1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
On dit que l'histoire, c'est important.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
À l'école, j'ai dû apprendre par cœur
des dates et des noms.
5
00:00:51,458 --> 00:00:55,458
Parce que, comme ils disaient,
c'était de l'histoire.
6
00:00:55,541 --> 00:00:58,083
L'année d'une bataille.
7
00:00:58,166 --> 00:01:03,500
La date de la mort d'un leader pervers
ayant commis des actes inqualifiables.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,000
Tout ça.
9
00:01:06,583 --> 00:01:11,125
Mais personne ne sait
ce qu'est vraiment l'histoire.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
Vous comprenez ?
11
00:01:13,958 --> 00:01:15,166
Non.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
Il faut la voir de nos propres yeux.
13
00:01:19,708 --> 00:01:22,750
Les gens disent :
"Tu as survécu à la guerre !
14
00:01:22,833 --> 00:01:25,041
"Et dans la police, en plus. Respect !"
15
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
D'autres disent : "Enfoiré !
Tu aurais dû faire ci ou ça.
16
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
"Pourquoi ne l'as-tu pas empêché ?"
17
00:01:32,125 --> 00:01:33,708
Vous savez ce que c'est ?
18
00:01:34,541 --> 00:01:36,750
Les gens jugent toujours.
19
00:01:38,000 --> 00:01:39,750
Toujours après les faits.
20
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Mais quand on est en plein dedans,
21
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
quand on ne sait pas
ce que le lendemain nous réserve,
22
00:01:47,166 --> 00:01:51,875
et personne ne le sait, ni vous ni moi,
23
00:01:53,125 --> 00:01:55,833
alors on ne sait rien.
24
00:01:55,916 --> 00:01:59,291
Soyez les bienvenus à la police d'Anvers.
25
00:02:01,583 --> 00:02:05,875
Vous êtes les médiateurs
entre notre peuple et les Allemands.
26
00:02:06,916 --> 00:02:12,875
Votre uniforme inspire le respect,
gardez-le propre. Et vous aussi.
27
00:02:14,458 --> 00:02:18,666
Faites part de tout
à vos supérieurs d'abord.
28
00:02:19,916 --> 00:02:24,708
Et suivez leurs ordres à la lettre,
évidemment.
29
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
Compris ?
30
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
Voilà, c'était la partie officielle.
31
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
Là, c'est officieux.
Clément, ferme la porte.
32
00:02:33,208 --> 00:02:39,500
Messieurs, sachez que, demain,
quand vous serez dans la rue,
33
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
votre formation intensive
de deux semaines et demie
34
00:02:44,250 --> 00:02:47,791
vous sera complètement inutile.
35
00:02:48,708 --> 00:02:50,625
Complètement, absolument inutile.
36
00:02:51,208 --> 00:02:55,791
Car il n'y a qu'une seule chose à retenir.
37
00:02:55,875 --> 00:02:57,541
Une seule.
38
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
J'ai vu deux ours tartiner des sandwichs
39
00:03:03,583 --> 00:03:06,208
C'était un miracle
40
00:03:06,291 --> 00:03:07,333
Chantez avec moi.
41
00:03:07,416 --> 00:03:09,250
C'était un miracle
42
00:03:09,333 --> 00:03:10,750
Allez, chantez avec moi.
43
00:03:10,833 --> 00:03:13,625
Un grand miracle
44
00:03:13,708 --> 00:03:14,916
Allez, tout le monde.
45
00:03:15,000 --> 00:03:18,958
Que ces ours puissent tartiner
46
00:03:19,041 --> 00:03:21,166
Tout le monde. Dieter.
47
00:03:21,250 --> 00:03:24,333
Je suis resté là et je les ai regardés
48
00:03:24,416 --> 00:03:27,958
Vous avez entendu ?
"Je suis resté là et je les ai regardés" ?
49
00:03:28,541 --> 00:03:32,541
C'est ce que vous devez retenir.
50
00:03:32,625 --> 00:03:36,208
Vous restez là et vous regardez.
51
00:03:39,458 --> 00:03:42,250
Il est comment le cul de ta tante Alice ?
52
00:03:42,333 --> 00:03:44,416
Comme ça, je crois.
53
00:03:44,500 --> 00:03:46,416
Parfait comme une étagère.
54
00:03:46,500 --> 00:03:51,333
Attendez, c'est pas fini. Tante Alice
se penche et pendant qu'elle fait ça,
55
00:03:51,416 --> 00:03:55,375
elle me regarde droit dans les yeux.
Sans me lâcher du regard.
56
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
Elle reste là, comme ça.
57
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
Vous voyez ?
58
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
C'est un gros cul.
59
00:04:09,333 --> 00:04:10,750
Ça lui ressemble ?
60
00:04:12,000 --> 00:04:13,625
Ça lui ressemble ?
61
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
Trois francs le dessin.
62
00:04:38,125 --> 00:04:39,750
Recrues !
63
00:04:51,375 --> 00:04:56,666
Des gens refusent de travailler
à cette adresse. Il faut les arrêter.
64
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Accompagnez-moi.
65
00:04:59,166 --> 00:05:02,583
- Ils ne travaillent pas à deux ?
- C'est ce que je pensais.
66
00:05:02,666 --> 00:05:04,375
Ça discute ?
67
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
Dépêchez-vous.
68
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
On dirait bien un ordre.
69
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Tu es marrant, toi.
70
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
Qu'est-ce que vous attendez ?
71
00:05:16,583 --> 00:05:18,583
- Allons-y.
- Voilà.
72
00:05:32,208 --> 00:05:37,333
ANVERS, 1942
73
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
Chaim Lizke ?
74
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
- Oui.
- Vous venez avec nous.
75
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
Moi, mais pourquoi ?
Messieurs, ça doit être une erreur.
76
00:05:55,791 --> 00:05:57,000
Maintenant.
77
00:05:57,666 --> 00:06:02,041
- Je peux voir votre mandat ?
- Je ne montre pas de mandats aux Juifs.
78
00:06:02,875 --> 00:06:08,833
Je vois. Vous voulez de l'argent.
Dans ce cas, vous feriez mieux d'entrer.
79
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Entrez.
80
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
Personne ne quitte cette maison.
81
00:06:18,541 --> 00:06:20,041
Où est l'argent ?
82
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
Ici. Suivez-moi. Il est là-dedans.
83
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Laissez-moi passer.
Je veux la laissez chez les voisins.
84
00:06:29,166 --> 00:06:30,291
Je vous en prie.
85
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Je vous en supplie.
86
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
- Jeanne, elle peut rester avec vous ?
- Myriam.
87
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
- Je reviens dès que je peux, d'accord ?
- Bien sûr. Viens.
88
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
N'aie pas peur. Je reviens bientôt.
89
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
Allez, ma chérie.
90
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
Non.
91
00:07:36,000 --> 00:07:41,208
- Maman. Lâche-moi !
- Calme-toi. Chut.
92
00:07:41,291 --> 00:07:43,375
- Maman !
- S'il te plaît, calme-toi.
93
00:07:45,666 --> 00:07:47,833
J'ai pas toute la journée, vieillard.
94
00:07:47,916 --> 00:07:52,250
Attendez, s'il vous plaît. Je sais...
95
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Assez plaisanté.
96
00:07:54,708 --> 00:07:58,166
Vous m'entendez ?
Ou je vous descends tout de suite.
97
00:07:58,250 --> 00:07:59,333
Compris ?
98
00:07:59,416 --> 00:08:02,000
Nous sommes honnêtes.
Je sais où est l'argent.
99
00:08:02,083 --> 00:08:04,500
- Vous vous souvenez maintenant.
- Oui.
100
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Je vous en supplie.
101
00:08:08,708 --> 00:08:10,833
- Ça suffit !
- Je vous en supplie.
102
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
Dehors !
103
00:08:46,583 --> 00:08:49,916
{\an8}RIEN POUR HITLER
NOTRE NOURRITURE EST À NOUS !
104
00:08:56,333 --> 00:09:00,916
Merde ! Mes cachets ! Personne ne bouge !
105
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
Stop !
106
00:09:16,791 --> 00:09:19,625
Arrêtez-la, imbéciles !
107
00:09:32,541 --> 00:09:34,000
Merde !
108
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
Sales porcs !
109
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
Imbécile. Lâche-moi !
110
00:10:01,166 --> 00:10:03,083
Lâche-moi !
111
00:10:03,166 --> 00:10:05,791
Arrêtez ! Maman !
112
00:10:05,875 --> 00:10:09,291
Qu'est-ce que tu fous ?
Tu aimes les Juifs, c'est ça !
113
00:10:13,125 --> 00:10:14,541
Maman !
114
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
- Regarde ce que tu as fait !
- Pitié, non...
115
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
- Tu aimes les Juifs !
- Pitié !
116
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Regarde ce que tu as fait !
117
00:11:13,708 --> 00:11:15,125
Papa.
118
00:12:00,833 --> 00:12:04,000
- Wilfried ?
- Tu entres comme dans un moulin.
119
00:12:06,291 --> 00:12:10,708
Tu gagnes ton pain maintenant,
mais tu ne peux faire tout ce que tu veux.
120
00:12:12,791 --> 00:12:14,541
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
121
00:12:20,166 --> 00:12:23,333
- Il faut partir.
- Lode ?
122
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Où étais-tu toute la nuit ?
123
00:12:32,125 --> 00:12:35,583
Viens, mon frère. Qu'est-il arrivé ?
124
00:13:16,166 --> 00:13:20,041
- Un officier SS, à ce qu'on dit.
- Non, idiot, un Feldgendarme.
125
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Ceux avec les plaques métalliques
autour du cou.
126
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
- Bref, il semble avoir disparu ici.
- Comment ça, ici ?
127
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
- Dans ce quartier. Le sixième.
- En service ou pas ?
128
00:13:31,333 --> 00:13:34,791
Réfléchis un peu. Vite, enregistrez-vous.
129
00:13:34,875 --> 00:13:41,500
Idiots. Qui va au quartier juif
dans son temps libre, pour s'amuser ?
130
00:13:41,583 --> 00:13:44,875
Peut-être qu'il est allé
rendre visite à une fille.
131
00:13:45,708 --> 00:13:47,208
Viens.
132
00:13:47,291 --> 00:13:52,875
C'est une histoire très charmante, effectivement.
133
00:13:52,958 --> 00:13:57,458
- Je trouve tout ça très bizarre.
- Bien.
134
00:13:57,541 --> 00:14:03,458
Je suppose que vous avez posé
quelques questions à droite, à gauche.
135
00:14:04,708 --> 00:14:07,541
Il n'y a aucune question à poser.
J'étais présent.
136
00:14:07,625 --> 00:14:11,916
Nous n'avons pas vu de Feldgendarme.
C'est ce que je vous ai dit.
137
00:14:13,791 --> 00:14:17,791
- Il dit qu'on n'a pas...
- Vous nous prenez pour des idiots ?
138
00:14:19,750 --> 00:14:22,541
Le Feldgendarme disparu
avait reçu un ordre
139
00:14:22,625 --> 00:14:25,541
pour lequel il lui fallait
une escorte policière.
140
00:14:25,625 --> 00:14:28,958
Et ce poste se trouvait sur son chemin.
141
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
- Va chercher le registre.
- Oui, je vais chercher le...
142
00:14:33,250 --> 00:14:35,416
Et que dit son collègue ?
143
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
Ils sont toujours deux en patrouille,
n'est-ce pas ?
144
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
Ou faisait-il quelque chose que
ses collègues ne pouvaient pas savoir ?
145
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
- Traduisez.
- Pas la peine.
146
00:14:46,541 --> 00:14:49,958
C'était une plaisanterie, non ?
De l'humour.
147
00:14:52,833 --> 00:14:54,625
Il n'y a rien dans le registre.
148
00:15:17,666 --> 00:15:19,416
Le regard de Jean...
149
00:15:21,750 --> 00:15:24,458
Il nous a vus. Avec le Feldgendarme.
150
00:15:24,541 --> 00:15:26,041
Calme-toi.
151
00:15:28,333 --> 00:15:33,250
Jean insiste qu'il n'était pas là-bas.
Tu l'as bien entendu, non ?
152
00:15:34,916 --> 00:15:37,291
Et s'ils nous interrogent nous ?
153
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
On dit la même chose que Jean.
154
00:15:46,416 --> 00:15:50,791
- Et si quelqu'un d'autre nous a vus ?
- Il n'y avait personne d'autre, non ?
155
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Venez. J'ai un cadeau pour vous.
156
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
Ces deux-là.
157
00:16:12,625 --> 00:16:13,750
Bien.
158
00:16:22,833 --> 00:16:28,666
Messieurs, j'ai besoin d'une escorte
de toute urgence. Des communistes.
159
00:16:46,708 --> 00:16:48,291
Descendez !
160
00:16:57,125 --> 00:16:58,375
Vous voulez manger ?
161
00:16:58,458 --> 00:17:01,041
RIEN POUR HITLER
NOTRE NOURRITURE EST À NOUS !
162
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Mange.
163
00:17:25,625 --> 00:17:27,833
Les porcs communistes mangent de tout.
164
00:17:27,916 --> 00:17:31,833
Je veux donner une dernière chance
à tous ici présents.
165
00:17:32,791 --> 00:17:37,291
Quelqu'un peut me dire
ce qui est arrivé au Feldgendarme ?
166
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
Personne ?
167
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Dis-moi un chiffre.
168
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Entre un et huit.
169
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Vas-y.
170
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Trois.
171
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Un...
172
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
deux...
173
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
trois.
174
00:18:31,500 --> 00:18:35,916
Le Feldgendarme ! Qui sait quelque chose ?
175
00:18:38,708 --> 00:18:40,250
Baisse-toi.
176
00:18:43,916 --> 00:18:47,125
Un, deux, trois.
177
00:18:49,625 --> 00:18:55,958
Pour chaque soldat allemand blessé,
plusieurs d'entre vous devront payer.
178
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Cependant...
179
00:19:05,833 --> 00:19:09,375
vous avez de la chance.
180
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Vous allez partir en voyage
181
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
au paradis communiste.
182
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Bon sang.
183
00:20:06,958 --> 00:20:08,625
Oui ?
184
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Désolé de vous déranger, M. Verschaffel.
C'est Jozef.
185
00:20:12,666 --> 00:20:16,500
- J'ai une question. C'est urgent.
- Bien sûr.
186
00:20:37,041 --> 00:20:41,083
Je ne vous aurais jamais dérangé
à cette heure-ci. Toutes mes excuses.
187
00:20:41,166 --> 00:20:43,791
Mais vous m'aviez dit
qu'en cas de problème...
188
00:20:43,875 --> 00:20:46,416
Bien sûr.
189
00:20:48,750 --> 00:20:52,375
J'ai toujours pensé
que tu allais devenir un grand artiste.
190
00:20:53,166 --> 00:20:55,000
Tu dessines toujours, Wilfried ?
191
00:20:56,500 --> 00:21:01,750
Je peins aussi. Des autoportraits.
Mais tu nous as tous surpassés.
192
00:21:01,833 --> 00:21:06,500
J'en suis sûr. Avec ton talent,
tu surpasses tout le monde.
193
00:21:06,583 --> 00:21:11,125
Je vous ai apporté un hareng.
Je vous explique de quoi il s'agit.
194
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
- Et les Juifs se sont enfuis ?
- Oui. Voilà, ça s'est passé ici.
195
00:21:18,166 --> 00:21:20,083
Tu étais vraiment tout seul ?
196
00:21:20,166 --> 00:21:24,125
Rien que moi. C'était mon premier jour.
Je ne connais encore personne.
197
00:21:24,208 --> 00:21:29,166
C'était un accident.
Tu en es sûr à 100 %, c'est ça ?
198
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Je le jure. Il a glissé dans la boue.
199
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Bien... Voyons voir.
200
00:21:37,708 --> 00:21:42,291
La bouche d'égout a été le seul endroit
qui nous... qui m'est venu à l'esprit.
201
00:21:42,375 --> 00:21:43,250
Vous voyez ?
202
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Une bourde, je suppose ?
203
00:21:50,125 --> 00:21:51,708
Wil.
204
00:21:54,500 --> 00:21:55,958
Il n'est plus là.
205
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Il était là, je le jure.
206
00:22:02,833 --> 00:22:06,708
Les Allemands ont déjà trouvé le corps.
Wil...
207
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Venez, tous les deux.
208
00:22:11,916 --> 00:22:14,583
Écoutez attentivement. Si ça se sait...
209
00:22:15,833 --> 00:22:17,833
vous allez finir dos au mur.
210
00:22:20,083 --> 00:22:26,416
Et en plus, ce que tu viens de faire,
tout me raconter,
211
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
ça fait de moi un complice.
212
00:22:30,625 --> 00:22:32,166
Tu comprends ?
213
00:22:34,500 --> 00:22:40,916
Je vais faire de mon mieux pour trouver
une solution avec mon ami Gregor. Mais...
214
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
évidemment,
je veux quelque chose en échange.
215
00:22:47,166 --> 00:22:52,375
- On n'a pas beaucoup d'argent.
- Qui a parlé d'argent ?
216
00:22:52,458 --> 00:22:58,500
Ton fils est un peintre très doué.
Ça peut être utile.
217
00:22:58,583 --> 00:23:02,166
Et en plus, il est dans la police.
218
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
Ça peut être encore plus utile.
Pour moi et pour mon ami Gregor.
219
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
On est d'accord ?
220
00:23:15,375 --> 00:23:17,666
- Oui.
- D'accord.
221
00:23:17,750 --> 00:23:21,125
- Oui, monsieur.
- Oui, on est d'accord.
222
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
Le cadavre a disparu.
223
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
Tu es retourné là-bas ?
224
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
Le cadavre a disparu.
225
00:24:10,458 --> 00:24:12,791
T'as rien dit à personne, n'est-ce pas ?
226
00:24:16,333 --> 00:24:17,583
Et toi ?
227
00:24:19,416 --> 00:24:20,666
Non.
228
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
Et les Juifs ? Ils les ont capturés ?
229
00:24:31,416 --> 00:24:33,250
Toujours en cavale, apparemment.
230
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
Qui a dit ça ?
231
00:24:37,500 --> 00:24:39,458
Où as-tu entendu ça ?
232
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
Réfléchis.
233
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
Un Feldgendarme mort.
234
00:24:54,708 --> 00:24:57,250
Tout le monde le recherche.
235
00:24:59,708 --> 00:25:02,125
Nos vies en dépendent.
236
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
- Wil m'a sauvé.
- Tu le connais depuis quand ?
237
00:25:05,583 --> 00:25:09,750
Combien de temps dure la formation ?
Je veux savoir qui est ce Wil.
238
00:25:09,833 --> 00:25:13,250
Où il vit, qui sont ses parents.
239
00:25:14,833 --> 00:25:17,791
Et je veux qu'il sache qu'on le surveille.
240
00:25:42,083 --> 00:25:43,958
Merci de m'avoir invité.
241
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
- Félicitations pour les prix.
- Ils ne sont pas à moi, mais aux animaux.
242
00:25:55,583 --> 00:25:56,875
Donne-moi ton manteau.
243
00:26:00,500 --> 00:26:01,875
Entre.
244
00:26:05,875 --> 00:26:07,500
- Madame.
- Maria.
245
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
J'espère que tu as faim.
246
00:26:12,416 --> 00:26:13,625
Salut.
247
00:26:13,708 --> 00:26:17,250
Yvette, voici Wilfried. On l'appelle Wils.
248
00:26:17,333 --> 00:26:19,541
C'est un ami de Lode.
249
00:26:19,625 --> 00:26:21,583
On m'appelle Wil, normalement.
250
00:26:21,666 --> 00:26:24,208
Je t'imaginais très différent.
251
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Wils.
252
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
Du coiffeur de Rotterdamstraat ?
253
00:26:30,375 --> 00:26:33,541
Aucun lien de parenté.
Mon père travaille à la mairie.
254
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
À la mairie ?
255
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
Tu parles allemand chez toi ?
256
00:26:40,541 --> 00:26:44,958
Quelques mots. Comme tout le monde,
je suppose. Ausweis, bitte, Kartoffeln...
257
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
Bref. Assieds-toi.
Ou tu as chié dans ton pantalon ?
258
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Papa...
259
00:26:55,416 --> 00:26:56,666
Papa ?
260
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
Ça suffit.
261
00:27:12,833 --> 00:27:14,333
Tu as une radio chez toi ?
262
00:27:16,750 --> 00:27:20,500
- Quelles stations écoutes-tu ?
- Il interroge tout le monde.
263
00:27:20,583 --> 00:27:25,500
Tout le monde m'intrigue.
Je pose ces questions à tous mes clients.
264
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
Alors,
quelles stations écoutes-tu chez toi ?
265
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
Il n'y a pas grand-chose à la radio.
266
00:27:33,958 --> 00:27:35,625
Vous recommandez quoi ?
267
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Si tu es là,
c'est qu'on n'a pas confiance en toi.
268
00:27:48,708 --> 00:27:51,250
Nos vies sont entre tes mains.
269
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
Et on ne te fait pas confiance.
270
00:28:01,208 --> 00:28:04,625
- Alors, ton père travaille à la mairie ?
- Oui.
271
00:28:04,708 --> 00:28:06,916
Ça ne joue pas vraiment en ta faveur.
272
00:28:07,000 --> 00:28:09,833
À qui as-tu dit
que tu avais tué le Feldgendarme ?
273
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
À personne.
274
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
Comment peut-on en être sûrs ?
275
00:28:21,125 --> 00:28:23,625
Et vous, vous êtes dignes de confiance ?
276
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
On est tous dans le même bateau.
277
00:28:42,875 --> 00:28:44,833
On n'a pas eu le choix.
278
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
Lode...
279
00:29:17,833 --> 00:29:22,708
Si tu le trahis, je te tranche la gorge.
280
00:29:39,791 --> 00:29:41,250
C'est ici, Wilfried.
281
00:29:41,333 --> 00:29:43,500
Regarde ce palace.
282
00:29:43,583 --> 00:29:47,916
J'ai eu cette maison par l'intermédiaire
d'un Juif qui a dû partir d'urgence.
283
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
Mais je m'en occupe,
c'est une faveur que je lui fais.
284
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Et s'il revient ?
285
00:29:54,083 --> 00:29:59,500
Aucune inquiétude. Mon ami Gregor
dit qu'il ne reviendra pas de sitôt.
286
00:29:59,583 --> 00:30:05,666
Mais regarde, Wilfried. Dans cet espace,
on peut peindre autant qu'on veut.
287
00:30:05,750 --> 00:30:10,291
Ne t'inquiète pas, il ne reviendra pas.
Certains en savent plus que d'autres.
288
00:30:10,375 --> 00:30:12,833
- Tu comprends ?
- Je crois, oui.
289
00:30:12,916 --> 00:30:17,333
Il faut que je te montre une chose.
Tu sais ce qui est important aujourd'hui ?
290
00:30:17,416 --> 00:30:21,375
Le savoir. Le savoir et les idéaux.
291
00:30:21,458 --> 00:30:23,541
Moi, par exemple, je suis idéaliste.
292
00:30:23,625 --> 00:30:29,041
Quatre ans avant la guerre,
je surveillais déjà le port.
293
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
Et je rapportais tout à mon ami Gregor.
Ça, c'est le savoir.
294
00:30:33,458 --> 00:30:35,916
Je lui donnais des informations
295
00:30:36,000 --> 00:30:39,125
en échange de mille francs par mois
pendant quatre ans.
296
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
- Ils étaient déjà impliqués à l'époque ?
- Tout le monde dormait.
297
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
Mais je vois aussi
un idéaliste en toi, cher ami.
298
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
- Un idéaliste en moi ?
- Et des meilleurs.
299
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
Un idéaliste
qui ne sait pas qu'il est idéaliste.
300
00:30:56,041 --> 00:31:00,541
Et toi, en plus, tu es un artiste.
301
00:31:00,625 --> 00:31:05,458
Tu as besoin de peindre.
L'art, cher ami, est une lutte.
302
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Tu comprends ?
303
00:31:07,583 --> 00:31:14,291
Nous avons laissé notre art se dégénérer
par les Juifs depuis trop longtemps.
304
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
Et quand tu deviendras un artiste célèbre
dans un pays sans Juifs,
305
00:31:20,583 --> 00:31:23,458
je pourrai dire que je t'ai découvert.
306
00:31:23,541 --> 00:31:24,833
Viens.
307
00:31:25,791 --> 00:31:31,583
Ils sont rusés, couards et cruels,
et apparaissent généralement en hordes.
308
00:31:31,666 --> 00:31:37,625
Ils représentent l'élément de destruction
insidieux et sournois des animaux.
309
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
En rien différent des Juifs
parmi les hommes.
310
00:31:41,750 --> 00:31:47,541
Papillotes, barbe, kippa et cafetan
caractérisent le Juif oriental.
311
00:31:47,625 --> 00:31:53,833
S'il les enlève, seuls les plus attentifs
reconnaissent son origine raciale.
312
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
Il est originaire d'Asie.
313
00:31:55,708 --> 00:32:00,833
De là, il migre en masse vers l'Europe
en passant par la Russie et les Balkans.
314
00:32:14,333 --> 00:32:19,666
Sieg heil !
315
00:32:25,041 --> 00:32:29,750
Les Israélites sont un poison, mes amis !
316
00:32:30,750 --> 00:32:35,666
Jusqu'à quand allons-nous
devoir avaler ce poison ?
317
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
Sommes-nous
une nation asservie qui avale ?
318
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Ou sommes-nous une nation de lions ?
319
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
De lions !
320
00:32:47,583 --> 00:32:51,708
Une nation qui renie
son propre caractère national
321
00:32:51,791 --> 00:32:54,125
n'est pas digne d'être une nation !
322
00:32:55,375 --> 00:32:58,625
Un Arien qui reste les bras croisés
à observer,
323
00:32:58,708 --> 00:33:02,666
pendant que son sang
et son territoire se font souiller
324
00:33:02,750 --> 00:33:06,208
ne mérite pas d'être un Arien !
325
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
C'est pourquoi je dis : dehors les Juifs !
326
00:33:10,583 --> 00:33:15,500
Dehors les Juifs !
327
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
Tous à la synagogue !
328
00:33:52,125 --> 00:33:57,125
Expulsez-les !
329
00:34:04,041 --> 00:34:08,500
Une foule se dirige vers la synagogue !
Ça va finir en tragédie !
330
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
Tout le monde avec moi !
331
00:34:29,958 --> 00:34:34,416
Tu n'es pas si fort maintenant !
Pas vrai ?
332
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
Tu veux que je mette
quelque chose dedans ?
333
00:35:09,625 --> 00:35:13,750
Arrêtez ! Ils arrivent !
334
00:35:16,750 --> 00:35:19,833
Et alors ?
C'est du football que vous regardez ?
335
00:35:20,541 --> 00:35:22,333
Putain de merde !
336
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
Il y a un prix à gagner ?
337
00:35:26,916 --> 00:35:31,666
Ne dites pas que vous n'avez rien vu,
putain de merde ! Rentrez chez vous !
338
00:35:31,750 --> 00:35:35,375
Rentrez tous chez vous, putain de merde !
Lâches !
339
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Wilfried, cher ami !
340
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
Où étais-tu ?
Tu as raté la meilleure partie, bordel !
341
00:36:01,375 --> 00:36:04,250
C'était fantastique.
342
00:36:04,333 --> 00:36:06,625
Fantastique, mon ami.
343
00:36:07,791 --> 00:36:11,708
C'était fantastique !
Tu aurais dû être là !
344
00:36:11,791 --> 00:36:16,083
Oui ! Oui, c'est fait !
Maman, c'est fait !
345
00:36:16,166 --> 00:36:19,416
Alors ? Tu t'es fait de nouveaux amis ?
346
00:37:01,833 --> 00:37:03,125
Pas ici.
347
00:37:04,541 --> 00:37:06,250
J'ai une chose à te montrer.
348
00:37:24,583 --> 00:37:28,583
Lode, calme-toi !
C'est pas ce que tu penses !
349
00:37:30,125 --> 00:37:32,750
- Calme-toi !
- Collaborateur !
350
00:37:48,541 --> 00:37:51,416
- Tu vas te calmer ?
- Collaborateur !
351
00:37:51,500 --> 00:37:54,875
J'ai une chose à te montrer. Viens.
352
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
Tu as amené ton ami.
353
00:38:10,791 --> 00:38:13,250
Merci pour tout ce que tu as fait
pour nous.
354
00:38:13,333 --> 00:38:17,708
Je les ai cachés dans le placard
électrique avant de les amener ici.
355
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
- Comment va-t-elle ?
- Elle n'a toujours pas dit un mot.
356
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
- Tu as apporté des œufs ?
- Non, je n'ai rien à manger.
357
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Tiens. Demande-leur de jeter ça.
358
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Merci.
359
00:38:52,125 --> 00:38:54,958
Je veux savoir
ce qui est arrivé au cadavre.
360
00:39:00,750 --> 00:39:03,125
On l'a jeté près du quai de Willem.
361
00:39:06,583 --> 00:39:07,833
"On" ?
362
00:39:09,333 --> 00:39:10,708
Yvette aussi ?
363
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
Des amis.
364
00:39:17,333 --> 00:39:19,458
La Brigade blanche ?
365
00:39:19,541 --> 00:39:21,291
Des amis.
366
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
On a tous peur.
367
00:39:27,916 --> 00:39:30,791
Personne ne devrait avoir honte.
368
00:39:32,875 --> 00:39:35,291
Ce que l'on fait est important.
369
00:39:37,250 --> 00:39:43,958
Même s'il est probable qu'on ne
se souviendra d'aucun d'entre nous.
370
00:39:45,625 --> 00:39:48,125
Enfin, ce n'est pas pour ça qu'on le fait.
371
00:39:50,833 --> 00:39:52,875
Nos sacrifices sont...
372
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
nécessaires.
Tout comme nos craintes. C'est tout.
373
00:40:00,958 --> 00:40:06,000
Pendant ce temps,
des personnes sont emmenées.
374
00:40:09,291 --> 00:40:11,625
Et que faisons-nous ?
375
00:40:11,708 --> 00:40:14,125
Nous coupons des câbles.
376
00:40:15,083 --> 00:40:17,333
Nous peignons des slogans sur les murs.
377
00:40:17,416 --> 00:40:23,708
En fait, nous sommes une bande de jeunes
qui harcèlent un peu les Allemands
378
00:40:23,791 --> 00:40:26,583
au lieu de les combattre pour de vrai.
379
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Nous savons qu'il y aura des descentes.
380
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
Nous le savons.
381
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
Nous ne savons ni quand ni qui sera visé,
382
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
et nous ne savons absolument pas où.
En fait, nous ne savons rien.
383
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
Mais j'ai une question pour vous.
384
00:40:53,708 --> 00:40:55,833
Allons-nous faire la différence ?
385
00:40:56,666 --> 00:40:59,375
Allons-nous sauver des vies ?
386
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
Nous sommes ravis de te voir.
387
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
Vas-y.
388
00:41:22,208 --> 00:41:23,875
Je viens pour la viande.
389
00:41:24,833 --> 00:41:27,166
Je me suis peut-être trompée à ton sujet.
390
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
Qui es-tu, Wil ?
391
00:41:43,166 --> 00:41:45,833
Heureusement que je ne suis pas ce poulet.
392
00:41:50,875 --> 00:41:54,375
Dis-moi, poulet... Tu sais danser ?
393
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
Tu sais danser ?
394
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Wils.
395
00:42:24,875 --> 00:42:28,166
Tiens. C'est pas du porc.
396
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
Et un œuf dur.
397
00:42:59,541 --> 00:43:01,541
Fred Astaire...
398
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
Fais attention avec Yvette.
399
00:43:07,625 --> 00:43:10,041
Elle a une si mauvaise impression de moi ?
400
00:43:10,666 --> 00:43:13,500
Je ne parle pas de toi, mais d'elle.
401
00:43:15,208 --> 00:43:16,583
Fais attention.
402
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Elle va te blesser.
403
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Merci.
404
00:43:49,791 --> 00:43:56,125
Années d'enfance
Douces années d'enfance
405
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
À jamais dans ma mémoire
406
00:44:03,583 --> 00:44:08,125
Quand je pense à ces années
407
00:44:09,250 --> 00:44:12,875
Mon cœur se serre et je m'attriste
408
00:44:12,958 --> 00:44:18,416
Comment puis-je déjà avoir vieilli ?
409
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
Mon esprit se souvient encore
De la petite maison
410
00:44:25,166 --> 00:44:30,541
Où je suis né, où j'ai grandi
411
00:44:30,625 --> 00:44:34,500
Je vois mon berceau
412
00:44:35,375 --> 00:44:38,708
Encore à sa place
413
00:44:39,708 --> 00:44:44,291
Tout s'estompe comme dans un rêve
414
00:45:07,708 --> 00:45:10,583
- Je viens pour les balais.
- Lesquels ?
415
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
- Les rouges.
- À l'étage.
416
00:45:39,083 --> 00:45:40,750
Ils ont été informés.
417
00:45:57,666 --> 00:46:01,833
C'est cet homme que tu mentionné, Bianca ?
418
00:46:03,708 --> 00:46:07,083
Il te faut un nom de code.
Moi, c'est Valentino.
419
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Angelo.
420
00:46:10,458 --> 00:46:12,916
Angelo est un bon nom pour toi.
421
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Sois le bienvenu, Angelo.
422
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
On m'a dit que tu t'entends très bien
avec les collaborateurs du café.
423
00:46:24,041 --> 00:46:25,833
Mais...
424
00:46:26,750 --> 00:46:30,291
C'est bien. Il n'y a rien de mal à ça.
425
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
Si tu entends parler de descentes,
par exemple, n'hésite pas à venir.
426
00:46:37,958 --> 00:46:41,125
Mais attention,
c'est un jeu dangereux avec ces hommes.
427
00:46:42,750 --> 00:46:45,583
N'hésite pas à te rapprocher d'eux.
428
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
Où en étais-je ?
Ah oui ! Alors, je dis au Juif :
429
00:47:11,083 --> 00:47:16,625
"Mon temps est venu.
Et le tien est terminé, compris ?"
430
00:47:16,708 --> 00:47:20,458
Remettez ça dans votre pantalon,
M. Verschaffel. Trois gins ?
431
00:47:20,541 --> 00:47:21,500
Oui.
432
00:47:21,583 --> 00:47:24,125
Une bière pour moi.
Je ne tiens pas l'alcool.
433
00:47:24,208 --> 00:47:27,541
Une bière pour notre artiste.
Et un verre pour Sus aussi.
434
00:47:27,625 --> 00:47:30,583
- Bonsoir, M. Verschaffel.
- Sus, un poète.
435
00:47:30,666 --> 00:47:32,458
Une autre de mes découvertes !
436
00:47:32,541 --> 00:47:37,583
Sus, pour moi,
c'est le nouveau Paul van Ostaijen.
437
00:47:37,666 --> 00:47:39,583
Sans exagération.
438
00:47:39,666 --> 00:47:42,041
- Assieds-toi avec nous.
- Pas question.
439
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Va t'asseoir là-bas, parasite.
C'est un poète qui ne bouge pas son cul.
440
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
- Wilfried, je te présente Jenny.
- Enchantée.
441
00:47:49,375 --> 00:47:50,625
- Moi de même.
- Chef.
442
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Je suis la flamme de son cigare.
443
00:47:53,375 --> 00:47:57,000
- Voyons, Jenny.
- Mais c'est vrai, hein, Felix ?
444
00:47:57,083 --> 00:48:00,041
Felix va me trouver un bureau de tabac.
445
00:48:00,125 --> 00:48:02,958
Il me l'a promis.
Un jour, quand je serai vieille.
446
00:48:03,041 --> 00:48:08,000
- Patience, ma chère, ça viendra.
- À la prochaine descente, tu as promis.
447
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
Elle est chère. Ça coûte, une femme.
448
00:48:11,375 --> 00:48:13,875
Approche-toi, laisse-moi te regarder.
449
00:48:15,958 --> 00:48:17,750
- Omer ?
- Oui ?
450
00:48:17,833 --> 00:48:21,750
- Tu connais Wilfried, n'est-ce pas ?
- Le peintre.
451
00:48:21,833 --> 00:48:25,083
Wilfried, je te présente
Omer Verschueren, notaire.
452
00:48:25,166 --> 00:48:28,666
Et si tu demandais à Wilfried
de faire ton portrait ?
453
00:48:28,750 --> 00:48:33,125
- Tu fais aussi des portraits ?
- Oui, mais c'est le plus dur.
454
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
- Un gin pour moi.
- Wilfried...
455
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Irma, un double gin pour M. Vingerhoets.
456
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Joins-toi à nous, Eduard.
457
00:48:45,583 --> 00:48:49,750
Que fait ce traître ici ? Qui l'a amené ?
458
00:48:49,833 --> 00:48:53,083
- Peu importe.
- Qu'est-ce qu'il a fait de mal ?
459
00:48:53,166 --> 00:48:58,833
Écoute, il est de notre côté,
c'est quoi ce bordel ?
460
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
Merci, Irma.
461
00:49:04,375 --> 00:49:08,041
En chemin vers la synagogue,
ce traître a donné l'alerte.
462
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
Il a couru comme un fou jusqu'au poste
pour les informer.
463
00:49:11,875 --> 00:49:15,416
Je craignais un accident.
J'ai pensé qu'il fallait le signaler.
464
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Voyons, Eduard, il a juste fait
ce qu'il pensait être son devoir.
465
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
Son devoir, mon cul ! Tu le défends ?
466
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
Depuis quand est-il dans la police ?
Il ne sait rien encore.
467
00:49:36,041 --> 00:49:37,625
Non ?
468
00:49:37,708 --> 00:49:40,166
Et toi, Verschaffel ?
469
00:49:40,250 --> 00:49:43,208
Tu l'as peut-être envoyé au poste
pour nous saboter.
470
00:49:43,291 --> 00:49:45,750
- Voyons, Eduard.
- Calme-toi un peu.
471
00:49:45,833 --> 00:49:47,375
Fais gaffe à ce que tu dis.
472
00:49:48,916 --> 00:49:50,458
Fais gaffe à ce que tu dis.
473
00:49:52,625 --> 00:49:54,666
On verra ce que Gregor aura à dire.
474
00:49:54,750 --> 00:50:01,166
Mon ami Gregor va te rire au nez,
carrément.
475
00:50:01,250 --> 00:50:03,625
- Du calme, les gars.
- Carrément !
476
00:50:03,708 --> 00:50:05,625
- Les gars...
- Carrément !
477
00:50:05,708 --> 00:50:10,750
Felix, calme-toi.
Attention à ce que tu dis à Gregor.
478
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
Gregor est bizarre, Felix.
479
00:50:17,541 --> 00:50:22,166
Personne ne m'a envoyé au poste,
et surtout pas M. Verschaffel.
480
00:50:22,250 --> 00:50:26,958
J'admets que j'aurais dû mieux préparer
Wilfried à ce qui pouvait arriver.
481
00:50:27,041 --> 00:50:30,500
C'est vrai. Il a une âme poétique,
il ne sait pas quoi faire.
482
00:50:30,583 --> 00:50:33,041
Avec ses sales dessins.
Une âme poétique...
483
00:50:33,125 --> 00:50:37,208
Si quelqu'un s'y connaît en saleté,
c'est bien toi, Monsieur Doigt Sale.
484
00:50:37,291 --> 00:50:42,291
Pas croyable. On le surnomme encore
Le Doigt avec un nez pareil.
485
00:50:42,375 --> 00:50:47,833
Ça en dit long. Ou devrions-nous dire
qui tu es vraiment ? Tu plaisantes !
486
00:50:47,916 --> 00:50:50,916
Allez, buvez, tout le monde !
487
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
À la naïveté des jeunes !
Et qu'ils fassent beaucoup de bêtises !
488
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
- Vous devriez faire beaucoup de bêtises !
- Santé !
489
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
- Allez, tirez !
- Bouchez-vous les oreilles.
490
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
Ne fais pas ça !
491
00:51:03,833 --> 00:51:07,500
Putain de merde !
Faites ça dehors, fouteurs de merde !
492
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
- Je ferais mieux d'y aller.
- Frimeur.
493
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Encore un verre.
494
00:51:44,666 --> 00:51:48,625
C'est un carnet d'adresses.
Il était caché dans un vase.
495
00:51:51,958 --> 00:51:56,333
"Gregor Schnabel,
Secrétaire en chef, Geheime Feldpolizei."
496
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Deux numéros de téléphone.
497
00:51:58,000 --> 00:52:02,291
"Mon ami Gregor".
Ce sont ses contacts allemands ?
498
00:52:02,375 --> 00:52:06,625
- Oui, mais certains noms sont locaux.
- Des collaborateurs ?
499
00:52:06,708 --> 00:52:10,458
Oui, beaucoup qu'on connaît,
mais aussi quelques noms surprenants.
500
00:52:10,541 --> 00:52:13,416
Pas une si mauvaise idée
de te rapprocher du barbu.
501
00:52:13,500 --> 00:52:17,416
Regarde. Des titres de propriété
de sept maisons du quartier juif.
502
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Plus de sept maisons.
503
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Tout pour un prix dérisoire.
Et signé par le notaire Omer Verschueren.
504
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
Il y en a d'autres.
505
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
{\an8}Un bureau de tabac.
506
00:52:30,791 --> 00:52:33,625
Le barbu a promis un bureau de tabac
à Jenny.
507
00:52:34,833 --> 00:52:38,333
{\an8}- À Rijfstraat.
- Il fait partie des titres ?
508
00:52:41,666 --> 00:52:43,291
- Regarde bien.
- Non.
509
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Elle ne l'a pas encore.
510
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
À la prochaine descente, il a dit.
511
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Il faut continuer à chercher.
512
00:52:57,750 --> 00:52:58,916
Attends.
513
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
Tu as encore laissé
les lumières allumées ?
514
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
Tu es fou. C'est toujours pareil.
515
00:53:17,500 --> 00:53:19,625
Je vais mettre un disque.
516
00:54:00,083 --> 00:54:05,833
Allez, Will, avance ! Hue !
Par-dessus la flaque !
517
00:54:34,875 --> 00:54:39,000
Non, s'il te plaît, ne t'arrête pas.
S'il te plaît.
518
00:54:56,791 --> 00:54:59,708
Viens, Wil. On y va.
519
00:55:01,958 --> 00:55:07,291
Notre sous-commissaire. Félicitations.
Je suis très content pour toi, Le Doigt.
520
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
Quelqu'un a compris les ordres ?
521
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Fermer les rues,
ne laisser passer personne, c'est tout.
522
00:55:14,291 --> 00:55:16,791
Et ne pas mettre le nez
dans leurs affaires.
523
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
Les Juifs ont été prévenus, c'est évident.
524
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
Merde.
525
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
Et bien à l'avance.
526
00:55:46,958 --> 00:55:49,041
Ça veut dire qu'on a une taupe.
527
00:55:50,416 --> 00:55:55,666
Mon unité a reçu ses ordres
il y a une heure à peine.
528
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
À part à ce moment-là,
529
00:55:59,708 --> 00:56:03,916
personne n'a rien su du plan.
530
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
Trois personnes étaient au courant :
moi, Felix Verschaffel et toi.
531
00:56:18,958 --> 00:56:21,750
Je vais trouver la taupe
et vous la livrer.
532
00:56:21,833 --> 00:56:23,958
Je l'espère pour toi.
533
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
Ne me déçois plus jamais.
534
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
On s'en va !
535
00:59:50,333 --> 00:59:52,750
Viens ici, mon filleul.
536
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
Vous êtes ensemble ? Présente-moi.
537
00:59:55,791 --> 00:59:59,333
- Voici Yvette. Ma tante Emma.
- Bonsoir.
538
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
Tu es une jolie jeune fille.
539
01:00:02,375 --> 01:00:06,833
Venez, je veux vous présenter quelqu'un.
Vous n'avez pas soif ?
540
01:00:06,916 --> 01:00:08,500
Venez, suivez-moi.
541
01:00:19,583 --> 01:00:22,333
Wil, viens, on va boire un verre.
542
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Chéri.
543
01:00:40,958 --> 01:00:42,250
Chéri.
544
01:00:43,041 --> 01:00:46,625
Voici mon neveu Wilfried. Et Yvette.
545
01:00:50,458 --> 01:00:56,625
Enchanté. S'il vous plaît,
allez vous asseoir sur le canapé.
546
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Nous nous connaissons.
547
01:01:10,166 --> 01:01:14,666
Tu as des cheveux magnifiques.
Dis à tante Emma ton secret.
548
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
Quelle incroyable coïncidence,
n'est-ce pas ?
549
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
Tu veux quelque chose ?
Du champagne ? Un schnaps ? Non ?
550
01:01:24,541 --> 01:01:27,666
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu as l'air un peu tendu.
551
01:01:29,958 --> 01:01:32,916
Désolé, je ne voulais pas
te mettre dans l'embarras.
552
01:01:33,000 --> 01:01:37,000
Je suis et je reste l'occupant,
je m'en excuse,
553
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
mais je ne suis pas l'ennemi.
554
01:01:42,708 --> 01:01:45,000
Et ce n'était pas mon intention,
555
01:01:45,083 --> 01:01:51,458
mais ta merveilleuse tante Emma et moi
sommes tombés éperdument amoureux.
556
01:01:51,541 --> 01:01:54,666
Cette femme me rend fou.
557
01:01:55,416 --> 01:02:00,791
Bref, si tu rencontres
une quelconque difficulté...
558
01:02:15,625 --> 01:02:18,833
Un représentant de la police d'Anvers.
559
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
Pas de schnaps pour moi.
560
01:02:29,666 --> 01:02:30,875
Bon...
561
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Un, deux, trois... cul sec !
562
01:02:43,708 --> 01:02:46,541
Ces policiers d'Anvers
sont de vrais athlètes.
563
01:02:46,625 --> 01:02:48,458
Wil, et si on allait danser ?
564
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
Ici, tu es entre amis.
Et avec nous, tu bois.
565
01:02:58,166 --> 01:03:02,541
Sinon, tu n'es pas un des nôtres.
Désolé, ça peut te paraître grossier,
566
01:03:02,625 --> 01:03:05,375
mais c'est aussi simple que ça
entre soldats.
567
01:03:05,458 --> 01:03:08,875
Si tu bois, tu es un camarade.
568
01:03:08,958 --> 01:03:15,250
Si tu ne bois pas, tu es une foutue taupe.
Et je hais les foutues taupes !
569
01:03:36,666 --> 01:03:40,916
S'il te plaît, bois quelque chose.
Tu es tellement tendu...
570
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
Une foutue taupe !
571
01:03:43,416 --> 01:03:45,250
Attends...
572
01:03:45,333 --> 01:03:48,875
Gregor, ne lui fais pas ça, pauvre garçon.
Tu es trop méchant.
573
01:03:48,958 --> 01:03:51,958
Mon ange, ce n'est pas un garçon.
574
01:03:52,958 --> 01:03:56,000
C'est un vrai homme.
575
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
- Très bien. Très, très bien.
- Maintenant, c'est pour de vrai.
576
01:04:21,833 --> 01:04:25,333
Un, deux, trois... cul sec !
577
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Un, deux, trois...
578
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
Cul sec !
579
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
Arrête.
580
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
Wil ?
581
01:05:10,916 --> 01:05:14,166
Ça va, le travail ? Tout va bien ?
582
01:05:15,250 --> 01:05:21,458
Ta tante m'a raconté une histoire de fous
sur ton premier jour dans la police.
583
01:05:21,541 --> 01:05:27,958
Tu es rentré chez toi au milieu de la nuit
avec ton uniforme couvert de boue.
584
01:05:28,041 --> 01:05:30,833
Celui de ton collègue l'était aussi,
je suppose.
585
01:05:30,916 --> 01:05:36,250
Comme j'ai expliqué à ta tante,
la véritable histoire derrière tout ça,
586
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
c'est ce que je veux entendre.
587
01:05:40,750 --> 01:05:43,833
Elle doit être très amusante.
588
01:05:44,666 --> 01:05:46,708
Hilarante, même.
589
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
Faut que j'aille pisser.
590
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
Wil...
591
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
Wil !
592
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Regardez sa tête !
593
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
Regardez qui est là.
594
01:06:25,583 --> 01:06:29,375
- Fous-moi la paix.
- Tu pisses avec ta petite bite.
595
01:06:29,458 --> 01:06:32,666
Tu me fais chier.
Tu m'entends ? Fous-moi la paix !
596
01:06:32,750 --> 01:06:36,125
"Fous-moi la paix."
T'as une grande gueule.
597
01:06:36,208 --> 01:06:38,458
T'as une grande gueule, mon ami,
598
01:06:38,541 --> 01:06:43,750
mais t'es qu'une marionnette
dans les mains de Verschaffel.
599
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
Wil. Wil ! Arrête, Wil !
600
01:07:42,916 --> 01:07:45,541
Wil !
601
01:08:14,583 --> 01:08:20,416
Alors ? Tu es fier de toi ?
Tu veux mourir ou quoi ?
602
01:08:21,541 --> 01:08:25,458
- Explique-toi.
- Emma a dit que tu as provoqué des SS.
603
01:08:25,541 --> 01:08:28,708
Tu t'en souviens pas ?
Je vais te rafraîchir la mémoire.
604
01:08:28,791 --> 01:08:32,541
Tu étais bourré
et tu as envoyé quelqu'un à l'hôpital !
605
01:08:32,625 --> 01:08:34,708
Un ami de M. Verschaffel !
606
01:08:34,791 --> 01:08:37,541
Ne me parle pas de Verschaffel.
607
01:08:37,625 --> 01:08:40,125
Tu sais combien on lui est redevable ?
608
01:08:40,208 --> 01:08:43,958
Je sais juste que tu lui lèches le cul
et qu'il attend ça de moi !
609
01:08:44,041 --> 01:08:48,833
- Sale ingrat !
- Arrête !
610
01:08:48,916 --> 01:08:51,416
Respecte un peu ton père !
611
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
Emma nous a dit que c'était répugnant
et que tu as dit n'importe quoi !
612
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
Un, deux, trois, soleil !
613
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
BOUCHERIE
FRANS METDEPENNINGEN
614
01:09:28,708 --> 01:09:31,125
Tu ne te souviens pas de ce que tu as dit.
615
01:09:31,708 --> 01:09:33,250
N'est-ce pas ?
616
01:09:41,041 --> 01:09:42,500
Toi,
617
01:09:43,708 --> 01:09:46,125
devant tous ces Allemands...
618
01:09:49,916 --> 01:09:53,333
tu as crié que tu allais jeter Sus
près du quai de Willem
619
01:09:53,416 --> 01:09:56,958
et qu'il y avait encore de la place
à côté de l'officier mort.
620
01:10:01,208 --> 01:10:03,666
S'ils draguent le quai, on est foutus.
621
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
Nous tous.
622
01:10:13,625 --> 01:10:16,750
Ils ont peut-être pas compris
ce que tu as bredouillé.
623
01:10:18,500 --> 01:10:22,750
- Mais ils peuvent faire le lien.
- Jean peut faire le lien.
624
01:10:23,875 --> 01:10:26,416
Il nous a vus avec le Feldgendarme.
625
01:10:28,791 --> 01:10:30,375
Ils nous ont eus.
626
01:10:31,416 --> 01:10:36,750
- Il faut qu'on se cache.
- Ça suffit. Ça nous mènera nulle part.
627
01:10:36,833 --> 01:10:41,416
Lode, enfile ton uniforme
et va travailler. Vas-y.
628
01:10:42,041 --> 01:10:43,208
Toi aussi.
629
01:10:44,916 --> 01:10:47,958
Maurice, ressaisis-toi.
630
01:10:48,041 --> 01:10:50,791
Ressaisis-toi, j'ai dit. Allez.
631
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
Tu n'étais pas là pour moi.
632
01:11:39,291 --> 01:11:40,541
Accompagne-moi.
633
01:11:59,666 --> 01:12:03,000
Le voilà, l'homme du moment.
634
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
La bête sauvage.
Le plus grand buveur d'Anvers.
635
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
Tu as bien dormi ?
Tu as la gueule de bois ?
636
01:12:15,041 --> 01:12:17,875
Ne reste pas là, monte.
637
01:12:22,375 --> 01:12:26,708
Tu connais bien l'histoire locale ?
638
01:12:26,791 --> 01:12:31,958
Tu sais que Napoléon en personne
a commandé le quai de Willem en 1803,
639
01:12:32,041 --> 01:12:35,750
mais que le quai n'a été mis en service
que dix ans plus tard ?
640
01:12:37,166 --> 01:12:41,750
Et tu sais qu'il n'est pas
aussi profond que ça ?
641
01:12:41,833 --> 01:12:45,041
Six mètres seulement. Aucun courant.
642
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
Pourquoi est-ce que je te dis ça ?
Je veux te montrer une chose.
643
01:12:53,791 --> 01:12:59,541
On a trouvé ça dans la veste
d'un officier assassiné.
644
01:12:59,625 --> 01:13:01,458
Ses ordres.
645
01:13:01,541 --> 01:13:07,583
Comme tu peux voir, il allait arrêter
quelqu'un qui refusait de travailler.
646
01:13:07,666 --> 01:13:12,416
Tu connais les règles. Pour ça,
il lui fallait une escorte policière.
647
01:13:12,500 --> 01:13:13,541
Viens.
648
01:13:14,250 --> 01:13:18,666
De ton poste de police.
Tu sais quelque chose à ce sujet ?
649
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
Pourquoi tu t'arrêtes ? Viens avec moi.
650
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
Et je voudrais te montrer autre chose,
si possible.
651
01:14:09,458 --> 01:14:13,666
Sais-tu à quel point je suis déçu
que ce corps ait été retrouvé ?
652
01:14:14,541 --> 01:14:18,875
L'affaire était classée.
L'expiation était faite.
653
01:14:18,958 --> 01:14:21,375
Les communistes punis.
654
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
Mais, maintenant,
je vais devoir rouvrir l'affaire.
655
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
Bref, c'est mon rôle dans cette histoire.
656
01:14:33,833 --> 01:14:36,458
Mais je ne sais pas encore
quel est le tien.
657
01:14:37,791 --> 01:14:39,208
Peut-être le sais-tu ?
658
01:14:41,333 --> 01:14:42,916
Suis-moi.
659
01:15:16,083 --> 01:15:17,833
Notre buveur de lait !
660
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Assieds-toi.
661
01:15:26,208 --> 01:15:28,625
Ton collègue nie toujours
662
01:15:28,708 --> 01:15:33,083
que le Feldgendarme assassiné
s'est présenté à votre poste.
663
01:15:34,625 --> 01:15:36,208
Tu crois à ce qu'il dit ?
664
01:15:40,708 --> 01:15:41,958
Pas nous.
665
01:15:59,625 --> 01:16:03,083
Quelqu'un a vu le Feldgendarme
sur le chemin de votre poste.
666
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Pas nous. Pas notre poste.
667
01:16:24,041 --> 01:16:27,666
Personne de votre poste ne l'a vu vivant.
668
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
Mais, toi, tu savais
669
01:16:32,916 --> 01:16:35,291
que son cadavre était au quai de Willem.
670
01:16:37,958 --> 01:16:39,666
J'étais bourré.
671
01:16:39,750 --> 01:16:45,416
Mais tu as vu juste. Comment ça se fait ?
672
01:16:50,833 --> 01:16:55,791
- J'ai entendu ça quelque part.
- Tu l'as entendu ? Bien. De qui ?
673
01:16:57,500 --> 01:16:58,791
De lui ?
674
01:17:21,500 --> 01:17:24,083
Et maintenant,
tu as quelque chose à me dire ?
675
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
Non ?
676
01:17:30,958 --> 01:17:32,333
Viens.
677
01:17:40,125 --> 01:17:43,208
Qui a vu le Feldgendarme ? Toi ou lui ?
678
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
Toi ou lui ?
679
01:17:45,250 --> 01:17:46,833
Ou les deux ?
680
01:18:12,583 --> 01:18:15,958
J'ai vu deux ours
681
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
Tartiner
682
01:18:28,375 --> 01:18:32,583
Je suis resté là et je les ai regardés
683
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
Jean n'a rien fait.
684
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
Vous vous protégez, c'est bien.
Vraiment, c'est digne.
685
01:19:11,666 --> 01:19:17,791
- Je ne le protège pas. Je crois en lui.
- Peu importe si c'était Jean.
686
01:19:19,208 --> 01:19:23,375
On voulait se débarrasser de lui
de toute façon. C'était un bon prétexte.
687
01:19:23,458 --> 01:19:27,166
Mais puis-je te dire
pourquoi tu es toujours là ?
688
01:19:27,250 --> 01:19:30,708
Nous savons que certains officiers
ont rejoint la Résistance.
689
01:19:30,791 --> 01:19:33,541
Les hommes de la Brigade blanche.
690
01:19:33,625 --> 01:19:36,500
Es-tu en contact
avec quelques-uns de ces hommes ?
691
01:19:36,583 --> 01:19:38,625
Je vous dis la vérité.
692
01:19:40,916 --> 01:19:46,541
Je ne suis pas très convaincu.
Mais je peux continuer à jouer le jeu.
693
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
Ton amie...
694
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
Yvette.
695
01:19:56,666 --> 01:19:58,083
C'est bien ça ?
696
01:19:59,083 --> 01:20:01,916
Elle est vraiment...
697
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
très belle.
698
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
Une excellente danseuse.
699
01:20:09,250 --> 01:20:14,041
On m'a dit qu'elle est la sœur
d'un de tes collègues, Metdepenningen.
700
01:20:17,750 --> 01:20:24,208
Peut-être que lui sait
ce qui est arrivé au Feldgendarme ?
701
01:20:29,916 --> 01:20:32,083
Je t'aime bien.
702
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
Je crois.
703
01:20:36,458 --> 01:20:39,541
Et j'essaie de t'aider.
704
01:20:40,583 --> 01:20:42,875
Ta famille est gentille.
705
01:20:43,708 --> 01:20:45,833
Ta petite amie est charmante.
706
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
Et si vous voulez un avenir tous les deux,
707
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
il est temps de prendre parti.
708
01:21:00,208 --> 01:21:03,166
Jean a été arrêté.
709
01:21:03,250 --> 01:21:06,291
Tout ce que je sais,
c'est qu'il a cherché les ennuis.
710
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
Gust a raison.
711
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
Si tu es contre l'autorité,
ne travaille pas pour la police.
712
01:21:11,916 --> 01:21:14,833
Il n'a pas assez collaboré.
713
01:21:14,916 --> 01:21:16,375
Enfin.
714
01:21:18,291 --> 01:21:22,541
Si quelqu'un ici peut innocenter Jean,
715
01:21:22,625 --> 01:21:24,083
ou le contraire,
716
01:21:25,208 --> 01:21:28,166
le moment est venu de parler.
717
01:22:06,125 --> 01:22:10,625
Assieds-toi, mon garçon.
Là, sur cette chaise.
718
01:22:28,875 --> 01:22:30,750
Le voilà.
719
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
Le fils prodigue.
720
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
Tu connais cette parabole, non ?
721
01:22:43,583 --> 01:22:47,625
- M. Versch...
- Soyons réalistes.
722
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
Notre camp
723
01:22:50,625 --> 01:22:52,666
est en train de gagner.
724
01:22:53,625 --> 01:22:56,583
Mon camp est en train de gagner.
725
01:22:59,458 --> 01:23:02,875
Et toi, qu'est-ce que tu fais ?
Tu te dénonces.
726
01:23:02,958 --> 01:23:04,833
Et tu me dénonces.
727
01:23:07,125 --> 01:23:10,375
Tu sais ce que ça me fait ?
Tu es comme un fils.
728
01:23:11,541 --> 01:23:14,916
Tu comprends ? Non.
729
01:23:16,333 --> 01:23:18,791
Tu ne comprends pas. Très bien.
730
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Je vais te donner encore une chance.
731
01:23:29,291 --> 01:23:34,541
Une vraie opportunité
pour un vrai opportuniste comme toi.
732
01:23:34,625 --> 01:23:39,416
C'est ta dernière chance de te racheter.
733
01:23:50,791 --> 01:23:53,000
Tue ces rats.
734
01:23:57,250 --> 01:24:01,708
Tue ce rat pour moi. Tue cette juive.
735
01:24:01,791 --> 01:24:08,041
Tue ce rat nauséabond pour moi.
Tu vas les tuer pour moi !
736
01:28:10,583 --> 01:28:12,125
Danse.
737
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Atterrissage tout en douceur.
738
01:28:30,458 --> 01:28:32,666
On va gravir des montagnes.
739
01:29:31,125 --> 01:29:35,666
Cette personne a été retirée du train
à destination de Bruxelles.
740
01:29:35,750 --> 01:29:39,458
Il avait une pièce d'identité belge,
une contrefaçon assez bonne,
741
01:29:39,541 --> 01:29:41,583
mais il était circoncis.
742
01:29:41,666 --> 01:29:43,125
Un Juif.
743
01:29:43,916 --> 01:29:45,833
Son vrai prénom était Lizke.
744
01:29:58,791 --> 01:30:00,208
Suis-moi.
745
01:30:03,375 --> 01:30:06,500
Nous avons arrêté le faussaire par hasard.
746
01:30:07,458 --> 01:30:09,208
Il a mis moins d'une minute
747
01:30:09,291 --> 01:30:14,458
a trahir la personne
qui lui a commandé la pièce d'identité.
748
01:30:30,041 --> 01:30:33,500
Connais-tu par hasard quelqu'un
749
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
appelé Valentino ?
750
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
Ou connu sous le nom de Valentino ? Non ?
751
01:30:43,416 --> 01:30:45,625
Et Bianca ?
752
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
Non plus.
753
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
Et Angelo ?
754
01:30:56,833 --> 01:30:58,500
Angelo.
755
01:30:59,500 --> 01:31:01,583
Sors-moi d'ici.
756
01:31:01,666 --> 01:31:03,416
Angelo...
757
01:31:04,791 --> 01:31:09,416
Sors-moi d'ici, mon garçon.
758
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
- Il ne sait pas ce qu'il dit.
- Arrête de m'insulter.
759
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Angelo, c'est toi.
760
01:31:23,375 --> 01:31:26,416
Le fils du boucher, c'est Valentino.
761
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
Et Bianca,
je l'ai vue danser, n'est-ce pas ?
762
01:31:58,291 --> 01:32:01,416
- Qu'est-ce que vous me voulez ?
- Je vais t'expliquer.
763
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Je ferai en sorte que toi, ta bien-aimée
et ta famille survivent à tout ça.
764
01:32:06,541 --> 01:32:11,750
Mais pour ça, il faut que tu m'aides.
Tu comprends ? Qu'en dis-tu ?
765
01:32:25,750 --> 01:32:29,583
Tu croyais vraiment
que je m'intéressais à ta tante ?
766
01:32:33,291 --> 01:32:37,083
Tu croyais que j'ignorais
qu'il y avait des Juifs dans cette cave ?
767
01:32:38,916 --> 01:32:42,625
Comme je l'avais prédit,
tout est lié ici !
768
01:32:46,833 --> 01:32:50,500
Tu veux sauver ta vie
et celle de ta famille.
769
01:32:50,583 --> 01:32:52,875
Ça fait de toi un vrai homme.
770
01:32:52,958 --> 01:32:56,250
Qui sait ce que c'est
que de faire des sacrifices.
771
01:32:56,333 --> 01:32:59,000
Qui sait ce que c'est
que de protéger quelqu'un
772
01:32:59,083 --> 01:33:01,333
et qui sait que c'est une sale affaire.
773
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
Et quand tu sais tout ça,
774
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
un jour, tu te regardes dans le miroir
et tu vois un vrai homme.
775
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Il faut choisir.
776
01:33:16,208 --> 01:33:17,708
Alors...
777
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
tu choisis quoi ?
778
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Tu es vivant.
779
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
Lizke est mort.
780
01:34:38,583 --> 01:34:40,416
Myriam est morte.
781
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
La petite aussi, probablement.
782
01:34:48,000 --> 01:34:49,833
Ils ont le Professeur.
783
01:34:54,208 --> 01:34:56,666
Les Allemands sont au courant de tout.
784
01:34:56,750 --> 01:34:59,375
Ils ont tout arraché au Professeur.
785
01:35:02,375 --> 01:35:05,750
C'est fini. Terminé.
786
01:35:07,666 --> 01:35:09,958
Peut-être, oui.
787
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
Mais on peut encore survivre.
788
01:35:19,250 --> 01:35:22,791
Gregor veut que je vous donne à vous
et à toute la Résistance
789
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
de fausses informations.
790
01:35:28,416 --> 01:35:30,458
Ils vont faire une descente samedi.
791
01:35:30,541 --> 01:35:34,375
Il veut qu'on indique
le mauvais quartier aux Juifs.
792
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Il faut découvrir
où la descente aura vraiment lieu.
793
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Je le sais déjà.
794
01:35:41,958 --> 01:35:44,125
Je connais la bonne adresse.
795
01:35:46,583 --> 01:35:50,125
Mais se je vous la donne, on est morts.
796
01:35:57,625 --> 01:35:59,208
Donne-moi l'adresse.
797
01:36:03,708 --> 01:36:08,375
Je ne me le pardonnerais jamais. Jamais.
798
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
Tu comprends ?
799
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Donne-moi l'adresse.
800
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Tant pis si je meurs.
801
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Je voulais vous laisser le choix
à tous les deux.
802
01:36:24,583 --> 01:36:26,916
Parce que tu n'arrives pas à décider.
803
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
C'est une question de survie.
804
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
La conscience, c'est un luxe.
805
01:36:48,583 --> 01:36:52,500
C'est ce que tu vas dire à ton enfant ?
806
01:37:01,458 --> 01:37:02,833
Parce que...
807
01:37:04,083 --> 01:37:05,708
je ne le ferai pas.
808
01:37:12,583 --> 01:37:14,541
Je préfère mourir.
809
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Donne-moi l'adresse.
810
01:37:21,291 --> 01:37:22,958
Pelikaanstraat.
811
01:37:33,208 --> 01:37:34,541
Yvette.
812
01:37:37,416 --> 01:37:38,958
Reste.
813
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Laisse-la partir.
814
01:37:48,916 --> 01:37:50,708
On va survivre à tout ça.
815
01:37:53,750 --> 01:37:56,000
On va survivre à tout ça.
816
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
- Ce sera à Pelikaanstraat.
- On m'a dit Terliststraat.
817
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
C'est ce qu'ils veulent nous faire croire.
Ce sera à Pelikaanstraat.
818
01:38:07,291 --> 01:38:12,291
- Quelqu'un a informé le Professeur.
- On l'a su de la Geheime Feldpolizei.
819
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
De Gregor Schnabel en personne.
820
01:38:16,625 --> 01:38:19,333
Préviens les Juifs, bordel de merde.
821
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
Je ne veux pas faire ça.
822
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
Moi non plus. Alors ?
823
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Changement de plan.
Les Allemands ne viennent pas.
824
01:38:54,708 --> 01:38:58,958
La mairie veut
qu'on prenne en charge l'opération.
825
01:38:59,041 --> 01:39:01,916
La descente va se faire à Terliststraat.
826
01:39:02,000 --> 01:39:03,833
On enlève les Juifs de chez eux
827
01:39:03,916 --> 01:39:06,333
et on les jette dans les camions.
Compris ?
828
01:39:07,375 --> 01:39:09,000
Autre chose.
829
01:39:09,083 --> 01:39:12,458
Sans les Allemands,
les Juifs ne devront pas coopérer.
830
01:39:12,541 --> 01:39:15,625
- C'est ce qu'on va voir.
- Exact, Gust.
831
01:39:15,708 --> 01:39:18,750
Ils n'ont pas intérêt
à nous donner du fil à retordre.
832
01:39:18,833 --> 01:39:22,500
On ne va pas le permettre.
Compris ? Rompez.
833
01:39:22,583 --> 01:39:24,500
On va participer ?
834
01:39:25,500 --> 01:39:28,166
Alors, il faudra toujours participer.
835
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Si on ne participe pas...
836
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
alors quoi ?
837
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Viens.
838
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
Tous les Juifs dans le camion !
Plus vite !
839
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
- Plus vite !
- Dehors. Arrêtez de flâner !
840
01:39:56,291 --> 01:39:58,750
Dehors, allez. Dans le camion.
841
01:40:00,625 --> 01:40:03,625
- On va avoir ces rats.
- Dépêchez-vous !
842
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Venez calmement.
Ne compliquez pas les choses.
843
01:40:14,541 --> 01:40:19,875
Allez, remontez votre pantalon.
844
01:40:19,958 --> 01:40:23,041
Allez, venez avec moi, bon sang.
845
01:40:23,125 --> 01:40:26,666
Wils, Metdepenningen,
qu'est-ce que vous regardez ?
846
01:40:26,750 --> 01:40:28,708
- Faites votre part.
- Allez.
847
01:40:28,791 --> 01:40:29,958
Putain !
848
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
Allez !
849
01:40:36,416 --> 01:40:39,375
C'est quoi votre problème ?
Vous attendez quoi ?
850
01:41:02,875 --> 01:41:07,291
Wils, regarde ça, putain de merde.
851
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
Ça ferait un beau dessin, non ? Allez.
852
01:41:14,208 --> 01:41:15,083
Bougez-vous !
853
01:41:15,166 --> 01:41:19,541
Si vous restez sans rien faire,
je vous jette sous le camion.
854
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Dans le camion, allez !
855
01:41:33,958 --> 01:41:36,708
J'en ai assez de tout ça !
856
01:41:36,791 --> 01:41:41,041
- Arrête de te plaindre.
- Je deviens fou. Lâche-moi !
857
01:41:48,291 --> 01:41:49,875
Allez, montez !
858
01:41:50,666 --> 01:41:52,625
- Non.
- Montez !
859
01:41:58,916 --> 01:42:03,041
C'est bien.
Il y a encore des rats à l'étage.
860
01:42:09,708 --> 01:42:11,708
Allez. Allez !
861
01:42:18,958 --> 01:42:20,541
À l'étage.
862
01:43:13,125 --> 01:43:14,916
Je ne peux pas...
863
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
Je ne peux pas... Non.
864
01:43:25,541 --> 01:43:28,958
- Gaston, mets ces enfants dans le camion.
- Je ne peux pas !
865
01:43:29,041 --> 01:43:31,666
Mets ces enfants dans le camion !
866
01:43:38,000 --> 01:43:40,916
Prends le bébé. Tu le tiens ?
867
01:43:42,500 --> 01:43:46,708
Non, laissez-les ici, je vous en supplie.
868
01:43:46,791 --> 01:43:48,416
Gros lâche !
869
01:44:02,208 --> 01:44:04,625
- Prenez le petit.
- Dans le camion !
870
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
Allez !
871
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
Il y a assez de place. Montez !
872
01:44:23,291 --> 01:44:24,166
Montez !
873
01:44:27,250 --> 01:44:30,875
Poussez-les, il y a assez de place.
874
01:44:48,541 --> 01:44:52,916
Wil, où est-ce que tu vas ? Traître !
875
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
Yvette ?
876
01:45:13,208 --> 01:45:14,583
Yvette !
877
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
Après ça, les gens se sont tus.
878
01:47:02,833 --> 01:47:05,583
Et hier est immédiatement passé
à l'histoire.
879
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
Parce qu'il faut aller de l'avant.
C'est ce qu'on dit.
880
01:47:11,125 --> 01:47:12,916
On n'a pas le choix.
881
01:47:13,583 --> 01:47:15,208
Et c'est vrai.
882
01:47:16,916 --> 01:47:18,583
On n'a pas le choix.
883
01:52:25,000 --> 01:52:28,000
Sous-titres : Carla Tomé