1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
Sanotaan, että historia on tärkeää.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
Koulussa piti opetella
päivämäärät ja nimet ulkoa.
5
00:00:51,458 --> 00:00:55,458
Koska he sanoivat, että se oli historiaa.
6
00:00:55,541 --> 00:00:58,083
Jonkun taistelun vuosiluku.
7
00:00:58,166 --> 00:01:03,500
Vuosikausia hirveyksiä tehneen
johtajan kuolinpäivä.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,000
Ja niin edelleen.
9
00:01:06,583 --> 00:01:11,125
Mutta kukaan ei tiedä,
mitä historia todella on.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
Ymmärrätkö?
11
00:01:13,958 --> 00:01:15,166
Et.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
Sinun pitää nähdä se omin silmin.
13
00:01:19,708 --> 00:01:25,041
Ihmiset sanovat: "Aikamoista!
Selvisit sodasta, poliisina jopa."
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
Toiset sanovat: "Senkin paskiainen,
olisit tehnyt niin, tai näin.
15
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
Miksi annoit tuon tapahtua?"
16
00:01:32,125 --> 00:01:33,708
Tiedättekö, mistä se johtuu?
17
00:01:34,541 --> 00:01:36,750
Ihmiset arvostelevat aina.
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,750
Aina jälkikäteen.
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Mutta kun elää kaiken sen keskellä,
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
kun ei tiedä,
mitä huominen tuo tullessaan,
21
00:01:47,166 --> 00:01:51,875
eikä kukaan muukaan tiedä,
et sinä enkä minä,
22
00:01:53,125 --> 00:01:55,833
ei tiedä paskaakaan.
23
00:01:55,916 --> 00:01:59,291
Tervetuloa Antwerpenin poliisiin.
24
00:02:01,583 --> 00:02:05,875
Te olette välittäjät kansamme
ja saksalaisten välillä.
25
00:02:06,916 --> 00:02:12,875
Univormunne herättää kunnioitusta,
joten pitäkää se puhtaana. Ja itsennekin.
26
00:02:14,458 --> 00:02:18,666
Kaikkeen tarvitaan esimiehen lupa.
27
00:02:19,916 --> 00:02:24,708
Ja käskyjä noudatetaan tietysti
pilkuntarkasti.
28
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
Onko selvä?
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
Siinä virallinen osa.
30
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
Nyt epäviralliseen.
Clément, sulje ovi.
31
00:02:33,208 --> 00:02:39,500
Miehet. Muistakaa,
että kun menette kaduille huomenna -
32
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
kattavasta
kahden ja puolen viikon koulutuksestanne -
33
00:02:44,250 --> 00:02:47,791
ei ole mitään hyötyä.
34
00:02:48,833 --> 00:02:50,625
Ei niin minkäänlaista.
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,791
On vain yksi asia,
joka teidän on muistettava.
36
00:02:55,875 --> 00:02:57,541
Vain yksi.
37
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
Karhukaksikko leipää piteli
Sitä voiteli
38
00:03:03,583 --> 00:03:06,208
Mikä ihmeellinen näky
39
00:03:06,291 --> 00:03:07,416
Laulakaa mukana.
40
00:03:07,500 --> 00:03:09,250
Ihmeellinen näky
41
00:03:09,333 --> 00:03:10,583
Laulakaa nyt.
42
00:03:10,666 --> 00:03:13,625
Mikä ihmeellinen näky
43
00:03:13,708 --> 00:03:14,916
Kaikki mukaan.
44
00:03:15,000 --> 00:03:17,583
Kaksi karhua leipiä voitelemassa
45
00:03:19,041 --> 00:03:21,166
Kaikki. Dieter!
46
00:03:21,250 --> 00:03:24,500
Seisoin vain siinä ja katselin
47
00:03:24,583 --> 00:03:27,958
Kuulitteko?
"Seisoin vain siinä ja katselin"?
48
00:03:28,541 --> 00:03:32,541
Se on ainoa asia,
joka teidän on muistettava.
49
00:03:32,625 --> 00:03:36,208
Seisotte vain siinä ja katselette.
50
00:03:39,458 --> 00:03:44,416
Kuinka iso Alice-tätisi ahteri on?
- Ainakin tämän kokoinen.
51
00:03:44,500 --> 00:03:46,416
Sitä voisi käyttää hyllynä.
52
00:03:46,500 --> 00:03:52,166
Kuunnelkaapa.
Alice-täti kumartuu, ja samalla -
53
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
hän katsoo minua suoraan silmiin.
Eikä irrota katsettaan.
54
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
Hän seisoo siinä tällä tavalla.
55
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
Ymmärrätkö?
56
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
Siinä vasta iso pylly.
57
00:04:09,333 --> 00:04:10,750
Onko se hän?
58
00:04:12,000 --> 00:04:13,625
Onko se?
59
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
Kolme frangia piirroksesta.
60
00:04:38,125 --> 00:04:39,750
Tulokkaat!
61
00:04:51,375 --> 00:04:56,666
Tässä osoitteessa on työstäkieltäytyjiä.
Heidät on pidätettävä.
62
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Viekää minut sinne.
63
00:04:59,166 --> 00:05:02,458
Eikö heidän pitäisi liikkua pareittain?
- Niinpä.
64
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Mitä te jupisette?
65
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
Vauhtia nyt.
66
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Se näyttää kyllä käskyltä.
67
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Sinä olet hauska tyyppi.
68
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
Mitä te odotatte?
69
00:05:16,583 --> 00:05:18,583
Mennään.
- Sillä lailla.
70
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
Chaim Lizke?
71
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
Kyllä.
- Tulet kanssamme.
72
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
Miksi? Tämän täytyy olla erehdys.
73
00:05:55,791 --> 00:05:57,000
Heti.
74
00:05:57,666 --> 00:06:02,041
Saanko nähdä pidätysmääräyksen?
- En näytä määräyksiä juutalaisille.
75
00:06:02,875 --> 00:06:08,833
Ymmärrän. Haluatte rahaa.
Tulkaa sitten peremmälle.
76
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Tulkaa sisään.
77
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
Kukaan ei poistu tästä talosta.
78
00:06:18,541 --> 00:06:20,041
Missä rahat ovat?
79
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
Täällä. Seuratkaa minua.
Tätä tietä.
80
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Päästäkää minut.
Vien lapsen naapureille.
81
00:06:29,166 --> 00:06:30,291
Pyydän.
82
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Pyydän.
83
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
Jeanne, voiko hän olla hetken teillä?
- Myriam.
84
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
Palaan mahdollisimman pian. Sopiiko?
- Tietysti. Tulehan.
85
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
Älä pelkää. Palaan pian.
86
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
Tule, kulta.
87
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
Ei.
88
00:07:36,000 --> 00:07:41,208
Äiti! Päästä irti!
- Rauhoitu. Hiljaa.
89
00:07:41,291 --> 00:07:43,291
Äiti!
- Rauhoitu.
90
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Älä vitkastele, ukko.
91
00:07:47,458 --> 00:07:52,250
Odottakaa hetki, pyydän.
Tiedän, että...
92
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Riittää jo metkut.
93
00:07:54,708 --> 00:07:58,166
Kuulitko?
Tai ammun teidät kaikki heti paikalla.
94
00:07:58,250 --> 00:07:59,666
Onko selvä?
95
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
Olemme kunnollisia ihmisiä.
Tiedän, missä rahat ovat.
96
00:08:02,083 --> 00:08:04,500
Vai nytkö sinä muistat?
- Kyllä.
97
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Pyydän...
98
00:08:08,708 --> 00:08:10,833
Ei enää leikkejä!
- Pyydän...
99
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
Ulos!
100
00:08:46,583 --> 00:08:49,916
{\an8}HITLER EI SAA MITÄÄN
MEIDÄN RUOKAMME KUULUU MEILLE!
101
00:08:56,333 --> 00:09:00,916
Helvetti! Pillerini! Kaikki liikkumatta.
102
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
Seis!
103
00:09:16,791 --> 00:09:19,625
Pysäyttäkää hänet, idiootit!
104
00:09:32,541 --> 00:09:34,000
Helvetti!
105
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
Senkin tyhmä sika!
106
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
Typerys. Päästä irti!
107
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
Päästä irti!
108
00:10:03,125 --> 00:10:05,791
Päästä irti! Äiti!
109
00:10:05,875 --> 00:10:09,291
Mitä sinä teet? Jutkurakastaja!
110
00:10:13,125 --> 00:10:14,541
Äiti!
111
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
Katso, mitä teit!
- Älä, pyydän.
112
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
Jutkurakastaja!
- Älä!
113
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Katso, mitä teit.
114
00:11:13,708 --> 00:11:15,125
Isä.
115
00:12:00,833 --> 00:12:02,500
Wilfried?
116
00:12:02,583 --> 00:12:04,000
Tämä ei ole mikään kyyhkyslakka.
117
00:12:06,291 --> 00:12:10,708
Tienaat nyt, mutta ei se tarkoita,
että voit tehdä, mitä haluat.
118
00:12:12,791 --> 00:12:14,541
Mitä sinulle on tapahtunut?
119
00:12:20,166 --> 00:12:23,333
Teidän pitää lähteä.
- Lode?
120
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Missä olit koko yön?
121
00:12:32,125 --> 00:12:35,583
Tule tänne, rakas veli. Mitä tapahtui?
122
00:13:16,166 --> 00:13:20,041
Kuulemma SS-upseeri.
- Ei, pöljä, Feldgendarm.
123
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Sotilaspoliisi.
Niillä on ne rautalevyt kaulassa.
124
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
Hän ilmeisesti katosi täällä.
- Täällä?
125
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
Tällä alueella. Kuudennessa piirissä.
- Töissä vai vapaalla?
126
00:13:31,333 --> 00:13:34,791
Pitäkää muistissa.
Vauhtia pojat, leimatkaa itsenne sisään.
127
00:13:34,875 --> 00:13:41,500
Idiootit. Kuka menisi juutalaiskortteliin
vapaa-ajalla, huvikseen?
128
00:13:41,583 --> 00:13:44,875
Ehkä hän kävi tapaamassa tyttöä,
tai jotain.
129
00:13:45,708 --> 00:13:47,208
Mennään.
130
00:13:47,291 --> 00:13:52,875
Olipa hurmaava tarina kerrassaan.
131
00:13:52,958 --> 00:13:57,458
Tämä kaikki on varsin hämmentävää.
- Niin.
132
00:13:57,541 --> 00:14:03,458
Oletan, että olette tiedustelleet asiasta.
133
00:14:04,708 --> 00:14:07,541
Ei ole mitään tiedusteltavaa.
Olin täällä,
134
00:14:07,625 --> 00:14:11,916
emmekä nähneet Feldgendarmia.
Kuten jo sanoin.
135
00:14:13,791 --> 00:14:17,791
Hän sanoo, että emme...
- Pidätkö meitä idiootteina?
136
00:14:19,750 --> 00:14:22,541
Kadonnut Feldgendarm sai käskyn -
137
00:14:22,625 --> 00:14:25,541
hankkia itselleen poliisisaattueen.
138
00:14:25,625 --> 00:14:28,958
Ja tämä poliisiasema
oli hänen reitillään.
139
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
Hae lokikirja.
- Selvä on.
140
00:14:33,250 --> 00:14:35,416
Entä mitä hänen kollegansa sanoo?
141
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
Hehän partioivat aina pareittain,
vai mitä?
142
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
Vai tekikö hän jotain kollegoiltaan salaa?
143
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
Kääntäkää.
- Ei tarvitse.
144
00:14:46,541 --> 00:14:49,958
Se oli vitsi, vai mitä? Huumoria.
145
00:14:52,833 --> 00:14:54,625
Lokikirjassa ei ole mainintaa siitä.
146
00:15:17,666 --> 00:15:19,416
Jeanin katse...
147
00:15:21,750 --> 00:15:24,458
Hän näki meidät. Hän näki meidät
sen sotilaspoliisin kanssa.
148
00:15:24,541 --> 00:15:26,041
Rauhoitu.
149
00:15:28,333 --> 00:15:33,250
Jean väittää, ettei se mies ollut täällä.
Kuulit sen itse.
150
00:15:34,916 --> 00:15:37,291
Mitä jos he kuulustelevat meitä?
151
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Sitten sanomme saman kuin Jean.
152
00:15:46,416 --> 00:15:50,791
Mitä jos joku muu näki meidät?
- Muita ei ollut. Vai mitä?
153
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Tulkaa tänne. Minulla on teille lahja.
154
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
Ai, nuo kaksi.
155
00:16:12,625 --> 00:16:13,750
Hyvä.
156
00:16:22,833 --> 00:16:28,666
Hyvät herrat, tarvitsen välitöntä
saattoapua. Kommunistit.
157
00:16:46,708 --> 00:16:48,291
Ulos!
158
00:16:57,125 --> 00:16:58,625
Haluatteko syötävää?
159
00:16:58,708 --> 00:17:01,041
HITLER EI SAA MITÄÄN
MEIDÄN RUOKAMME KUULUU MEILLE!
160
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Syö.
161
00:17:25,666 --> 00:17:27,708
Kommunistisiat syövät mitä tahansa.
162
00:17:27,791 --> 00:17:31,833
Haluan antaa teille kaikille
vielä yhden mahdollisuuden.
163
00:17:32,791 --> 00:17:37,291
Voiko joku kertoa,
mitä Feldgendarmille tapahtui?
164
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
Eikö kukaan?
165
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Sano numero.
166
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Yhden ja kahdeksan välillä.
167
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Sano nyt.
168
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Kolme.
169
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Yksi -
170
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
kaksi -
171
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
kolme.
172
00:18:31,500 --> 00:18:35,916
Feldgendarm. Kuka tietää jotain?
173
00:18:38,708 --> 00:18:40,250
Maahan.
174
00:18:43,916 --> 00:18:47,125
Yksi, kaksi, kolme.
175
00:18:49,625 --> 00:18:55,958
Jos yksi saksalaissotilas kärsii,
moni teistä maksaa.
176
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Mutta...
177
00:19:05,833 --> 00:19:09,375
Teitä onnisti.
178
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Pääsette matkalle -
179
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
kommunistien paratiisiin.
180
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Hitto soikoon.
181
00:20:06,958 --> 00:20:08,625
Niin?
182
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Anteeksi häiriö, herra Verschaffel.
Jozef täällä.
183
00:20:12,666 --> 00:20:16,500
Meillä olisi kiireellinen pyyntö.
- Tulkaa vain.
184
00:20:37,041 --> 00:20:41,083
Anteeksi vielä,
että häiritsemme tähän aikaan.
185
00:20:41,166 --> 00:20:46,416
Mutta sanoitte, että jos tulee ongelmia...
- Ilman muuta.
186
00:20:48,750 --> 00:20:52,375
Olen aina uskonut,
että sinusta tulee suuri taiteilija.
187
00:20:53,166 --> 00:20:54,958
Piirrätkö yhä, Wilfried?
188
00:20:56,500 --> 00:21:01,750
Minäkin piirrän. Katso, omakuvia.
Mutta olet varmasti meistä taitavin.
189
00:21:01,833 --> 00:21:06,500
Olet niin lahjakas,
etevämpi kuin kukaan muu.
190
00:21:06,583 --> 00:21:11,125
Toin teille sillin.
Nyt kerron, mistä on kyse.
191
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
Ja juutalaisetko juoksivat karkuun?
- Kyllä. Se tapahtui tässä.
192
00:21:18,166 --> 00:21:20,125
Olitko varmasti yksin?
193
00:21:20,208 --> 00:21:24,000
Olin. Se oli ensimmäinen päiväni.
En tunne ketään sieltä.
194
00:21:24,083 --> 00:21:29,166
Se oli siis onnettomuus.
Oletko sataprosenttisen varma?
195
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Vannon. Hän liukastui mudassa.
196
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Selvä, katsotaanpa.
197
00:21:37,708 --> 00:21:43,250
Viemäriaukko oli ainoa paikka,
minkä me... minä keksin.
198
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Poika hermoilee.
199
00:21:50,125 --> 00:21:51,708
Wil.
200
00:21:54,500 --> 00:21:55,958
Hän on poissa.
201
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Vannon, että hän oli täällä.
202
00:22:02,833 --> 00:22:06,708
Saksalaiset ovat jo löytäneet ruumiin.
Voi Wil.
203
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Tulkaahan tänne.
204
00:22:11,916 --> 00:22:14,583
Kuunnelkaa tarkkaan.
Jos asia paljastuu,
205
00:22:15,833 --> 00:22:17,833
päädyt seinää vasten.
206
00:22:20,083 --> 00:22:26,416
Sitä paitsi,
kun kerroitte minulle kaiken,
207
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
teitte minusta rikoskumppanin.
208
00:22:30,625 --> 00:22:32,166
Ymmärrättekö?
209
00:22:34,500 --> 00:22:40,916
Yritän kuitenkin keksiä jotain
Freundini Gregorin kanssa. Mutta...
210
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
Haluan tietysti jotain vastineeksi.
211
00:22:47,166 --> 00:22:52,375
Meillä ei ole rahaa.
- Kuka rahasta on puhunut?
212
00:22:52,458 --> 00:22:58,500
Poikasi on lahjakas taidemaalari.
Siitä voi olla hyötyä.
213
00:22:58,583 --> 00:23:02,166
Sitä paitsi hän on poliisivoimissa.
214
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
Se voi hyödyttää vieläkin enemmän.
Minua ja Freundiani Gregoria.
215
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
Ymmärrämmekö toisiamme?
216
00:23:15,375 --> 00:23:17,666
Kyllä.
- Hyvä.
217
00:23:17,750 --> 00:23:21,125
Kyllä, herra.
- Me ymmärrämme toisiamme.
218
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
Ruumis oli poissa.
219
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
Palasitko sinne?
220
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
Ruumis oli poissa.
221
00:24:10,458 --> 00:24:12,791
Ethän ole kertonut kenellekään?
222
00:24:16,333 --> 00:24:17,583
Oletko sinä?
223
00:24:19,416 --> 00:24:20,666
En.
224
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
Entä ne juutalaiset?
Onko heidät otettu kiinni?
225
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Kuulemma yhä karkuteillä.
226
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
Kenen mukaan?
227
00:24:37,500 --> 00:24:39,458
Mistä kuulit sen?
228
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
Mietipä vielä.
229
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
Kyse on kuolleesta sotilaspoliisista.
230
00:24:54,708 --> 00:24:57,250
Kaikki etsivät häntä.
231
00:24:59,708 --> 00:25:02,125
Elämämme riippuu siitä.
232
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
Wil pelasti minut.
- Kauanko olet tuntenut hänet?
233
00:25:05,583 --> 00:25:09,750
Kauanko koulutuksenne oikein kesti?
Haluan tietää, kuka tämä Wil on.
234
00:25:09,833 --> 00:25:13,250
Missä hän asuu,
ketkä hänen vanhempansa ovat.
235
00:25:14,833 --> 00:25:17,791
Ja haluan hänen tietävän,
että häntä tarkkaillaan.
236
00:25:42,083 --> 00:25:43,958
Kiitos kutsusta.
237
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
Ja onnittelut palkinnoista.
- Ne eivät ole minun, vaan eläinten.
238
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Anna takkisi.
239
00:26:00,500 --> 00:26:01,875
Mene sisälle.
240
00:26:05,875 --> 00:26:07,500
Rouva.
- Maria.
241
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
Toivottavasti on nälkä.
242
00:26:12,416 --> 00:26:13,625
Hei.
243
00:26:13,708 --> 00:26:17,250
Yvette, tämä on Wilfried.
Häntä kutsutaan nimellä Wils.
244
00:26:17,333 --> 00:26:19,541
Hän on Loden ystävä.
245
00:26:19,625 --> 00:26:21,583
Useimmat sanovat Wil.
246
00:26:21,666 --> 00:26:24,208
Kuvittelin sinut erilaiseksi.
247
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Wils.
248
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
Rotterdamstraatin parturin poikako?
249
00:26:30,375 --> 00:26:33,541
Ei, emme ole sukua.
Isäni työskentelee kaupungintalolla.
250
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
Kaupungintalollako?
251
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
Puhutteko saksaa kotona?
252
00:26:40,541 --> 00:26:44,958
Muutamia sanoja vain. Kuten kaikki
muutkin. Ausweis, bitte, Kartoffeln...
253
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
Sama se. Istu.
Vai paskoitko housuun?
254
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Isä.
255
00:26:55,416 --> 00:26:56,666
Isä?
256
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
Kiitos riittää.
257
00:27:12,875 --> 00:27:14,291
Onko sinulla radiota kotona?
258
00:27:16,750 --> 00:27:20,500
Mitä asemia kuuntelet?
- Hän kuulustelee aina kaikkia.
259
00:27:20,583 --> 00:27:25,500
Olen utelias kaikista, poika.
Kysyn samat kysymykset asiakkailtanikin.
260
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
Mitä asemia kuuntelette kotona?
261
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
Radiosta ei tule paljoakaan.
262
00:27:34,083 --> 00:27:35,666
Suosittelisitteko jotain?
263
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Olet täällä vain siksi,
että emme luota sinuun.
264
00:27:48,708 --> 00:27:51,250
Henkemme on sinun käsissäsi.
265
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
Emmekä luota sinuun.
266
00:28:01,208 --> 00:28:04,625
Isäsi siis työskentelee kaupungintalolla.
- Niin.
267
00:28:04,708 --> 00:28:06,916
Se ei varsinaisesti toimi eduksemme.
268
00:28:07,000 --> 00:28:09,625
Kuka tietää, että tapoit sotilaspoliisin?
269
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
En kertonut kenellekään.
270
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
Mistä voimme olla varmoja siitä?
271
00:28:21,125 --> 00:28:23,625
Mistä tiedän, että voin luottaa teihin?
272
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Olemme kaikki samassa veneessä.
273
00:28:42,875 --> 00:28:44,833
Emme voineet sille mitään.
274
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
Lode...
275
00:29:17,833 --> 00:29:22,708
Jos petät hänet, viillän kurkkusi auki.
276
00:29:39,791 --> 00:29:43,541
Tässä se on, Wilfried.
Katso tätä palatsia.
277
00:29:43,625 --> 00:29:47,916
Sain tämän talon kiitos juutalaisen,
jolle tuli äkkilähtö.
278
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
Minä huolehdin siitä,
palveluksena hänelle.
279
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Entä jos hän palaa?
280
00:29:54,083 --> 00:29:59,500
Älä siitä huoli. Freundini Gregorin
mukaan hän ei ole palaamassa piakkoin.
281
00:29:59,583 --> 00:30:05,666
Mutta katso, Wilfried. Tässä tilassa
voimme maalata niin paljon kuin haluamme.
282
00:30:05,750 --> 00:30:10,291
Älä huoli. Se juutalainen ei palaa. Jotkut
ihmiset tietävät enemmän kuin toiset.
283
00:30:10,375 --> 00:30:12,875
Ymmärrätkö?
- Luulen niin.
284
00:30:12,958 --> 00:30:17,250
Näytän sinulle jotain.
Tiedätkö, mikä on tärkeää nykyään?
285
00:30:17,333 --> 00:30:21,375
Tietämys. Tietämys ja ideaalit.
286
00:30:21,458 --> 00:30:23,500
Esimerkiksi minä olen idealisti.
287
00:30:23,583 --> 00:30:29,041
Neljä vuotta ennen sotaa aloin
tarkkailla satamaliikennettä -
288
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
ja raportoida siitä Freundilleni
Gregorille. Se on tietämystä.
289
00:30:33,458 --> 00:30:39,125
Annoin hänelle tietoa, ja sain
1 000 frangia kuussa, neljän vuoden ajan.
290
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
Keräsivätkö he tietoa jo silloin?
- Kaikki muut nukkuivat.
291
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
Minä näen idealistin sinussakin,
hyvä ystävä.
292
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
Minussako?
- Kyllä vain. Ne ovat parhaat.
293
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
Idealistit,
jotka eivät tiedä olevansa idealisteja.
294
00:30:56,041 --> 00:31:00,541
Ja sinä olet kaiken kukkuraksi taiteilija.
295
00:31:00,625 --> 00:31:05,458
Sinun pitää maalata.
Taide, ystäväiseni, on kamppailua.
296
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Ymmärrätkö?
297
00:31:07,583 --> 00:31:14,291
Olemme antaneet juutalaisten rappeuttaa
taidettamme jo aivan liian kauan.
298
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
Ja kun sinusta tulee kuuluisa taiteilija
juutalaisvapaassa maassa,
299
00:31:20,583 --> 00:31:23,458
voin sanoa löytäneeni sinut.
300
00:31:23,541 --> 00:31:24,833
Tule.
301
00:31:25,791 --> 00:31:31,583
Ne ovat ovelia, pelkurimaisia ja julmia,
ja liikkuvat yleensä valtavissa laumoissa.
302
00:31:31,666 --> 00:31:37,625
Nämä kavalat otukset
ovat eläinkunnan pohjasakkaa.
303
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
Kuten juutalaiset ihmiskunnassa.
304
00:31:41,750 --> 00:31:47,541
Sivukiharat, parta, lakki ja kaftaani
ovat tunnusomaisia idän juutalaiselle.
305
00:31:47,625 --> 00:31:53,833
Jos hän poistaa ne, vain tarkkasilmäinen
tunnistaa hänen rodullisen alkuperänsä.
306
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
Hänen kotimaansa on Aasia.
307
00:31:55,708 --> 00:32:00,833
Sieltä hän vaeltaa joukoissa Venäjän
ja Balkanin maiden kautta Eurooppaan.
308
00:32:14,333 --> 00:32:19,666
Sieg Heil!
309
00:32:25,041 --> 00:32:29,750
Israelilaiset ovat myrkky, ystäväni.
310
00:32:30,750 --> 00:32:35,666
Kauanko vielä
joudumme nielemään tätä myrkkyä?
311
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
Olemmeko kansakunta,
joka nielee ja alistuu?
312
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Vai olemmeko leijonien kansakunta?
313
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
Leijonien!
314
00:32:47,583 --> 00:32:54,125
Luonteensa kieltävä kansa
ei ole kansakunnan aseman arvoinen.
315
00:32:55,375 --> 00:32:58,625
Arjalainen, joka katsoo vierestä,
316
00:32:58,708 --> 00:33:02,666
kun hänen verensä ja maansa liataan,
317
00:33:02,750 --> 00:33:06,208
ei ole arjalaisuuden arvoinen.
318
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
Siksi sanon: Ulos juutalaiset!
319
00:33:10,583 --> 00:33:15,500
Ulos juutalaiset! Ulos juutalaiset!
Ulos juutalaiset!
320
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
Synagogalle!
321
00:33:52,125 --> 00:33:57,125
Ulos juutalaiset!
322
00:34:04,041 --> 00:34:08,500
Iso joukko lähestyy synagogaa.
Tämä ei pääty hyvin.
323
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
Kaikki seuraavat minua!
324
00:34:29,958 --> 00:34:34,416
Enää ei olla polleaa ämmää.
325
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
Vai haluatko mieluummin,
että tungen sinne jotain?
326
00:35:09,625 --> 00:35:13,750
Lopettakaa, poliisi tuli!
Lopettakaa, he tulivat!
327
00:35:16,750 --> 00:35:19,833
Mitä? Jalkapalloako te katsotte?
328
00:35:20,541 --> 00:35:22,333
Ei saatana!
329
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
Vai odotatteko palkintoa?
330
00:35:26,916 --> 00:35:31,666
Älkää sanoko, että ette nähneet mitään!
Painukaa kotiinne siitä!
331
00:35:31,750 --> 00:35:35,375
Kaikki kotiin, helvetti soikoon! Pelkurit!
332
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Wilfried. Rakas ystäväni.
333
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
Minne sinä katosit?
Sinulta jäi paras kohta väliin!
334
00:36:01,375 --> 00:36:04,250
Se oli suurenmoista!
335
00:36:04,333 --> 00:36:06,625
Suurenmoista, ystäväni!
336
00:36:07,791 --> 00:36:11,708
Se oli suurenmoista!
Sinun olisi pitänyt olla siellä!
337
00:36:11,791 --> 00:36:16,083
Se on tehty! Äiti, se on tehty!
338
00:36:16,166 --> 00:36:19,416
Mitä nyt? Oletko saanut uusia ystäviä?
339
00:37:01,833 --> 00:37:03,125
Ei täällä.
340
00:37:04,541 --> 00:37:06,250
Minun pitää näyttää sinulle jotain.
341
00:37:24,583 --> 00:37:28,583
Lode, rauhoitu! Se ei ole, mitä luulet.
342
00:37:30,125 --> 00:37:32,750
Rauhoitu.
- Kätyri!
343
00:37:48,541 --> 00:37:51,416
Rauhoituitko?
- Kätyri.
344
00:37:51,500 --> 00:37:54,875
Minun pitää näyttää jotain. Tule.
345
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
Toit ystäväsi.
346
00:38:10,916 --> 00:38:13,250
Kiitos kaikesta,
mitä olet tehnyt vuoksemme.
347
00:38:13,333 --> 00:38:17,708
Piilotin heidät muuntamoon,
sitten toin heidät tänne.
348
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
Kuinka tyttö voi?
- Ei ole sanonut sanaakaan vielä.
349
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
Toitko kananmunia?
- En tuonut ruokaa tällä kertaa.
350
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Tässä. Pyydä heitä viemään tämä pois.
351
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Kiitos.
352
00:38:52,125 --> 00:38:54,958
Nyt haluan tietää,
mitä ruumiille tapahtui.
353
00:39:00,750 --> 00:39:03,125
Me heitimme hänet
Willemin satama-altaaseen.
354
00:39:06,583 --> 00:39:07,833
Me?
355
00:39:09,333 --> 00:39:10,708
Yvetten kanssa?
356
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
Ystävien.
357
00:39:17,333 --> 00:39:19,458
Valkoinen prikaati?
358
00:39:19,541 --> 00:39:21,291
Ystävät,
359
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
olemme kaikki peloissamme.
360
00:39:27,916 --> 00:39:30,791
Kenenkään ei pitäisi hävetä sitä.
361
00:39:32,875 --> 00:39:35,291
Työmme on tärkeää.
362
00:39:37,250 --> 00:39:44,041
Vaikka saattaakin olla,
ettei kukaan tule muistamaan meitä.
363
00:39:45,625 --> 00:39:48,125
Vaikka emmehän me tätä sen takia tee.
364
00:39:50,833 --> 00:39:52,875
Uhrauksemme ovat -
365
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
välttämättömyys. Kuten myös pelkomme.
Niin se on.
366
00:40:00,958 --> 00:40:06,000
Tällä hetkelläkin ihmisiä viedään pois.
367
00:40:09,291 --> 00:40:11,625
Ja mitä me teemme?
368
00:40:11,708 --> 00:40:14,125
Katkaisemme johtoja.
369
00:40:15,208 --> 00:40:17,333
Maalailemme iskulauseita seinille.
370
00:40:17,416 --> 00:40:23,708
Olemme vain
saksalaisia härnääviä penskoja.
371
00:40:23,791 --> 00:40:26,583
Emme taistele heitä vastaan.
372
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Tiedämme, että lisää ratsioita on tulossa.
373
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
Tiedämme sen.
374
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
Emme tiedä milloin,
emme tiedä ketkä osallistuvat,
375
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
emmekä tiedä, minne he iskevät.
Itse asiassa emme tiedä mitään.
376
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
Mutta pyydän teitä...
377
00:40:53,708 --> 00:40:55,833
Haluammeko muuttaa asioita?
378
00:40:56,666 --> 00:40:59,375
Haluammeko pelastaa ihmishenkiä?
379
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
Mukava nähdä sinua.
380
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
Mene vain.
381
00:41:22,208 --> 00:41:23,875
Tulin hakemaan vähän lihaa.
382
00:41:24,958 --> 00:41:27,125
Ehkä olin väärässä sinusta.
383
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
Kuka olet, Wil?
384
00:41:43,166 --> 00:41:45,833
Onneksi en ainakaan ole tuo kana.
385
00:41:50,875 --> 00:41:54,375
Kerropas, kana, osaatko tanssia?
386
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
Osaatko tanssia?
387
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Wils.
388
00:42:24,875 --> 00:42:28,166
Tässä. Se ei ole sianlihaa.
389
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
Ja kovaksi keitetty kananmuna.
390
00:42:59,541 --> 00:43:01,541
Kas, Fred Astaire.
391
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
Ole varovainen Yvetten kanssa.
392
00:43:07,708 --> 00:43:09,958
Annanko niin huonon vaikutelman?
393
00:43:10,666 --> 00:43:13,500
En puhu sinusta, vaan hänestä.
394
00:43:15,208 --> 00:43:16,583
Ole varovainen.
395
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Hän satuttaa sinua.
396
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Kiitos.
397
00:43:49,791 --> 00:43:56,125
Lapsuuteni vuodet
Oi, lapsuuteni vuodet
398
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
Ikuisesti tulen sinut muistamaan
399
00:44:03,583 --> 00:44:08,125
Aina kun niitä vuosia mietin
400
00:44:09,250 --> 00:44:12,875
Oikein sydämestä ottaa
Ja surettaa
401
00:44:12,958 --> 00:44:18,416
Oi, miten nopeasti vanhenin
402
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
Mielessäni se pieni talo
Yhä pystyssä seisoo
403
00:44:25,166 --> 00:44:30,541
Talo missä synnyin, missä vartuin
404
00:44:30,625 --> 00:44:34,500
Siellä näen kehtoni
405
00:44:35,375 --> 00:44:38,708
Se yhä paikallaan seisoo
406
00:44:39,708 --> 00:44:44,291
Kaiken, mikä unen tavoin
Sumentunut on
407
00:45:07,708 --> 00:45:10,583
Tulin hakemaan luutia.
- Millaisia?
408
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
Punaisia.
- Yläkerrassa.
409
00:45:39,083 --> 00:45:40,750
Heille on ilmoitettu.
410
00:45:57,666 --> 00:46:01,833
Onko tämä se mies,
josta kerroit, Bianca?
411
00:46:03,708 --> 00:46:07,083
Sinun pitää valita koodinimi.
Olen Valentino.
412
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Angelo.
413
00:46:10,458 --> 00:46:12,916
Angelo sopii sinulle.
414
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Tervetuloa, Angelo.
415
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
Tulet kuulemma hyvin toimeen
niiden kätyrien kanssa kahvilassa.
416
00:46:24,041 --> 00:46:25,833
No...
417
00:46:26,750 --> 00:46:30,291
Se on hyvä.
Siinä ei ole mitään vikaa.
418
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
Jos kuulet jotain esimerkiksi
tulevista ratsioista, kerro meille.
419
00:46:37,958 --> 00:46:41,125
Mutta ole varovainen,
ne miehet ovat vaarallisia.
420
00:46:42,750 --> 00:46:45,583
On kuitenkin hyvä,
jos pääset heidän lähelleen.
421
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
Missä olinkaan?
Ai niin, sanoin sille jutkulle:
422
00:47:11,083 --> 00:47:16,625
"Tämä on minun aikani,
ja sinun aikasi on ohi. Ymmärrätkö?"
423
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Pistäkääpäs se vehje takaisin housuunne,
herra Verschaffel. Kolme giniä?
424
00:47:20,500 --> 00:47:24,125
Kyllä vain.
- Minulle olut. Pää ei kestä viinaa.
425
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
Olut taiteilijallemme.
Ja jotain Susillekin.
426
00:47:27,541 --> 00:47:32,458
Terve, herra Verschaffel.
- Sus, runoilija. Olen löytänyt hänetkin.
427
00:47:32,541 --> 00:47:37,583
Minulle Sus on uusi Paul van Ostaijen.
428
00:47:37,666 --> 00:47:39,583
En liioittele.
429
00:47:39,666 --> 00:47:42,041
Istahda seuraamme.
- Unohda se.
430
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Mene tuonne istumaan, pummi.
Tuo runoilija on täysi vetelys.
431
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
Wilfried, tämä on Jenny.
- Mukava tavata.
432
00:47:49,375 --> 00:47:50,625
Samoin.
- Pomo.
433
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Olen liekki hänen sikarissaan.
434
00:47:53,375 --> 00:47:56,958
Johan nyt, Jenny.
- Niinhän se on, Felix.
435
00:47:57,041 --> 00:48:00,166
Felix järjestää minulle sikaripuodin.
436
00:48:00,250 --> 00:48:02,958
Tai niin hän sanoi.
Ehkä sitten joskus, kun olen harmaa.
437
00:48:03,041 --> 00:48:08,000
Kärsivällisyyttä, kulta. Järjestän sen.
- Seuraava ratsia. Sinä lupasit.
438
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
Hän on kallis.
Nainen maksaa omaisuuden.
439
00:48:11,375 --> 00:48:13,875
Anna kun katson sinua.
440
00:48:15,958 --> 00:48:17,750
Omer?
- Niin?
441
00:48:17,833 --> 00:48:21,750
Taidatkin tuntea Wilfriedin.
- Aivan, se maalari.
442
00:48:21,833 --> 00:48:25,083
Wilfried, tämä on Omer Verschueren.
Notaari.
443
00:48:25,166 --> 00:48:28,666
Mitä jos pyytäisit Wilfriediä
maalaamaan muotokuvasi?
444
00:48:28,750 --> 00:48:33,125
Maalaatko myös muotokuvia?
- Kyllä. Vaikka ne ovat kyllä vaikeita.
445
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
Minulle gini.
- Wilfried...
446
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Irma, tuplagini
herra Vingerhoetsille.
447
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Liity seuraamme, Eduard.
448
00:48:45,583 --> 00:48:49,750
Mitä tuo petturi täällä tekee?
Kuka toi hänet tänne?
449
00:48:49,833 --> 00:48:53,083
Väliäkö sillä?
- Mitä poika on tehnyt väärin?
450
00:48:53,166 --> 00:48:58,833
Hän on yksi meistä. Tämä poika
on yksi meistä. Mitä oikein meinaat?
451
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
Kiitos, Irma.
452
00:49:04,375 --> 00:49:08,041
Kun marssimme synagogaan,
tämä petturi teki hälytyksen.
453
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
Hän säntäsi asemalle lavertelemaan.
454
00:49:11,958 --> 00:49:15,416
Pelkäsin, että tapahtuisi onnettomuuksia.
Ajattelin, että siitä piti ilmoittaa.
455
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Älä nyt, Eduard, poika luuli vain
tekevänsä velvollisuutensa.
456
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
Ja paskat! Puolustatko häntä?
457
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
Kauanko hän on työskennellyt poliisille?
Hän ei tiedä mitään vielä.
458
00:49:36,041 --> 00:49:37,625
Eikö?
459
00:49:37,708 --> 00:49:40,166
Entä sinä, Verschaffel?
460
00:49:40,250 --> 00:49:43,125
Ehkä lähetit hänet asemalle
sabotoidaksesi meitä.
461
00:49:43,208 --> 00:49:45,250
Älä viitsi, Eduard.
- Rauhoitu nyt.
462
00:49:45,333 --> 00:49:47,083
Nyt varot sanojasi.
463
00:49:48,958 --> 00:49:50,458
Varo sanojasi.
464
00:49:52,708 --> 00:49:54,666
Katsotaan, mitä Gregor sanoo.
465
00:49:54,750 --> 00:50:01,208
Freundini Gregor nauraa päin naamaasi.
Usko pois.
466
00:50:01,291 --> 00:50:03,666
Rauhoittukaa nyt.
- Tiedä se!
467
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
Kaverit hei.
- Tiedä se!
468
00:50:05,583 --> 00:50:10,750
Felix, rauhoitu.
Varo, mitä paljastat Gregorille.
469
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
Gregor ei ole kuka tahansa, Felix.
470
00:50:17,541 --> 00:50:22,166
Kukaan ei lähettänyt minua asemalle,
eikä varsinkaan Verschaffel.
471
00:50:22,250 --> 00:50:27,000
Myönnän että minun olisi pitänyt
valmistaa Wilfriediä hieman paremmin.
472
00:50:27,083 --> 00:50:30,500
Hän on taitelijasielu,
ei hän ymmärrä.
473
00:50:30,583 --> 00:50:33,083
Rivoja piirroksia. Vai taiteilijasielu...
474
00:50:33,166 --> 00:50:37,166
Jos joku täällä on rivo,
niin se olet sinä, herra Rivosormi.
475
00:50:37,250 --> 00:50:42,291
Miksi sinua kutsutaan Sormeksi,
kun sinulla on tuollainen klyyvari?
476
00:50:42,375 --> 00:50:47,833
Se kertoo jo tarpeeksi.
Vai kerrommeko, kuka oikeasti olet?
477
00:50:47,916 --> 00:50:50,916
No niin! Kippis!
478
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
Nuorison sinisilmäisyydelle!
Tehkööt typeryyksiä jatkossakin!
479
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
Tee typeryyksiä!
- Kippis!
480
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
Nyt ammutaan.
- Peittäkää korvanne!
481
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
Älä tee sitä!
482
00:51:03,833 --> 00:51:07,500
Helvetti soikoon!
Menkää ulos ammuskelemaan, paskiaiset!
483
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
Minun on parasta mennä.
- Leveilijä.
484
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Kaada toinen.
485
00:51:44,666 --> 00:51:48,625
Tämä on osoitekirja.
Se oli piilotettu maljakkoon.
486
00:51:51,958 --> 00:51:56,333
Gregor Schnabel, ylisihteeri,
Wehrmachtin turvallisuuspoliisi.
487
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Kaksi puhelinnumeroa.
488
00:51:58,000 --> 00:52:02,291
"Freundini Gregor."
Hänen saksalaiset yhteyshenkilönsä?
489
00:52:02,375 --> 00:52:06,625
Niin. Ja täällä on myös paikallisia nimiä.
- Kätyreitä?
490
00:52:06,708 --> 00:52:10,416
Kyllä. Joukossa on myös yllättäviä nimiä.
491
00:52:10,500 --> 00:52:13,291
Partaniekan kanssa kaveeraaminen
tuotti tulosta.
492
00:52:13,375 --> 00:52:17,416
Katso. Seitsemän juutalaistalon
lainhuutotodistukset.
493
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Yli seitsemän.
494
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Kaikki olivat periaatteessa ilmaisia
ja notaari Omer Verschuerenin vahvistamia.
495
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
Tässä on enemmän.
496
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
{\an8}Sikaripuoti.
497
00:52:30,791 --> 00:52:33,625
Partaniekka lupasi Jennylle sikaripuodin.
498
00:52:34,833 --> 00:52:38,333
{\an8}Rijfstraatilla.
- Onko se lainhuutotodistusten joukossa?
499
00:52:41,666 --> 00:52:43,291
Katso tarkkaan.
- Ei ole.
500
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Jenny ei ole vielä saanut puotiaan.
501
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
Seuraavan ratsian jälkeen,
partaniekka sanoi.
502
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Meidän pitää jatkaa etsimistä.
503
00:52:57,750 --> 00:52:58,916
Odota.
504
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
Jätitkö taas valot päälle?
505
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
Hullu. Teet aina niin.
506
00:53:17,500 --> 00:53:19,625
Laitan levyn soimaan.
507
00:54:00,083 --> 00:54:05,833
Vauhtia, Willy! Hoplaa!
Lätäkön yli!
508
00:54:34,875 --> 00:54:39,000
Ei, älä lopeta. Et saa lopettaa.
509
00:54:56,791 --> 00:54:59,708
Tule, Wil. Mennään, poika.
510
00:55:01,958 --> 00:55:07,291
Kas, apulaispäällikkö. Onnittelut.
Olen iloinen puolestasi, Sormi.
511
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
Ymmärsivätkö kaikki käskyt?
512
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Sulkekaa kadut,
ketään ei päästetä sisään eikä ulos.
513
00:55:14,291 --> 00:55:16,625
Älkääkä puuttuko heidän asioihinsa.
514
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
Juutalaisia on ilmiselvästi varoitettu.
515
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
Helvetti.
516
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
Ja kauan etukäteen.
517
00:55:46,958 --> 00:55:49,041
Joukossamme on petturi.
518
00:55:50,416 --> 00:55:55,666
Ryhmäni sai käskynsä
vasta tunti sitten.
519
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
Sitä lukuun ottamatta -
520
00:55:59,708 --> 00:56:03,916
kenellekään ei sanottu sanaakaan
suunnitelmasta.
521
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
Ainoat kolme, jotka tiesivät,
olivat minä, Felix Verschaffel ja te.
522
00:56:18,958 --> 00:56:21,750
Löydän petturin ja tuon hänet teille.
523
00:56:21,833 --> 00:56:23,958
Toivon niin teidän vuoksenne.
524
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
Älkää tuottako taas pettymystä.
525
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
Me lähdemme nyt.
526
00:59:50,333 --> 00:59:52,750
Tule tänne, kummipoikani.
527
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
Oletteko yhdessä? Esittele minut.
528
00:59:55,791 --> 00:59:59,333
Tämä on Yvette, ja tämä on Emma-täti.
- Hei.
529
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
Kaunis ja nuori tyttö!
530
01:00:02,375 --> 01:00:06,833
Tulkaa, haluan esitellä teille
erään henkilön. Onko jano?
531
01:00:06,916 --> 01:00:08,500
Tulkaa nyt.
532
01:00:19,583 --> 01:00:22,333
Wil, tule nyt, haetaan juotavaa.
533
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Rakas.
534
01:00:40,958 --> 01:00:42,250
Rakas.
535
01:00:43,041 --> 01:00:46,625
Tässä siskonpoikani Wilfried
ja hänen Yvettensä.
536
01:00:50,458 --> 01:00:56,625
Mukava tavata. Tehkää minulle pieni
palvelus ja menkää sohvalle istumaan.
537
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Tunnemme toisemme.
538
01:01:10,166 --> 01:01:14,666
Sinulla on upeat hiukset.
Kerro Emma-tädille salaisuutesi.
539
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
Tämä on uskomaton yhteensattuma,
eikö olekin?
540
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
Saako olla jotain?
Samppanjaa? Snapsia? Eikö?
541
01:01:24,541 --> 01:01:27,666
Mikä on? Vaikutatte hieman jännittyneeltä.
542
01:01:29,958 --> 01:01:32,708
Suokaa anteeksi, en halua nolostuttaa.
543
01:01:32,791 --> 01:01:37,000
Olen miehittäjänne,
ja olen pahoillani siitä,
544
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
mutta en ole vihollisenne.
545
01:01:42,708 --> 01:01:45,000
Se ei ollut tarkoitukseni,
546
01:01:45,083 --> 01:01:51,458
mutta ihana Emma-tätinne ja minä
olemme korviamme myöten rakastuneita.
547
01:01:51,541 --> 01:01:54,666
Tämä nainen tekee minut aivan hulluksi.
548
01:01:55,416 --> 01:02:00,791
Jos ikinä joudut ongelmiin...
549
01:02:15,625 --> 01:02:18,833
Antwerpenin poliisivoimien edustaja.
550
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
Ei snapsia minulle.
551
01:02:29,666 --> 01:02:30,875
No...
552
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Yksi, kaksi, kolme... Kippis!
553
01:02:43,708 --> 01:02:46,541
Antwerpenin poliisit
ovat todellisia atleetteja.
554
01:02:46,625 --> 01:02:48,458
Wil, mennäänkö tanssimaan?
555
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
Olette ystävien keskuudessa.
Kun on yksi meistä, pitää juoda.
556
01:02:58,166 --> 01:03:02,541
Jos ei juo, ei ole yksi meistä. Se saattaa
kuulostaa hieman moukkamaiselta,
557
01:03:02,625 --> 01:03:05,375
mutta niin yksinkertaista se on
sotilaiden keskuudessa.
558
01:03:05,458 --> 01:03:08,875
Joka juo on toveri.
559
01:03:08,958 --> 01:03:15,250
Joka ei juo, on likainen maitorotta,
ja minä vihaan maitorottia!
560
01:03:36,666 --> 01:03:40,916
Juokaa nyt ihmeessä jotain.
Olette niin jännittynyt.
561
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
Maitorotta!
562
01:03:43,416 --> 01:03:45,333
Hetki...
563
01:03:45,416 --> 01:03:48,791
Gregor, älä kiusaa poikaa.
Olet niin ilkeä.
564
01:03:48,875 --> 01:03:51,958
Enkelini, tämä ei ole poika.
565
01:03:52,958 --> 01:03:56,000
Tämä on oikea mies.
566
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
Hyvä. Oikein hyvä.
- Ja nyt pistetään tuulemaan.
567
01:04:21,833 --> 01:04:25,333
Yksi, kaksi, kolme... Kippis.
568
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Yksi, kaksi, kolme...
569
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
Kippis!
570
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
Lopeta jo.
571
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
Wil?
572
01:05:10,916 --> 01:05:14,166
Miten töissä menee?
Hyvinkö?
573
01:05:15,250 --> 01:05:21,458
Tätinne kertoi villin tarinan
ensimmäisestä työpäivästänne.
574
01:05:21,541 --> 01:05:27,958
Tulitte kotiin keskellä yötä
univormu mudan peitossa.
575
01:05:28,041 --> 01:05:30,791
Samoin kolleganne, oletan.
576
01:05:30,875 --> 01:05:36,250
Sanon kuten sanoin tädillenne.
Totuus tarinan takana,
577
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
sen haluan kuulla.
578
01:05:40,708 --> 01:05:43,833
Se on varmasti hyvin hupaisa.
579
01:05:44,666 --> 01:05:46,708
Hilpeä, jopa.
580
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
Pitää käydä kusella.
581
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
Wil...
582
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
Wil!
583
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Katsokaa hänen naamaansa.
584
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
Kappas.
585
01:06:25,583 --> 01:06:29,375
Painu helvettiin.
- Täällä sinä pissaat pikku pippelilläsi.
586
01:06:29,458 --> 01:06:32,666
Älä ärsytä minua.
En sano uudestaan. Painu helvettiin!
587
01:06:32,750 --> 01:06:36,125
"Painu helvettiin, painu helvettiin."
Sinulla on suuri suu.
588
01:06:36,208 --> 01:06:38,458
Sinulla on suuri suu.
589
01:06:38,541 --> 01:06:43,750
Todellisuudessa olet pelkkä nukke.
Verschaffelin leikkikalu.
590
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
Wil! Lopeta, Wil!
591
01:07:42,916 --> 01:07:45,541
Wil!
592
01:08:14,583 --> 01:08:20,416
No? Oletko ylpeä itsestäsi?
Haluatko kuolla, vai?
593
01:08:21,541 --> 01:08:25,500
Selitä.
- Emma sanoi, että uhittelit SS-miehille.
594
01:08:25,583 --> 01:08:28,708
Etkö muista?
Salli minun muistuttaa.
595
01:08:28,791 --> 01:08:32,541
Hakkasit juovuspäissäsi
jonkun sairaalakuntoon!
596
01:08:32,625 --> 01:08:34,708
Herra Verschaffelin ystävän!
597
01:08:34,791 --> 01:08:37,541
Älä puhu minulle Verschaffelista.
598
01:08:37,625 --> 01:08:40,208
Etkö tiedä, miten paljon
olemme hänelle velkaa?
599
01:08:40,291 --> 01:08:43,916
Tiedän vain, että nuolet hänen persettään,
ja nyt hän odottaa minun tekevän samoin.
600
01:08:44,000 --> 01:08:48,833
Senkin kiittämätön koira.
- Lopeta!
601
01:08:48,916 --> 01:08:51,416
Kunnioita isääsi!
602
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
Emma kertoi kuvottavasta käytöksestäsi
ja paskapuheistasi!
603
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
Punainen valo, vihreä valo!
604
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
LIHAKAUPPA
FRANS METDEPENNINGEN
605
01:09:28,708 --> 01:09:30,708
Et taida muistaa, mitä sanoit.
606
01:09:31,708 --> 01:09:33,250
Vai mitä?
607
01:09:41,041 --> 01:09:42,500
Sinä -
608
01:09:43,708 --> 01:09:46,125
kaikkien niiden saksalaisten edessä -
609
01:09:50,000 --> 01:09:52,916
huusit heittäväsi Susin
Willemin satama-altaaseen -
610
01:09:53,000 --> 01:09:55,916
sen kuolleen sotilaspoliisin viereen.
611
01:10:01,208 --> 01:10:03,666
Jos he naaraavat satama-altaan,
olemme mennyttä.
612
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
Me kaikki olemme.
613
01:10:13,666 --> 01:10:16,750
Ehkä he eivät saaneet
sammaltamisestasi selvää.
614
01:10:18,500 --> 01:10:22,750
Tai sitten he yhdistävät pisteet.
- Jean voi yhdistää pisteet.
615
01:10:23,875 --> 01:10:26,416
Hän näki meidät
sen sotilaspoliisin kanssa.
616
01:10:28,791 --> 01:10:30,375
Olemme mennyttä.
617
01:10:31,416 --> 01:10:36,750
Meidän on mentävä maan alle.
- Nyt riittää. Tämä ei johda mihinkään.
618
01:10:36,833 --> 01:10:41,416
Lode, laita univormu päälle
ja mene töihin.
619
01:10:42,041 --> 01:10:43,208
Sinä myös.
620
01:10:44,916 --> 01:10:47,958
Maurice, ryhdistäydy nyt.
621
01:10:48,041 --> 01:10:50,791
Ryhdistäydy! Pää pystyyn.
622
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
Et tullut tuekseni.
623
01:11:39,291 --> 01:11:40,541
Tule tänne.
624
01:11:59,666 --> 01:12:03,000
Siinä hän on, illan sankari.
625
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
Villieläin.
Antwerpenin suuri juomari.
626
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
Nukuitteko hyvin? Onko krapulaa?
627
01:12:15,041 --> 01:12:17,875
Älkää siinä seisoko, tulkaa ylös.
628
01:12:22,375 --> 01:12:26,708
Kuinka hyvin
tunnette paikallishistorianne?
629
01:12:26,791 --> 01:12:31,958
Willemin satama-altaan rakennutti
itse Napoleon vuonna 1803,
630
01:12:32,041 --> 01:12:35,750
mutta se otettiin käyttöön vasta
10 vuotta myöhemmin. Tiesittekö sen?
631
01:12:37,166 --> 01:12:41,750
Ja tiesittekö, että se ei ole niin syvä
kuin voisi olettaa?
632
01:12:41,833 --> 01:12:45,041
Vain kuusi metriä. Ei virtausta.
633
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
Miksi kerron tämän teille?
Haluan näyttää teille jotain.
634
01:12:53,791 --> 01:12:59,541
Tämä löytyi
murhatun sotilaspoliisin takintaskusta.
635
01:12:59,625 --> 01:13:01,458
Hänen käskynsä.
636
01:13:01,541 --> 01:13:07,583
Kuten näette, hän oli
menossa pidättämään työstäkieltäytyjiä.
637
01:13:07,666 --> 01:13:13,541
Tehän tunnette säännöt.
Siihen tarvitaan poliisisaattue. Tulkaa.
638
01:13:14,250 --> 01:13:18,666
Teidän poliisiasemaltanne.
Tiedättekö tästä mitään?
639
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
Miksi pysähdyitte? Tulkaa.
640
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
Haluaisin näyttää teille
jotain muutakin, jos sallitte.
641
01:14:09,458 --> 01:14:13,666
Petyin suuresti, kun ruumis löytyi.
642
01:14:14,541 --> 01:14:18,875
Murhatapaus oli ratkaistu.
Sovitus tapahtui.
643
01:14:18,958 --> 01:14:21,375
Kommunisteja rangaistiin.
644
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
Mutta nyt minun pitää
aloittaa tutkinta alusta.
645
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
No, se on vain minun roolini
tässä kaikessa.
646
01:14:33,833 --> 01:14:36,458
Teidän roolistanne en vielä tiedä.
647
01:14:37,791 --> 01:14:39,208
Tiedättekö te?
648
01:14:41,333 --> 01:14:42,916
Tulkaa.
649
01:15:16,083 --> 01:15:17,833
Maitomiehemme.
650
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Käy istumaan.
651
01:15:26,208 --> 01:15:28,625
Kollegasi kiistää yhä,
652
01:15:28,708 --> 01:15:33,083
että murhattu Feldgendarmimme
saapui asemallenne.
653
01:15:34,625 --> 01:15:36,208
Uskotko häntä?
654
01:15:40,708 --> 01:15:41,958
Me emme.
655
01:15:59,625 --> 01:16:03,083
Feldgendarm nähtiin kävelevän
kohti asemaanne.
656
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Emme nähneet häntä asemalla.
657
01:16:24,041 --> 01:16:27,666
Kukaan asemallanne
ei nähnyt häntä elossa.
658
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
Mutta sinä tiesit,
659
01:16:32,916 --> 01:16:35,291
että hänen ruumiinsa
oli Willemin satama-altaassa.
660
01:16:37,958 --> 01:16:39,666
Olin juovuksissa.
661
01:16:39,750 --> 01:16:45,416
Silti osuitte täysin oikeaan.
Miten se on mahdollista?
662
01:16:50,833 --> 01:16:55,791
Kuulin sen jostain.
- Kuulitte sen. Hyvä. Keneltä?
663
01:16:57,500 --> 01:16:58,791
Häneltäkö?
664
01:17:21,583 --> 01:17:24,083
Haluaisitteko kertoa minulle jotain nyt?
665
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
Ettekö?
666
01:17:30,958 --> 01:17:32,333
Tulkaa.
667
01:17:40,125 --> 01:17:43,208
Kuka näki Feldgendarmin? Sinä vai hän?
668
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
Sinä vai hän?
669
01:17:45,250 --> 01:17:46,833
Vai kumpikin teistä?
670
01:18:12,583 --> 01:18:15,958
Karhukaksikko leipää piteli
671
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
Sitä voiteli
672
01:18:28,375 --> 01:18:32,583
Seisoin vain siinä ja katselin
673
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
Jean ei tehnyt mitään.
674
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
Hienoa nähdä, että suojelette toisianne.
Usko pois, sillä on arvoa.
675
01:19:11,666 --> 01:19:17,791
En suojele häntä, uskon häneen.
- On samantekevää, tekikö Jean sen vai ei.
676
01:19:19,166 --> 01:19:23,375
Halusimme kuitenkin hänestä eroon.
Tämä oli vain hyvä tekosyy.
677
01:19:23,458 --> 01:19:27,291
Mutta haluatteko tietää,
miksi olette yhä täällä?
678
01:19:27,375 --> 01:19:30,666
Jotkut poliisit ovat liittyneet
vastarintaliikkeeseen.
679
01:19:30,750 --> 01:19:33,541
Valkoiseen prikaatiin.
680
01:19:33,625 --> 01:19:36,500
Pidättekö sattumoisin heihin yhteyttä?
681
01:19:36,583 --> 01:19:38,625
En valehtele.
682
01:19:40,916 --> 01:19:46,541
En ole täysin vakuuttunut,
mutta voin vielä leikkiä mukana.
683
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
Ystävänne...
684
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
Yvette.
685
01:19:56,666 --> 01:19:58,083
Vai mitä?
686
01:19:59,083 --> 01:20:01,916
Hän on todellakin -
687
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
hyvin kaunis nainen.
688
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
Hurmaava tanssilattialla.
689
01:20:09,250 --> 01:20:14,041
Hän on kuulemma kolleganne
Metdepenningenin sisko.
690
01:20:17,750 --> 01:20:24,208
Tietääköhän veli mitään
Feldgendarmimme kohtalosta?
691
01:20:29,916 --> 01:20:32,083
Pidän sinusta.
692
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
Ehkä.
693
01:20:36,458 --> 01:20:39,541
Ja yritän auttaa sinua.
694
01:20:40,583 --> 01:20:42,875
Sinulla on hieno perhe.
695
01:20:43,708 --> 01:20:45,833
Ja ihana tyttöystävä.
696
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
Jos haluat yhteisen tulevaisuuden
hänen kanssaan,
697
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
sinun on aika valita puolesi.
698
01:21:00,208 --> 01:21:03,291
Jean on pidätetty.
699
01:21:03,375 --> 01:21:06,291
Tiedän vain, että hän kerjäsi ongelmia.
700
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
Gust on oikeassa.
701
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
Jos vastustaa vallanpitäjiä,
ei sovi poliisiksi.
702
01:21:11,916 --> 01:21:14,833
Tarkoitat,
että hänen olisi pitänyt alistua.
703
01:21:14,916 --> 01:21:16,375
Oli miten oli...
704
01:21:18,291 --> 01:21:22,541
Jos joku täällä
voi vapauttaa Jeanin epäilyistä,
705
01:21:22,625 --> 01:21:24,083
tai toisin päin,
706
01:21:25,208 --> 01:21:28,166
niin nyt on aika puhua.
707
01:22:06,125 --> 01:22:10,625
Käy istumaan, poika. Tuonne noin.
Tuolle tuolille.
708
01:22:28,875 --> 01:22:30,750
Siinä hän on.
709
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
Tuhlaajapoika.
710
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
Tiedäthän sen Raamatun kertomuksen?
711
01:22:43,583 --> 01:22:47,625
Herra Versch...
- Mennäänkö suoraan asiaan?
712
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
Meidän puolemme -
713
01:22:50,625 --> 01:22:52,666
on voittamassa.
714
01:22:53,625 --> 01:22:56,583
Minun aikani on voittamassa.
715
01:22:59,458 --> 01:23:02,875
Ja mitä sinä teet?
Petät itsesi.
716
01:23:02,958 --> 01:23:04,833
Ja minut.
717
01:23:07,125 --> 01:23:10,375
Tiedätkö miltä se tuntuu?
Olisit voinut olla oma poikani.
718
01:23:11,541 --> 01:23:14,916
Ymmärrätkö? Et.
719
01:23:16,333 --> 01:23:18,791
Et ymmärrä.
720
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Annan sinulle vielä yhden mahdollisuuden.
721
01:23:29,291 --> 01:23:34,541
Otollinen mahdollisuus
kaltaisellesi opportunistille.
722
01:23:34,625 --> 01:23:39,416
Tämä on viimeinen mahdollisuutesi
parantaa tapasi.
723
01:23:50,791 --> 01:23:53,000
Tapa nuo rotat.
724
01:23:57,250 --> 01:24:01,708
Tapa tuo rotta vuokseni.
Tapa tuo juutalaisnainen,
725
01:24:01,791 --> 01:24:08,041
tuo löyhkäävä saastainen rotta, vuokseni.
Tapat heidät minun vuokseni!
726
01:28:10,583 --> 01:28:12,125
Tanssikaa.
727
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Pehmeä lasku.
728
01:28:30,458 --> 01:28:32,666
Me kiipeämme vielä vuorille.
729
01:29:31,125 --> 01:29:35,750
Tämä henkilö otettiin talteen
Brysselin junasta.
730
01:29:35,833 --> 01:29:39,333
Hänellä oli belgialainen henkilökortti,
varsin hyvä väärennös,
731
01:29:39,416 --> 01:29:41,583
mutta hän oli ympärileikattu.
732
01:29:41,666 --> 01:29:43,125
Juutalainen.
733
01:29:43,916 --> 01:29:45,833
Hänen oikea nimensä oli Lizke.
734
01:29:58,791 --> 01:30:00,208
Tätä tietä.
735
01:30:03,375 --> 01:30:06,500
Sattumoisin olimme juuri
pidättäneet väärentäjän.
736
01:30:07,458 --> 01:30:14,458
Häneltä kesti alle minuutti pettää
henkilö, joka oli tilannut väärennöksen.
737
01:30:30,041 --> 01:30:33,500
Satutko tuntemaan henkilön -
738
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
nimeltä Valentino?
739
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
Tai jota kutsutaan Valentinoksi? Etkö?
740
01:30:43,416 --> 01:30:45,625
Entä Bianca?
741
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
Et häntäkään.
742
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
Angelo?
743
01:30:56,833 --> 01:30:58,500
Angelo.
744
01:30:59,500 --> 01:31:01,583
Vie minut pois täältä.
745
01:31:01,666 --> 01:31:03,416
Angelo?
746
01:31:04,791 --> 01:31:09,416
Kuule...
Vie minut pois täältä, poika.
747
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
Hän hourailee.
- Älä enää loukkaa minua.
748
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Sinä olet Angelo.
749
01:31:23,375 --> 01:31:26,416
Teurastajan poika on Valentino.
750
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
Ja Biancan olen nähnyt tanssivan,
vai mitä?
751
01:31:58,333 --> 01:32:01,416
Mitä haluat minulta?
- Anna kun selitän.
752
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Varmistan, että sinä, rakkaasi
ja perheesi selviätte tästä.
753
01:32:06,541 --> 01:32:11,750
Mutta siitä hyvästä autat minua.
Ymmärrätkö? Miltä kuulostaa?
754
01:32:25,750 --> 01:32:29,583
Luulitko todella,
että olin kiinnostunut tädistäsi?
755
01:32:33,416 --> 01:32:37,083
Luuletko, etten tiennyt, että juutalaiset
piileskelivät viinikellarissa?
756
01:32:38,916 --> 01:32:42,625
Ennustin, että kaikki tämä liittyi yhteen.
757
01:32:46,833 --> 01:32:50,500
Haluat pelastaa oman
ja perheesi hengen.
758
01:32:50,583 --> 01:32:52,875
Se tekee sinusta oikean miehen.
759
01:32:52,958 --> 01:32:56,041
Joka tietää,
mitä uhrauksien tekeminen merkitsee.
760
01:32:56,916 --> 01:33:01,333
Joka tietää, mitä toisen suojelu vaatii,
että se on likaista hommaa.
761
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
Ja kun sen ymmärtää,
762
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
voi eräänä päivänä katsoa peiliin
ja nähdä oikean miehen.
763
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Sinun pitää valita.
764
01:33:16,208 --> 01:33:17,708
No niin...
765
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
Mikä on valintasi?
766
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Olet yhä elossa.
767
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
Lizke on kuollut.
768
01:34:38,583 --> 01:34:40,416
Myriam on kuollut.
769
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
Luultavasti se tyttökin.
770
01:34:48,000 --> 01:34:49,833
Heillä on Professori.
771
01:34:54,208 --> 01:34:56,666
Saksalaiset tietävät kaiken.
772
01:34:56,750 --> 01:34:59,375
He hakkasivat tiedot Professorista.
773
01:35:02,375 --> 01:35:05,750
Se on ohi. Loppu tuli.
774
01:35:07,666 --> 01:35:09,958
Luultavasti.
775
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
Mutta voimme selvitä tästä.
776
01:35:19,250 --> 01:35:22,791
Gregor haluaa, että annan teille
ja koko vastarintaliikkeelle
777
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
väärää tietoa.
778
01:35:28,625 --> 01:35:30,458
Lauantaina tehdään uusi ratsia.
779
01:35:30,541 --> 01:35:34,375
Hän haluaa, että ilmoitamme juutalaisille
väärän kadun.
780
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Pitää selvittää,
mihin he oikeasti iskevät.
781
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Tiedän sen jo.
782
01:35:41,958 --> 01:35:44,125
Tiedän oikean osoitteen.
783
01:35:46,583 --> 01:35:50,125
Jos kerron sen osoitteen, kuolemme.
784
01:35:57,625 --> 01:35:59,208
Anna osoite minulle.
785
01:36:03,708 --> 01:36:08,375
En koskaan antaisi itselleni anteeksi.
786
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
Ymmärrätkö?
787
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Anna osoite minulle.
788
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Jos kuolen, niin kuolen.
789
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Halusin, että te kaksi
saisitte tehdä sen päätöksen.
790
01:36:24,583 --> 01:36:26,916
Koska et pysty päättämään itse.
791
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Koska kyse on selviytymisestä.
792
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
Puhdas omatunto on ylellisyys.
793
01:36:48,583 --> 01:36:52,500
Niinkö aiot sanoa lapsellesi?
794
01:37:01,458 --> 01:37:02,833
Koska minä -
795
01:37:04,083 --> 01:37:05,708
en voi sanoa niin.
796
01:37:12,583 --> 01:37:14,541
Mieluummin kuolen.
797
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Anna osoite minulle.
798
01:37:21,291 --> 01:37:22,958
Pelikaanstraat.
799
01:37:33,208 --> 01:37:34,541
Yvette.
800
01:37:37,416 --> 01:37:38,958
Pysähdy.
801
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Anna hänen mennä.
802
01:37:48,916 --> 01:37:50,708
Me selviämme tästä.
803
01:37:53,750 --> 01:37:56,000
Me selviämme tästä.
804
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
Se on Pelikaanstraat.
- Minulle sanottiin Terliststraat.
805
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
Ei. He haluavat meidän luulevan niin,
mutta se on Pelikaanstraat.
806
01:38:07,291 --> 01:38:12,291
Joku vuoti sen Professorille.
- Lähde on Wehrmachtin turvallisuuspoliisi.
807
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
Itse Gregor Schnabel.
808
01:38:16,625 --> 01:38:19,333
Katso, että juutalaiset saavat tietää.
809
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
En halua tehdä tätä.
810
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
En minäkään. Entä sitten?
811
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Muutos suunnitelmiin.
Saksalaiset eivät tule mukaan.
812
01:38:54,708 --> 01:38:58,958
Kaupungintalolta tuli käsky,
että me suoritamme operaation.
813
01:38:59,041 --> 01:39:01,958
Ja ratsia siirretään Terliststraatille.
814
01:39:02,041 --> 01:39:06,333
Juutalaiset poistetaan taloista ja
heitetään kuorma-autoon. Onko selvä?
815
01:39:07,375 --> 01:39:09,000
Vielä yksi asia.
816
01:39:09,083 --> 01:39:12,458
Ilman saksalaisia
juutalaiset tuskin tekevät yhteistyötä.
817
01:39:12,541 --> 01:39:14,625
Sehän nähdään.
818
01:39:14,708 --> 01:39:18,250
Juuri näin, Gust.
Meille ei kannata pottuilla.
819
01:39:18,333 --> 01:39:22,500
Emme anna heidän pompotella meitä.
Onko selvä?
820
01:39:22,583 --> 01:39:24,500
Teemmekö todella tämän?
821
01:39:25,500 --> 01:39:28,166
Sitten se ei lopu koskaan.
822
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Jos emme tee tätä -
823
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
mitä sitten tapahtuu?
824
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Tule.
825
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
Kaikki juutalaiset kuorma-autoon!
Vauhtia!
826
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
Vauhtia!
- Tänne sieltä. Älkää vitkastelko.
827
01:39:56,291 --> 01:39:58,750
Ulos. Kuorma-autoon.
828
01:40:00,625 --> 01:40:03,625
Napataan ne rotat.
- Kiirehtikää!
829
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Älkää vastustelko.
830
01:40:14,541 --> 01:40:19,875
No niin, ukko. Housut ylös.
Nosta housut.
831
01:40:19,958 --> 01:40:23,041
Tule tänne. Tänne näin, jumalauta.
832
01:40:23,125 --> 01:40:26,666
Wils, Metdepenningen,
mitä hittoa te toljotatte?
833
01:40:26,750 --> 01:40:28,708
Tehkää osanne.
834
01:40:28,791 --> 01:40:29,958
Helvetti.
835
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
Töihin siitä!
836
01:40:36,416 --> 01:40:39,375
Mitä nyt? Mitä oikein odotat?
837
01:41:02,875 --> 01:41:07,291
Wils, katso tätä. Jo on perkele.
838
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
Tästä saisi hyvän piirroksen.
Tule.
839
01:41:14,250 --> 01:41:19,541
Liikettä! Jos ette ryhdy hommiin,
lennätte molemmat rekan alle!
840
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Menkää kuorma-autoon! Vauhtia!
841
01:41:33,958 --> 01:41:36,708
Minulle riitti!
842
01:41:36,791 --> 01:41:41,041
Älä valita.
- Tulen hulluksi. Irti minusta!
843
01:41:48,291 --> 01:41:49,875
Nouskaa kyytiin nyt!
844
01:41:50,666 --> 01:41:52,625
Ei. Kyytiin siitä!
845
01:41:58,916 --> 01:42:03,041
Hyvää työtä. Yläkerrassa on lisää rottia.
846
01:42:09,708 --> 01:42:11,708
Tule. Tule nyt!
847
01:42:18,958 --> 01:42:20,541
Yläkertaan.
848
01:43:13,125 --> 01:43:14,916
En voi tehdä tätä.
849
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
En voi tehdä tätä.
Ei näin voi tehdä.
850
01:43:25,625 --> 01:43:28,958
Gaston, vie lapset kuroma-autoon.
- En voi!
851
01:43:29,041 --> 01:43:31,666
Vie lapset kuorma-autoon!
852
01:43:38,000 --> 01:43:40,916
Ota tämä pieni.
Saitko hyvän otteen?
853
01:43:42,500 --> 01:43:46,708
Ei, jättäkää heidät tänne.
Jättäkää heidät tänne, pyydän.
854
01:43:46,791 --> 01:43:48,416
Senkin läski pelkuri!
855
01:44:02,208 --> 01:44:04,625
Ota lapsi.
- Kuorma-autoon!
856
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
Vauhtia!
857
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
Kaikille on tilaa. Kyytiin siitä!
858
01:44:23,291 --> 01:44:24,166
Ylös!
859
01:44:27,250 --> 01:44:30,875
Työntäkää ne lavan perukoille.
Tilaa on yllin kyllin.
860
01:44:48,541 --> 01:44:52,916
Wil, minne menet? Petturi!
861
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
Yvette?
862
01:45:13,208 --> 01:45:14,583
Yvette!
863
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
Jälkeenpäin ihmiset pitivät suunsa kiinni.
864
01:47:02,833 --> 01:47:05,583
Eilinen muuttui välittömästi historiaksi.
865
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
Koska pitää jatkaa eteenpäin.
Niinhän sitä sanotaan.
866
01:47:11,125 --> 01:47:12,916
Ei sitä muutakaan voi.
867
01:47:13,583 --> 01:47:15,208
Ja se on totta.
868
01:47:16,916 --> 01:47:18,583
Ei voi muutakaan.
869
01:52:23,000 --> 01:52:28,000
Tekstitys: Frej Grönholm