting Brigada?
356
00:39:19,541 --> 00:39:21,291
Mga kaibigan,
357
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
takot kaming lahat.
358
00:39:27,916 --> 00:39:30,791
Walang dapat ikahiya riyan.
359
00:39:32,875 --> 00:39:35,291
Mahalaga ang ginagawa natin.
360
00:39:37,250 --> 00:39:44,041
Kahit na maliit ang tiyansa
na walang makakaalala sa 'tin.
361
00:39:45,625 --> 00:39:48,125
'Di naman iyon ang dahilan natin.
362
00:39:50,833 --> 00:39:52,875
Ang mga sakripisyo natin...
363
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
ay kailangan.
At gayundin ang ating mga takot.
364
00:40:00,958 --> 00:40:06,000
Pansamantala, ang mga tao ay dinadakip.
365
00:40:09,291 --> 00:40:11,625
Ano'ng gagawin natin?
366
00:40:11,708 --> 00:40:14,125
Magpuputol ng mga kable.
367
00:40:15,208 --> 00:40:17,333
Magpipinta ng mga slogan
sa mga dingding.
368
00:40:17,416 --> 00:40:23,708
Para tayong mga batang
nangungulit sa mga Aleman
369
00:40:23,791 --> 00:40:26,583
imbes na nilalabanan natin sila ng totoo.
370
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Alam nating magkakaroon ng mga raid.
371
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
Alam natin 'yan.
372
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
Hindi natin alam kung kailan,
at kung sino ang mga isasama
373
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
at hindi natin alam kung saan.
Sa katunayan, wala tayong alam.
374
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
Pero tatanungin ko kayo...
375
00:40:53,708 --> 00:40:55,833
Makakagawa ba tayo ng pagbabago?
376
00:40:56,666 --> 00:40:59,375
Makakapagligtas ba tayo ng mga buhay?
377
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
Ikinagagalak ka naming makita.
378
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
Sige na.
379
00:41:22,208 --> 00:41:23,875
Nandito ako para sa karne.
380
00:41:24,958 --> 00:41:27,125
Baka nagkamali ako sa 'yo.
381
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
Sino ka, Wil?
382
00:41:43,166 --> 00:41:45,833
Basta masaya akong hindi ako ang manok.
383
00:41:50,875 --> 00:41:54,375
Sabihin mo sa akin, manok,
marunong ka bang sumayaw?
384
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
Marunong ka bang sumayaw?
385
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Wils.
386
00:42:24,875 --> 00:42:28,166
Heto. Hindi 'yan baboy.
387
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
At pinakuluang itlog.
388
00:42:59,541 --> 00:43:01,541
Ah, Fred Astaire.
389
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
Mag-ingat ka pagdating kay Yvette.
390
00:43:07,708 --> 00:43:09,958
Ganoon ba kasama
ang impresyong naibibigay ko?
391
00:43:10,666 --> 00:43:13,500
Hindi ikaw ang tinutukoy ko.
Siya ang tinutukoy ko.
392
00:43:15,208 --> 00:43:16,583
Mag-ingat ka.
393
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Sasaktan ka niya.
394
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Salamat.
395
00:43:49,791 --> 00:43:56,125
Mga taon ng pagkabata
Matatamis na taon ng pagkabata
396
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
Habang buhay kang mananatili
Sa aking ala-ala
397
00:44:03,583 --> 00:44:08,125
Sa tuwing naiisip ko ang mga taong iyon
398
00:44:09,250 --> 00:44:12,875
Nadudurog ang aking puso
At nalulungkot ako
399
00:44:12,958 --> 00:44:18,416
O kay bilis kong tumanda
400
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
Nasa isipan ko pa rin
'Yung maliit na bahay
401
00:44:25,166 --> 00:44:30,541
Kung saan ako pinanganak, at lumaki
402
00:44:30,625 --> 00:44:34,500
Nakikita ko ang duyan ko
403
00:44:35,375 --> 00:44:38,708
Nandoon pa rin siya kung saan siya itinayo
404
00:44:39,708 --> 00:44:44,291
Lahat ng iyon ay nawala
Na parang isang panaginip
405
00:45:07,708 --> 00:45:10,583
- Nandito ako para sa mga walis.
- Alin doon?
406
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
- 'Yung mga pula.
- Nasa itaas iyon.
407
00:45:39,083 --> 00:45:40,750
Nasabihan na sila.
408
00:45:57,666 --> 00:46:01,833
Ito ba 'yung lalaking
ikinukuwento mo sa amin, Bianca?
409
00:46:03,708 --> 00:46:07,083
Kailangan mong pumili
ng alyas. Akin ay Valentino.
410
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Angelo.
411
00:46:10,458 --> 00:46:12,916
Bagay sa 'yo ang Angelo.
412
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Maligayang pagdating, Angelo.
413
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
Balita ko kasundo mo
'yung mga katuwang sa kapihan.
414
00:46:24,041 --> 00:46:25,833
Kasi...
415
00:46:26,750 --> 00:46:30,291
Ayos 'yan. Wala namang masama roon.
416
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
'Pag may narinig ka tungkol sa raid,
halimbawa, sabihan mo lang kami.
417
00:46:37,958 --> 00:46:41,125
Pero mag-ingat ka, delikadong
makipaglaro sa mga lalaking iyon.
418
00:46:42,750 --> 00:46:45,583
Pero sige lang,
kaibiganin mo 'yung mga 'yon.
419
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
Nasaan na ba ako?
Tama, ito 'yung sinabi ko sa Hudyong 'yon.
420
00:47:11,083 --> 00:47:16,625
"Ito ang oras ko. At ang oras mo
ay tapos na. Naiintindihan mo ba?"
421
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Ibalik mo 'yan sa pantalon mo,
Ginoong Verschaffel. Tatlong gin?
422
00:47:20,500 --> 00:47:24,125
- Sige.
- Beer lang ako. 'Di ako malakas uminom.
423
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
Beer para sa ating mangguguhit.
At saka para sa ating Sus na rin.
424
00:47:27,541 --> 00:47:32,458
- Hello, Ginoong Verschaffel.
- Si Sus, manunula. Nadiskubre ko rin.
425
00:47:32,541 --> 00:47:37,583
Si Sus, para sa akin,
ay ang makabagong Paul van Ostaijen.
426
00:47:37,666 --> 00:47:39,583
'Di ako nagbibiro.
427
00:47:39,666 --> 00:47:42,041
- Tabihan mo kami.
- 'Wag na.
428
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Doon ka umupo. Isa siyang manunula
na 'di umaalis sa kinauupuan.
429
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
- Wilfried, ito si Jenny.
- Ikinalulugod kong makilala ka.
430
00:47:49,375 --> 00:47:50,625
- Ako rin.
- Ang boss.
431
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Ako ang apoy sa kaniyang tabako.
432
00:47:53,375 --> 00:47:56,958
- Sige na, Jenny.
- Totoo naman, 'di ba, Felix?
433
00:47:57,041 --> 00:48:00,166
Magtatayo si Felix
ng tindahan ng tabako para sa 'kin.
434
00:48:00,250 --> 00:48:02,958
'Yun ang sinabi niya.
'Pag tumanda na 'ko.
435
00:48:03,041 --> 00:48:08,000
- Maghintay ka lang. Matatayo rin 'yon.
- Sabi mo sa susunod na raid.
436
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
Maluho siya. Malaking halaga
ang kailangan 'pag may babae ka.
437
00:48:11,375 --> 00:48:13,875
Halika nga rito, patingin ako.
438
00:48:15,958 --> 00:48:17,750
- Omer?
- Bakit?
439
00:48:17,833 --> 00:48:21,750
- Nakilala mo na si Wilfried.
- Ah, ang pintor.
440
00:48:21,833 --> 00:48:25,083
Wilfried, siya si Omer Verschueren.
Notaryo siya.
441
00:48:25,166 --> 00:48:28,666
Bakit hindi kayo
magpagawa ng pinta ninyo kay Wilfried?
442
00:48:28,750 --> 00:48:33,125
- Nagpipinta ka rin ba ng tao?
- Oo. Mahirap nga lang gawin.
443
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
- Isang gin sa akin.
- Wilfried...
444
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Irma, dobleng tagay ng gin
para kay Mr. Vingerhoets.
445
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Halika at makisalo ka, Eduard.
446
00:48:45,583 --> 00:48:49,750
Ano'ng ginagawa ng traydor dito?
Sino'ng nagdala sa kaniya?
447
00:48:49,833 --> 00:48:53,083
- Importante pa ba 'yan?
- Ano ba'ng nagawa ng bata?
448
00:48:53,166 --> 00:48:58,833
Makinig ka, isa siya sa atin.
Kakampi natin ang bata. Ano ba?
449
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
Salamat, Irma.
450
00:49:04,375 --> 00:49:08,041
Habang nagmamartsa papuntang sinagoga,
siya ang nag-alarma.
451
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
'Di siya makatakbo
ng mabilis man lang para magsumbong.
452
00:49:11,958 --> 00:49:15,416
Baka may mangyaring masama.
Inisip ko kailangan ko 'tong ipaalam.
453
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Sige na, Eduard, ginawa lang ng bata
ang iniisip niyang tungkulin niya.
454
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
Kalokohan! Pinagtatanggol mo siya?
455
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
Gaano na siya katagal na pulis?
Wala pa siyang masyadong alam.
456
00:49:36,041 --> 00:49:37,625
Wala pa?
457
00:49:37,708 --> 00:49:40,166
Ikaw ba, Verschaffel?
458
00:49:40,250 --> 00:49:43,125
Siguro pinadala mo siya
sa istasyon para masabutahe kami.
459
00:49:43,208 --> 00:49:45,250
- Tama na, Eduard.
- Kumalma ka.
460
00:49:45,333 --> 00:49:47,083
Mag-ingat ka sa sasabihin mo.
461
00:49:48,958 --> 00:49:50,458
Mag-ingat ka.
462
00:49:52,708 --> 00:49:54,666
Tingnan natin ang sasabihin ni Gregor.
463
00:49:54,750 --> 00:50:01,208
Tatawanan ka lang ng kaibigan
kong si Gregor. Sigurado ako.
464
00:50:01,291 --> 00:50:03,666
- Kalma lang mga pare.
- Sigurado ako!
465
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
- Mga pare.
- Sigurado ako!
466
00:50:05,583 --> 00:50:10,750
Felix, kumalma ka.
Mag-ingat ka sa sasabihin mo kay Gregor.
467
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
Kakaiba mag-isip si Gregor, Felix.
468
00:50:17,541 --> 00:50:22,166
Walang nag-utos na pumunta ako
sa istasyon, kahit na si Mr. Verschaffel.
469
00:50:22,250 --> 00:50:27,000
Inaamin ko, dapat hinanda ko
ng mas maayos si Wilfried sa mangyayari.
470
00:50:27,083 --> 00:50:30,500
Totoo 'yon. May mabait siyang kalooban,
hindi pa niya alam.
471
00:50:30,583 --> 00:50:33,083
Kalokohan lang 'yan. "Mabait na kalooban."
472
00:50:33,166 --> 00:50:37,166
Kung sino'ng may alam sa mga kalokohan,
ikaw 'yon, Mr. Dirty Finger.
473
00:50:37,250 --> 00:50:42,291
'Di ako makapaniwalang tinatawag ka pa rin
nilang Finger kahit ganiyan ilong mo.
474
00:50:42,375 --> 00:50:47,833
Sapat na 'yon. O sasabihin namin
kung sino ka? Sino'ng linoloko mo?
475
00:50:47,916 --> 00:50:50,916
Sige na! Uminom ang lahat!
476
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
Sa kawalang alam ng kabataan!
Gumawa pa sana sila ng mga kalokohan.
477
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
- Gumawa ka pa ng mga kalokohan.
- Tagay!
478
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
- Sige na, magpaputok tayo.
- Takpan mo ang tenga mo.
479
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
'Wag na.
480
00:51:03,833 --> 00:51:07,500
Naku po!
Gawin ninyo 'yan sa labas, mga loko!
481
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
- Aalis na ako.
- Pasikat.
482
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Isa pang tagay.
483
00:51:44,666 --> 00:51:48,625
Isa itong address book.
Nakatago sa loob ng plorera.
484
00:51:51,958 --> 00:51:56,333
Gregor Schnabel,
Obersekretär, Geheime Feldpolizei.
485
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Dalawang numero ng telepono.
486
00:51:58,000 --> 00:52:02,291
"Ang kaibigan kong si Gregor."
Sila ba ang kilala niyang Aleman?
487
00:52:02,375 --> 00:52:06,625
- Oo, pero may mga lokal din.
- Mga kasabwat?
488
00:52:06,708 --> 00:52:10,416
Oo, marami ay kilala natin, pero
may ilang nakakagulat na pangalan din.
489
00:52:10,500 --> 00:52:13,291
Magandang ideya ang pagiging
malapit mo kay Balbas Sarado.
490
00:52:13,375 --> 00:52:17,416
Tingnan mo 'to. Titulo ng pitong bahay
sa lugar ng mga Hudyo.
491
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Higit pa sa pitong bahay.
492
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Napakamura niyang nabili. Lahat mula
sa notaryong si Omer Verschueren.
493
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
Marami pa.
494
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
Isang tindahan ng tabako.
495
00:52:30,791 --> 00:52:33,625
Nangako si Balbas Sarado
kay Jenny ng tindahan ng tabako.
496
00:52:34,833 --> 00:52:38,333
{\an8}- Rijfstraat.
- Kasama ba ito sa mga titulo?
497
00:52:41,666 --> 00:52:43,291
- Tingnan mong mabuti.
- Hindi.
498
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Wala pa kay Jenny ang tindahan.
499
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
Sabi ni balbas sa susunod na pagsalakay.
500
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Kailangan pa nating maghanap.
501
00:52:57,750 --> 00:52:58,916
Sandali lang.
502
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
Iniwan mo nanaman bang bukas ang ilaw?
503
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
Baliw ka talaga.
Palagi mong ginagawa 'yan.
504
00:53:17,500 --> 00:53:19,625
Ilalagay ko sa rekord 'yan.
505
00:54:00,083 --> 00:54:05,833
Tara na, Will, sige na! Yeehaa!
Talunan mo ang tubig!
506
00:54:34,875 --> 00:54:39,000
'Wag, pakiusap
'wag kang tumigil. Pakiusap.
507
00:54:56,791 --> 00:54:59,708
Tara na, Wil. Lakad na tayo.
508
00:55:01,958 --> 00:55:07,291
Ang deputy natin. Binabati kita.
Masaya ako para sa 'yo, Finger.
509
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
Naintindihan ba ng lahat ang mga utos?
510
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Isara ang mga kalsada, 'wag hayaang
may makapasok o makalabas, at 'yon lang.
511
00:55:14,291 --> 00:55:16,625
At 'wag silang
pakialaman sa ginagawa nila.
512
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
Siguradong may nagbigay
ng babala sa mga Hudyo.
513
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
Asar.
514
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
Matagal nang sinabi sa kanila.
515
00:55:46,958 --> 00:55:49,041
Ibig sabihin may espiya.
516
00:55:50,416 --> 00:55:55,666
Isang oras pa lang nakalipas
nang natanggap ng mga tao ko ang utos.
517
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
Bukod pa roon,
518
00:55:59,708 --> 00:56:03,916
walang sinabihan tungkol sa plano.
519
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
Ang tatlong taong nakakaalam lang
ay ako, si Felix Verschaffel, at ikaw.
520
00:56:18,958 --> 00:56:21,750
Hahanapin ko ang espiya
at dadalhin sa 'yo.
521
00:56:21,833 --> 00:56:23,958
Sana lang para sa kapakanan mo.
522
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
'Wag mo akong biguin ulit.
523
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
Paalis na kami.
524
00:59:50,333 --> 00:59:52,750
Halika rito, aking inaanak.
525
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
Magkasama ba kayo? Ipakilala mo ako.
526
00:59:55,791 --> 00:59:59,333
- Siya si Yvette, ito naman si Tita Emma.
- Hello.
527
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
Ang ganda mo naman.
528
01:00:02,375 --> 01:00:06,833
Halika, may ipapakilala ako sa 'yo.
Hindi ka ba nauuhaw?
529
01:00:06,916 --> 01:00:08,500
Halika, sundan mo ako.
530
01:00:19,583 --> 01:00:22,333
Wil, halika rito, uminom tayo.
531
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Honey.
532
01:00:40,958 --> 01:00:42,250
Honey.
533
01:00:43,041 --> 01:00:46,625
Siya ang pamangkin kong si Wilfried,
at ang kaniyang Yvette.
534
01:00:50,458 --> 01:00:56,625
Kinagagalak ko. May ipapakiusap
lang ako sa 'yo, maupo ka muna.
535
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Magkakilala tayo.
536
01:01:10,166 --> 01:01:14,666
Ang ganda ng buhok mo.
Sabihin mo kay Tita Emma ang sikreto mo.
537
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
Isa 'tong pambihirang pagkakataon, 'di ba?
538
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
May gusto ka ba?
Champagne? Schnapps? Wala?
539
01:01:24,541 --> 01:01:27,666
Ano'ng problema? Parang kinakabahan ka.
540
01:01:29,958 --> 01:01:32,708
Pasensiya na, ayaw kong ipahiya ka.
541
01:01:32,791 --> 01:01:37,000
Ako, at mananatiling ako, ang mananakop,
at humuhingi ako ng paumanhin para dito,
542
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
pero hindi ako ang kalaban mo.
543
01:01:42,708 --> 01:01:45,000
Hindi ko 'yon intensyon,
544
01:01:45,083 --> 01:01:51,458
pero ang kahanga-hanga mong Tita Emma
at ako ay nag-iibigan ng tunay.
545
01:01:51,541 --> 01:01:54,666
Baliw na baliw ako sa babaeng ito.
546
01:01:55,416 --> 01:02:00,791
Siya nga pala,
'pag magkaroon ka ng problema...
547
01:02:15,625 --> 01:02:18,833
Isang kinatawan ng pulisya ng Antwerp.
548
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
Ayaw ko ng schnapps.
549
01:02:29,666 --> 01:02:30,875
Kung ganoon...
550
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Isa, dalawa, tatlo... Tagay!
551
01:02:43,708 --> 01:02:46,541
Tunay na mga atleta
ang mga pulis ng Antwerp.
552
01:02:46,625 --> 01:02:48,458
Wil, nais mo bang sumayaw?
553
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
Kaibigan ang mga kasama mo.
At 'pag kasama mo kami, iinom ka rin.
554
01:02:58,166 --> 01:03:02,541
Kung hindi, hindi ka namin kasapi.
Pasensiya, medyo bastos pakinggan,
555
01:03:02,625 --> 01:03:05,375
pero ganoon kasimple sa mga sundalo.
556
01:03:05,458 --> 01:03:08,875
Ang kasama sa inuman ay kakampi.
557
01:03:08,958 --> 01:03:15,250
Ang hindi ay isang kalaban.
At ayaw ko sa mga kalaban!
558
01:03:36,666 --> 01:03:40,916
Pakiusap uminom ka ng kahit ano.
Sobra ang kaba mo.
559
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
Isang kalaban!
560
01:03:43,416 --> 01:03:45,333
Sandali...
561
01:03:45,416 --> 01:03:48,791
Gregor, 'wag mong gawin 'yan sa bata.
Pasaway ka talaga.
562
01:03:48,875 --> 01:03:51,958
Angel, hindi na siya bata.
563
01:03:52,958 --> 01:03:56,000
Isa siyang tunay na lalaki.
564
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
- Magaling. Tunay na magaling.
- Nagsisimula pa lang tayo.
565
01:04:21,833 --> 01:04:25,333
Isa, dalawa, tatlo... Inom.
566
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Isa, dalawa, tatlo...
567
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
Inom!
568
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
Tama na.
569
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
Wil?
570
01:05:10,916 --> 01:05:14,166
Kumusta ang trabaho?
Ayos lang ba ang lahat?
571
01:05:15,250 --> 01:05:21,458
Naikwento ng tita mo
ang unang araw mo sa istayon ng pulis.
572
01:05:21,541 --> 01:05:27,958
Umuwi ka ng hatinggabi na suot
ang uniporme na balot sa putik,
573
01:05:28,041 --> 01:05:30,791
at ganoon rin sa kasama mo, hula ko.
574
01:05:30,875 --> 01:05:36,250
Katulad ng sinabi ko sa tita mo,
ang totoong kwento tungkol doon,
575
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
gusto ko 'yon madinig.
576
01:05:40,708 --> 01:05:43,833
Sigurado akong nakakatuwa 'yon.
577
01:05:44,666 --> 01:05:46,708
Baka nakakatawa pa nga.
578
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
Kailangan kong umihi.
579
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
Wil...
580
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
Wil!
581
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Tingnan mo ang mukha niya.
582
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
Tingnan mo kung sino narito.
583
01:06:25,583 --> 01:06:29,375
- Tigilan mo ako.
- Umiihi gamit ang maliit na ari.
584
01:06:29,458 --> 01:06:32,666
Iniinis mo ako. Hindi
na ako magsasabi ulit. Tigilan mo ako!
585
01:06:32,750 --> 01:06:36,125
"Tigilan mo ako." Ang laki ng bibig mo.
586
01:06:36,208 --> 01:06:38,458
Ang laki ng bibig mo, pare,
587
01:06:38,541 --> 01:06:43,750
pero ang totoo isa ka lang tauhan
ni Verschaffel na pinaglalaruan.
588
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
Wil! Tama na, Wil!
589
01:07:42,916 --> 01:07:45,541
Wil!
590
01:08:14,583 --> 01:08:20,416
Ano? Masaya ka na sa ginawa mo?
Gusto mo na bang mamatay o ano?
591
01:08:21,541 --> 01:08:25,500
- Magpaliwanag ka.
- Sabi ni Emma ginalit mo yung mga SS.
592
01:08:25,583 --> 01:08:28,708
Hindi mo naaalala? Ikukwento ko sa 'yo.
593
01:08:28,791 --> 01:08:32,541
Lasing ka
at may binugbog ka, na naospital!
594
01:08:32,625 --> 01:08:34,708
Isang kaibigan ni Mr. Verschaffel!
595
01:08:34,791 --> 01:08:37,541
Tigilan mo ako kay Verschaffel.
596
01:08:37,625 --> 01:08:40,208
Alam mo bang
malaki utang na loob natin sa kaniya?
597
01:08:40,291 --> 01:08:43,916
Alam kong sipsip ka sa kaniya
at umaasa siyang gagawin ko rin 'yon.
598
01:08:44,000 --> 01:08:48,833
- Walang hiya ka.
- Tama na 'yan!
599
01:08:48,916 --> 01:08:51,416
Respetuhin mo ang tatay mo!
600
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
Sinabi ni Emma na nakakahiya
at kung ano-ano ang sinasabi mo!
601
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
Pulang ilaw, berdeng ilaw!
602
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
BUTCHER'S SHOP
FRANS METDEPENNINGEN
603
01:09:28,708 --> 01:09:30,708
Hindi mo naaalala ang mga sinabi mo.
604
01:09:31,708 --> 01:09:33,250
Totoo ba?
605
01:09:41,041 --> 01:09:42,500
Ikaw,
606
01:09:43,708 --> 01:09:46,125
sa harap ng lahat ng mga Aleman...
607
01:09:50,000 --> 01:09:52,916
sinigaw mong itatapon mo
si Sus sa Willem dock
608
01:09:53,000 --> 01:09:55,916
at may pwesto pa
katabi ang patay na opisyal.
609
01:10:01,208 --> 01:10:03,666
'Pag naghanap sila
sa pantalan, tapos tayo.
610
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
Lahat tayo.
611
01:10:13,666 --> 01:10:16,750
Posibleng hindi nila
naintindihan ang mga sinabi mo.
612
01:10:18,500 --> 01:10:22,750
- Pero baka mapagtagpi-tagpi nila.
- Kayang gawin ni Jean 'yon.
613
01:10:23,875 --> 01:10:26,416
Nakita niya tayong kasama ang Feldgendarm.
614
01:10:28,791 --> 01:10:30,375
Nahuli na tayo.
615
01:10:31,416 --> 01:10:36,750
- Kailangan na nating magtago.
- Puno na ako. Wala tayong patutunguhan.
616
01:10:36,833 --> 01:10:41,416
Lode, isuot mo ang uniporme mo
at pumasok na. Sige na.
617
01:10:42,041 --> 01:10:43,208
Ikaw din.
618
01:10:44,916 --> 01:10:47,958
Sige na, Maurice, ayusin mo ang sarili mo.
619
01:10:48,041 --> 01:10:50,791
Sabi ko, ayusin mo ang sarili mo. Sige na.
620
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
Binigo mo ako.
621
01:11:39,291 --> 01:11:40,541
Sumama ka sa 'kin.
622
01:11:59,666 --> 01:12:03,000
Heto na siya, ang bida.
623
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
Ang mabangis na hayop.
Ang malakas na manginginum ng Antwerp.
624
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
Nakatulog ka ba? Masakit ang ulo?
625
01:12:15,041 --> 01:12:17,875
'Wag kang tumayo diyan, umakyat ka.
Akyat na.
626
01:12:22,375 --> 01:12:26,708
Gaano ka kaalam sa lokal na kasaysayan?
627
01:12:26,791 --> 01:12:31,958
Alam mo bang si Napoleon mismo
ang nagpagawa ng Willem dock noong 1803,
628
01:12:32,041 --> 01:12:35,750
pero ginamit lang ito matapos
ang sampung taon? Alam mo ba 'yon?
629
01:12:37,166 --> 01:12:41,750
At alam mo bang hindi 'yon
kasing lalim ng inaasahan?
630
01:12:41,833 --> 01:12:45,041
Anim na metro lang. 'Pag walang alon.
631
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
Bakit ko sinasabi sa 'yo 'to?
May gusto akong ipakita sa 'yo.
632
01:12:53,791 --> 01:12:59,541
Nakita namin ito
sa dyaket ng pinatay na opisyal.
633
01:12:59,625 --> 01:13:01,458
Ang utos niya.
634
01:13:01,541 --> 01:13:07,583
Nakikita mo naman, papunta na siya para
arestuhin ang mga taong ayaw magtrabaho.
635
01:13:07,666 --> 01:13:13,541
At alam mo ang tuntunin. Kailangan
niya ng kasamang pulis. Halika rito.
636
01:13:14,250 --> 01:13:18,666
Mula sa istayon ninyo.
May alam ka ba tungkol dito?
637
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
Bakit ka tumigil? Sumama ka sa 'kin.
638
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
May gusto pa akong
ipakita sa 'yo kung maaari lang.
639
01:14:09,458 --> 01:14:13,666
Alam mo ba kung gaano ako
kadismayado na nakita ang katawang 'to?
640
01:14:14,541 --> 01:14:18,875
Sarado na ang kaso sa pagpatay.
Tapos na ang pagbabayad-sala.
641
01:14:18,958 --> 01:14:21,375
Naparusahan na ang mga komunista.
642
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
Pero uulitin muli
sa umpisa ang imbestigasyon.
643
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
Pero hayaan mo na,
'yan ang papel ko sa kwentong ito.
644
01:14:33,833 --> 01:14:36,458
Hindi ko pa alam ang papel mo rito.
645
01:14:37,791 --> 01:14:39,208
Baka alam mo?
646
01:14:41,333 --> 01:14:42,916
Sumunod ka.
647
01:15:16,083 --> 01:15:17,833
Ang aming taga-gatas.
648
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Maupo ka.
649
01:15:26,208 --> 01:15:28,625
Tinatanggi pa rin ng kasama mo
650
01:15:28,708 --> 01:15:33,083
na ang pinatay na Feldgendarm
ay nagpakita sa istasyon ninyo.
651
01:15:34,625 --> 01:15:36,208
Naniniwala ka ba sa kaniya?
652
01:15:40,708 --> 01:15:41,958
Kami, hindi.
653
01:15:59,625 --> 01:16:03,083
Nakita ang Feldgendarm
na papunta sa istasyon ninyo.
654
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Hindi kami. Hindi ang istasyon namin.
655
01:16:24,041 --> 01:16:27,666
Sa istasyon ninyo,
walang nakakitang buhay sa kaniya.
656
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
Pero alam mo
657
01:16:32,916 --> 01:16:35,291
na nasa Willem dock ang mga labi niya.
658
01:16:37,958 --> 01:16:39,666
Lasing ako.
659
01:16:39,750 --> 01:16:45,416
Gayunpaman,
tumpak ang sinabi mo. Bakit kaya?
660
01:16:50,833 --> 01:16:55,791
- Nadinig ko lang mula sa iba.
- Nadinig. Mabuti. Kanino?
661
01:16:57,500 --> 01:16:58,791
Mula sa kaniya?
662
01:17:21,583 --> 01:17:24,083
May gusto ka bang sabihin sa 'kin ngayon?
663
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
Wala?
664
01:17:30,958 --> 01:17:32,333
Sumama ka sa 'kin.
665
01:17:40,125 --> 01:17:43,208
Sino ang nakakita
sa Feldgendarm? Ikaw o siya?
666
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
Ikaw o siya?
667
01:17:45,250 --> 01:17:46,833
O kayong dalawa?
668
01:18:12,583 --> 01:18:15,958
May nakita akong dalawang oso
669
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
Na parang mantikilya
670
01:18:28,375 --> 01:18:32,583
Nakatayo ako roon at tiningnan ko
671
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
Walang ginawa si Jean.
672
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
Nakakatuwang pinoprotektahan ninyo
ang isa't isa. Mahalaga 'yon.
673
01:19:11,666 --> 01:19:17,791
- 'Di sa ganoon, naniniwala ako kaniya.
- Hindi importante kung si Jean 'yon.
674
01:19:19,166 --> 01:19:23,375
Gusto na namin siyang mawala
at nasa tiyempo ang pagkukunwaring ito.
675
01:19:23,458 --> 01:19:27,291
Pero gusto mo bang malaman
kung bakit ka pa rin nandito?
676
01:19:27,375 --> 01:19:30,666
Napansin naming
may mga opisyal na sumali sa Resistance.
677
01:19:30,750 --> 01:19:33,541
Ang mga lalaki ng Puting Brigada.
678
01:19:33,625 --> 01:19:36,500
Nakakausap mo ba ang ilan sa kanila?
679
01:19:36,583 --> 01:19:38,625
Nagsasabi ako ng totoo.
680
01:19:40,916 --> 01:19:46,541
Hindi ako kumbinsido.
Pero handa akong sumabay sa agos.
681
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
Ang kaibigan mo...
682
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
si Yvette.
683
01:19:56,666 --> 01:19:58,083
Tama ba?
684
01:19:59,083 --> 01:20:01,916
Siya ay tunay na...
685
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
napakagandang binibini.
686
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
Magaling magsayaw.
687
01:20:09,250 --> 01:20:14,041
Balita ko kapatid siya
ng katrabaho mong si Metdepenningen.
688
01:20:17,750 --> 01:20:24,208
May alam kaya siya
sa nangyari sa Feldgendarm?
689
01:20:29,916 --> 01:20:32,083
Gusto kita.
690
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
Sa tingin ko.
691
01:20:36,458 --> 01:20:39,541
At sinusubukan kong tulungan ka.
692
01:20:40,583 --> 01:20:42,875
May masaya kang pamilya.
693
01:20:43,708 --> 01:20:45,833
May maganda kang nobya.
694
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
At kung gusto mong
magkaroon siya ng hinaharap,
695
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
oras na para kumampi sa tama.
696
01:21:00,208 --> 01:21:03,291
Naaresto na si Jean.
697
01:21:03,375 --> 01:21:06,291
Ang alam ko lang ay naghanap siya ng gulo.
698
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
Tama si Gust.
699
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
Kung salungat ka sa awtoridad,
hindi ka dapat naging pulis.
700
01:21:11,916 --> 01:21:14,833
Ibig mong sabihin
hindi siya gaanong tumutulong.
701
01:21:14,916 --> 01:21:16,375
Siya nga pala...
702
01:21:18,291 --> 01:21:22,541
Kung mayroon man dito
na kayang mapawalang-sala si Jean,
703
01:21:22,625 --> 01:21:24,083
o ang kabaligtaran,
704
01:21:25,208 --> 01:21:28,166
ngayon na ang oras para magsalita.
705
01:22:06,125 --> 01:22:10,625
Maupo ka, bata. Doon. Sa upuang 'yon.
706
01:22:28,875 --> 01:22:30,750
Nandito na siya.
707
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
Ang alibughang anak.
708
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
Alam mo ang parabulang 'yon, tama?
709
01:22:43,583 --> 01:22:47,625
- Mr. Versch...
- Sabihin na ba natin ang totoo?
710
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
Ang panig natin
711
01:22:50,625 --> 01:22:52,666
ay nananalo na.
712
01:22:53,625 --> 01:22:56,583
Nananalo na ako sa oras na ito.
713
01:22:59,458 --> 01:23:02,875
At ano'ng ginawa mo?
Hinayaan mong magpahuli.
714
01:23:02,958 --> 01:23:04,833
At dinamay mo pa ako.
715
01:23:07,125 --> 01:23:10,375
Alam mo kung ano'ng mangyayari sa 'kin?
Naging anak sana kita.
716
01:23:11,541 --> 01:23:14,916
Naiiintindihan mo ba? Hindi.
717
01:23:16,333 --> 01:23:18,791
Hindi mo naiintindihan. Kung ganoon...
718
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Bibigyan pa kita ng isa pang pagkakataon.
719
01:23:29,291 --> 01:23:34,541
Isang tunay na oportunidad
para sa tunay na oportunistang kagaya mo.
720
01:23:34,625 --> 01:23:39,416
Ito na ang huling pagkakataon mo
para ayusin ang ginawa mo.
721
01:23:50,791 --> 01:23:53,000
Patayin mo ang mga dagang ito.
722
01:23:57,250 --> 01:24:01,708
Patayin mo ang dagang 'yan.
Patayin mo ang babaeng Hudyo,
723
01:24:01,791 --> 01:24:08,041
ang mabaho at nakakadiring daga, para
sa 'kin. Papatayin mo sila, para sa 'kin.
724
01:28:10,583 --> 01:28:12,125
Sayaw.
725
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Hindi masamang pagbagsak.
726
01:28:30,458 --> 01:28:32,666
Aakyat tayo ng bundok.
727
01:29:31,125 --> 01:29:35,750
Pinababa ang taong ito
mula sa tren papuntang Brussels.
728
01:29:35,833 --> 01:29:39,333
Mayroon siyang Belgian ID card,
magaling ang pagpeke,
729
01:29:39,416 --> 01:29:41,583
pero siya ay tuli.
730
01:29:41,666 --> 01:29:43,125
Isang Hudyo.
731
01:29:43,916 --> 01:29:45,833
Lizke ang totoo niyang pangalan.
732
01:29:58,791 --> 01:30:00,208
Sumama ka sa 'min.
733
01:30:03,375 --> 01:30:06,500
Hindi sinasadya, nahuli namin ang nameke.
734
01:30:07,458 --> 01:30:14,458
Wala pang isang minuto at trinaydor
na niya ang taong nagpagawa sa kaniya.
735
01:30:30,041 --> 01:30:33,500
May kakilala ka bang
736
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
nagngangalang Valentino?
737
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
O kilala sa pangalang Valentino? Wala?
738
01:30:43,416 --> 01:30:45,625
May kilala kang Bianca?
739
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
Wala pa rin.
740
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
At Angelo?
741
01:30:56,833 --> 01:30:58,500
Angelo.
742
01:30:59,500 --> 01:31:01,583
Ilabas mo ako rito.
743
01:31:01,666 --> 01:31:03,416
Angelo?
744
01:31:04,791 --> 01:31:09,416
Ikaw... Ilabas mo ako rito, bata.
745
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
- 'Di niya alam ang sinasabi niya.
- Itigil mo na ang pang-iinsulto sa 'kin.
746
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Ikaw si Angelo.
747
01:31:23,375 --> 01:31:26,416
Valentino ang pangalan
ng anak ng matadero.
748
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
At si Bianca,
nakita ko na siyang magsayaw, tama?
749
01:31:58,333 --> 01:32:01,416
- Ano'ng kailangan mo sa 'kin?
- Ipapaliwanag ko sa 'yo.
750
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Sisiguraduhin ko na ikaw, ang nobya mo,
at ang pamilya mo ay mabubuhay.
751
01:32:06,541 --> 01:32:11,750
Pero para roon, kailangan mo akong
tulungan. Naiintindihan mo? Ano?
752
01:32:25,750 --> 01:32:29,583
Naniniwala ka ba talagang
interesado ako sa tiyahin mo?
753
01:32:33,416 --> 01:32:37,083
Sa tingin mo ba hindi ko alam
na may nagtatagong Hudyo sa wine cellar?
754
01:32:38,916 --> 01:32:42,625
Katulad ng inaasahan ko,
konektado ang lahat ng ito.
755
01:32:46,833 --> 01:32:50,500
Gusto mong iligtas
ang buhay mo at ng pamilya mo.
756
01:32:50,583 --> 01:32:52,875
'Yan ang magpapatunay
na totoo kang lalaki.
757
01:32:52,958 --> 01:32:56,041
Alam ang ibig sabihin ng pagsasakripisyo.
758
01:32:56,916 --> 01:33:01,333
Alam ang ibig sabihin ng pagprotekta
at marumihan kung kailangan.
759
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
At 'pag naintindihan mo 'yon,
760
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
isang araw, titingin ka sa salamin
at makikita ang tunay na lalaki.
761
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Kailangan mong mamili.
762
01:33:16,208 --> 01:33:17,708
Kaya...
763
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
ano ang pasya mo?
764
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Buhay ka pa rin.
765
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
Patay na si Lizke.
766
01:34:38,583 --> 01:34:40,416
Patay na si Myriam.
767
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
Pati siguro ang bata.
768
01:34:48,000 --> 01:34:49,833
Hawak nila ang Professor.
769
01:34:54,208 --> 01:34:56,666
Alam ng mga Aleman ang lahat.
770
01:34:56,750 --> 01:34:59,375
Inalam nila mula sa Professor.
771
01:35:02,375 --> 01:35:05,750
Wala na. Tapos na ito.
772
01:35:07,666 --> 01:35:09,958
Siguro, oo.
773
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
Pero kaya nating mabuhay.
774
01:35:19,250 --> 01:35:22,791
Gusto ni Gregor bigyan kayo
at ang Resistance
775
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
ng maling impormasyon.
776
01:35:28,625 --> 01:35:30,458
May pagsalakay sa Sabado.
777
01:35:30,541 --> 01:35:34,375
At gusto niya tayong dumaan
sa maling distrito papunta sa mga Hudyo.
778
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Dapat nating malaman kung
saan talaga mangyayari ang raid.
779
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Alam ko na.
780
01:35:41,958 --> 01:35:44,125
Alam ko na ang tunay na tirahan.
781
01:35:46,583 --> 01:35:50,125
Pero kung ibibigay ko 'yon, patay tayo.
782
01:35:57,625 --> 01:35:59,208
Sabihin mo sa 'kin.
783
01:36:03,708 --> 01:36:08,375
Hinding-hindi ko
mapapatawad ang sarili ko.
784
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
Naiintidihan mo ba?
785
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Ibigay mo sa 'kin ang tirahan.
786
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Wala akong pakialam kung mamatay ako.
787
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Gusto kong ibigay
ang pagpili sa inyong dalawa.
788
01:36:24,583 --> 01:36:26,916
Kasi hindi ka makapagdesisyong mag-isa.
789
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Dahil tungkol ito sa kaligtasan.
790
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
Isang luho ang konsensiya.
791
01:36:48,583 --> 01:36:52,500
'Yan ba ang sasabihin mo sa anak mo?
792
01:37:01,458 --> 01:37:02,833
Kasi...
793
01:37:04,083 --> 01:37:05,708
ako hindi.
794
01:37:12,583 --> 01:37:14,541
Mas pipiliin ko pang mamatay.
795
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Ibigay mo sa 'kin ang tirahan.
796
01:37:21,291 --> 01:37:22,958
Pelikaanstraat.
797
01:37:33,208 --> 01:37:34,541
Yvette.
798
01:37:37,416 --> 01:37:38,958
Manatili ka rito.
799
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Hayaan mo siya.
800
01:37:48,916 --> 01:37:50,708
Makakaligtas tayo.
801
01:37:53,750 --> 01:37:56,000
Makakaligtas tayo.
802
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
- Sa Pelikaanstraat.
- Sinabi sa 'kin na Terliststraat.
803
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
Hindi. 'Yan ang gusto nilang
paniwalaan natin, pero sa Pelikaanstraat.
804
01:38:07,291 --> 01:38:12,291
- May nakapagsabi nito sa Professor.
- Nakuha namin sa Geheime Feldpolizei.
805
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
Mula 'to mismo kay Gregor Schnabel.
806
01:38:16,625 --> 01:38:19,333
Siguraduhin ninyong alam ng mga Hudyo.
807
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
Ayaw kong gawin 'to.
808
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
Ako rin. Paano?
809
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Nabago ang plano.
Hindi darating ang mga Aleman.
810
01:38:54,708 --> 01:38:58,958
Binigyan kami ng City Hall
ng utos na pamunuan ang operasyon.
811
01:38:59,041 --> 01:39:01,958
At malilipat
ang pagsalakay sa Terliststraat.
812
01:39:02,041 --> 01:39:06,333
Kukunin natin ang mga Hudyo sa bahay nila
at ilalagay sa trak. Malinaw ba?
813
01:39:07,375 --> 01:39:09,000
Isa pa.
814
01:39:09,083 --> 01:39:12,458
Dahil walang Aleman na naroon
malamang hindi susunod ang mga Hudyo.
815
01:39:12,541 --> 01:39:14,625
Tingnan na lang natin.
816
01:39:14,708 --> 01:39:18,250
Tama 'yan, Gust.
Dapat lang na hindi nila tayo pahirapan.
817
01:39:18,333 --> 01:39:22,500
Hindi natin sila hahayaang maliitin tayo.
Naiintindihan ninyo? Alis na.
818
01:39:22,583 --> 01:39:24,500
Gagawin ba natin 'to?
819
01:39:25,500 --> 01:39:28,166
Patuloy nating gagawin 'to.
820
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Kung hindi natin gagawin...
821
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
ano na'ng gagawin natin?
822
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Halika na.
823
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
Sumakay sa trak ang mga Hudyo! Bilis!
824
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
- Bilis!
- Labas. 'Wag babagal-bagal.
825
01:39:56,291 --> 01:39:58,750
Labas. Sakay sa trak.
826
01:40:00,625 --> 01:40:03,625
- Hulihin ang mga daga.
- Bilis!
827
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Sumama ng mapayapa.
'Wag na ninyo pahirapan.
828
01:40:14,541 --> 01:40:19,875
Sige na. Itaas mo ang pantalon mo.
Itaas mo ang pantalon mo.
829
01:40:19,958 --> 01:40:23,041
Sige na. Sumama ka sa 'min.
830
01:40:23,125 --> 01:40:26,666
Wils, Metdepenningen,
ano'ng tinutunganga ninyo diyan?
831
01:40:26,750 --> 01:40:28,708
- Magtrabaho.
- Pumunta kayo roon.
832
01:40:28,791 --> 01:40:29,958
Kainis.
833
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
Sige na!
834
01:40:36,416 --> 01:40:39,375
Ano'ng problema mo?
Ano'ng hinihintay ninyo?
835
01:41:02,875 --> 01:41:07,291
Hoy, Wils. Tingnan mo. Buwisit.
836
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
Masarap iguhit, 'di ba? Sige na.
837
01:41:14,250 --> 01:41:19,541
Galaw! Kung wala kayong gagawin,
itatapon ko kayo sa ilalim ng trak.
838
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Pumunta sa trak. Sige na!
839
01:41:33,958 --> 01:41:36,708
Punong-puno na ako!
840
01:41:36,791 --> 01:41:41,041
- 'Wag ka nang magreklamo.
- Nababaliw na ako. Bitawan mo 'ko!
841
01:41:48,291 --> 01:41:49,875
Sige na, akyat!
842
01:41:50,666 --> 01:41:52,625
- Tigil.
- Sakay na!
843
01:41:58,916 --> 01:42:03,041
Magaling. Marami pang daga sa taas.
844
01:42:09,708 --> 01:42:11,708
Tara na. Sige na!
845
01:42:18,958 --> 01:42:20,541
Sa taas.
846
01:43:13,125 --> 01:43:14,916
Hindi ko 'to kaya.
847
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
Hindi ko 'to kaya. Hindi 'to maaari.
848
01:43:25,625 --> 01:43:28,958
- Gaston, isakay mo sila sa trak.
- Hindi ko kaya!
849
01:43:29,041 --> 01:43:31,666
Isakay mo ang mga bata sa trak!
850
01:43:38,000 --> 01:43:40,916
Heto, kunin mo ang sanggol.
Hawak mo ba?
851
01:43:42,500 --> 01:43:46,708
Hindi, iwan mo sila rito.
Iwan mo sila rito, pakiusap. Sige na.
852
01:43:46,791 --> 01:43:48,416
Matabang duwag!
853
01:44:02,208 --> 01:44:04,625
- Kunin mo ang bata.
- Sakay sa trak!
854
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
Sige na!
855
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
Marami pang pwesto. Sakay na!
856
01:44:23,291 --> 01:44:24,166
Sakay!
857
01:44:27,250 --> 01:44:30,875
Itulak mo sila. Marami pang pwesto.
858
01:44:48,541 --> 01:44:52,916
Wil, saan ka pupunta?! Traydor!
859
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
Yvette?
860
01:45:13,208 --> 01:45:14,583
Yvette!
861
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
At pagkatapos noon,
tinikom ng mga tao ang mga bibig nila.
862
01:47:02,833 --> 01:47:05,583
At biglang naging kasaysayan ang kahapon.
863
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
Dahil kailangan mong umusad.
'Yan ang sabi nila.
864
01:47:11,125 --> 01:47:12,916
Walang ibang paraan.
865
01:47:13,583 --> 01:47:15,208
At totoo 'yon.
866
01:47:16,916 --> 01:47:18,583
Walang ibang paraan.
867
01:52:25,000 --> 01:52:30,000
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Romina Buccat at Manly Redaja