1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 ‫‏אומרים שההיסטוריה חשובה. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 ‫‏בבית הספר שיננתי תאריכים ושמות בעל פה. 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 ‫‏כי הם אמרו שזוהי היסטוריה. 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 ‫‏השנה של קרב כלשהו. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 ‫‏השנה שבה מנוול כלשהו, ‫‏שעשה דברים נתעבים בתור מנהיג, מת. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 ‫‏מה שתרצו. 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 ‫‏אבל אף אחד לא יודע מהי היסטוריה באמת. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 ‫‏אתם מבינים אותי? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 ‫‏לא. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 ‫‏תצטרכו לראות בעצמכם. 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 ‫‏אנשים אומרים, "ואו, שרדת מלחמה. ‫‏ועוד בתור שוטר. כבוד". 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 ‫‏אחרים אומרים, "אתה חלאה. ‫‏היית צריך לעשות את זה או את זה. 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 ‫‏"למה נתת לזה לקרות?" 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 ‫‏אתם יודעים מה העניין? 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 ‫‏אנשים תמיד שופטים. 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 ‫‏תמיד לאחר מעשה. 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 ‫‏אבל כשנמצאים בתוך זה, 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 ‫‏כשלא יודעים מה יגיע מחר, 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 ‫‏ואף אחד לא יודע, לא אתם ולא אני, 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 ‫‏אז לא יודעים כלום. 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 ‫‏ברוכים הבאים למשטרת אנטוורפן. 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 ‫‏אתם המתווכים בין אנשינו לבין הגרמנים. 25 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 ‫‏המדים שלכם מעוררים כבוד, ‫‏אז תשמרו עליהם נקיים. וגם על עצמכם. 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 ‫‏תוודאו כל דבר עם המפקדים שלכם, תמיד. 27 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 ‫‏ותפעלו לפי ההוראות שלהם ‫‏לפרטי פרטים, כמובן. 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 ‫‏בסדר? 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 ‫‏זהו, זה היה החלק הרשמי. 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 ‫‏עכשיו לא לפרוטוקול. קלמנט, תסגור את הדלת. 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 ‫‏רבותיי, דעו שברגע שתצאו לרחובות מחר, 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 ‫‏ההכשרה המקיפה שלכם, שנמשכה שבועיים וחצי, 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 ‫‏תהיה חסרת תועלת. 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 ‫‏חסרת תועלת לחלוטין. 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 ‫‏כי יש רק דבר אחד שעליכם לזכור. 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 ‫‏רק דבר אחד. 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 ‫‏"ראיתי שני דובים מורחים חמאה על לחם 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 ‫‏"איזה דבר מופלא" 39 00:03:06,291 --> 00:03:07,500 ‫‏שירו יחד איתי. 40 00:03:07,583 --> 00:03:09,250 ‫‏"זה היה פלא" 41 00:03:09,333 --> 00:03:10,708 ‫‏קדימה, שירו איתי. 42 00:03:10,791 --> 00:03:13,625 ‫‏"פלא גדול" 43 00:03:13,708 --> 00:03:14,791 ‫‏קדימה, כולם. 44 00:03:14,875 --> 00:03:17,583 ‫‏"שהדובים האלה מרחו ככה חמאה" 45 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 ‫‏כולם. דיטר. 46 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 ‫‏"עמדתי שם וצפיתי בזה" 47 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 ‫‏שמעתם? "עמדתי שם וצפיתי בזה"? 48 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 ‫‏זה מה שעליכם לזכור. 49 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 ‫‏תעמדו שם ופשוט תצפו. 50 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 ‫‏כמה גדול התחת של הדודה שלך, אליס? ‫‏-לפחות בגודל הזה, הייתי אומר. 51 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 ‫‏מושלם בתור מדף. 52 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 ‫‏רגע, הנה זה בא. דודה אליס מתכופפת, ‫‏ובעודה עושה את זה, 53 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 ‫‏היא מסתכלת לי ישר בעיניים, וממשיכה לבהות. 54 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 ‫‏היא עומדת שם ככה. 55 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 ‫‏אתם מבינים? 56 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 ‫‏זה תחת גדול. 57 00:04:09,333 --> 00:04:10,750 ‫‏זאת היא? 58 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 ‫‏זאת היא? 59 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 ‫‏שלושה פרנק לציור. 60 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 ‫‏טירונים! 61 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 ‫‏יש אנשים בכתובת הזו שמסרבים לעבוד. ‫‏צריך לעצור אותם. 62 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 ‫‏קחו אותי לשם. 63 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 ‫‏הם תמיד צריכים לעבוד בזוגות, לא? ‫‏-גם אני חשבתי ככה. 64 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 ‫‏מה קורה עם הדיבורים? 65 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 ‫‏מהר. 66 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 ‫‏זאת לא נראית כמו פקודה. 67 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 ‫‏אתה מצחיק. 68 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 ‫‏למה אתם מחכים? 69 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 ‫‏בוא. ‫‏-כל הכבוד. 70 00:05:31,791 --> 00:05:37,291 ‫‏- אנטוורפן, 1942 - 71 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 ‫‏חיים ליצקה? 72 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 ‫‏כן. ‫‏-אתה בא איתנו. 73 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 ‫‏אני? למה? רבותיי, בטוח נעשתה טעות. 74 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 ‫‏עכשיו. 75 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 ‫‏אפשר לראות את צו המעצר? ‫‏-אני לא מראה ליהודים צווי מעצר. 76 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 ‫‏אני מבין. אתם רוצים כסף. כדאי שתיכנסו. 77 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 ‫‏תיכנסו. 78 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 ‫‏אף אחד לא יוצא מהבית הזה. 79 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 ‫‏איפה הכסף? 80 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 ‫‏כאן. בוא אחריי. הוא כאן. 81 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 ‫‏תנו לי לעבור. ‫‏אני רוצה להשאיר אותה אצל השכנים. 82 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 ‫‏בבקשה. 83 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 ‫‏בבקשה. 84 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 ‫‏ז'יאן, היא יכולה להישאר איתך, בבקשה? ‫‏-מרים. 85 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 ‫‏אני אחזור ברגע שאוכל. כן? ‫‏-כמובן. בואי. 86 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 ‫‏אל תפחדי. אני אחזור בקרוב. 87 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 ‫‏בואי, מתוקה. 88 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 ‫‏לא. 89 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 ‫‏אימא. תעזוב אותי! ‫‏-תירגעי. תהיי בשקט. 90 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 ‫‏אימא! ‫‏-בבקשה, תירגעי. 91 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 ‫‏אין לי את כל היום, זקן. 92 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 ‫‏רגע. חכה, בבקשה. בבקשה. אני יודע... 93 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 ‫‏נמאס לי מהמשחקים שלך. 94 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 ‫‏אתה שומע? או שאירה בכולכם עכשיו. 95 00:07:58,250 --> 00:07:59,666 ‫‏מובן? 96 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 ‫‏אנחנו אנשים הגונים. אני יודע איפה הכסף. 97 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 ‫‏כן, עכשיו אתה זוכר. ‫‏-כן. 98 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 ‫‏בבקשה. 99 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 ‫‏מספיק עם המשחקים! ‫‏-בבקשה. 100 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 ‫‏החוצה! 101 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 ‫{\an8}‏- שום דבר בשביל היטלר ‫‏האוכל שלנו שייך לנו! - 102 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 ‫‏שיט. הכדורים שלי. שאף אחד לא יזוז. 103 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 ‫‏תעצרי! 104 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 ‫‏תעצרו אותה, מטומטמים! 105 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 ‫‏שיט! 106 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 ‫‏חזירה מטומטמת! 107 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 ‫‏טיפשה. תעזבי! 108 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 ‫‏תעזוב אותי! 109 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 ‫‏תעזוב אותי! אימא! 110 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 ‫‏מה אתה עושה? אוהב יהודים מסריח! 111 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 ‫‏אימא! 112 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 ‫‏תראה מה עשית! ‫‏-בבקשה, לא. 113 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 ‫‏אוהב יהודים מסריח! ‫‏-בבקשה! 114 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 ‫‏תראה מה עשית. 115 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 ‫‏אבא. 116 00:12:00,833 --> 00:12:02,500 ‫‏וילפרד? 117 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 ‫‏זה לא שובך יונים. 118 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 ‫‏אתה מרוויח כסף עכשיו, ‫‏אבל זה לא אומר שתוכל לעשות מה שתרצה. 119 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 ‫‏מה קרה לך? 120 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 ‫‏קדימה, אתה צריך לעזוב. ‫‏-לודה? 121 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 ‫‏איפה היית כל הלילה? 122 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 ‫‏בוא לפה, אחי. מה קרה? 123 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 ‫‏הם אומרים שזה היה שוטר אס אס. ‫‏-לא, טיפש. פלדז'נדרם. 124 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 ‫‏החבר'ה עם לוחות הברזל סביב הצוואר. 125 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 ‫‏בכל אופן, נראה שהוא נעלם כאן. ‫‏-כאן? איך? 126 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 ‫‏בשכונה הזאת. ברובע השישי. ‫‏-הוא סיים משמרת או לא היה בתפקיד? 127 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 ‫‏תחשבו על זה. מהר, אנשים, תירשמו. 128 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 ‫‏מטומטמים. מי ילך לרובע היהודי ‫‏בזמנו החופשי, סתם בשביל הכיף? 129 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 ‫‏אולי הוא הלך אל בחורה או משהו כזה. 130 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 ‫‏בוא. 131 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 ‫‏זה בהחלט סיפור מקסים מאוד. 132 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 ‫‏זה מוזר מאוד, לדעתי. ‫‏-כן. 133 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 ‫‏אני מניח שעשית בירורים. 134 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 ‫‏אין מה לברר. הייתי כאן, 135 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 ‫‏ולא ראינו אף פלדז'נדרם. זה מה שאמרתי לך. 136 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 ‫‏הוא אומר שאנחנו לא... ‫‏-אתה חושב שאנחנו מטומטמים גמורים? 137 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 ‫‏לפלדז'נדרם שנעדר ניתנו פקודות, 138 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 ‫‏והוא אמור היה לקבל ליווי משטרתי. 139 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 ‫‏ותחנת המשטרה הייתה ממש בדרך שלו. 140 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 ‫‏תביא את היומן. ‫‏-כן, אני אביא את... 141 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 ‫‏ומה אומרים עמיתיו לעבודה? 142 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 ‫‏כי הם תמיד צריכים לסייר בזוגות, לא? 143 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 ‫‏או שהוא עשה משהו שאסור היה שעמיתיו יגלו? 144 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 ‫‏תתרגם. ‫‏-אין צורך. 145 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 ‫‏זאת הייתה בדיחה, נכון? הומור. 146 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 ‫‏אין שום דבר ביומן. 147 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 ‫‏הצורה שבה ז'אן הסתכל עלינו... 148 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 ‫‏הוא ראה אותנו. ‫‏הוא ראה אותנו עם הפלדז'נדרם. 149 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 ‫‏תירגע. 150 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 ‫‏ז'אן התעקש שהוא מעולם לא היה פה. ‫‏שמעת אותו, לא? 151 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 ‫‏מה אם הם יבואו לחקור אותנו? 152 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 ‫‏אז נגיד בדיוק את מה שז'אן אמר. 153 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 ‫‏מה אם עוד מישהו ראה אותנו? ‫‏-לא היה אף אחד, נכון? 154 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 ‫‏בואו איתי. יש לי הפתעה. 155 00:16:09,875 --> 00:16:11,125 ‫‏השניים האלה. 156 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 ‫‏יופי. 157 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 ‫‏רבותיי, בבקשה. ‫‏אני זקוק לליווי תובלתי דחוף. קומוניסטים. 158 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 ‫‏החוצה! 159 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 ‫‏אתם רוצים לאכול משהו? 160 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 ‫‏- שום דבר בשביל היטלר ‫‏האוכל שלנו שייך לנו! - 161 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 ‫‏תאכלי. 162 00:17:25,666 --> 00:17:27,708 ‫‏חזירים קומוניסטים יאכלו כל דבר. 163 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 ‫‏אני רוצה לתת לכל מי שפה עוד הזדמנות אחת. 164 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 ‫‏מישהו יכול לספר לי מה קרה לפלדז'נדרם? 165 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 ‫‏אף אחד? 166 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 ‫‏תן לי מספר. 167 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 ‫‏בין אחת לשמונה. 168 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 ‫‏קדימה. 169 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 ‫‏שלוש. 170 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 ‫‏אחת... 171 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 ‫‏שתיים... 172 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 ‫‏שלוש. 173 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 ‫‏הפלדז'נדרם! מי יודע משהו? 174 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 ‫‏תתכופף. 175 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 ‫‏אחת, שתיים, שלוש. 176 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 ‫‏עבור כל חייל גרמני שייפצע, ‫‏רבים מכם ישלמו את המחיר. 177 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 ‫‏אבל... 178 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 ‫‏יש לכם מזל. 179 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 ‫‏אתם תצאו למסע 180 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 ‫‏לגן העדן הקומוניסטי. 181 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 ‫‏לכל הרוחות. 182 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 ‫‏כן? 183 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 ‫‏סליחה על ההפרעה, מר ורסכאפל. זה יוזף. 184 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 ‫‏אפשר לשאול אותך משהו? זה דחוף. ‫‏-בוודאי. 185 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 ‫‏לעולם לא הייתי מפריע לך בשעה כזאת. ‫‏אני מתנצל פעם נוספת. 186 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 ‫‏אבל אמרת שאם תהיה בעיה... ‫‏-כמובן. 187 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 ‫‏תמיד חשבתי שתהפוך לאמן דגול. 188 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 ‫‏אתה עדיין מאייר, וילפרד? 189 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 ‫‏גם אני מצייר. תראה, דיוקנאות עצמיים. ‫‏אך בוודאי כבר התעלית על כולנו. 190 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 ‫‏אני בטוח בכך. ‫‏עם כישרון כמו שלך, אתה תתעלה על כולם. 191 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 ‫‏הבאתי לך משהו. דג מלוח. זה העניין... 192 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 ‫‏והיהודים ברחו? ‫‏-כן. זה המקום. זה קרה פה. 193 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 ‫‏באמת היית לבד? 194 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 ‫‏כן, רק אני. זה היה היום הראשון שלי. ‫‏אני לא מכיר כאן אף אחד. 195 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 ‫‏זו הייתה תאונה. אתה בטוח במאה אחוז, נכון? 196 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 ‫‏אני נשבע. הוא החליק בבוץ. 197 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 ‫‏טוב, בוא נראה. 198 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 ‫‏פתח הביוב היה המקום היחיד שהצלחנו... ‫‏שהצלחתי לחשוב עליו מהר. אתה מבין? 199 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 ‫‏שגיאה, אני מניח? 200 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 ‫‏ויל. 201 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 ‫‏הוא נעלם. 202 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 ‫‏הוא היה פה, אני נשבע. 203 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 ‫‏הגרמנים כבר מצאו את הגופה. אוי, ויל. 204 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 ‫‏בואו לכאן, שניכם. 205 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 ‫‏תקשיבו טוב. אם זה יתגלה, 206 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 ‫‏אתם תהיו עם הגב אל הקיר. 207 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 ‫‏חוץ מזה, מה שעשיתם, סיפרתם לי הכול, 208 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 ‫‏וזה הופך אותי לשותף לדבר עבירה. 209 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 ‫‏אתם מבינים? 210 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 ‫‏בכל זאת, אעשה כל שביכולתי ‫‏כדי לפתור את זה עם ידידי גרגור, אבל... 211 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 ‫‏מן הסתם, ארצה משהו בתמורה. 212 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 ‫‏אין לנו הרבה כסף. ‫‏-מי דיבר על כסף? 213 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 ‫‏בנך הוא צייר מוכשר מאוד. זה יכול להועיל. 214 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 ‫‏חוץ מזה, הוא שוטר. 215 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 ‫‏זה יכול להועיל אפילו יותר. ‫‏לי, ולידידי גרגור. 216 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 ‫‏יש בינינו הבנה? 217 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 ‫‏כן. ‫‏-מוסכם. 218 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 ‫‏כן, אדוני. ‫‏-כן, יש בינינו הבנה. 219 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 ‫‏הגופה נעלמה. 220 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 ‫‏חזרת לשם? 221 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 ‫‏הגופה לא הייתה שם. 222 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 ‫‏לא סיפרת לאף אחד, נכון? 223 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 ‫‏ואתה? 224 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 ‫‏לא. 225 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 ‫‏והיהודים? הם תפסו אותם? 226 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 ‫‏הם עדיין במנוסה, ככל הנראה. 227 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 ‫‏מי אמר? 228 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 ‫‏איפה שמעת את זה? 229 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 ‫‏תמשיך לחשוב. 230 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 ‫‏זה פלדז'נדרם שמת. 231 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 ‫‏כולם מחפשים אותו. 232 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 ‫‏חיינו תלויים בכך. 233 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 ‫‏ויל הציל אותי. ‫‏-כמה זמן אתה מכיר אותו? 234 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 ‫‏כמה זמן האימונים לוקחים? ‫‏אני רוצה לדעת מי זה ויל. 235 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 ‫‏היכן הוא גר, מיהם הוריו. 236 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 ‫‏ואני רוצה שהוא ידע שהוא תחת מעקב. 237 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 ‫‏תודה על ההזמנה. 238 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 ‫‏וברכות על הפרסים. ‫‏-הם לא שלי. הם של החיות. 239 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 ‫‏תן לי את המעיל שלך. 240 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 ‫‏תיכנס. 241 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 ‫‏גברתי. ‫‏-מריה. 242 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 ‫‏אני מקווה שאתה רעב. 243 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 ‫‏שלום. 244 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 ‫‏איווט, זה וילפרד. מכנים אותו וילס. 245 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 ‫‏הוא חבר של לודה. 246 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 ‫‏רוב האנשים קוראים לי ויל. 247 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 ‫‏דמיינתי אותך בצורה שונה לגמרי. 248 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 ‫‏וילס. 249 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 ‫‏מהמספרה ברוטרדמסטראט? 250 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 ‫‏לא, אין בינינו קשר. אבא שלי עובד בעירייה. 251 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 ‫‏בעירייה? 252 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 ‫‏אתם דוברים גרמנית בבית? 253 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 ‫‏כמה מילים. כמו כולם, אני מניח. ‫‏"אאוסוייס", "ביטה", "קרטופלן"... 254 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 ‫‏לא משנה. שב. או שחרבנת במכנסיים? 255 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 ‫‏אבא. 256 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 ‫‏אבא? 257 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 ‫‏זה מספיק. 258 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 ‫‏יש לכם רדיו בבית? 259 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 ‫‏לאילו תחנות אתם מאזינים? ‫‏-הוא תמיד חוקר אנשים. 260 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 ‫‏אני סקרן לגבי כולם, ילד. ‫‏אני שואל את כל הלקוחות שלי שאלות זהות. 261 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 ‫‏קדימה, לאילו תחנות אתם מאזינים בבית? 262 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 ‫‏אין הרבה דברים מעניינים ברדיו. 263 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 ‫‏תוכל להמליץ על משהו? 264 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 ‫‏הסיבה היחידה שאתה פה ‫‏היא כי אנחנו לא בוטחים בך. 265 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 ‫‏חיינו נמצאים בידיים שלך. 266 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 ‫‏ואנחנו לא בוטחים בך. 267 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 ‫‏אז אבא שלך עובד בעירייה. ‫‏-כן. 268 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 ‫‏זה לא ממש פועל לטובתנו. 269 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 ‫‏למי סיפרת שהרגת את הפלדז'נדרם? 270 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 ‫‏לא סיפרתי לאיש. 271 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 ‫‏איך נוכל להיות בטוחים בכך? 272 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 ‫‏איך אדע שניתן לבטוח בכם? 273 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 ‫‏כולנו באותה סירה. 274 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 ‫‏לא הייתה לנו ברירה. 275 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 ‫‏לודה... 276 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 ‫‏אם תבגוד בו, אני אשסף את גרונך. 277 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 ‫‏הנה, וילפרד. תראה את המקום הזה. 278 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 ‫‏קיבלתי את הבית הזה ‫‏בחסות יהודי שנאלץ לעזוב בחופזה. 279 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 ‫‏אבל אני מטפל בו כטובה לאיש הזה. 280 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 ‫‏ואם הוא יחזור? 281 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 ‫‏אל תדאג לגבי זה. ‫‏ידידי גרגור אומר שהוא לא יחזור בקרוב. 282 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 ‫‏אבל תראה את זה, וילפרד. ‫‏בחלל הזה, נוכל לצייר כמה שנרצה. 283 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 ‫‏אל תדאג. היהודי לא יחזור. ‫‏יש אנשים שיודעים יותר מאחרים. 284 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 ‫‏אתה מבין? ‫‏-אני חושב שכן. 285 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 ‫‏אני צריך להראות לך משהו. ‫‏אתה יודע מה חשוב בימינו? 286 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 ‫‏ידע. ידע ואידיאלים. 287 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 ‫‏לדוגמה, אני אידיאליסט. 288 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 ‫‏כבר ארבע שנים לפני המלחמה, ‫‏בדקתי מה קורה בנמל 289 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 ‫‏ודיווחתי על זה לידידי גרגור. וזה ידע. 290 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 ‫‏נתתי לו מידע, ‫‏וקיבלתי 1,000 פרנק בחודש, במשך ארבע שנים. 291 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 ‫‏הם היו מעורבים כבר אז? ‫‏-כולם ישנו. 292 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 ‫‏שים לב, ‫‏אני רואה גם בך אידיאליסט, ידידי היקר. 293 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 ‫‏אידיאליסט, בי? ‫‏-כן, הם הטובים ביותר. 294 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 ‫‏אידיאליסטים שלא יודעים שהם אידיאליסטים. 295 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 ‫‏ואיתך, קיימת גם העובדה שאתה אמן. 296 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 ‫‏אתה חייב לצייר. אמנות, ידידי, היא מאבק. 297 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 ‫‏אתה מבין? 298 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 ‫‏הרשינו ליהודים לנוון ‫‏את האמנות שלנו יותר מדי זמן. 299 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 ‫‏וכאשר תהפוך לאמן מהולל ‫‏במדינה חופשייה מיהודים, 300 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 ‫‏אני אוכל לגלות אותך. 301 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 ‫‏בוא. 302 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 ‫‏הם ערמומיים, פחדנים ואכזריים, ‫‏ובדרך כלל מגיעים בהמוניהם. 303 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 ‫‏הם מייצגים את היבט ההרס ‫‏הערמומי והחתרני בקרב בעלי החיים. 304 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 ‫‏הם אינם שונים מהיהודים שבין בני האדם. 305 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 ‫‏פאות וזקנים, כובע וקאפטן, ‫‏מאפיינים את יהודי המזרח בעיני כולם. 306 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 ‫‏אם הוא מוריד אותם, רק אנשים ‫‏בעלי עיניים חדות מזהים את מוצאו הגזעי. 307 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 ‫‏מוצאו באסיה. 308 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 ‫‏משם, הוא נודד בהמון ‫‏דרך רוסיה וארצות הבלקן לאירופה. 309 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 ‫‏זיג הייל! זיג הייל! 310 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 ‫‏בני ישראל הם רעל, ידידיי. 311 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 ‫‏כמה זמן? כמה עוד נצטרך ‫‏להמשיך לבלוע את הרעל הזה? 312 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 ‫‏האם אנחנו אומה שבולעת ונכנעת? 313 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 ‫‏או שאנחנו אומה של אריות? 314 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 ‫‏של אריות! 315 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 ‫‏אומה המתכחשת לאופי הלאומי של עצמה ‫‏אינה ראויה להיות נפרדת ועצמאית. 316 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 ‫‏ארי שעומד שם ומסתכל 317 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 ‫‏בזמן שדמו ואדמתו מחוללים, 318 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 ‫‏אינו ראוי להיות ארי. 319 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 ‫‏לכן אני אומר: יהודים החוצה! 320 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 ‫‏יהודים החוצה! יהודים החוצה! 321 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 ‫‏לבית הכנסת! 322 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 ‫‏לזרוק אותם! לזרוק אותם! 323 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 ‫‏קבוצה גדולה נמצאת בדרכה לבית הכנסת. ‫‏זה יסתיים בטרגדיה. 324 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 ‫‏כולם, בואו איתי! 325 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 ‫‏עכשיו אתם לא קשוחים כל כך, נכון? 326 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 ‫‏את מעדיפה שאכניס משהו פנימה? 327 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 ‫‏תפסיקו, הם פה! תפסיקו! הם מגיעים! 328 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 ‫‏ו...? אתם צופים בכדורגל? 329 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 ‫‏לכל הרוחות! 330 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 ‫‏יש פרס בסוף? 331 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 ‫‏אל תגידו שלא ראיתם כלום, לעזאזל! ‫‏כולם, לכו הביתה! 332 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 ‫‏כולם, לכו הביתה, לעזאזל! פחדנים! 333 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 ‫‏וילפרד. ידידי היקר. 334 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 ‫‏לאן נעלמת? פספסת את החלק הכי טוב, לעזאזל. 335 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 ‫‏זה היה נפלא. 336 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 ‫‏נפלא, ידידי. 337 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 ‫‏זה היה נפלא! היית צריך להיות שם! 338 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 ‫‏כן, זה נעשה! אימא, זה נעשה! 339 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 ‫‏מה קורה? רכשת לעצמך חברים חדשים? 340 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 ‫‏לא כאן. 341 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 ‫‏אני צריך להראות לך משהו. 342 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 ‫‏לודה, תירגע! זה לא מה שאתה חושב. 343 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 ‫‏תירגע. ‫‏-משתף פעולה! 344 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 ‫‏אתה תירגע? ‫‏-משתף פעולה. 345 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 ‫‏אני צריך להראות לך משהו. בוא. 346 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 ‫‏הבאת את החבר שלך. 347 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 ‫‏תודה על כל מה שעשית בשבילנו. 348 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 ‫‏הסתרתי אותם בארון החשמל ‫‏ואז הבאתי אותם לפה. 349 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 ‫‏מה שלומה? ‫‏-היא עדיין לא אמרה מילה. 350 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 ‫‏הבאת ביצים? ‫‏-לא, לא הבאתי אוכל איתי. 351 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 ‫‏הנה. תבקשי מהם לזרוק את זה. 352 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 ‫‏תודה. 353 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 ‫‏עכשיו אני רוצה לדעת מה קרה לגופה. 354 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 ‫‏אנחנו זרקנו אותו למזח וילם. 355 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 ‫‏אנחנו? 356 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 ‫‏עם איווט? 357 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 ‫‏חברים. 358 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 ‫‏הבריגדה הלבנה? 359 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 ‫‏חברים, 360 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 ‫‏כולנו מפחדים. 361 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 ‫‏אף אחד לא צריך להתבייש בכך. 362 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 ‫‏אנחנו עושים דברים חשובים. 363 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 ‫‏למרות שיש סיכוי שאיש מאיתנו לא ייזכר. 364 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 ‫‏בכל אופן, זו לא הסיבה שאנחנו עושים את זה. 365 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 ‫‏ההקרבות שלנו... 366 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 ‫‏הכרחיות. וכך גם הפחדים שלנו. זהו. 367 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 ‫‏בינתיים, אנשים נלקחים. 368 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 ‫‏ומה אנחנו עושים? 369 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 ‫‏אנחנו חותכים גדרות. 370 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 ‫‏אנחנו מציירים סיסמאות על הקירות. 371 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 ‫‏למעשה, אנחנו חבורת ילדים ‫‏שמציקים מעט לגרמנים 372 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 ‫‏במקום להילחם בהם באמת. 373 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 ‫‏אנחנו יודעים שיהיו פשיטות. 374 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 ‫‏אנחנו יודעים את זה. 375 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 ‫‏אנחנו לא יודעים מתי, ‫‏אנחנו לא יודעים מי יהיה מעורב, 376 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 ‫‏ואנחנו בהחלט לא יודעים איפה. ‫‏למעשה, אנחנו לא יודעים כלום. 377 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 ‫‏אך אני שואל אתכם... 378 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 ‫‏האם אנחנו מתכוונים להשפיע? 379 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 ‫‏האם נציל חיים? 380 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 ‫‏אנחנו שמחים לראות אותך. 381 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 ‫‏תיכנס. 382 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 ‫‏באתי לקחת בשר. 383 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 ‫‏אולי טעיתי לגביך. 384 00:41:30,250 --> 00:41:31,083 ‫‏כן? 385 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 ‫‏מי אתה, ויל? 386 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 ‫‏בכל מקרה, אני שמח שאני לא התרנגולת. 387 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 ‫‏תגיד לי, תרנגולת, אתה יודע לרקוד? 388 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 ‫‏אתה יודע לרקוד? 389 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 ‫‏וילס. 390 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 ‫‏קח. זה לא חזיר. 391 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 ‫‏וביצה קשה. 392 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 ‫‏פרד אסטר. 393 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 ‫‏תיזהר, עם איווט. 394 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 ‫‏אני עושה רושם רע עד כדי כך? 395 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 ‫‏אני לא מדברת עליך, אני מדברת עליה. 396 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 ‫‏תיזהר. 397 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 ‫‏היא תפגע בך. 398 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 ‫‏תודה. 399 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 ‫‏"שנים של ילדות, שנים מתוקות של ילדות 400 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 ‫‏"לנצח תישארו בזיכרוני 401 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 ‫‏"בכל פעם שאני חושב על השנים האלה 402 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 ‫‏"אני מקבל צביטה בלב ומרגיש עצב 403 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 ‫‏"כמה מהר הזדקנתי 404 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 ‫‏"בראשי עדיין עומד הבית הקטן 405 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 ‫‏"היכן שנולדתי, היכן שגדלתי 406 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 ‫‏"שם אני רואה את העריסה שלי 407 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 ‫‏"היא עדיין עומדת במקומה 408 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 ‫‏"כל זה נמוג כמו חלום" 409 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 ‫‏באתי בשביל המטאטאים. ‫‏-אילו? 410 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 ‫‏האדומים. ‫‏-הם למעלה. 411 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 ‫‏הם עודכנו. 412 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 ‫‏זה האיש שסיפרת לי עליו, ביאנקה? 413 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 ‫‏אני צריך לבחור שם קוד. אני ולנטינו. 414 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 ‫‏אנג'לו. 415 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 ‫‏אנג'לו זה שם טוב עבורך. 416 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 ‫‏ברוך הבא, אנג'לו. 417 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 ‫‏שמעתי שאתה מסתדר טוב מאוד ‫‏עם משתפי הפעולה בבית הקפה. 418 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 ‫‏טוב... 419 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 ‫‏זה טוב. אין בזה שום דבר רע. 420 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 ‫‏אם תשמע משהו לגבי פשיטות, לדוגמה, ‫‏תרגיש חופשי לבוא אלינו. 421 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 ‫‏תיזהר, מסוכן להתעסק עם האנשים האלה. 422 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 ‫‏אבל קדימה, תתקרב אליהם. 423 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 ‫‏איפה הייתי? נכון, אז אמרתי ליהודי: 424 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 ‫‏"זה הזמן שלי. ושלך נגמר. אתה מבין?" 425 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 ‫‏תחזיר את זה למכנסיים שלך, מר ורסכאפל. ‫‏שלוש כוסות ג'ין? 426 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 ‫‏כן. ‫‏-בירה בשבילי. אני לא יודע לשתות. 427 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 ‫‏בירה בשביל האמן. ומשהו גם בשביל סוס. 428 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 ‫‏שלום, מר ורסכאפל. ‫‏-סוס, המשורר. מישהו נוסף שגיליתי. 429 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 ‫‏סוס, מבחינתי, הוא פול ואן אוסטיין החדש. 430 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 ‫‏אני לא מגזים. 431 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 ‫‏שב איתנו. ‫‏-תשכחו מזה. 432 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 ‫‏שב שם, עלוקה. הוא משורר שלא מזיז את התחת. 433 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 ‫‏וילפרד, זו ג'ני. ‫‏-נעים מאוד. 434 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 ‫‏גם לי. ‫‏-הבוסית. 435 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 ‫‏אני הלהבה בסיגר שלו. 436 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 ‫‏בחייך, ג'ני. ‫‏-זה לא שקר, נכון, פליקס? 437 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 ‫‏פליקס יארגן חנות סיגרים בשבילי. 438 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 ‫‏זה מה שהוא אמר. יום אחד, כשאהיה זקנה. 439 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 ‫‏סבלנות, יקירתי. החנות תיפתח. ‫‏-בפשיטה הבאה. הבטחת. 440 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 ‫‏היא יקרה. אישה עולה הון תועפות. 441 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 ‫‏בוא לפה, תן לי להסתכל עליך. 442 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 ‫‏עומר? ‫‏-כן? 443 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 ‫‏אני מאמין שאתה מכיר את וילפרד. ‫‏-הצייר. 444 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 ‫‏וילפרד, זה עומר ורשורן. נוטריון. 445 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 ‫‏למה שלא נבקש מווילפרד לצייר דיוקן שלך? 446 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 ‫‏אתה מצייר גם דיוקנאות? ‫‏-כן. אבל הם הכי קשים לציור. 447 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 ‫‏ג'ין בשבילי. ‫‏-וילפרד... 448 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 ‫‏אירמה, שוט כפול של ג'ין עבור מר וינגרהוטס. 449 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 ‫‏הצטרף אלינו, אדוארד. 450 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 ‫‏מה הבוגד הזה עושה פה? מי הביא אותו לפה? 451 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 ‫‏זה משנה? ‫‏-מה הילד עשה? 452 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 ‫‏תקשיב, הוא אחד מאיתנו. ‫‏הילד הוא אחד מאיתנו. מה לעזאזל? 453 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 ‫‏תודה, אירמה. 454 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 ‫‏במהלך הצעידה לבית הכנסת, ‫‏הבוגד הזה הזהיר אותם. 455 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 ‫‏הוא רץ לתחנה הכי מהר שיכול היה כדי להלשין. 456 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 ‫‏חששתי שיקרו תאונות. ‫‏חשבתי שעליי לדווח על זה. 457 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 ‫‏בחייך, אדוארד. ‫‏הילד רק עשה את מה שחשב לחובתו. 458 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 ‫‏חובתו, בתחת שלי! אתה מגן עליו? 459 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 ‫‏כמה זמן הוא עובד במשטרה? ‫‏הוא עדיין לא יודע כלום. 460 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 ‫‏לא? 461 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 ‫‏ומה איתך, ורסכאפל? 462 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 ‫‏אולי שלחת אותו לתחנה כדי לחבל בנו. 463 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 ‫‏בחייך, אדוארד. ‫‏-תירגע קצת. 464 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 ‫‏תשמור על הפה שלך. 465 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 ‫‏תשמור על הפה שלך. 466 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 ‫‏נראה מה גרגור יגיד. 467 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 ‫‏ידידי גרגור יצחק לך בפנים. זה בטוח. 468 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 ‫‏תירגע. ‫‏-זה בטוח! 469 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 ‫‏חבר'ה. ‫‏-בטוח! 470 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 ‫‏פליקס, תירגע. תיזהר במה שתספר לגרגור. 471 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 ‫‏גרגור מוזר, פליקס. 472 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 ‫‏אף אחד לא שלח אותי לתחנה, ‫‏ובטח לא מר ורסכאפל. 473 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 ‫‏אני מודה, הייתי צריך להכין ‫‏את וילפרד טוב יותר למה שיכול לקרות. 474 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 ‫‏זה נכון. יש לו נשמה פיוטית, הוא לא מבין. 475 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 ‫‏עם האיורים המסריחים שלו. "נשמה פיוטית." 476 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 ‫‏אם מישהו יודע מה מסריח, ‫‏זה אתה, מר "אצבע מסריחה". 477 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 ‫‏אני לא מאמינה ‫‏שממשיכים לקרוא לו "האצבע" עם אף כזה. 478 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 ‫‏זה אומר הרבה. ‫‏או שנספר מי אתה באמת? אתה עושה צחוק? 479 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 ‫‏קדימה! כולם לשתות! 480 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 ‫‏לחיי תמימותם של הצעירים! ‫‏מי ייתן שהם יעשו הרבה דברים מטופשים. 481 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 ‫‏תעשו הרבה דברים מטופשים! ‫‏-לחיים! 482 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 ‫‏קדימה, בואו נלך לירות. ‫‏-תכסו את האוזניים. 483 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 ‫‏אל תעשו את זה. 484 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 ‫‏לכל הרוחות! תעשו את זה בחוץ, מטומטמים! 485 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 ‫‏כדאי שאלך. ‫‏-שוויצר. 486 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 ‫‏תמזגו לי עוד אחת. 487 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 ‫‏זה ספר כתובות. הוא הוסתר באגרטל. 488 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 ‫‏גרגור שנאבל. מזכיר ראשי, ‫‏משטרה צבאית חשאית. 489 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 ‫‏שני מספרי טלפון. 490 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 ‫‏"ידידי גרגור." אלה אנשי הקשר הגרמנים שלו? 491 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 ‫‏כן, אבל יש גם כמה שמות מקומיים. ‫‏-משתפי פעולה? 492 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 ‫‏כן, רבים שידועים לנו, ‫‏אבל גם כמה שמות מפתיעים. 493 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 ‫‏מסתבר שההתחנפות שלך למזוקן ‫‏לא הייתה רעיון רע. 494 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 ‫‏תראי. שטרי חוב לשבעה בתים ברובע היהודי. 495 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 ‫‏יותר משבעה בתים. 496 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 ‫‏כולם כמעט בחינם. ‫‏וכולם מנוטריון בשם עומר ורשורן. 497 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 ‫‏יש עוד. 498 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 ‫‏חנות סיגרים. 499 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 ‫‏המזוקן הבטיח לג'ני חנות סיגרים. 500 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 ‫{\an8}‏רייפסטראט. ‫‏-זה נמצא בין שטרי החוב? 501 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 ‫‏תסתכל טוב. ‫‏-לא. 502 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 ‫‏היא עוד לא קיבלה את החנות שלה. 503 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 ‫‏הוא אמר אחרי הפשיטה הבאה. 504 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 ‫‏אנחנו חייבים להמשיך לחפש. 505 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 ‫‏חכה. 506 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 ‫‏שוב השארת את האור דולק? 507 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 ‫‏אתה משוגע. אתה תמיד עושה את זה. 508 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 ‫‏אני אשים תקליט. 509 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 ‫‏קדימה, ויל, קדימה! מעל השלולית! 510 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 ‫‏לא, בבקשה אל תפסיקי. בבקשה. 511 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 ‫‏קדימה, ויל. בוא נלך, ילד. 512 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 ‫‏הסגן שלנו. מזל טוב. ‫‏אני שמח מאוד בשבילך, אצבע. 513 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 ‫‏כולם הבינו את הפקודות? 514 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 ‫‏תסגרו את הרחובות, ‫‏שאף אחד לא ייכנס או יצא, זהו. 515 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 ‫‏ואל תפריעו למה שהם עושים. 516 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 ‫‏זה ברור שהיהודים הוזהרו. 517 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 ‫‏לעזאזל. 518 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 ‫‏וזמן רב מראש. 519 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 ‫‏זה אומר שיש בינינו בוגד. 520 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 ‫‏היחידה שלי קיבלה את הפקודות רק לפני שעה. 521 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 ‫‏חוץ מזה, 522 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 ‫‏לאיש לא נאמרה מילה לגבי התוכנית. 523 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 ‫‏שלושת היחידים שידעו ‫‏הם אני, פליקס ורסכאפל ואתה. 524 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 ‫‏אני אמצא את הבוגד ואביא אותו אליך. 525 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 ‫‏אני מקווה, למענך. 526 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 ‫‏אל תאכזב אותי שוב. 527 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 ‫‏אנחנו יוצאים. 528 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 ‫‏בוא לפה, בן סנדקות שלי. 529 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 ‫‏אתם ביחד? תכיר בינינו. 530 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 ‫‏זאת איווט, וזאת דודה אמה. ‫‏-שלום. 531 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 ‫‏את מהממת. 532 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 ‫‏בואו, אני אכיר לכם מישהו. אתם לא צמאים? 533 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 ‫‏קדימה, בואו אחריי. 534 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 ‫‏ויל, קדימה, בוא נשתה משהו. 535 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 ‫‏מותק. 536 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 ‫‏מותק. 537 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 ‫‏זה האחיין שלי וילפרד, וזאת איווט. 538 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 ‫‏לעונג הוא לי. אנא תעשי לי טובה ‫‏ולכי לשבת על הספה. 539 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 ‫‏אנחנו מכירים. 540 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 ‫‏השיער שלך מהמם. ‫‏תספרי לדודה אמה מה הסוד שלך. 541 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 ‫‏זה באמת צירוף מקרים מדהים, לא? 542 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 ‫‏אתה רוצה משהו? שמפניה? שנאפס? לא? 543 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 ‫‏מה קרה? אתה נראה מעט מתוח. 544 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 ‫‏תסלח לי, אני לא רוצה להביך אותך. 545 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 ‫‏הייתי ונותרתי הכובש שלך, ואני מתנצל על כך, 546 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 ‫‏אבל אני לא האויב שלך. 547 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 ‫‏וזו לא הייתה כוונתי, 548 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 ‫‏אבל דודתך הנפלאה אמה ואני ‫‏התאהבנו עד מעל הראש. 549 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 ‫‏האישה הזאת פשוט מטריפה אותי. 550 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 ‫‏בכל אופן, אם תיתקל בקשיים... 551 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 ‫‏נציג של משטרת אנטוורפן. 552 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 ‫‏בלי שנאפס בשבילי. 553 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 ‫‏טוב... 554 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 ‫‏אחת, שתיים, שלוש... לחיים! 555 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 ‫‏שוטרי אנטוורפן הם ספורטאים אמיתיים. 556 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 ‫‏ויל, שנלך לרקוד? 557 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 ‫‏אתה בין חברים. ‫‏וכאשר אתה אחד מאיתנו, אתה שותה. 558 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 ‫‏אחרת, אתה לא אחד מאיתנו. ‫‏סליחה, ייתכן שזה נשמע מעט גס רוח, 559 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 ‫‏אבל זה פשוט עד כדי כך בין חיילים. 560 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 ‫‏מי ששותה, הוא חבר. 561 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 ‫‏מי שלא שותה, הוא חולדה. ואני שונא חולדות! 562 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 ‫‏בבקשה, תשתה משהו. אתה מתוח כל כך. 563 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 ‫‏חולדה! 564 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 ‫‏רגע... 565 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 ‫‏גרגור, אל תעשה את זה לילד. אתה שובב כל כך. 566 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 ‫‏מלאכית, הוא לא ילד. 567 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 ‫‏זה גבר אמיתי. 568 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 ‫‏בסדר גמור. ‫‏-ועכשיו אנחנו סוף סוף מתחילים. 569 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 ‫‏אחת, שתיים, שלוש... לחיים! 570 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 ‫‏אחת, שתיים, שלוש... 571 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 ‫‏לחיים! 572 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 ‫‏תפסיק. 573 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 ‫‏ויל? 574 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 ‫‏מה המצב בעבודה? הכול בסדר? 575 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 ‫‏דודה שלך סיפרה לי סיפור מטורף ‫‏על היום הראשון שלך בתחנת המשטרה. 576 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 ‫‏חזרת הביתה באמצע הלילה ‫‏עם מדים מכוסים בבוץ, 577 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 ‫‏וגם של עמיתך לעבודה, אני מניח. 578 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 ‫‏כפי שאמרתי לדודה שלך, ‫‏הסיפור האמיתי מאחורי זה, 579 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 ‫‏אותו אני רוצה לשמוע. 580 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 ‫‏אני בטוח שהוא משעשע מאוד. 581 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 ‫‏אפילו מצחיק. 582 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 ‫‏אני צריך להשתין. 583 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 ‫‏ויל... 584 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 ‫‏ויל! 585 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 ‫‏תראו את הפנים שלו. 586 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 ‫‏תראו מי פה. 587 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 ‫‏לך תזדיין. ‫‏-עושה פיפי עם הבולבול הקטן שלך. 588 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 ‫‏אתה מעצבן אותי, ‫‏אני לא אבקש שוב. לך תזדיין. 589 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 ‫‏"לך תזדיין." יש לך חתיכת פה. 590 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 ‫‏יש לך פה גדול, חבר, 591 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 ‫‏אבל במציאות, אתה בובה שוורסכאפל משחק בה. 592 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 ‫‏ויל! תפסיק, ויל! 593 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 ‫‏ויל! 594 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 ‫‏נו? אתה גאה במה שעשית? ‫‏יש לך משאלת מוות או משהו? 595 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 ‫‏תסביר את עצמך. ‫‏-אמה אמרה שהתגרית באנשי אס אס. 596 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 ‫‏אתה לא זוכר? תן לי להזכיר לך. 597 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 ‫‏היית שיכור ואשפזת מישהו בבית החולים! 598 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 ‫‏חבר של מר ורסכאפל! 599 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 ‫‏אל תדבר איתי על ורסכאפל. 600 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 ‫‏אתה לא יודע כמה אנחנו חייבים לו? 601 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 ‫‏אני רק יודע שאתה מתחנף אליו, ‫‏ועכשיו הוא מצפה שגם אני אתחנף. 602 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 ‫‏חתיכת כלב כפוי טובה. ‫‏-קדימה, גבר! 603 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 ‫‏תכבד את אבא שלך! 604 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 ‫‏אמה אמרה לנו שזה היה מגעיל ושדיברת שטויות! 605 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 ‫‏אחת, שתיים, שלוש, דג מלוח! 606 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 ‫‏- קצביית פראנס מטדפנינגן - 607 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 ‫‏אתה לא זוכר מה אמרת. 608 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 ‫‏נכון? 609 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 ‫‏אתה, 610 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 ‫‏מול כל הגרמנים... 611 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 ‫‏צעקת שתזרוק את סוס למזח וילם 612 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 ‫‏ושעדיין יש מקום ליד הקצין המת ההוא. 613 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 ‫‏אם הם ירימו את המזח, אנחנו אבודים. 614 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 ‫‏כולנו. 615 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 ‫‏יכול להיות שהם לא הבינו את המלמולים שלך. 616 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 ‫‏אך ייתכן שהם יחברו את הנקודות. ‫‏-ז'אן יכול לחבר את הנקודות. 617 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 ‫‏הוא ראה אותנו עם הפלדז'נדרם ההוא. 618 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 ‫‏הם עלו עלינו. 619 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 ‫‏אנחנו חייבים להסתתר. ‫‏-נמאס לי. זה לא יוביל אותנו לשום מקום. 620 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 ‫‏לודה, תלבש את המדים ולך לעבודה. קדימה. 621 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 ‫‏גם אתה. 622 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 ‫‏קדימה, מוריס, תתעשת. 623 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 ‫‏אמרתי לך להתעשת. קדימה. 624 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 ‫‏לא היית שם בשבילי. 625 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 ‫‏בוא איתי. 626 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 ‫‏הנה הוא, איש השעה. 627 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 ‫‏חיית הפרא. השתיין הכי גדול באנטוורפן. 628 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 ‫‏ישנת טוב? הנגאובר? 629 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 ‫‏אל תעמוד שם סתם, בוא. תעלה. 630 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 ‫‏עד כמה אתה מכיר את ההיסטוריה המקומית שלך? 631 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 ‫‏ידעת שמזח וילם הוזמן ב־1803 ‫‏על ידי נפוליאן בכבודו ובעצמו, 632 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 ‫‏אך התחיל לפעול רק עשר שנים לאחר מכן? ‫‏ידעת את זה? 633 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 ‫‏וידעת שהוא לא עמוק כמו שאנשים חושבים? 634 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 ‫‏רק שישה מטר. בלי זרמים. 635 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 ‫‏למה אני מספר לך את זה? ‫‏אני רוצה להראות לך משהו. 636 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 ‫‏מצאנו את זה בז'קט של קצין מת. 637 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 ‫‏הפקודות שלו. 638 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 ‫‏כפי שאתה רואה, הוא היה בדרכו ‫‏לעצור כמה אנשים שסירבו לעבוד. 639 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 ‫‏ואתה מכיר את החוקים. ‫‏הוא צריך לבקש ליווי משטרתי בשביל זה. בוא. 640 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 ‫‏מתחנת המשטרה שלך. ידוע לך משהו לגבי זה? 641 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 ‫‏למה עצרת? בוא איתי. 642 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 ‫‏ויש משהו נוסף שאני רוצה להראות לך, ‫‏אם יורשה לי. 643 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 ‫‏אתה יודע כמה זה מאכזב אותי שגופתו נמצאה? 644 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 ‫‏תיק הרצח היה סגור. הכפרה נעשתה. 645 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 ‫‏הקומוניסטים נענשו. 646 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 ‫‏אבל כעת עליי להתחיל את החקירה מהתחלה. 647 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 ‫‏בכל אופן, זה התפקיד שלי בסיפור. 648 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 ‫‏אני עדיין לא יודע מה תפקידך בו. 649 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 ‫‏אולי אתה יודע? 650 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 ‫‏בוא. 651 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 ‫‏החלבן שלנו. 652 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 ‫‏שב. 653 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 ‫‏עמיתך ממשיך להכחיש 654 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 ‫‏שהפלדז'נדרם שנרצח הופיע בתחנה שלכם. 655 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 ‫‏אתה מאמין לו? 656 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 ‫‏אנחנו לא. 657 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 ‫‏הפלדז'נדרם נראה בדרכו לתחנה שלכם. 658 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 ‫‏לא על ידינו. לא התחנה שלנו. 659 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 ‫‏בתחנה שלכם, איש לא ראה אותו בחיים. 660 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 ‫‏אבל ידעת 661 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 ‫‏שהגופה שלו הייתה במזח וילם. 662 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 ‫‏הייתי שיכור. 663 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 ‫‏ובכל זאת, המידע שלך היה מדויק. למה? 664 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 ‫‏שמעתי את זה איפשהו. ‫‏-שמעת? יופי. ממי? 665 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 ‫‏ממנו? 666 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 ‫‏יש משהו שאתה רוצה לספר לי עכשיו? 667 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 ‫‏לא? 668 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 ‫‏בוא איתי. 669 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 ‫‏מי ראה את הפלדז'נדרם? אתה או הוא? 670 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 ‫‏אתה או הוא? 671 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 ‫‏או שניכם? 672 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 ‫‏"ראיתי שני דובים... 673 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 ‫‏"מרחו ככה חמאה" 674 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 ‫‏"עמדתי שם וצפיתי בזה" 675 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 ‫‏ז'אן לא עשה כלום. 676 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 ‫‏טוב לראות שאתם מגנים זה על זה. ‫‏תאמין לי, יש לזה ערך. 677 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 ‫‏אני לא מגן עליו, אני מאמין לו. ‫‏-זה לא משנה אם זה היה ז'אן. 678 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 ‫‏רצינו להיפטר ממנו בכל מקרה ‫‏וזה היה תירוץ מבורך. 679 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 ‫‏אבל אתה רוצה שאגיד לך למה אתה עדיין פה? 680 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 ‫‏שמנו לב שכמה שוטרים הצטרפו להתנגדות. 681 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 ‫‏אנשי הבריגדה הלבנה. 682 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 ‫‏האם אתה במקרה בקשר עם מי מהאנשים האלה? 683 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 ‫‏אני אומר את האמת. 684 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 ‫‏אני לא משוכנע לחלוטין. ‫‏אבל אני מוכן להמשיך להעמיד פנים. 685 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 ‫‏החברה שלך... 686 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 ‫‏איווט. 687 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 ‫‏נכון? 688 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 ‫‏היא באמת... 689 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 ‫‏אישה יפה מאוד. 690 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 ‫‏פצצה על רחבת הריקודים. 691 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 ‫‏שמעתי שהיא אחותו ‫‏של עמיתך לעבודה מטדפנינגן. 692 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 ‫‏האם הוא, במקרה, ‫‏יודע משהו לגבי מה שקרה לפלדז'נדרם? 693 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 ‫‏אני מחבב אותך. 694 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 ‫‏אני חושב. 695 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 ‫‏ואני מנסה לעזור לך. 696 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 ‫‏יש לך משפחה נחמדה. 697 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 ‫‏יש לך חברה מקסימה. 698 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 ‫‏ואם אתה והיא רוצים שיהיה לכם עתיד, 699 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 ‫‏אז הגיע הזמן שתבחר צד. 700 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 ‫‏ז'אן נעצר. 701 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 ‫‏אני רק יודע שהוא חיפש צרות. 702 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 ‫‏גאסט צודק. 703 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 ‫‏אם אתה מתנגד לסמכות, ‫‏אתה לא אמור לעבוד במשטרה. 704 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 ‫‏אתה מתכוון שהוא לא שיתף פעולה מספיק. 705 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 ‫‏בכל אופן... 706 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 ‫‏אם יש פה מישהו שיכול לזכות את ז'אן, 707 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 ‫‏או להפך, 708 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 ‫‏זה הזמן לדבר. 709 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 ‫‏שב, ילד. שם. על הכיסא. 710 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 ‫‏הנה הוא. 711 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 ‫‏הבן האובד. 712 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 ‫‏אתה מכיר את המשל הזה, נכון? 713 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 ‫‏מר ורסכ... ‫‏-שנתחיל להיות רציניים? 714 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 ‫‏הצד שלנו... 715 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 ‫‏מנצח. 716 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 ‫‏הזמן שלי מנצח. 717 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 ‫‏ומה אתה עושה? אתה מוסר את עצמך. 718 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 ‫‏ואתה מוסר אותי. 719 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 ‫‏אתה יודע מה זה עושה לי? ‫‏יכולת להיות הבן שלי. 720 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 ‫‏אתה מבין? לא. 721 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 ‫‏אתה לא מבין. בסדר גמור. 722 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 ‫‏אני אתן לך עוד הזדמנות אחת. 723 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 ‫‏הזדמנות אמיתית לאופורטוניסט כמוך. 724 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 ‫‏זו ההזדמנות האחרונה שלך לתקן את דרכיך. 725 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 ‫‏תהרוג את הבוגדים האלה. 726 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 ‫‏תהרוג את הבוגדת הזאת בשבילי. ‫‏תהרוג את האישה היהודייה הזו, 727 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 ‫‏הבוגדת המלוכלכת הזו, בשבילי. ‫‏אתה תהרוג אותם, בשבילי! 728 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 ‫‏תרקוד. 729 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 ‫‏נחיתה רכה. 730 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 ‫‏חבר'ה, אנחנו נגיע רחוק. 731 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 ‫‏האיש הזה נלקח מהרכבת לבריסל. 732 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 ‫‏הייתה לו תעודה מזהה בלגית, זיוף לא רע, 733 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 ‫‏אבל הוא היה נימול. 734 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 ‫‏יהודי. 735 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 ‫‏שמו האמיתי הוא ליצקה. 736 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 ‫‏בוא איתי. 737 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 ‫‏במקרה, בדיוק עצרנו את הזייפן. 738 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 ‫‏נדרשה לו פחות מדקה ‫‏כדי לבגוד באיש ששכר את שרותיו. 739 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 ‫‏האם במקרה אתה מכיר מישהו 740 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 ‫‏בשם ולנטינו? 741 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 ‫‏או המכונה בשם ולנטינו? לא? 742 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 ‫‏ומה לגבי ביאנקה? 743 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 ‫‏עדיין לא. 744 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 ‫‏ואנג'לו? 745 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 ‫‏אנג'לו. 746 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 ‫‏תוציא אותי מפה. 747 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 ‫‏אנג'לו? 748 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 ‫‏אתה... תוציא אותי מפה, ילד. 749 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 ‫‏הוא לא יודע על מה הוא מדבר. ‫‏-תפסיק להעליב אותי. 750 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 ‫‏אתה אנג'לו. 751 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 ‫‏בנו של הקצב הוא ולנטינו. 752 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 ‫‏וביאנקה, ראיתי אותה רוקדת, נכון? 753 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 ‫‏מה אתה רוצה ממני? ‫‏-הרשה לי להסביר. 754 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 ‫‏אני אוודא שאתה, יקיריך, ‫‏והמשפחה שלך תשרדו את זה. 755 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 ‫‏אך כדי שזה יקרה, תצטרך לעזור לי. ‫‏אתה מבין? איך זה נשמע? 756 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 ‫‏באמת האמנת שהייתי מעוניין בדודה שלך? 757 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 ‫‏חשבת שלא ידעתי ‫‏שיהודים הסתתרו במרתף היינות ההוא? 758 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 ‫‏בדיוק כפי שחזיתי, הכול קשור פה. 759 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 ‫‏אתה רוצה להציל את חייך ואת חיי משפחתך. 760 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 ‫‏זה הופך אותך לגבר אמיתי. 761 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 ‫‏שיודע מהי המשמעות של הקרבה. 762 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 ‫‏שיודע מה זה אומר להגן על מישהו, ‫‏ויודע שזה עסק מלוכלך. 763 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 ‫‏וכשתבין את זה, 764 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 ‫‏יום אחד, תוכל להסתכל במראה ‫‏ולראות גבר אמיתי. 765 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 ‫‏אתה חייב לבחור. 766 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 ‫‏אז... 767 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 ‫‏מה אתה מחליט? 768 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 ‫‏אתה עדיין בחיים. 769 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 ‫‏ליצקה מת. 770 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 ‫‏מרים מתה. 771 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 ‫‏גם הקטנה, ככל הנראה. 772 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 ‫‏הם תפסו את הפרופסור. 773 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 ‫‏הגרמנים יודעים הכול. 774 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 ‫‏הם הוציאו הכול מהפרופסור במכות. 775 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 ‫‏זה נגמר. זה הסתיים. 776 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 ‫‏כנראה, כן. 777 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 ‫‏אבל נוכל לשרוד את זה. 778 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 ‫‏גרגור רוצה שאתן לכם ולשאר המחתרת 779 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 ‫‏מידע כוזב. 780 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 ‫‏תהיה פשיטה ביום שבת. 781 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 ‫‏והוא רוצה שניתן ליהודים שם של שכונה אחרת. 782 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 ‫‏אנחנו חייבים לגלות היכן הפשיטה תתרחש באמת. 783 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 ‫‏אני כבר יודע. 784 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 ‫‏אני יודע את הכתובת הנכונה. 785 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 ‫‏אבל אם אמסור את הכתובת הזו, אנחנו מתים. 786 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 ‫‏תן לי את הכתובת. 787 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 ‫‏אני לעולם לא אסלח לעצמי. 788 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 ‫‏אתה מבין? 789 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 ‫‏תן לי את הכתובת. 790 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 ‫‏לא אכפת לי אם אמות. 791 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 ‫‏רציתי לתת לשניכם את הבחירה. 792 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 ‫‏כי אתה לא יכול להחליט בעצמך. 793 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 ‫‏כי מדובר בהישרדות. 794 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 ‫‏מצפון הוא מותרות. 795 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 ‫‏זה מה שתספר לילד שלך? 796 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 ‫‏כי... 797 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 ‫‏אני לא. 798 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 ‫‏אני מעדיפה למות. 799 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 ‫‏תן לי את הכתובת. 800 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 ‫‏פליקנסטראט. 801 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 ‫‏איווט. 802 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 ‫‏תישארי פה. 803 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 ‫‏תן לה ללכת. 804 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 ‫‏אנחנו נשרוד את זה. 805 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 ‫‏אנחנו נשרוד את זה. 806 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 ‫‏זה פליקנסטראט. ‫‏-נאמר לי טרליסטסטראט. 807 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 ‫‏לא, זה מה שהם רוצים שנחשוב, ‫‏אבל זה פליקנסטראט. 808 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 ‫‏מישהו הדליף את זה לפרופסור. ‫‏-גילינו את זה מהמשטרה הצבאית החשאית. 809 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 ‫‏מגרגור שנאבל בכבודו ובעצמו. 810 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 ‫‏תוודאו שהיהודים ידעו, לעזאזל. 811 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 ‫‏אני לא רוצה לעשות את זה. 812 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 ‫‏גם אני לא. אז? 813 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 ‫‏שינוי בתוכניות. הגרמנים לא מגיעים. 814 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 ‫‏קיבלנו הוראות מהעירייה לנהל את המבצע. 815 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 ‫‏והפשיטה תועבר לטרליסטסטראט. 816 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 ‫‏נוציא את היהודים מבתיהם ‫‏ונזרוק אותם לתוך המשאית. מובן? 817 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 ‫‏עוד דבר אחד. 818 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 ‫‏ללא נוכחות של הגרמנים, ‫‏היהודים כנראה לא ישתפו פעולה. 819 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 ‫‏אנחנו נראה. 820 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 ‫‏נכון, גאסט. כדאי מאוד שהם לא יקשו עלינו. 821 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 ‫‏לא ניתן להם לטרטר אותנו. מובן? משוחררים. 822 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 ‫‏אנחנו נעשה את זה? 823 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 ‫‏אז נצטרך להמשיך לעשות את זה. 824 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 ‫‏אם לא נעשה את זה... 825 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 ‫‏מה אז? 826 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 ‫‏קדימה. 827 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 ‫‏כל היהודים למשאית! מהר יותר! 828 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 ‫‏מהר יותר! ‫‏-צאו החוצה. בלי להתמהמה. 829 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 ‫‏החוצה. קדימה. למשאית. 830 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 ‫‏בואו נתפוס את החולדות. ‫‏-מהר! 831 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 ‫‏בואו מהר. אל תקשו עלינו. 832 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 ‫‏קדימה, תרים את המכנסיים שלך. ‫‏תרים את המכנסיים שלך, בן אדם. 833 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 ‫‏קדימה. בואו איתי, לעזאזל. 834 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 ‫‏וילס, מטדפנינגן, במה אתם בוהים, לעזאזל? 835 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 ‫‏תעשו את חלקכם. ‫‏-תעלו. 836 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 ‫‏לעזאזל. 837 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 ‫‏תעלו! 838 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 ‫‏מה הבעיה? למה אתה מחכה? 839 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 ‫‏היי, וילס. תראה את זה. לעזאזל. 840 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 ‫‏שווה לצייר את זה, לא? קדימה. 841 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 ‫‏תתחילו לזוז! אם לא תעשו משהו עכשיו, ‫‏אזרוק את שניכם מתחת למשאית. 842 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 ‫‏למשאית. קדימה! 843 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 ‫‏נמאס לי מזה! 844 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 ‫‏תפסיק להתלונן. ‫‏-אני משתגע. רד ממני! 845 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 ‫‏קדימה, תעלו! 846 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 ‫‏לא. ‫‏-תעלו! 847 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 ‫‏כל הכבוד. יש עוד חולדות למעלה. 848 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 ‫‏קדימה! 849 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 ‫‏למעלה. 850 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 ‫‏אני לא יכול לעשות את זה. 851 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 ‫‏אני לא יכול לעשות את זה. זה לא יכול להיות. 852 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 ‫‏גסטון, תעלה את הילדים למשאית. ‫‏-אני לא יכול. 853 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 ‫‏תעלה את הילדים למשאית! 854 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 ‫‏הנה, קח את הקטנה. תפסת אותה? 855 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 ‫‏לא, תשאירו אותם פה. תשאירו אותם פה, בבקשה. 856 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 ‫‏חתיכת פחדן שמן! 857 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 ‫‏קח את הקטן. ‫‏-למשאית. 858 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 ‫‏קדימה! 859 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 ‫‏יש מספיק מקום. תעלו! 860 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 ‫‏תעלו! 861 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 ‫‏תדחפו אותם פנימה. יש מספיק מקום. 862 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 ‫‏ויל, לאן אתה הולך? בוגד! 863 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 ‫‏איווט? 864 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 ‫‏איווט! 865 01:45:51,250 --> 01:45:52,458 ‫‏איווט! 866 01:46:02,666 --> 01:46:03,583 ‫‏איווט! 867 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 ‫‏איווט! 868 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 ‫‏ולאחר מכן, אנשים סתמו את הפה. 869 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 ‫‏ומה שקרה אתמול הפך מייד להיסטוריה. 870 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 ‫‏כי צריך להמשיך הלאה. זה מה שהם אמרו. 871 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 ‫‏אין דרך אחרת. 872 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 ‫‏וזה נכון. 873 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 ‫‏אין דרך אחרת. 874 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 ‫‏תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק