1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 On dit que l'histoire, c'est important. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 À l'école, j'ai dû apprendre par cœur des dates et des noms. 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 Parce que, comme ils disaient, c'était de l'histoire. 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 L'année d'une bataille. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 La date de la mort d'un leader pervers ayant commis des actes inqualifiables. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 Tout ça. 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 Mais personne ne sait ce qu'est vraiment l'histoire. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Vous comprenez ? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 Non. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Il faut la voir de nos propres yeux. 13 00:01:19,708 --> 00:01:22,750 Les gens disent : "Tu as survécu à la guerre ! 14 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 "Et dans la police, en plus. Respect !" 15 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 D'autres disent : "Enfoiré ! Tu aurais dû faire ci ou ça. 16 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 "Pourquoi ne l'as-tu pas empêché ?" 17 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Vous savez ce que c'est ? 18 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 Les gens jugent toujours. 19 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 Toujours après les faits. 20 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Mais quand on est en plein dedans, 21 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 quand on ne sait pas ce que le lendemain nous réserve, 22 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 et personne ne le sait, ni vous ni moi, 23 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 alors on ne sait rien. 24 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Soyez les bienvenus à la police d'Anvers. 25 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 Vous êtes les médiateurs entre notre peuple et les Allemands. 26 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 Votre uniforme inspire le respect, gardez-le propre. Et vous aussi. 27 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 Faites part de tout à vos supérieurs d'abord. 28 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 Et suivez leurs ordres à la lettre, évidemment. 29 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 Compris ? 30 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 Voilà, c'était la partie officielle. 31 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Là, c'est officieux. Clément, ferme la porte. 32 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Messieurs, sachez que, demain, quand vous serez dans la rue, 33 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 votre formation intensive de deux semaines et demie 34 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 vous sera complètement inutile. 35 00:02:48,708 --> 00:02:50,625 Complètement, absolument inutile. 36 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 Car il n'y a qu'une seule chose à retenir. 37 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 Une seule. 38 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 J'ai vu deux ours tartiner des sandwichs 39 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 C'était un miracle 40 00:03:06,291 --> 00:03:07,333 Chantez avec moi. 41 00:03:07,416 --> 00:03:09,250 C'était un miracle 42 00:03:09,333 --> 00:03:10,750 Allez, chantez avec moi. 43 00:03:10,833 --> 00:03:13,625 Un grand miracle 44 00:03:13,708 --> 00:03:14,916 Allez, tout le monde. 45 00:03:15,000 --> 00:03:18,958 Que ces ours puissent tartiner 46 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Tout le monde. Dieter. 47 00:03:21,250 --> 00:03:24,333 Je suis resté là et je les ai regardés 48 00:03:24,416 --> 00:03:27,958 Vous avez entendu ? "Je suis resté là et je les ai regardés" ? 49 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 C'est ce que vous devez retenir. 50 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 Vous restez là et vous regardez. 51 00:03:39,458 --> 00:03:42,250 Il est comment le cul de ta tante Alice ? 52 00:03:42,333 --> 00:03:44,416 Comme ça, je crois. 53 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Parfait comme une étagère. 54 00:03:46,500 --> 00:03:51,333 Attendez, c'est pas fini. Tante Alice se penche et pendant qu'elle fait ça, 55 00:03:51,416 --> 00:03:55,375 elle me regarde droit dans les yeux. Sans me lâcher du regard. 56 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Elle reste là, comme ça. 57 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 Vous voyez ? 58 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 C'est un gros cul. 59 00:04:09,333 --> 00:04:10,750 Ça lui ressemble ? 60 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Ça lui ressemble ? 61 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Trois francs le dessin. 62 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Recrues ! 63 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 Des gens refusent de travailler à cette adresse. Il faut les arrêter. 64 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Accompagnez-moi. 65 00:04:59,166 --> 00:05:02,583 - Ils ne travaillent pas à deux ? - C'est ce que je pensais. 66 00:05:02,666 --> 00:05:04,375 Ça discute ? 67 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Dépêchez-vous. 68 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 On dirait bien un ordre. 69 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Tu es marrant, toi. 70 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 Qu'est-ce que vous attendez ? 71 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - Allons-y. - Voilà. 72 00:05:32,208 --> 00:05:37,333 ANVERS, 1942 73 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 Chaim Lizke ? 74 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Oui. - Vous venez avec nous. 75 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Moi, mais pourquoi ? Messieurs, ça doit être une erreur. 76 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Maintenant. 77 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - Je peux voir votre mandat ? - Je ne montre pas de mandats aux Juifs. 78 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 Je vois. Vous voulez de l'argent. Dans ce cas, vous feriez mieux d'entrer. 79 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Entrez. 80 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Personne ne quitte cette maison. 81 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 Où est l'argent ? 82 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Ici. Suivez-moi. Il est là-dedans. 83 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Laissez-moi passer. Je veux la laissez chez les voisins. 84 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Je vous en prie. 85 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Je vous en supplie. 86 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Jeanne, elle peut rester avec vous ? - Myriam. 87 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - Je reviens dès que je peux, d'accord ? - Bien sûr. Viens. 88 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 N'aie pas peur. Je reviens bientôt. 89 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Allez, ma chérie. 90 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 Non. 91 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - Maman. Lâche-moi ! - Calme-toi. Chut. 92 00:07:41,291 --> 00:07:43,375 - Maman ! - S'il te plaît, calme-toi. 93 00:07:45,666 --> 00:07:47,833 J'ai pas toute la journée, vieillard. 94 00:07:47,916 --> 00:07:52,250 Attendez, s'il vous plaît. Je sais... 95 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Assez plaisanté. 96 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 Vous m'entendez ? Ou je vous descends tout de suite. 97 00:07:58,250 --> 00:07:59,333 Compris ? 98 00:07:59,416 --> 00:08:02,000 Nous sommes honnêtes. Je sais où est l'argent. 99 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 - Vous vous souvenez maintenant. - Oui. 100 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Je vous en supplie. 101 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - Ça suffit ! - Je vous en supplie. 102 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Dehors ! 103 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}RIEN POUR HITLER NOTRE NOURRITURE EST À NOUS ! 104 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 Merde ! Mes cachets ! Personne ne bouge ! 105 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Stop ! 106 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Arrêtez-la, imbéciles ! 107 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 Merde ! 108 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 Sales porcs ! 109 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 Imbécile. Lâche-moi ! 110 00:10:01,166 --> 00:10:03,083 Lâche-moi ! 111 00:10:03,166 --> 00:10:05,791 Arrêtez ! Maman ! 112 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 Qu'est-ce que tu fous ? Tu aimes les Juifs, c'est ça ! 113 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 Maman ! 114 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Regarde ce que tu as fait ! - Pitié, non... 115 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - Tu aimes les Juifs ! - Pitié ! 116 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Regarde ce que tu as fait ! 117 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 Papa. 118 00:12:00,833 --> 00:12:04,000 - Wilfried ? - Tu entres comme dans un moulin. 119 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 Tu gagnes ton pain maintenant, mais tu ne peux faire tout ce que tu veux. 120 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 121 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - Il faut partir. - Lode ? 122 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Où étais-tu toute la nuit ? 123 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Viens, mon frère. Qu'est-il arrivé ? 124 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - Un officier SS, à ce qu'on dit. - Non, idiot, un Feldgendarme. 125 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Ceux avec les plaques métalliques autour du cou. 126 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Bref, il semble avoir disparu ici. - Comment ça, ici ? 127 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - Dans ce quartier. Le sixième. - En service ou pas ? 128 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Réfléchis un peu. Vite, enregistrez-vous. 129 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Idiots. Qui va au quartier juif dans son temps libre, pour s'amuser ? 130 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Peut-être qu'il est allé rendre visite à une fille. 131 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Viens. 132 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 C'est une histoire très charmante, effectivement. 133 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - Je trouve tout ça très bizarre. - Bien. 134 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 Je suppose que vous avez posé quelques questions à droite, à gauche. 135 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 Il n'y a aucune question à poser. J'étais présent. 136 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 Nous n'avons pas vu de Feldgendarme. C'est ce que je vous ai dit. 137 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - Il dit qu'on n'a pas... - Vous nous prenez pour des idiots ? 138 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 Le Feldgendarme disparu avait reçu un ordre 139 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 pour lequel il lui fallait une escorte policière. 140 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 Et ce poste se trouvait sur son chemin. 141 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Va chercher le registre. - Oui, je vais chercher le... 142 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 Et que dit son collègue ? 143 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Ils sont toujours deux en patrouille, n'est-ce pas ? 144 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 Ou faisait-il quelque chose que ses collègues ne pouvaient pas savoir ? 145 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - Traduisez. - Pas la peine. 146 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 C'était une plaisanterie, non ? De l'humour. 147 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 Il n'y a rien dans le registre. 148 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 Le regard de Jean... 149 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 Il nous a vus. Avec le Feldgendarme. 150 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Calme-toi. 151 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Jean insiste qu'il n'était pas là-bas. Tu l'as bien entendu, non ? 152 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 Et s'ils nous interrogent nous ? 153 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 On dit la même chose que Jean. 154 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - Et si quelqu'un d'autre nous a vus ? - Il n'y avait personne d'autre, non ? 155 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Venez. J'ai un cadeau pour vous. 156 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Ces deux-là. 157 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Bien. 158 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Messieurs, j'ai besoin d'une escorte de toute urgence. Des communistes. 159 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 Descendez ! 160 00:16:57,125 --> 00:16:58,375 Vous voulez manger ? 161 00:16:58,458 --> 00:17:01,041 RIEN POUR HITLER NOTRE NOURRITURE EST À NOUS ! 162 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Mange. 163 00:17:25,625 --> 00:17:27,833 Les porcs communistes mangent de tout. 164 00:17:27,916 --> 00:17:31,833 Je veux donner une dernière chance à tous ici présents. 165 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 Quelqu'un peut me dire ce qui est arrivé au Feldgendarme ? 166 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Personne ? 167 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Dis-moi un chiffre. 168 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Entre un et huit. 169 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Vas-y. 170 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Trois. 171 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Un... 172 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 deux... 173 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 trois. 174 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 Le Feldgendarme ! Qui sait quelque chose ? 175 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 Baisse-toi. 176 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 Un, deux, trois. 177 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 Pour chaque soldat allemand blessé, plusieurs d'entre vous devront payer. 178 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Cependant... 179 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 vous avez de la chance. 180 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 Vous allez partir en voyage 181 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 au paradis communiste. 182 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Bon sang. 183 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 Oui ? 184 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Désolé de vous déranger, M. Verschaffel. C'est Jozef. 185 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - J'ai une question. C'est urgent. - Bien sûr. 186 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 Je ne vous aurais jamais dérangé à cette heure-ci. Toutes mes excuses. 187 00:20:41,166 --> 00:20:43,791 Mais vous m'aviez dit qu'en cas de problème... 188 00:20:43,875 --> 00:20:46,416 Bien sûr. 189 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 J'ai toujours pensé que tu allais devenir un grand artiste. 190 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 Tu dessines toujours, Wilfried ? 191 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 Je peins aussi. Des autoportraits. Mais tu nous as tous surpassés. 192 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 J'en suis sûr. Avec ton talent, tu surpasses tout le monde. 193 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 Je vous ai apporté un hareng. Je vous explique de quoi il s'agit. 194 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - Et les Juifs se sont enfuis ? - Oui. Voilà, ça s'est passé ici. 195 00:21:18,166 --> 00:21:20,083 Tu étais vraiment tout seul ? 196 00:21:20,166 --> 00:21:24,125 Rien que moi. C'était mon premier jour. Je ne connais encore personne. 197 00:21:24,208 --> 00:21:29,166 C'était un accident. Tu en es sûr à 100 %, c'est ça ? 198 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Je le jure. Il a glissé dans la boue. 199 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Bien... Voyons voir. 200 00:21:37,708 --> 00:21:42,291 La bouche d'égout a été le seul endroit qui nous... qui m'est venu à l'esprit. 201 00:21:42,375 --> 00:21:43,250 Vous voyez ? 202 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Une bourde, je suppose ? 203 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wil. 204 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Il n'est plus là. 205 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Il était là, je le jure. 206 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 Les Allemands ont déjà trouvé le corps. Wil... 207 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Venez, tous les deux. 208 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Écoutez attentivement. Si ça se sait... 209 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 vous allez finir dos au mur. 210 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 Et en plus, ce que tu viens de faire, tout me raconter, 211 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 ça fait de moi un complice. 212 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 Tu comprends ? 213 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 Je vais faire de mon mieux pour trouver une solution avec mon ami Gregor. Mais... 214 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 évidemment, je veux quelque chose en échange. 215 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - On n'a pas beaucoup d'argent. - Qui a parlé d'argent ? 216 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 Ton fils est un peintre très doué. Ça peut être utile. 217 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 Et en plus, il est dans la police. 218 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 Ça peut être encore plus utile. Pour moi et pour mon ami Gregor. 219 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 On est d'accord ? 220 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - Oui. - D'accord. 221 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Oui, monsieur. - Oui, on est d'accord. 222 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 Le cadavre a disparu. 223 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Tu es retourné là-bas ? 224 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Le cadavre a disparu. 225 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 T'as rien dit à personne, n'est-ce pas ? 226 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 Et toi ? 227 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 Non. 228 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 Et les Juifs ? Ils les ont capturés ? 229 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 Toujours en cavale, apparemment. 230 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Qui a dit ça ? 231 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Où as-tu entendu ça ? 232 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Réfléchis. 233 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 Un Feldgendarme mort. 234 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Tout le monde le recherche. 235 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Nos vies en dépendent. 236 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - Wil m'a sauvé. - Tu le connais depuis quand ? 237 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 Combien de temps dure la formation ? Je veux savoir qui est ce Wil. 238 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Où il vit, qui sont ses parents. 239 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 Et je veux qu'il sache qu'on le surveille. 240 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Merci de m'avoir invité. 241 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - Félicitations pour les prix. - Ils ne sont pas à moi, mais aux animaux. 242 00:25:55,583 --> 00:25:56,875 Donne-moi ton manteau. 243 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Entre. 244 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Madame. - Maria. 245 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 J'espère que tu as faim. 246 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Salut. 247 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Yvette, voici Wilfried. On l'appelle Wils. 248 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 C'est un ami de Lode. 249 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 On m'appelle Wil, normalement. 250 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 Je t'imaginais très différent. 251 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils. 252 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 Du coiffeur de Rotterdamstraat ? 253 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 Aucun lien de parenté. Mon père travaille à la mairie. 254 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 À la mairie ? 255 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Tu parles allemand chez toi ? 256 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 Quelques mots. Comme tout le monde, je suppose. Ausweis, bitte, Kartoffeln... 257 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Bref. Assieds-toi. Ou tu as chié dans ton pantalon ? 258 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Papa... 259 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 Papa ? 260 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Ça suffit. 261 00:27:12,833 --> 00:27:14,333 Tu as une radio chez toi ? 262 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - Quelles stations écoutes-tu ? - Il interroge tout le monde. 263 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 Tout le monde m'intrigue. Je pose ces questions à tous mes clients. 264 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Alors, quelles stations écoutes-tu chez toi ? 265 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 Il n'y a pas grand-chose à la radio. 266 00:27:33,958 --> 00:27:35,625 Vous recommandez quoi ? 267 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Si tu es là, c'est qu'on n'a pas confiance en toi. 268 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 Nos vies sont entre tes mains. 269 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 Et on ne te fait pas confiance. 270 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - Alors, ton père travaille à la mairie ? - Oui. 271 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 Ça ne joue pas vraiment en ta faveur. 272 00:28:07,000 --> 00:28:09,833 À qui as-tu dit que tu avais tué le Feldgendarme ? 273 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 À personne. 274 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 Comment peut-on en être sûrs ? 275 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 Et vous, vous êtes dignes de confiance ? 276 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 On est tous dans le même bateau. 277 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 On n'a pas eu le choix. 278 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 Lode... 279 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 Si tu le trahis, je te tranche la gorge. 280 00:29:39,791 --> 00:29:41,250 C'est ici, Wilfried. 281 00:29:41,333 --> 00:29:43,500 Regarde ce palace. 282 00:29:43,583 --> 00:29:47,916 J'ai eu cette maison par l'intermédiaire d'un Juif qui a dû partir d'urgence. 283 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 Mais je m'en occupe, c'est une faveur que je lui fais. 284 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Et s'il revient ? 285 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 Aucune inquiétude. Mon ami Gregor dit qu'il ne reviendra pas de sitôt. 286 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 Mais regarde, Wilfried. Dans cet espace, on peut peindre autant qu'on veut. 287 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 Ne t'inquiète pas, il ne reviendra pas. Certains en savent plus que d'autres. 288 00:30:10,375 --> 00:30:12,833 - Tu comprends ? - Je crois, oui. 289 00:30:12,916 --> 00:30:17,333 Il faut que je te montre une chose. Tu sais ce qui est important aujourd'hui ? 290 00:30:17,416 --> 00:30:21,375 Le savoir. Le savoir et les idéaux. 291 00:30:21,458 --> 00:30:23,541 Moi, par exemple, je suis idéaliste. 292 00:30:23,625 --> 00:30:29,041 Quatre ans avant la guerre, je surveillais déjà le port. 293 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 Et je rapportais tout à mon ami Gregor. Ça, c'est le savoir. 294 00:30:33,458 --> 00:30:35,916 Je lui donnais des informations 295 00:30:36,000 --> 00:30:39,125 en échange de mille francs par mois pendant quatre ans. 296 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - Ils étaient déjà impliqués à l'époque ? - Tout le monde dormait. 297 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Mais je vois aussi un idéaliste en toi, cher ami. 298 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - Un idéaliste en moi ? - Et des meilleurs. 299 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Un idéaliste qui ne sait pas qu'il est idéaliste. 300 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 Et toi, en plus, tu es un artiste. 301 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 Tu as besoin de peindre. L'art, cher ami, est une lutte. 302 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Tu comprends ? 303 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 Nous avons laissé notre art se dégénérer par les Juifs depuis trop longtemps. 304 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 Et quand tu deviendras un artiste célèbre dans un pays sans Juifs, 305 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 je pourrai dire que je t'ai découvert. 306 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 Viens. 307 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 Ils sont rusés, couards et cruels, et apparaissent généralement en hordes. 308 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 Ils représentent l'élément de destruction insidieux et sournois des animaux. 309 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 En rien différent des Juifs parmi les hommes. 310 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Papillotes, barbe, kippa et cafetan caractérisent le Juif oriental. 311 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 S'il les enlève, seuls les plus attentifs reconnaissent son origine raciale. 312 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 Il est originaire d'Asie. 313 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 De là, il migre en masse vers l'Europe en passant par la Russie et les Balkans. 314 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 Sieg heil ! 315 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 Les Israélites sont un poison, mes amis ! 316 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 Jusqu'à quand allons-nous devoir avaler ce poison ? 317 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Sommes-nous une nation asservie qui avale ? 318 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Ou sommes-nous une nation de lions ? 319 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 De lions ! 320 00:32:47,583 --> 00:32:51,708 Une nation qui renie son propre caractère national 321 00:32:51,791 --> 00:32:54,125 n'est pas digne d'être une nation ! 322 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 Un Arien qui reste les bras croisés à observer, 323 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 pendant que son sang et son territoire se font souiller 324 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 ne mérite pas d'être un Arien ! 325 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 C'est pourquoi je dis : dehors les Juifs ! 326 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 Dehors les Juifs ! 327 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 Tous à la synagogue ! 328 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 Expulsez-les ! 329 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 Une foule se dirige vers la synagogue ! Ça va finir en tragédie ! 330 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Tout le monde avec moi ! 331 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Tu n'es pas si fort maintenant ! Pas vrai ? 332 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 Tu veux que je mette quelque chose dedans ? 333 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 Arrêtez ! Ils arrivent ! 334 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 Et alors ? C'est du football que vous regardez ? 335 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 Putain de merde ! 336 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 Il y a un prix à gagner ? 337 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 Ne dites pas que vous n'avez rien vu, putain de merde ! Rentrez chez vous ! 338 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 Rentrez tous chez vous, putain de merde ! Lâches ! 339 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried, cher ami ! 340 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Où étais-tu ? Tu as raté la meilleure partie, bordel ! 341 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 C'était fantastique. 342 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 Fantastique, mon ami. 343 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 C'était fantastique ! Tu aurais dû être là ! 344 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 Oui ! Oui, c'est fait ! Maman, c'est fait ! 345 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 Alors ? Tu t'es fait de nouveaux amis ? 346 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Pas ici. 347 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 J'ai une chose à te montrer. 348 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Lode, calme-toi ! C'est pas ce que tu penses ! 349 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Calme-toi ! - Collaborateur ! 350 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - Tu vas te calmer ? - Collaborateur ! 351 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 J'ai une chose à te montrer. Viens. 352 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 Tu as amené ton ami. 353 00:38:10,791 --> 00:38:13,250 Merci pour tout ce que tu as fait pour nous. 354 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 Je les ai cachés dans le placard électrique avant de les amener ici. 355 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - Comment va-t-elle ? - Elle n'a toujours pas dit un mot. 356 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - Tu as apporté des œufs ? - Non, je n'ai rien à manger. 357 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Tiens. Demande-leur de jeter ça. 358 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Merci. 359 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Je veux savoir ce qui est arrivé au cadavre. 360 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 On l'a jeté près du quai de Willem. 361 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 "On" ? 362 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 Yvette aussi ? 363 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Des amis. 364 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 La Brigade blanche ? 365 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Des amis. 366 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 On a tous peur. 367 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 Personne ne devrait avoir honte. 368 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 Ce que l'on fait est important. 369 00:39:37,250 --> 00:39:43,958 Même s'il est probable qu'on ne se souviendra d'aucun d'entre nous. 370 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 Enfin, ce n'est pas pour ça qu'on le fait. 371 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Nos sacrifices sont... 372 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 nécessaires. Tout comme nos craintes. C'est tout. 373 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 Pendant ce temps, des personnes sont emmenées. 374 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 Et que faisons-nous ? 375 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 Nous coupons des câbles. 376 00:40:15,083 --> 00:40:17,333 Nous peignons des slogans sur les murs. 377 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 En fait, nous sommes une bande de jeunes qui harcèlent un peu les Allemands 378 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 au lieu de les combattre pour de vrai. 379 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Nous savons qu'il y aura des descentes. 380 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Nous le savons. 381 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 Nous ne savons ni quand ni qui sera visé, 382 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 et nous ne savons absolument pas où. En fait, nous ne savons rien. 383 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 Mais j'ai une question pour vous. 384 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Allons-nous faire la différence ? 385 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Allons-nous sauver des vies ? 386 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 Nous sommes ravis de te voir. 387 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Vas-y. 388 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 Je viens pour la viande. 389 00:41:24,833 --> 00:41:27,166 Je me suis peut-être trompée à ton sujet. 390 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Qui es-tu, Wil ? 391 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 Heureusement que je ne suis pas ce poulet. 392 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Dis-moi, poulet... Tu sais danser ? 393 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Tu sais danser ? 394 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wils. 395 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Tiens. C'est pas du porc. 396 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 Et un œuf dur. 397 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 Fred Astaire... 398 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Fais attention avec Yvette. 399 00:43:07,625 --> 00:43:10,041 Elle a une si mauvaise impression de moi ? 400 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 Je ne parle pas de toi, mais d'elle. 401 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Fais attention. 402 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Elle va te blesser. 403 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Merci. 404 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 Années d'enfance Douces années d'enfance 405 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 À jamais dans ma mémoire 406 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Quand je pense à ces années 407 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 Mon cœur se serre et je m'attriste 408 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 Comment puis-je déjà avoir vieilli ? 409 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 Mon esprit se souvient encore De la petite maison 410 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 Où je suis né, où j'ai grandi 411 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 Je vois mon berceau 412 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 Encore à sa place 413 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 Tout s'estompe comme dans un rêve 414 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - Je viens pour les balais. - Lesquels ? 415 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - Les rouges. - À l'étage. 416 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 Ils ont été informés. 417 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 C'est cet homme que tu mentionné, Bianca ? 418 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 Il te faut un nom de code. Moi, c'est Valentino. 419 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Angelo. 420 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Angelo est un bon nom pour toi. 421 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Sois le bienvenu, Angelo. 422 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 On m'a dit que tu t'entends très bien avec les collaborateurs du café. 423 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 Mais... 424 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 C'est bien. Il n'y a rien de mal à ça. 425 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 Si tu entends parler de descentes, par exemple, n'hésite pas à venir. 426 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 Mais attention, c'est un jeu dangereux avec ces hommes. 427 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 N'hésite pas à te rapprocher d'eux. 428 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Où en étais-je ? Ah oui ! Alors, je dis au Juif : 429 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 "Mon temps est venu. Et le tien est terminé, compris ?" 430 00:47:16,708 --> 00:47:20,458 Remettez ça dans votre pantalon, M. Verschaffel. Trois gins ? 431 00:47:20,541 --> 00:47:21,500 Oui. 432 00:47:21,583 --> 00:47:24,125 Une bière pour moi. Je ne tiens pas l'alcool. 433 00:47:24,208 --> 00:47:27,541 Une bière pour notre artiste. Et un verre pour Sus aussi. 434 00:47:27,625 --> 00:47:30,583 - Bonsoir, M. Verschaffel. - Sus, un poète. 435 00:47:30,666 --> 00:47:32,458 Une autre de mes découvertes ! 436 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Sus, pour moi, c'est le nouveau Paul van Ostaijen. 437 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 Sans exagération. 438 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Assieds-toi avec nous. - Pas question. 439 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Va t'asseoir là-bas, parasite. C'est un poète qui ne bouge pas son cul. 440 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - Wilfried, je te présente Jenny. - Enchantée. 441 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - Moi de même. - Chef. 442 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Je suis la flamme de son cigare. 443 00:47:53,375 --> 00:47:57,000 - Voyons, Jenny. - Mais c'est vrai, hein, Felix ? 444 00:47:57,083 --> 00:48:00,041 Felix va me trouver un bureau de tabac. 445 00:48:00,125 --> 00:48:02,958 Il me l'a promis. Un jour, quand je serai vieille. 446 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - Patience, ma chère, ça viendra. - À la prochaine descente, tu as promis. 447 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Elle est chère. Ça coûte, une femme. 448 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Approche-toi, laisse-moi te regarder. 449 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - Omer ? - Oui ? 450 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - Tu connais Wilfried, n'est-ce pas ? - Le peintre. 451 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfried, je te présente Omer Verschueren, notaire. 452 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Et si tu demandais à Wilfried de faire ton portrait ? 453 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - Tu fais aussi des portraits ? - Oui, mais c'est le plus dur. 454 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - Un gin pour moi. - Wilfried... 455 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, un double gin pour M. Vingerhoets. 456 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Joins-toi à nous, Eduard. 457 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 Que fait ce traître ici ? Qui l'a amené ? 458 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - Peu importe. - Qu'est-ce qu'il a fait de mal ? 459 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Écoute, il est de notre côté, c'est quoi ce bordel ? 460 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Merci, Irma. 461 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 En chemin vers la synagogue, ce traître a donné l'alerte. 462 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 Il a couru comme un fou jusqu'au poste pour les informer. 463 00:49:11,875 --> 00:49:15,416 Je craignais un accident. J'ai pensé qu'il fallait le signaler. 464 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Voyons, Eduard, il a juste fait ce qu'il pensait être son devoir. 465 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 Son devoir, mon cul ! Tu le défends ? 466 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 Depuis quand est-il dans la police ? Il ne sait rien encore. 467 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 Non ? 468 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 Et toi, Verschaffel ? 469 00:49:40,250 --> 00:49:43,208 Tu l'as peut-être envoyé au poste pour nous saboter. 470 00:49:43,291 --> 00:49:45,750 - Voyons, Eduard. - Calme-toi un peu. 471 00:49:45,833 --> 00:49:47,375 Fais gaffe à ce que tu dis. 472 00:49:48,916 --> 00:49:50,458 Fais gaffe à ce que tu dis. 473 00:49:52,625 --> 00:49:54,666 On verra ce que Gregor aura à dire. 474 00:49:54,750 --> 00:50:01,166 Mon ami Gregor va te rire au nez, carrément. 475 00:50:01,250 --> 00:50:03,625 - Du calme, les gars. - Carrément ! 476 00:50:03,708 --> 00:50:05,625 - Les gars... - Carrément ! 477 00:50:05,708 --> 00:50:10,750 Felix, calme-toi. Attention à ce que tu dis à Gregor. 478 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Gregor est bizarre, Felix. 479 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 Personne ne m'a envoyé au poste, et surtout pas M. Verschaffel. 480 00:50:22,250 --> 00:50:26,958 J'admets que j'aurais dû mieux préparer Wilfried à ce qui pouvait arriver. 481 00:50:27,041 --> 00:50:30,500 C'est vrai. Il a une âme poétique, il ne sait pas quoi faire. 482 00:50:30,583 --> 00:50:33,041 Avec ses sales dessins. Une âme poétique... 483 00:50:33,125 --> 00:50:37,208 Si quelqu'un s'y connaît en saleté, c'est bien toi, Monsieur Doigt Sale. 484 00:50:37,291 --> 00:50:42,291 Pas croyable. On le surnomme encore Le Doigt avec un nez pareil. 485 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 Ça en dit long. Ou devrions-nous dire qui tu es vraiment ? Tu plaisantes ! 486 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 Allez, buvez, tout le monde ! 487 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 À la naïveté des jeunes ! Et qu'ils fassent beaucoup de bêtises ! 488 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - Vous devriez faire beaucoup de bêtises ! - Santé ! 489 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Allez, tirez ! - Bouchez-vous les oreilles. 490 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 Ne fais pas ça ! 491 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 Putain de merde ! Faites ça dehors, fouteurs de merde ! 492 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - Je ferais mieux d'y aller. - Frimeur. 493 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Encore un verre. 494 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 C'est un carnet d'adresses. Il était caché dans un vase. 495 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 "Gregor Schnabel, Secrétaire en chef, Geheime Feldpolizei." 496 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Deux numéros de téléphone. 497 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 "Mon ami Gregor". Ce sont ses contacts allemands ? 498 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - Oui, mais certains noms sont locaux. - Des collaborateurs ? 499 00:52:06,708 --> 00:52:10,458 Oui, beaucoup qu'on connaît, mais aussi quelques noms surprenants. 500 00:52:10,541 --> 00:52:13,416 Pas une si mauvaise idée de te rapprocher du barbu. 501 00:52:13,500 --> 00:52:17,416 Regarde. Des titres de propriété de sept maisons du quartier juif. 502 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Plus de sept maisons. 503 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Tout pour un prix dérisoire. Et signé par le notaire Omer Verschueren. 504 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 Il y en a d'autres. 505 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 {\an8}Un bureau de tabac. 506 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 Le barbu a promis un bureau de tabac à Jenny. 507 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- À Rijfstraat. - Il fait partie des titres ? 508 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Regarde bien. - Non. 509 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Elle ne l'a pas encore. 510 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 À la prochaine descente, il a dit. 511 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Il faut continuer à chercher. 512 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Attends. 513 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 Tu as encore laissé les lumières allumées ? 514 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 Tu es fou. C'est toujours pareil. 515 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 Je vais mettre un disque. 516 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 Allez, Will, avance ! Hue ! Par-dessus la flaque ! 517 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 Non, s'il te plaît, ne t'arrête pas. S'il te plaît. 518 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Viens, Wil. On y va. 519 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 Notre sous-commissaire. Félicitations. Je suis très content pour toi, Le Doigt. 520 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Quelqu'un a compris les ordres ? 521 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Fermer les rues, ne laisser passer personne, c'est tout. 522 00:55:14,291 --> 00:55:16,791 Et ne pas mettre le nez dans leurs affaires. 523 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 Les Juifs ont été prévenus, c'est évident. 524 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Merde. 525 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 Et bien à l'avance. 526 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 Ça veut dire qu'on a une taupe. 527 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 Mon unité a reçu ses ordres il y a une heure à peine. 528 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 À part à ce moment-là, 529 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 personne n'a rien su du plan. 530 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 Trois personnes étaient au courant : moi, Felix Verschaffel et toi. 531 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 Je vais trouver la taupe et vous la livrer. 532 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 Je l'espère pour toi. 533 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 Ne me déçois plus jamais. 534 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 On s'en va ! 535 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Viens ici, mon filleul. 536 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 Vous êtes ensemble ? Présente-moi. 537 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - Voici Yvette. Ma tante Emma. - Bonsoir. 538 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 Tu es une jolie jeune fille. 539 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Venez, je veux vous présenter quelqu'un. Vous n'avez pas soif ? 540 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Venez, suivez-moi. 541 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 Wil, viens, on va boire un verre. 542 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Chéri. 543 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Chéri. 544 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 Voici mon neveu Wilfried. Et Yvette. 545 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 Enchanté. S'il vous plaît, allez vous asseoir sur le canapé. 546 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 Nous nous connaissons. 547 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Tu as des cheveux magnifiques. Dis à tante Emma ton secret. 548 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 Quelle incroyable coïncidence, n'est-ce pas ? 549 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 Tu veux quelque chose ? Du champagne ? Un schnaps ? Non ? 550 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as l'air un peu tendu. 551 01:01:29,958 --> 01:01:32,916 Désolé, je ne voulais pas te mettre dans l'embarras. 552 01:01:33,000 --> 01:01:37,000 Je suis et je reste l'occupant, je m'en excuse, 553 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 mais je ne suis pas l'ennemi. 554 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 Et ce n'était pas mon intention, 555 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 mais ta merveilleuse tante Emma et moi sommes tombés éperdument amoureux. 556 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 Cette femme me rend fou. 557 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 Bref, si tu rencontres une quelconque difficulté... 558 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 Un représentant de la police d'Anvers. 559 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 Pas de schnaps pour moi. 560 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Bon... 561 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Un, deux, trois... cul sec ! 562 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 Ces policiers d'Anvers sont de vrais athlètes. 563 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Wil, et si on allait danser ? 564 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 Ici, tu es entre amis. Et avec nous, tu bois. 565 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 Sinon, tu n'es pas un des nôtres. Désolé, ça peut te paraître grossier, 566 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 mais c'est aussi simple que ça entre soldats. 567 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Si tu bois, tu es un camarade. 568 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 Si tu ne bois pas, tu es une foutue taupe. Et je hais les foutues taupes ! 569 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 S'il te plaît, bois quelque chose. Tu es tellement tendu... 570 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 Une foutue taupe ! 571 01:03:43,416 --> 01:03:45,250 Attends... 572 01:03:45,333 --> 01:03:48,875 Gregor, ne lui fais pas ça, pauvre garçon. Tu es trop méchant. 573 01:03:48,958 --> 01:03:51,958 Mon ange, ce n'est pas un garçon. 574 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 C'est un vrai homme. 575 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Très bien. Très, très bien. - Maintenant, c'est pour de vrai. 576 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 Un, deux, trois... cul sec ! 577 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 Un, deux, trois... 578 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Cul sec ! 579 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Arrête. 580 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 Wil ? 581 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 Ça va, le travail ? Tout va bien ? 582 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 Ta tante m'a raconté une histoire de fous sur ton premier jour dans la police. 583 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 Tu es rentré chez toi au milieu de la nuit avec ton uniforme couvert de boue. 584 01:05:28,041 --> 01:05:30,833 Celui de ton collègue l'était aussi, je suppose. 585 01:05:30,916 --> 01:05:36,250 Comme j'ai expliqué à ta tante, la véritable histoire derrière tout ça, 586 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 c'est ce que je veux entendre. 587 01:05:40,750 --> 01:05:43,833 Elle doit être très amusante. 588 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 Hilarante, même. 589 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 Faut que j'aille pisser. 590 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wil... 591 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Wil ! 592 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Regardez sa tête ! 593 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Regardez qui est là. 594 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - Fous-moi la paix. - Tu pisses avec ta petite bite. 595 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 Tu me fais chier. Tu m'entends ? Fous-moi la paix ! 596 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 "Fous-moi la paix." T'as une grande gueule. 597 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 T'as une grande gueule, mon ami, 598 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 mais t'es qu'une marionnette dans les mains de Verschaffel. 599 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Wil. Wil ! Arrête, Wil ! 600 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 Wil ! 601 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 Alors ? Tu es fier de toi ? Tu veux mourir ou quoi ? 602 01:08:21,541 --> 01:08:25,458 - Explique-toi. - Emma a dit que tu as provoqué des SS. 603 01:08:25,541 --> 01:08:28,708 Tu t'en souviens pas ? Je vais te rafraîchir la mémoire. 604 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 Tu étais bourré et tu as envoyé quelqu'un à l'hôpital ! 605 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 Un ami de M. Verschaffel ! 606 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 Ne me parle pas de Verschaffel. 607 01:08:37,625 --> 01:08:40,125 Tu sais combien on lui est redevable ? 608 01:08:40,208 --> 01:08:43,958 Je sais juste que tu lui lèches le cul et qu'il attend ça de moi ! 609 01:08:44,041 --> 01:08:48,833 - Sale ingrat ! - Arrête ! 610 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 Respecte un peu ton père ! 611 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Emma nous a dit que c'était répugnant et que tu as dit n'importe quoi ! 612 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Un, deux, trois, soleil ! 613 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 BOUCHERIE FRANS METDEPENNINGEN 614 01:09:28,708 --> 01:09:31,125 Tu ne te souviens pas de ce que tu as dit. 615 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 N'est-ce pas ? 616 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 Toi, 617 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 devant tous ces Allemands... 618 01:09:49,916 --> 01:09:53,333 tu as crié que tu allais jeter Sus près du quai de Willem 619 01:09:53,416 --> 01:09:56,958 et qu'il y avait encore de la place à côté de l'officier mort. 620 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 S'ils draguent le quai, on est foutus. 621 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 Nous tous. 622 01:10:13,625 --> 01:10:16,750 Ils ont peut-être pas compris ce que tu as bredouillé. 623 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - Mais ils peuvent faire le lien. - Jean peut faire le lien. 624 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 Il nous a vus avec le Feldgendarme. 625 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 Ils nous ont eus. 626 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - Il faut qu'on se cache. - Ça suffit. Ça nous mènera nulle part. 627 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Lode, enfile ton uniforme et va travailler. Vas-y. 628 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 Toi aussi. 629 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Maurice, ressaisis-toi. 630 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Ressaisis-toi, j'ai dit. Allez. 631 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 Tu n'étais pas là pour moi. 632 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Accompagne-moi. 633 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 Le voilà, l'homme du moment. 634 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 La bête sauvage. Le plus grand buveur d'Anvers. 635 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Tu as bien dormi ? Tu as la gueule de bois ? 636 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 Ne reste pas là, monte. 637 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 Tu connais bien l'histoire locale ? 638 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 Tu sais que Napoléon en personne a commandé le quai de Willem en 1803, 639 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 mais que le quai n'a été mis en service que dix ans plus tard ? 640 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 Et tu sais qu'il n'est pas aussi profond que ça ? 641 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Six mètres seulement. Aucun courant. 642 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Pourquoi est-ce que je te dis ça ? Je veux te montrer une chose. 643 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 On a trouvé ça dans la veste d'un officier assassiné. 644 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 Ses ordres. 645 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 Comme tu peux voir, il allait arrêter quelqu'un qui refusait de travailler. 646 01:13:07,666 --> 01:13:12,416 Tu connais les règles. Pour ça, il lui fallait une escorte policière. 647 01:13:12,500 --> 01:13:13,541 Viens. 648 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 De ton poste de police. Tu sais quelque chose à ce sujet ? 649 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Pourquoi tu t'arrêtes ? Viens avec moi. 650 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 Et je voudrais te montrer autre chose, si possible. 651 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 Sais-tu à quel point je suis déçu que ce corps ait été retrouvé ? 652 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 L'affaire était classée. L'expiation était faite. 653 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 Les communistes punis. 654 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 Mais, maintenant, je vais devoir rouvrir l'affaire. 655 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 Bref, c'est mon rôle dans cette histoire. 656 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 Mais je ne sais pas encore quel est le tien. 657 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Peut-être le sais-tu ? 658 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Suis-moi. 659 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 Notre buveur de lait ! 660 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Assieds-toi. 661 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 Ton collègue nie toujours 662 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 que le Feldgendarme assassiné s'est présenté à votre poste. 663 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 Tu crois à ce qu'il dit ? 664 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 Pas nous. 665 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 Quelqu'un a vu le Feldgendarme sur le chemin de votre poste. 666 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Pas nous. Pas notre poste. 667 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 Personne de votre poste ne l'a vu vivant. 668 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 Mais, toi, tu savais 669 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 que son cadavre était au quai de Willem. 670 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 J'étais bourré. 671 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 Mais tu as vu juste. Comment ça se fait ? 672 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - J'ai entendu ça quelque part. - Tu l'as entendu ? Bien. De qui ? 673 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 De lui ? 674 01:17:21,500 --> 01:17:24,083 Et maintenant, tu as quelque chose à me dire ? 675 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 Non ? 676 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Viens. 677 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 Qui a vu le Feldgendarme ? Toi ou lui ? 678 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 Toi ou lui ? 679 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 Ou les deux ? 680 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 J'ai vu deux ours 681 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 Tartiner 682 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 Je suis resté là et je les ai regardés 683 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 Jean n'a rien fait. 684 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 Vous vous protégez, c'est bien. Vraiment, c'est digne. 685 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - Je ne le protège pas. Je crois en lui. - Peu importe si c'était Jean. 686 01:19:19,208 --> 01:19:23,375 On voulait se débarrasser de lui de toute façon. C'était un bon prétexte. 687 01:19:23,458 --> 01:19:27,166 Mais puis-je te dire pourquoi tu es toujours là ? 688 01:19:27,250 --> 01:19:30,708 Nous savons que certains officiers ont rejoint la Résistance. 689 01:19:30,791 --> 01:19:33,541 Les hommes de la Brigade blanche. 690 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 Es-tu en contact avec quelques-uns de ces hommes ? 691 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 Je vous dis la vérité. 692 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 Je ne suis pas très convaincu. Mais je peux continuer à jouer le jeu. 693 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 Ton amie... 694 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Yvette. 695 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 C'est bien ça ? 696 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 Elle est vraiment... 697 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 très belle. 698 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 Une excellente danseuse. 699 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 On m'a dit qu'elle est la sœur d'un de tes collègues, Metdepenningen. 700 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 Peut-être que lui sait ce qui est arrivé au Feldgendarme ? 701 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 Je t'aime bien. 702 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 Je crois. 703 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 Et j'essaie de t'aider. 704 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 Ta famille est gentille. 705 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 Ta petite amie est charmante. 706 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 Et si vous voulez un avenir tous les deux, 707 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 il est temps de prendre parti. 708 01:21:00,208 --> 01:21:03,166 Jean a été arrêté. 709 01:21:03,250 --> 01:21:06,291 Tout ce que je sais, c'est qu'il a cherché les ennuis. 710 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Gust a raison. 711 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Si tu es contre l'autorité, ne travaille pas pour la police. 712 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 Il n'a pas assez collaboré. 713 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 Enfin. 714 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 Si quelqu'un ici peut innocenter Jean, 715 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 ou le contraire, 716 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 le moment est venu de parler. 717 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Assieds-toi, mon garçon. Là, sur cette chaise. 718 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Le voilà. 719 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 Le fils prodigue. 720 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 Tu connais cette parabole, non ? 721 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - M. Versch... - Soyons réalistes. 722 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 Notre camp 723 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 est en train de gagner. 724 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 Mon camp est en train de gagner. 725 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 Et toi, qu'est-ce que tu fais ? Tu te dénonces. 726 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 Et tu me dénonces. 727 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 Tu sais ce que ça me fait ? Tu es comme un fils. 728 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 Tu comprends ? Non. 729 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 Tu ne comprends pas. Très bien. 730 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Je vais te donner encore une chance. 731 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 Une vraie opportunité pour un vrai opportuniste comme toi. 732 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 C'est ta dernière chance de te racheter. 733 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Tue ces rats. 734 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Tue ce rat pour moi. Tue cette juive. 735 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 Tue ce rat nauséabond pour moi. Tu vas les tuer pour moi ! 736 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Danse. 737 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Atterrissage tout en douceur. 738 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 On va gravir des montagnes. 739 01:29:31,125 --> 01:29:35,666 Cette personne a été retirée du train à destination de Bruxelles. 740 01:29:35,750 --> 01:29:39,458 Il avait une pièce d'identité belge, une contrefaçon assez bonne, 741 01:29:39,541 --> 01:29:41,583 mais il était circoncis. 742 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 Un Juif. 743 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 Son vrai prénom était Lizke. 744 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Suis-moi. 745 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 Nous avons arrêté le faussaire par hasard. 746 01:30:07,458 --> 01:30:09,208 Il a mis moins d'une minute 747 01:30:09,291 --> 01:30:14,458 a trahir la personne qui lui a commandé la pièce d'identité. 748 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 Connais-tu par hasard quelqu'un 749 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 appelé Valentino ? 750 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 Ou connu sous le nom de Valentino ? Non ? 751 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 Et Bianca ? 752 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Non plus. 753 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 Et Angelo ? 754 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Angelo. 755 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Sors-moi d'ici. 756 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Angelo... 757 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 Sors-moi d'ici, mon garçon. 758 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - Il ne sait pas ce qu'il dit. - Arrête de m'insulter. 759 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Angelo, c'est toi. 760 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 Le fils du boucher, c'est Valentino. 761 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 Et Bianca, je l'ai vue danser, n'est-ce pas ? 762 01:31:58,291 --> 01:32:01,416 - Qu'est-ce que vous me voulez ? - Je vais t'expliquer. 763 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Je ferai en sorte que toi, ta bien-aimée et ta famille survivent à tout ça. 764 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 Mais pour ça, il faut que tu m'aides. Tu comprends ? Qu'en dis-tu ? 765 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Tu croyais vraiment que je m'intéressais à ta tante ? 766 01:32:33,291 --> 01:32:37,083 Tu croyais que j'ignorais qu'il y avait des Juifs dans cette cave ? 767 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Comme je l'avais prédit, tout est lié ici ! 768 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 Tu veux sauver ta vie et celle de ta famille. 769 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 Ça fait de toi un vrai homme. 770 01:32:52,958 --> 01:32:56,250 Qui sait ce que c'est que de faire des sacrifices. 771 01:32:56,333 --> 01:32:59,000 Qui sait ce que c'est que de protéger quelqu'un 772 01:32:59,083 --> 01:33:01,333 et qui sait que c'est une sale affaire. 773 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 Et quand tu sais tout ça, 774 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 un jour, tu te regardes dans le miroir et tu vois un vrai homme. 775 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Il faut choisir. 776 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 Alors... 777 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 tu choisis quoi ? 778 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Tu es vivant. 779 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Lizke est mort. 780 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 Myriam est morte. 781 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 La petite aussi, probablement. 782 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 Ils ont le Professeur. 783 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 Les Allemands sont au courant de tout. 784 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 Ils ont tout arraché au Professeur. 785 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 C'est fini. Terminé. 786 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Peut-être, oui. 787 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 Mais on peut encore survivre. 788 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Gregor veut que je vous donne à vous et à toute la Résistance 789 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 de fausses informations. 790 01:35:28,416 --> 01:35:30,458 Ils vont faire une descente samedi. 791 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 Il veut qu'on indique le mauvais quartier aux Juifs. 792 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Il faut découvrir où la descente aura vraiment lieu. 793 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Je le sais déjà. 794 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 Je connais la bonne adresse. 795 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 Mais se je vous la donne, on est morts. 796 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Donne-moi l'adresse. 797 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 Je ne me le pardonnerais jamais. Jamais. 798 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Tu comprends ? 799 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Donne-moi l'adresse. 800 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Tant pis si je meurs. 801 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Je voulais vous laisser le choix à tous les deux. 802 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 Parce que tu n'arrives pas à décider. 803 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 C'est une question de survie. 804 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 La conscience, c'est un luxe. 805 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 C'est ce que tu vas dire à ton enfant ? 806 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 Parce que... 807 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 je ne le ferai pas. 808 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 Je préfère mourir. 809 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Donne-moi l'adresse. 810 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Pelikaanstraat. 811 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Yvette. 812 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Reste. 813 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Laisse-la partir. 814 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 On va survivre à tout ça. 815 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 On va survivre à tout ça. 816 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - Ce sera à Pelikaanstraat. - On m'a dit Terliststraat. 817 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 C'est ce qu'ils veulent nous faire croire. Ce sera à Pelikaanstraat. 818 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - Quelqu'un a informé le Professeur. - On l'a su de la Geheime Feldpolizei. 819 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 De Gregor Schnabel en personne. 820 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Préviens les Juifs, bordel de merde. 821 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 Je ne veux pas faire ça. 822 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Moi non plus. Alors ? 823 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Changement de plan. Les Allemands ne viennent pas. 824 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 La mairie veut qu'on prenne en charge l'opération. 825 01:38:59,041 --> 01:39:01,916 La descente va se faire à Terliststraat. 826 01:39:02,000 --> 01:39:03,833 On enlève les Juifs de chez eux 827 01:39:03,916 --> 01:39:06,333 et on les jette dans les camions. Compris ? 828 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 Autre chose. 829 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 Sans les Allemands, les Juifs ne devront pas coopérer. 830 01:39:12,541 --> 01:39:15,625 - C'est ce qu'on va voir. - Exact, Gust. 831 01:39:15,708 --> 01:39:18,750 Ils n'ont pas intérêt à nous donner du fil à retordre. 832 01:39:18,833 --> 01:39:22,500 On ne va pas le permettre. Compris ? Rompez. 833 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 On va participer ? 834 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Alors, il faudra toujours participer. 835 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Si on ne participe pas... 836 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 alors quoi ? 837 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Viens. 838 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 Tous les Juifs dans le camion ! Plus vite ! 839 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - Plus vite ! - Dehors. Arrêtez de flâner ! 840 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Dehors, allez. Dans le camion. 841 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 - On va avoir ces rats. - Dépêchez-vous ! 842 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Venez calmement. Ne compliquez pas les choses. 843 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Allez, remontez votre pantalon. 844 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Allez, venez avec moi, bon sang. 845 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wils, Metdepenningen, qu'est-ce que vous regardez ? 846 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - Faites votre part. - Allez. 847 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 Putain ! 848 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 Allez ! 849 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 C'est quoi votre problème ? Vous attendez quoi ? 850 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Wils, regarde ça, putain de merde. 851 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 Ça ferait un beau dessin, non ? Allez. 852 01:41:14,208 --> 01:41:15,083 Bougez-vous ! 853 01:41:15,166 --> 01:41:19,541 Si vous restez sans rien faire, je vous jette sous le camion. 854 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Dans le camion, allez ! 855 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 J'en ai assez de tout ça ! 856 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - Arrête de te plaindre. - Je deviens fou. Lâche-moi ! 857 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Allez, montez ! 858 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - Non. - Montez ! 859 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 C'est bien. Il y a encore des rats à l'étage. 860 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Allez. Allez ! 861 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 À l'étage. 862 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 Je ne peux pas... 863 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 Je ne peux pas... Non. 864 01:43:25,541 --> 01:43:28,958 - Gaston, mets ces enfants dans le camion. - Je ne peux pas ! 865 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 Mets ces enfants dans le camion ! 866 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Prends le bébé. Tu le tiens ? 867 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 Non, laissez-les ici, je vous en supplie. 868 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 Gros lâche ! 869 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Prenez le petit. - Dans le camion ! 870 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 Allez ! 871 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 Il y a assez de place. Montez ! 872 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 Montez ! 873 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Poussez-les, il y a assez de place. 874 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wil, où est-ce que tu vas ? Traître ! 875 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Yvette ? 876 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 Yvette ! 877 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 Après ça, les gens se sont tus. 878 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 Et hier est immédiatement passé à l'histoire. 879 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 Parce qu'il faut aller de l'avant. C'est ce qu'on dit. 880 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 On n'a pas le choix. 881 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 Et c'est vrai. 882 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 On n'a pas le choix. 883 01:52:25,000 --> 01:52:28,000 Sous-titres : Carla Tomé