1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 Kažu da je povijest važna. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 U školi sam morao učiti datume i imena napamet. 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 Jer to je, rekli su, povijest. 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 Godina neke bitke. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 Datum smrti nekog gada, koji je kao vođa godinama radio neopisive stvari. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 Što god vam padne na pamet. 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 Ali nitko ne zna što je zapravo povijest. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Razumijete li me? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 Ne. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Morat ćete to vidjeti vlastitim očima. 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 Ljudi kažu: „Ajme, preživio si rat. I to kao policajac, poštovanje.” 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Drugi kažu: „Ološu jedan, trebao si učiniti ovo ili ono. 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 Zašto si dopustio da se to dogodi?” 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Znate li što je to? 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 Ljudi uvijek osuđuju. 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 Uvijek nakon zločina. 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Ali kada ste usred toga, 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 kad ne znate što će sutra donijeti, 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 a nitko ne zna, ni vi, ni ja, 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 onda ne znate ništa. 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Dobro došli u policiju Antwerpena. 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 Vi ste posrednici između našeg naroda i Nijemaca. 25 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 Vaša uniforma izaziva poštovanje, stoga je održavajte čistom. I same sebe. 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 Uvijek se za sve prvo obratite svojim nadređenima. 27 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 I slijedite njihove naredbe do detalja, naravno. 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 U redu? 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 Eto, to je bio službeni dio. 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Sada neslužbeno. Clément, zatvori vrata. 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Ljudi, znajte da će vaš opsežni dvoipoltjedni trening 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 biti potpuno beskoristan 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 kada sutra izađete na ulicu. 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 Potpuno, potpuno beskoristan. 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 Jer postoji samo jedna stvar koju trebate zapamtiti. 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 Samo jedna. 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 Vidio sam dva medvjeda Kako mažu kruh maslacem 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,125 Kakva čudesna stvar 39 00:03:06,208 --> 00:03:07,291 Pjevajte sa mnom. 40 00:03:07,375 --> 00:03:09,250 Bilo je to pravo čudo 41 00:03:09,333 --> 00:03:10,666 Hajde, pjevajte sa mnom, dečki. 42 00:03:10,750 --> 00:03:13,625 Nevjerojatno veliko čudo 43 00:03:13,708 --> 00:03:14,833 Hajde, svi. 44 00:03:14,916 --> 00:03:17,583 Da su ti medvjedi mogli mazati maslac 45 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Svi. Dieter. 46 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 Stajao sam tamo i gledao u to 47 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 Jeste li čuli to? „Stajao sam tamo i gledao u to?” 48 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 To je ono što trebate zapamtiti. 49 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 Stojite tamo i samo gledate. 50 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - Koliko je veliko dupe tvoje tete Alice? - Ovoliko, rekao bih. 51 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Savršeno za policu. 52 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 Čekaj, evo ga. Teta Alice se saginje i dok to radi, 53 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 gleda me ravno u oči. I nastavlja zuriti. 54 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Stoji tamo baš ovako. 55 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 Kužiš? 56 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 To je veliko dupe. 57 00:04:09,333 --> 00:04:13,625 Je li to ona? 58 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Tri franka za crtež. 59 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Novaci! 60 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 Ima ljudi koji odbijaju raditi na ovoj adresi. Moraju biti uhićeni. 61 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Odvedite me tamo. 62 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - Zar ne bi uvijek trebali raditi u paru? - I ja sam tako mislio. 63 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Što je s tom pričom? 64 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Požurite. 65 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Izgleda kao naredba. 66 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Baš si smiješan. 67 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 Što čekate? 68 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - Idemo. - Eto. 69 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 Chaim Lizke? 70 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Da. - Ideš s nama. 71 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Ja? Zbog čega? Gospodo, mora da je greška. 72 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Odmah. 73 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - Mogu li vidjeti vaš nalog? - Židovima ne pokazujem nalog. 74 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 Razumijem. Želite novac. Onda bolje uđite. 75 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Uđite. 76 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Nitko ne napušta ovu kuću. 77 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 Gdje je novac? 78 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Ovdje. Pratite me. Ovdje je. 79 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Pustite me da prođem. Želim je ostaviti kod susjeda. 80 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Molim vas. 81 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Molim vas. 82 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Jeanne, može li biti kod tebe, molim te? - Myriam. 83 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - Vratit ću se čim budem mogla. Da? - Naravno. Dođi. 84 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 Nemoj se bojati. Vraćam se uskoro. 85 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Hajde, dušo. 86 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 Ne. 87 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - Mama. Pusti me! - Smiri se. Tiho. 88 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - Mama! - Molim te, smiri se. 89 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Nemam cijeli dan, stari. 90 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Čekajte. Molim, pričekajte. Molim vas. Znam... Znam... 91 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Dosta mi je tvojih igrica. 92 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 Čuješ li me? Ili ću vas sad sve upucati. 93 00:07:58,250 --> 00:07:59,666 Jasno? 94 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 Mi smo pristojni ljudi. Znam gdje je novac. 95 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 - Dobro, sad si se sjetio. - Da. 96 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Molim vas. 97 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - Nema više igrica! - Molim vas. 98 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Van! 99 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}NIŠTA ZA HITLERA NAŠA HRANA JE ZA NAS! 100 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 Sranje. Moje tablete. Nitko ni makac. 101 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Stoj! 102 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Zaustavite je, idioti! 103 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 Sranje! 104 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 Svinjo glupa! 105 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 Budalo. Pusti! 106 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 Pusti me! 107 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 Pusti me! Mama! 108 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 Što radiš? Prljavi Židoljupcu! 109 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 Mama! 110 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Vidi što si sad napravio! - Molim vas, ne. 111 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - Prljavi Židoljupcu! - Molim vas! 112 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Vidi što si napravio. 113 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 Tata. 114 00:12:00,833 --> 00:12:02,500 Wilfried? 115 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 Ovo nije golubinjak. 116 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 Sada zarađuješ, ali to ne znači da možeš raditi što god želiš. 117 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 Što ti se dogodilo? 118 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - Hajde, moraš otići. - Lode? 119 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Gdje si bio cijelu noć? 120 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Dođi ovamo, brate. Što se dogodilo? 121 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - Oficir SS-a, kažu. - Ne, budalo, Feldgendarm. 122 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Momci sa željeznim pločicama oko vrata. 123 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Izgleda da je nestao ovdje. - Kako to, ovdje? 124 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - U ovom susjedstvu. Šesti okrug. - U smjeni ili izvan dužnosti? 125 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Pa, razmisli o tome. Požurite, ljudi, prijavite se. 126 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Idioti. Tko bi išao u židovsku četvrt u slobodno vrijeme, samo radi zabave? 127 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Pa, možda je bio u posjetu djevojci ili tako nešto. 128 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Hajde. 129 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 To je doista vrlo, vrlo šarmantna priča. 130 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - Sve mi je to vrlo bizarno. - Tako je. 131 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 Pretpostavljam da ste se malo raspitali. 132 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 Nema se što pitati. Bio sam ovdje 133 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 i nismo vidjeli Feldgendarma. To sam vam rekao. 134 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - Kaže da nismo... - Misliš li da smo potpuni idioti? 135 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 Nestali Feldgendarm dobio je naredbe 136 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 za koje je prvo trebao dobiti policijsku pratnju. 137 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 A ova policijska postaja bila je točno na njegovoj ruti. 138 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Donesite dnevnik. - Da, donijet ću... 139 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 A što kaže njegov kolega? 140 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Zato što uvijek moraju patrolirati u parovima, zar ne? 141 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 Ili je radio nešto za što njegovi kolege nisu mogli znati? 142 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - Prevedi. - Nema potrebe. 143 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 Bila je to šala, zar ne? Humor. 144 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 U dnevniku nema ničega. 145 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 Kako nas je Jean gledao... 146 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 Vidio nas je. Vidio nas je s tim Feldgendarmom. 147 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Smiri se. 148 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Jean inzistira na tome da tip nikada nije bio ovdje. Čuo si to, zar ne? 149 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 Što ako nas dođu ispitivati? 150 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Onda kažemo isto što i Jean. 151 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - Što ako nas je netko drugi vidio? - Nije bilo nikoga drugog, zar ne? 152 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Pođite sa mnom. Imam dar. 153 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 O, ta dvojica. 154 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Dobro. 155 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Gospodo, molim vas, hitno mi je potrebna pratnja. Komunisti. 156 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 Van! 157 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 Želite li nešto pojesti? 158 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 NIŠTA ZA HITLERA NAŠA HRANA JE ZA NAS! 159 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Jedite. 160 00:17:25,666 --> 00:17:27,708 Komunističke svinje jedu sve. 161 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 Želim svima prisutnima dati još jednu šansu. 162 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 Može li mi netko reći što se dogodilo s Feldgendarmom? 163 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Nitko? 164 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Reci mi broj. 165 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Između jedan i osam. 166 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Hajde. 167 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Tri. 168 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Jedan... 169 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 dva... 170 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 tri. 171 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 Feldgendarm. Tko nešto zna? 172 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 Dolje. 173 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 Jedan, dva, tri. 174 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 Za svakog njemačkog vojnika koji je ozlijeđen, mnogi od vas će morati platiti. 175 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Međutim... 176 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 imate sreće. 177 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 Idete na putovanje 178 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 u komunistički raj. 179 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Kvragu. 180 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 Da? 181 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Oprostite što vas uznemiravamo, g. Verschaffel. Jozef je. 182 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - Možemo li nešto pitati? Hitno je. - Naravno. 183 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 Nikad vam ne bih smetao u ovo doba dana. Još jednom moje isprike. 184 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - Ali rekli ste ako bude problema... - Naravno. 185 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 Uvijek sam mislio da ćeš postati veliki umjetnik. 186 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Crtaš li još uvijek, Wilfriede? 187 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 I ja slikam. Pogledaj, autoportreti. Ali sigurno si nas sve nadmašio. 188 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 Siguran sam u to. S tim talentom nadmašit ćeš sve. 189 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 Donio sam vam nešto. Haringa. Evo o čemu se radi. 190 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - I ti Židovi su pobjegli? - Da. Evo. To se dogodilo ovdje. 191 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 Stvarno si bio sam? 192 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Da, bio sam samo ja. Moj prvi dan. Tamo ne poznajem nikoga. 193 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 Bila je to nesreća. Sto posto si siguran u to, zar ne? 194 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Kunem se. Poskliznuo se u blatu. 195 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 U redu, pogledajmo. 196 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 Šaht je bio jedino mjesto gdje smo... Čega sam se na brzinu sjetio. Razumijete? 197 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Greška, pretpostavljam? 198 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wile. 199 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Nestao je. 200 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Bio je ovdje, kunem se. 201 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 Nijemci su već pronašli tijelo. O, Wile. 202 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Dođite ovamo, obojica. 203 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Slušajte pažljivo. Ako ovo izađe na vidjelo, 204 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 završit ćete uza zid. 205 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 Osim toga, ono što si upravo napravio, sve mi rekao, 206 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 čini me sudionikom. 207 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 Razumiješ li? 208 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 Ipak, dat ću sve od sebe da riješim nešto s prijateljem Gregorom. Ali... 209 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 naravno, htjet ću nešto zauzvrat. 210 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - Nemamo mnogo novca. - Tko je govorio o novcu? 211 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 Sin ti je vrlo talentiran slikar. To može biti korisno. 212 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 Osim toga, u policiji je. 213 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 To bi moglo biti još korisnije. Za mene i Gregora. 214 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 Razumijemo li se? 215 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - Da. - Dogovoreno. 216 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Da, gospodine. - Da, razumijemo se. 217 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 Tijelo je nestalo. 218 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Jesi li se vratio? 219 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Tijelo je nestalo. 220 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 Nisi nikome rekao, zar ne? 221 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 Ti? 222 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 Ne. 223 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 A ti Židovi? Jesu li ih uhvatili? 224 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Navodno su još u bijegu. 225 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Tko kaže? 226 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Gdje si to čuo? 227 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Nastavi razmišljati. 228 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 To je mrtav Feldgendarm. 229 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Svi ga traže. 230 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Naši životi ovise o tome. 231 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - Wil me spasio. - Koliko ga dugo poznaješ? 232 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 Koliko traje ta obuka? Želim znati tko je taj Wil. 233 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Gdje živi, tko su mu roditelji. 234 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 I želim da zna da ga netko promatra. 235 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Hvala na pozivu. 236 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - I čestitam na nagradama. - Nisu moje, od životinja su. 237 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Daj mi svoj kaput. 238 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Uđi unutra. 239 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Gospođo. - Maria. 240 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 Nadam se da si gladan. 241 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Zdravo. 242 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Yvette, ovo je Wilfried. Ljudi ga zovu Wils. 243 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 On je Lodeov prijatelj. 244 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 Većina ljudi me zove Wil. 245 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 Zamišljala sam te sasvim drugačije. 246 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils. 247 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 Od frizera na Rotterdamstraatu? 248 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 Ne, nismo u srodstvu. Moj otac radi u Gradskoj vijećnici. 249 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 Gradska vijećnica? 250 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Govorite li kod kuće njemački? 251 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 Nekoliko riječi. Kao i svi, sigurno. Ausweis, bitte, Kartoffeln... 252 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Kako god. Sjedni. Ili si se usrao u gaće? 253 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Oče. 254 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 Tata? 255 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Dosta je. 256 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 Imate li radio kod kuće? 257 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - Koje stanice slušaš? - Uvijek ispituje ljude. 258 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 Sve me zanima, dečko. Ta pitanja postavljam svim svojim kupcima. 259 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Nastavi, koje postaje slušaš kod kuće? 260 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 Nema mnogo toga na radiju. 261 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 Možete li nešto preporučiti? 262 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Jedini razlog zašto si ovdje je taj što ti ne vjerujemo. 263 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 Naši životi su u tvojim rukama. 264 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 I ne vjerujemo ti. 265 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - Dakle, otac ti radi u gradskoj vijećnici. - Da. 266 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 To ti baš i ne ide u prilog. 267 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 Kome si rekao da si ubio tog Feldgendarma? 268 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Nikome nisam rekao. 269 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 Kako možemo biti sigurni u to? 270 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 Kako da znam da ti se može vjerovati? 271 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Svi smo u istoj situaciji. 272 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 Nismo tu ništa mogli. 273 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 Lode... 274 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 Ako ga izdaš, prerezat ću ti grkljan. 275 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 Evo ga, Wilfriede. Pogledaj ovu palaču. 276 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 Ovu kuću imam zahvaljujući jednom Židovu koji je hitno morao otići. 277 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 Ali brinut ću se o njoj, kao uslugu tom čovjeku. 278 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 A ako se vrati? 279 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 Ne brini o tome. Gregor kaže da se neće uskoro vratiti. 280 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 Ali pogledaj ovo, Wilfriede. Ovdje možemo slikati koliko hoćemo. 281 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 Ne brini. Taj se Židov neće vratiti. Određeni ljudi znaju više od drugih. 282 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - Razumiješ li? - Mislim da razumijem. 283 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 Moram ti nešto pokazati. Znaš li što je važno ovih dana? 284 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 Znanje. Znanje i ideali. 285 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 Ja sam, na primjer, idealist. 286 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Četiri godine prije rata, provjeravam što se događa u luci 287 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 i javljam svom frendu Gregoru. I to je znanje. 288 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 Dao sam mu informacije i primao sam 1000 franaka mjesečno, četiri godine. 289 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - Jesu li već tada bili uključeni? - Svi su spavali. 290 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 I u tebi vidim idealistu, dragi prijatelju. 291 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - Idealist, ja? - Da, takvi su najbolji. 292 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Idealisti koji ne znaju da su idealisti. 293 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 A s tobom, tu je i dodatna činjenica da si umjetnik. 294 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 Moraš slikati. Umjetnost je, prijatelju, borba. 295 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Razumiješ li? 296 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 Predugo smo dopuštali da našu umjetnost degeneriraju Židovi. 297 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 A kada postaneš slavni umjetnik u zemlji bez Židova, 298 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 moći ću reći da sam te otkrio. 299 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 Hajde. 300 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 Lukavi su, kukavice i okrutni i obično se pojavljuju u velikim hordama. 301 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 Oni predstavljaju element podmukle, podzemne destrukcije među životinjama. 302 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 Ne razlikuje se od Židova među ljudima. 303 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Zulufi i brada, kapa i kaftan karakteriziraju istočne Židove. 304 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 Ako ih skine, samo ljudi s oštrijim okom prepoznaju njegovo rasno podrijetlo. 305 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 Njegova domovina je Azija. 306 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 Odatle migrira u gomilama preko Rusije i balkanskih zemalja u Europu. 307 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 Sieg heil! 308 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 Izraelci su otrov, prijatelji moji. 309 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 Koliko dugo? Koliko ćemo još morati gutati ovaj otrov? 310 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Jesmo li mi narod koji guta i pokorava se? 311 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Ili smo mi nacija lavova? 312 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 Lavova! 313 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 Nacija koja niječe vlastiti nacionalni karakter nije vrijedna državnosti. 314 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 Arijevac koji stoji i gleda 315 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 dok se njegova krv i tlo prljaju 316 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 nije dostojan biti Arijevac. 317 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 Zato kažem: Židovi van! 318 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 Židovi van! 319 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 U sinagogu! 320 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 Izbacite ih van! 321 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 Velika grupa ide prema sinagogi. Ovo će završiti tragedijom. 322 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Svi, pođite sa mnom! 323 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Sad više nisi tako opasna, zar ne? Hej, više nisi tako opasna, zar ne? 324 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 Bi li radije da stavim nešto unutra? 325 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 Prestanite, ljudi! Ovdje su! Prestanite! Dolaze! 326 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 I? Gledate nogomet? 327 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 Zaboga! 328 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 Ima li nagrade koja se može osvojiti?! 329 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 Nemojte reći da niste ništa vidjeli, dovraga! Idite svi kući! 330 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 Svi, idite kući, dovraga! Kukavice! 331 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried. Moj dragi prijatelju. 332 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Gdje si nestao? Propustio si najbolji dio, dovraga. 333 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 Bilo je fantastično. 334 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 Fantastično, prijatelju. 335 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 Bilo je fantastično! Trebao si biti tamo! 336 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 Da, da, gotovo je! Mama, gotovo je! 337 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 Što se događa? Stekao si nove prijatelje? 338 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Ne ovdje. 339 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 Moram ti nešto pokazati. 340 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Lode, smiri se! Nije ono što misliš. 341 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Smiri se. - Suradnik! 342 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - Hoćeš li se smiriti? - Suradnik. 343 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 Moram ti nešto pokazati. Dođi. 344 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 Doveo si prijatelja. 345 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Hvala na svemu što si učinio za nas. 346 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 Sakrio sam ih u električno kućište i onda ih doveo ovamo. 347 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - Kako je ona? - Još nije rekla ni riječ. 348 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - Jesi li ponio jaja? - Ne, nisam ponio hranu sa sobom. 349 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Evo. Zamoli ih da ovo izbace. 350 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Hvala. 351 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Sada želim znati što se dogodilo s tijelom. 352 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 Bacili smo ga na pristaništu Willem. 353 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 Mi? 354 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 Yvette? 355 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Prijatelji. 356 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 Bijela brigada? 357 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Prijatelji, 358 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 svi smo uplašeni. 359 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 Nitko se toga ne treba sramiti. 360 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 Ono što radimo je važno. 361 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 Iako postoji šansa da ćemo svi biti zaboravljeni. 362 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 U svakom slučaju, to nije razlog zašto to radimo. 363 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Naše žrtve su... 364 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 nužne. A takvi su i naši strahovi. To je to. 365 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 U međuvremenu, ljudi se odvode. 366 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 A što mi radimo? 367 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 Režemo žice. 368 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 Pišemo parole po zidovima. 369 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 Zapravo, mi smo hrpa klinaca koji malo maltretiraju Nijemce 370 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 umjesto da se stvarno bore s njima. 371 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Znamo da će biti racija. 372 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Znamo to. 373 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 Ne znamo kada, ne znamo tko će biti uključen 374 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 i apsolutno ne znamo gdje. Zapravo, ne znamo ništa. 375 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 Ali ja vas pitam... 376 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Hoćemo li nešto promijeniti? 377 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Hoćemo li spasiti živote? 378 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 Drago nam je što te vidimo. 379 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Samo naprijed. 380 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 Ovdje sam zbog mesa. 381 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 Možda sam pogriješila u vezi s tobom. 382 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Tko si ti, Wile? 383 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 Sretan što nisam kokoš. 384 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Reci mi, kokoši, znaš li plesati? 385 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Znaš li plesati? 386 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wils. 387 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Evo. Nije svinjetina. 388 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 I tvrdo kuhano jaje. 389 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 Hej, Fred Astaire. 390 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Budi oprezan, s Yvette. 391 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 Ostavljam li tako loš dojam? 392 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 Ne govorim o tebi, govorim o njoj. 393 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Pazi se. 394 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Povrijedit će te. 395 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Hvala. 396 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 Godine djetinjstva Slatke godine djetinjstva 397 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 Zauvijek ćete ostati u sjećanju mom 398 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Kad god se sjetim tih godina 399 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 Srce mi tone i tužan sam 400 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 O, kako sam brzo ostario 401 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 U mojim mislima još uvijek stoji mala kuća 402 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 Gdje sam rođen, gdje sam odrastao 403 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 Tamo vidim svoju kolijevku 404 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 Još uvijek stoji na svom mjestu 405 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 Sve je to nestalo kao san 406 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - Ovdje sam zbog metli. - Kojih? 407 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - Onih crvenih. - To je gore. 408 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 Obaviješteni su. 409 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 Je li to čovjek o kojem si nam pričala, Bianca? 410 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 Moraš odabrati kodno ime. Ja sam Valentino. 411 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Angelo. 412 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Angelo je dobro ime za tebe. 413 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Dobro došao, Angelo. 414 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 Čujem da se jako dobro slažeš s onim suradnicima u kafiću. 415 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 Pa... 416 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 To je dobro. Nema ništa loše u tome. 417 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 Ako čuješ bilo što o nekakvim racijama, slobodno dođi kod nas. 418 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 Ali budi oprezan, to je opasna igra s tim muškarcima. 419 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 Ali samo naprijed i približi im se. 420 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Gdje sam stao? O, da, pa kažem tom Židovu: 421 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 „Ovo je moje vrijeme. A tvoje je prošlo. Razumiješ li?” 422 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Vrati tu stvar u svoje hlače, g. Verschaffel. Tri džina? 423 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - Da. - Pivo za mene. Ne mogu podnijeti piće. 424 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 Pivo za našeg umjetnika. I nešto za Susa. 425 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - Zdravo, g. Verschaffel. - Sus, pjesnik. Još jedno moje otkriće. 426 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Sus je za mene novi Paul van Ostaijen. 427 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 Ne pretjerujem. 428 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Dođi sjesti s nama. - Zaboravi. 429 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Idi i sjedni tamo, grebatoru. On je pjesnik koji ne miče guzicom. 430 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - Wilfriede, ovo je Jenny. - Drago mi je. 431 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - Također. - Šefica. 432 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Ja sam plamen u njegovoj cigari. 433 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - Daj, Jenny. - To nije laž, zar ne, Felix? 434 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Felix će mi srediti trgovinu cigara. 435 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 To je rekao. Jednog dana, kad osijedim. 436 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - Strpljenja, draga. Bit će trgovine. - Sljedeća racija. Obećao si. 437 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Skupa je. Žena košta pravo bogatstvo. 438 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Daj da te pogledam. 439 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - Omer? - Da? 440 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - Vjerujem da poznaješ Wilfrieda. - O, slikar. 441 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfriede, ovo je Omer Verschueren. Bilježnik. 442 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Zašto ne zamoliš Wilfrieda da naslika tvoj portret? 443 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - Slikaš li i portrete? - Da. Oni su ipak najteži. 444 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - Džin za mene. - Wilfried... 445 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, dupla doza džina za gospodina Vingerhoetsa. 446 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Dođi i pridruži nam se, Eduarde. 447 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 Što taj izdajica radi ovdje? Tko ga je doveo ovamo? 448 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - Je li važno? - Što je dečko pogriješio? 449 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Slušaj, on je jedan od nas. Taj je dečko jedan od nas. Kog vraga? 450 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Hvala, Irma. 451 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 Za vrijeme marša na sinagogu, ovaj izdajica dao je uzbunu. 452 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 Nije mogao brže stići do postaje cinkati nas. 453 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 Bojao sam se da će se dogoditi nesreća. Mislio sam da to moram prijaviti. 454 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Hajde, Eduarde, dečko je samo radio ono što je mislio da mu je dužnost. 455 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 Dužnost, malo sutra! Braniš li ga? 456 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 Koliko dugo radi za policiju? Još ništa ne zna. 457 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 Ne? 458 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 A što je s tobom, Verschaffel? 459 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Možda si ga poslao u postaju da nas sabotira. 460 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Daj, Eduarde. - Smiri se malo. 461 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 Pazi što pričaš, čovječe. 462 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Pazi što pričaš. 463 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 Vidjet ćemo što će Gregor reći. 464 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 Moj prijatelj Gregor će ti se smijati u lice. Svakako. 465 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - Polako, momci. - Svakako! 466 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - Dečki. - Svakako! 467 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 Felixe, smiri se. Pazi što otkrivaš Gregoru. 468 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Gregor je čudan, Felixe. 469 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 Nitko me nije poslao u postaju, a najmanje gospodin Verschaffel. 470 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 Priznajem, trebao sam bolje pripremiti Wilfrieda za ono što se može dogoditi. 471 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 Istina je. Ima pjesničku dušu, ne zna za bolje. 472 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 Sa svojim prljavim skicama. „Pjesnička duša.” 473 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 Ako netko zna za prljavo, to si ti, g. Prljavi prst. 474 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 Ne mogu vjerovati da ga stalno zovu Prst, s takvim nosom. 475 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 To dovoljno govori. Ili ćemo reći tko si ti zapravo? Zajebavaš me? 476 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 Hajde! Ljudi, pijte! 477 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 Za naivnost mladih! Neka naprave mnogo gluposti. 478 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - Trebao bi napraviti mnogo gluposti. - Živjeli! 479 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Hajde, idemo pucati. - Pokrij uši. 480 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 Nemoj. 481 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 Zaboga! Idite vani, seronje! 482 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - Bolje da idem. - Razmetljivče. 483 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Natoči mi još jedno. 484 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 Ovo je adresar. Bio je skriven u vazi. 485 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 Gregor Schnabel, Obersekretär, Geheime Feldpolizei. 486 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Dva telefonska broja. 487 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 „Moj frend Gregor.” Jesu li to njegovi njemački kontakti? 488 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - Da, ali ima i nekih lokalnih imena. - Suradnici? 489 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 Da, mnogi koje poznajemo, ali i nekoliko iznenađujućih imena. 490 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 To što si se približio Bradonji nije loša ideja. 491 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 Pogledaj. Vlasnički listovi sedam kuća u židovskoj četvrti. 492 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Više od sedam kuća. 493 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Sve skoro za džabe. I sve od bilježnika Omera Verschuerena. 494 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 Ima ih još. 495 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 {\an8}Trgovina cigara. 496 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 Bradonja je obećao Jenny trgovinu cigara. 497 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- Rijfstraat. - Je li to jedna od tih? 498 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Dobro pogledaj. - Ne. 499 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Još nije dobila svoju trgovinu. 500 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Nakon sljedeće racije, rekao je. 501 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Moramo nastaviti tražiti. 502 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Čekaj. 503 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 Opet si ostavio upaljena svjetla? 504 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 Ti si lud. To radiš svaki put. 505 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 Pustit ću ploču. 506 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 Hajde, Wile, hajde! Preko lokve! 507 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 Ne, molim te, nemoj stati. Molim te. 508 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Hajde, Wile. Idemo, dečko. 509 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 O, naš zamjenik. Čestitam. Jako sam sretan zbog tebe, Prste. 510 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Jesu li svi razumjeli naredbe? 511 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Zatvorite ulice, ne puštajte nikoga unutra ni van. 512 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 I ne miješajte im se u posao. 513 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 Židovi su očito upozoreni. 514 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Jebote. 515 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 I to dosta unaprijed. 516 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 To znači da imamo krticu. 517 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 Moja jedinica je primila naredbe tek prije sat vremena. 518 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 Osim toga, 519 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 nikome nije rečena ni jedna riječ o planu. 520 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 Jedina trojica koji su znali bili smo ja, Felix Verschaffel i ti. 521 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 Naći ću krticu i dostaviti vam ga. 522 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 Nadam se, za tvoje dobro. 523 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 Nemoj me opet razočarati. 524 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 Idemo sada. 525 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Dođi ovamo, kumče. 526 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 Jeste li vas dvoje zajedno? Upoznaj me. 527 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - Ovo je Yvette, a ovo je teta Emma. - Zdravo. 528 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 Baš si mlada. 529 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Dođi, želim te upoznati s nekim. Nisi žedan? 530 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Hajde, za mnom. 531 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 Wile, hajde, idemo na piće. 532 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Dušo. 533 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Dušo. 534 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 Ovo je moj nećak Wilfried i njegova Yvette. 535 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 Drago mi je. Molim te, učini mi uslugu i idi sjedni na kauč. 536 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 Poznajemo se. 537 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Kosa ti je prekrasna. Reci teti Emmi svoju tajnu. 538 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 Ovo je stvarno nevjerojatna slučajnost, zar ne? 539 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 Želiš li nešto? Šampanjac? Rakiju? Ne? 540 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 Što je bilo? Djeluješ malo napeto. 541 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 Oprosti, ne želim te osramotiti. 542 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 Jesam i ostajem tvoj okupator i ispričavam se zbog toga, 543 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 ali nisam tvoj neprijatelj. 544 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 I nije mi to bila namjera, 545 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 ali tvoja divna teta Emma i ja zaljubljeni smo do ušiju. 546 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 Ta me žena jednostavno izluđuje. 547 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 U svakom slučaju, ako ikada zapadneš u bilo kakve probleme... 548 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 Predstavnik policije Antwerpena. 549 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 Nema rakije za mene. 550 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Pa... 551 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Jedan, dva, tri... Naiskap! 552 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 Ovi antwerpenski policajci pravi su sportaši. 553 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Wile, hoćemo li plesati? 554 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 Ovdje si među prijateljima. A kad si jedan od nas, piješ. 555 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 Ako ne, nisi jedan od nas. Oprosti, možda će ti zvučati malo grubo, 556 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 ali među vojnicima je tako jednostavno. 557 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Tko pije, drug je. 558 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 Tko ne pije, jebeni je mliječni štakor. A ja mrzim mliječne štakore! 559 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 Molim te, popij nešto. Tako si nevjerojatno napet. 560 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 Mliječni štakor! 561 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 Čekaj... 562 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Gregore, ne radi to dječaku. Tako si zločest. 563 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Anđele, to nije dječak. 564 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 To je pravi muškarac. 565 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Vrlo dobro. Odlično. - A sada stvarno počinjemo. 566 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 Jedan, dva, tri... Naiskap. 567 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 Jedan, dva, tri... 568 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Naiskap! 569 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Prestani! 570 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 Wile? 571 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 Kako stoje stvari na poslu? Je li sve u redu? 572 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 Tvoja mi je teta ispričala ludu priču o tvom prvom danu u policijskoj postaji. 573 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 Došao si usred noći s uniformom prekrivenom blatom, 574 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 a pretpostavljam i tvoj kolega. 575 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 Kao što sam rekao tvojoj teti, prava priča iza toga, 576 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 to je ono što želim čuti. 577 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 Siguran sam da je vrlo zabavna. 578 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 Čak i urnebesna. 579 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 Moram pišati. 580 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wile... 581 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Wile! 582 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Pogledaj mu facu. 583 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Vidi tko je ovdje. 584 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - Odjebi. - Pišaš sa svojom malom pišom. 585 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 Ljutiš me. Neću te više moliti. Odjebi! 586 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 „Odjebi, odjebi.” Imaš jezičinu. 587 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 Imaš jezičinu, buraz, 588 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 ali zapravo si samo lutka s kojom se Verschaffel može igrati. 589 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Wile. Wile! Prestani, Wile! 590 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 Wile! 591 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 I? Jesi li ponosan na ono što si napravio? Želiš li umrijeti? 592 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - Objasni se. - Emma je rekla da provociraš SS-ovce. 593 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 Zar se ne sjećaš? Da te podsjetim. 594 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 Bio si pijan i nokautirao nekog i poslao u bolnicu! 595 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 Prijatelja gospodina Verschaffela! 596 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 Ne pričaj mi o Verschaffelu. 597 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 Zar ne znaš koliko mu dugujemo? 598 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 Znam samo da mu ljubiš dupe i da sada očekuje isto od mene. 599 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - Ti nezahvalni psu. - Hajde, čovječe! 600 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 Imaj malo poštovanja prema svom ocu! 601 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Emma nam je rekla da je odvratno i da pričaš gluposti! 602 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Crveno svjetlo, zeleno svjetlo! 603 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 MESNICA FRANS METDEPENNINGEN 604 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 Ne sjećaš se što si rekao. 605 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 Je li? 606 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 Ti si 607 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 pred svim onim Nijemcima... 608 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 vikao da ćeš Susa baciti na pristanište Willem 609 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 i da ima još mjesta pored tog mrtvog časnika. 610 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 Ako provjere pristanište, nagrabusili smo. 611 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 Svi mi. 612 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 Moguće je da nisu razumjeli tvoje brbljanje. 613 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - Ali mogu povezati stvari. - Jean može povezati stvari. 614 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 Vidio nas je s tim Feldgendarmom. 615 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 Imaju nas. 616 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - Moramo se sakriti. - Dosta mi je. Ovo nas neće nikamo odvesti. 617 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Lode, obuci uniformu i idi na posao. Hajde. 618 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 I ti. 619 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Hajde, Maurice, saberi se. 620 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Saberi se, rekla sam. Hajde. 621 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 Nisi bio tu za mene. 622 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Pođi sa mnom. 623 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 Evo ga, junak dana. 624 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 Divlja zvijer. Najveći pijanac u Antwerpenu. 625 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Jesi li dobro spavao? Mamurluk? 626 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 Nemoj samo stajati, popni se. Dođi gore. 627 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 Koliko dobro poznaješ lokalnu povijest? 628 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 Jesi li znao da je pristanište Willem 1803. dao izgraditi osobno Napoleon, 629 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 ali je pušteno u rad tek deset godina kasnije? Jesi li znao to? 630 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 A jesi li znao da nije tako duboko kao što bi se moglo očekivati? 631 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Samo šest metara. Nema struje. 632 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Zašto ti to govorim? Želim ti nešto pokazati. 633 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 Ovo smo pronašli u jakni ubijenog časnika. 634 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 Njegove naredbe. 635 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 Kao što vidiš, bio je na putu uhititi neke ljude koji su odbili raditi. 636 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 A pravila znaš. Za to je trebao zatražiti policijsku pratnju. Dođi ovamo. 637 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 Iz tvoje policijske postaje. Znaš li nešto o ovome? 638 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Zašto si stao? Dođi sa mnom. 639 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 Ima još nešto što bih ti želio pokazati, ako smijem. 640 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 Znaš li koliko sam razočaran što je ovo tijelo pronađeno? 641 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 Slučaj ubojstva je zatvoren. Pomirenje je izvršeno. 642 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 Komunisti su kažnjeni. 643 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 Ali sada moram započeti istragu ispočetka. 644 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 Ali svejedno, to je moja uloga u ovoj priči. 645 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 Još ne znam koja je tvoja uloga u tome. 646 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Možda ti znaš? 647 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Dođi. 648 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 Naš mljekar. 649 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Sjedni. 650 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 Tvoj kolega i dalje negira 651 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 da se ubijeni Feldgendarm pojavio u vašoj postaji. 652 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 Vjeruješ li mu? 653 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 Mi ne. 654 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 Feldgendarm je viđen na putu do vaše postaje. 655 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Mi ga nismo vidjeli. Ne naša postaja. 656 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 U tvojoj postaji ga nitko nije vidio živog. 657 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 Ali ti si znao 658 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 da je njegovo tijelo na pristaništu Willem. 659 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 Bio sam pijan. 660 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 Pa ipak, tvoja je dojava bila na mjestu. Kako to? 661 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - Čuo sam to negdje. - Čuo. Dobro. Od koga? 662 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 Od njega? 663 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 Ima li nešto što bi mi sad htio reći? 664 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 Ne? 665 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Pođi sa mnom. 666 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 Tko je vidio Feldgendarma? Ti ili on? 667 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 Ti ili on? 668 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 Ili obojica? 669 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 Vidio sam dva medvjeda 670 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 Mazati maslac 671 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 Stajao sam tamo i gledao u to 672 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 Jean nije ništa napravio. 673 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 Dobro je vidjeti da štitite jedan drugog. Vjeruj mi, to ima vrijednost. 674 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - Ne štitim ga, vjerujem mu. - Nije važno je li to bio Jean. 675 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 Ionako smo ga se htjeli riješiti i ovo je bilo dobrodošlo. 676 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 Ali da ti kažem zašto si još uvijek ovdje? 677 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 Primijetili smo da su se neki časnici pridružili Otporu. 678 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 Ljudi Bijele brigade. 679 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 Imaš li slučajno kontakt s nekim od ovih muškaraca? 680 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 Govorim istinu. 681 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 Nisam potpuno uvjeren. Ali spreman sam nastaviti igru. 682 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 Tvoja prijateljica... 683 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Yvette. 684 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 Je li tako? 685 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 Ona je stvarno... 686 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 vrlo lijepa žena. 687 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 Rastura na plesnom podiju. 688 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 Čuo sam da je sestra tvog kolege Metdepenningena. 689 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 Zna li on možda nešto o tome što se dogodilo s Feldgendarmom? 690 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 Sviđaš mi se. 691 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 Mislim. 692 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 I pokušavam ti pomoći. 693 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 Imaš finu obitelj. 694 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 Imaš divnu djevojku. 695 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 A ako ti i ona želite imati budućnost, 696 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 onda je vrijeme da zauzmeš stranu. 697 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 Jean je uhićen. 698 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 Sve što znam je da je otišao tražiti nevolje. 699 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Gust je u pravu. 700 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Ako si protiv autoriteta, ne bi trebao raditi za policiju. 701 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 Misliš, nije dovoljno surađivao. 702 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 U svakom slučaju... 703 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 Ako ovdje postoji netko tko može osloboditi Jeana, 704 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 ili suprotno, 705 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 sada je vrijeme da progovorite. 706 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Sjedni, mali. Tamo. Na taj stolac. 707 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Evo ga. 708 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 Izgubljeni sin. 709 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 Znaš tu parabolu, zar ne? 710 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - G. Versch... - Hoćemo li biti iskreni? 711 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 Naša strana 712 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 pobjeđuje. 713 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 Moje vrijeme pobjeđuje. 714 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 A što ti radiš? Odaješ se. 715 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 I odaješ mene. 716 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 Znaš li što mi to čini? Mogao si biti moj sin. 717 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 Razumiješ li? Ne. 718 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 Ne shvaćaš. Dobro... 719 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Dat ću ti još jednu priliku. 720 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 Prava prilika za pravog oportunista poput tebe. 721 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 Posljednja prilika da ispraviš stvari. 722 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Ubij te štakore. 723 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Ubij tog štakora za mene. Ubij tu Židovku, 724 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 tog smrdljivog, prljavog štakora, za mene. Ubit ćeš ih, za mene! 725 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Pleši. 726 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Meko slijetanje. 727 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 Društvo, penjat ćemo se na planine. 728 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 Ova osoba uhvaćena je u vlaku za Bruxelles. 729 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 Imao je belgijsku osobnu iskaznicu, prilično dobro krivotvorenu, 730 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 ali bio je obrezan. 731 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 Židov. 732 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 Njegovo pravo ime bilo je Lizke. 733 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Pođi sa mnom. 734 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 Igrom slučaja upravo smo uhitili krivotvoritelja. 735 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 Trebalo mu je manje od minute da izda osobu koja ga je unajmila. 736 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 Znaš li možda nekoga 737 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 tko se zove Valentino? 738 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 Ili tko je poznat kao Valentino? Ne? 739 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 A što je s Biancom? 740 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 I dalje ne. 741 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 A Angelo? 742 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Angelo. 743 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Vadi me odavde. 744 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Angelo? 745 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 Ti... Vadi me odavde, mali. 746 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - Ne zna što govori. - Prestani me više vrijeđati. 747 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Ti si Angelo. 748 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 Mesarev sin je Valentino. 749 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 A Bianca, vidio sam je kako pleše, zar ne? 750 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - Što želiš od mene? - Da ti objasnim. 751 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Pobrinut ću se da ti, tvoja voljena i obitelj preživite ovo. 752 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 Ali za to ćeš mi morati pomoći. Razumiješ? Kako to zvuči? 753 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Jesi li stvarno vjerovao da sam stvarno zainteresiran za tvoju tetu? 754 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 Zar si mislio da nisam znao da se Židovi skrivaju u tom podrumu? 755 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Kao što sam i predvidio, sve je povezano. 756 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 Želiš spasiti svoj život i život svoje obitelji. 757 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 To te čini pravim muškarcem. 758 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 Koji zna što znači žrtvovati stvari. 759 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 Koji zna što znači štititi nekoga i zna da je to prljav posao. 760 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 A kad to shvatiš, 761 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 jednog dana ćeš se moći pogledati u ogledalo i vidjeti pravog muškarca. 762 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Moraš odabrati. 763 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 Dakle... 764 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 što će biti? 765 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Još si živ. 766 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Lizke je mrtav. 767 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 Myriam je mrtva. 768 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 Vjerojatno i mala. 769 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 Uhvatili su profesora. 770 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 Nijemci sve znaju. 771 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 Izbili su sve iz profesora. 772 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 Gotovo je. 773 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Moguće, da. 774 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 Ali ovo možemo preživjeti. 775 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Gregor želi da tebi i ostatku Pokreta otpora dam 776 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 lažne informacije. 777 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 U subotu je racija. 778 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 Želi da Židovima prenesemo pogrešnu lokaciju. 779 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Moramo otkriti gdje će se racija stvarno dogoditi. 780 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Već znam. 781 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 Znam pravu adresu. 782 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 Ali ako ti je dam, mrtvi smo. 783 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Daj mi adresu. 784 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 Nikad, nikad si ne bih oprostila. 785 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Razumiješ li? 786 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Daj mi adresu. 787 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Nije me briga za umiranje. 788 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Htio sam oboma dati izbor. 789 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 Jer ne možete sami odlučiti. 790 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Jer ovdje se radi o preživljavanju. 791 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 Savjest je luksuz. 792 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 Hoćeš li to reći svom djetetu? 793 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 Jer 794 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 ja neću. 795 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 Radije ću umrijeti. 796 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Daj mi adresu. 797 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Pelikaanstraat. 798 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Yvette. 799 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Ostani ovdje. 800 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Pusti je. 801 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 Preživjet ćemo ovo. 802 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 Preživjet ćemo ovo. 803 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - Pelikaanstraat je. - Rečeno mi je Terliststraat. 804 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 Ne. To je ono što žele da vjerujemo, ali Pelikaanstraat je. 805 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - Netko je to dojavio profesoru. - Dobili smo to od Geheime Feldpolizei. 806 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 Od samog Gregora Schnabela. 807 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Pobrini se da Židovi znaju, dovraga. 808 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 Ne želim to učiniti. 809 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Ni ja. Pa? 810 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Promjena planova. Nijemci ne dolaze. 811 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 Gradska vijećnica nam je naredila da preuzmemo operaciju. 812 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 Napad će biti premješten na Terliststraat. 813 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 Izvlačimo Židove iz njihovih kuća i bacamo ih na kamion. Je li to jasno? 814 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 Još jedna stvar. 815 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 Bez prisutnosti Nijemaca Židovi vjerojatno neće surađivati. 816 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 To ćemo još vidjeti. 817 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 Tako je, Gust. Bolje da nam ne smetaju. 818 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 Nećemo dopustiti da nas maltretiraju. Razumijete? Voljno. 819 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 Hoćemo li to učiniti? 820 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Onda ćemo morati nastaviti s ovim. 821 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Ako to ne učinimo... 822 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 što onda? 823 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Hajde. 824 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 Svi Židovi na kamion! Brže! 825 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - Brže! - Izlazi. Bez oklijevanja. 826 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Van. Hajde. Na kamion. 827 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 - Zgrabimo te štakore. - Požuri! 828 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Dođi mirno. Ne otežavaj. 829 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Hajde, čovječe. Podigni hlače. Podigni hlače, čovječe. 830 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Hajde. Pođi sa mnom, dovraga. 831 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wils, Metdepenningen, u koji kurac buljite? 832 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - Odradite svoj dio. - Idite gore. 833 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 Kvragu. 834 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 Penjite se! 835 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 Koji je tvoj problem? Što čekaš? 836 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Hej, Wils. Pogledaj ovo. Kvragu. 837 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 Ovo vrijedi nacrtati, zar ne? Hajde. 838 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 Mičite se! Ako sada ništa ne poduzmete, obojicu ću vas baciti pod kamion. 839 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Na kamion. Hajde! 840 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 Dosta mi je ovoga! 841 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - Prestani se žaliti. - Poludjet ću. Pusti me! 842 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Hajde, popni se! 843 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - Ne. - Penji se! 844 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Bravo. Gore ima još štakora. 845 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Hajde. Hajde! 846 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 Gore. 847 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 Ne mogu ja ovo. 848 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 Ne mogu ja ovo. Ovo ne može biti. 849 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - Gaston, stavi tu djecu na kamion. - Ne mogu! 850 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 Stavi tu djecu na kamion! 851 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Evo, uzmi malu. Imaš li je? 852 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 Ne, ostavite ih ovdje. Ostavite ih ovdje, molim vas. Molim vas. 853 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 Debela kukavice! 854 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Uzmi malu. - Na kamion! 855 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 Hajde! 856 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 Ima dovoljno mjesta. Penji se! 857 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 Penji se! 858 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Gurni ih. Ima dosta mjesta. 859 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wil, kamo ideš?! Izdajice! 860 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Yvette? 861 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 Yvette! 862 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 I poslije su ljudi držali jezik za zubima. 863 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 A jučerašnji dan odmah je postao povijest. 864 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 Jer moraš ići dalje. Tako su rekli. 865 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 Nema drugog načina. 866 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 I to je istina. 867 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 Nema drugog načina. 868 01:52:25,000 --> 01:52:28,000 Prijevod titlova: Milica Milivojević