1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
Kažu da je povijest važna.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
U školi sam morao učiti
datume i imena napamet.
5
00:00:51,458 --> 00:00:55,458
Jer to je, rekli su, povijest.
6
00:00:55,541 --> 00:00:58,083
Godina neke bitke.
7
00:00:58,166 --> 00:01:03,500
Datum smrti nekog gada, koji je
kao vođa godinama radio neopisive stvari.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,000
Što god vam padne na pamet.
9
00:01:06,583 --> 00:01:11,125
Ali nitko ne zna što je zapravo povijest.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
Razumijete li me?
11
00:01:13,958 --> 00:01:15,166
Ne.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
Morat ćete to vidjeti vlastitim očima.
13
00:01:19,708 --> 00:01:25,041
Ljudi kažu: „Ajme, preživio si rat.
I to kao policajac, poštovanje.”
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
Drugi kažu: „Ološu jedan,
trebao si učiniti ovo ili ono.
15
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
Zašto si dopustio da se to dogodi?”
16
00:01:32,125 --> 00:01:33,708
Znate li što je to?
17
00:01:34,541 --> 00:01:36,750
Ljudi uvijek osuđuju.
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,750
Uvijek nakon zločina.
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Ali kada ste usred toga,
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
kad ne znate što će sutra donijeti,
21
00:01:47,166 --> 00:01:51,875
a nitko ne zna, ni vi, ni ja,
22
00:01:53,125 --> 00:01:55,833
onda ne znate ništa.
23
00:01:55,916 --> 00:01:59,291
Dobro došli u policiju Antwerpena.
24
00:02:01,583 --> 00:02:05,875
Vi ste posrednici između
našeg naroda i Nijemaca.
25
00:02:06,916 --> 00:02:12,875
Vaša uniforma izaziva poštovanje,
stoga je održavajte čistom. I same sebe.
26
00:02:14,458 --> 00:02:18,666
Uvijek se za sve
prvo obratite svojim nadređenima.
27
00:02:19,916 --> 00:02:24,708
I slijedite njihove naredbe
do detalja, naravno.
28
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
U redu?
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
Eto, to je bio službeni dio.
30
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
Sada neslužbeno. Clément, zatvori vrata.
31
00:02:33,208 --> 00:02:39,500
Ljudi, znajte da će vaš
opsežni dvoipoltjedni trening
32
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
biti potpuno beskoristan
33
00:02:44,250 --> 00:02:47,791
kada sutra izađete na ulicu.
34
00:02:48,833 --> 00:02:50,625
Potpuno, potpuno beskoristan.
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,791
Jer postoji samo jedna stvar
koju trebate zapamtiti.
36
00:02:55,875 --> 00:02:57,541
Samo jedna.
37
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
Vidio sam dva medvjeda
Kako mažu kruh maslacem
38
00:03:03,583 --> 00:03:06,125
Kakva čudesna stvar
39
00:03:06,208 --> 00:03:07,291
Pjevajte sa mnom.
40
00:03:07,375 --> 00:03:09,250
Bilo je to pravo čudo
41
00:03:09,333 --> 00:03:10,666
Hajde, pjevajte sa mnom, dečki.
42
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
Nevjerojatno veliko čudo
43
00:03:13,708 --> 00:03:14,833
Hajde, svi.
44
00:03:14,916 --> 00:03:17,583
Da su ti medvjedi mogli mazati maslac
45
00:03:19,041 --> 00:03:21,166
Svi. Dieter.
46
00:03:21,250 --> 00:03:24,500
Stajao sam tamo i gledao u to
47
00:03:24,583 --> 00:03:27,958
Jeste li čuli to?
„Stajao sam tamo i gledao u to?”
48
00:03:28,541 --> 00:03:32,541
To je ono što trebate zapamtiti.
49
00:03:32,625 --> 00:03:36,208
Stojite tamo i samo gledate.
50
00:03:39,458 --> 00:03:44,416
- Koliko je veliko dupe tvoje tete Alice?
- Ovoliko, rekao bih.
51
00:03:44,500 --> 00:03:46,416
Savršeno za policu.
52
00:03:46,500 --> 00:03:52,166
Čekaj, evo ga.
Teta Alice se saginje i dok to radi,
53
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
gleda me ravno u oči. I nastavlja zuriti.
54
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
Stoji tamo baš ovako.
55
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
Kužiš?
56
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
To je veliko dupe.
57
00:04:09,333 --> 00:04:13,625
Je li to ona?
58
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
Tri franka za crtež.
59
00:04:38,125 --> 00:04:39,750
Novaci!
60
00:04:51,375 --> 00:04:56,666
Ima ljudi koji odbijaju raditi
na ovoj adresi. Moraju biti uhićeni.
61
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Odvedite me tamo.
62
00:04:59,166 --> 00:05:02,458
- Zar ne bi uvijek trebali raditi u paru?
- I ja sam tako mislio.
63
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Što je s tom pričom?
64
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
Požurite.
65
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Izgleda kao naredba.
66
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Baš si smiješan.
67
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
Što čekate?
68
00:05:16,583 --> 00:05:18,583
- Idemo.
- Eto.
69
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
Chaim Lizke?
70
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
- Da.
- Ideš s nama.
71
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
Ja? Zbog čega?
Gospodo, mora da je greška.
72
00:05:55,791 --> 00:05:57,000
Odmah.
73
00:05:57,666 --> 00:06:02,041
- Mogu li vidjeti vaš nalog?
- Židovima ne pokazujem nalog.
74
00:06:02,875 --> 00:06:08,833
Razumijem. Želite novac.
Onda bolje uđite.
75
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Uđite.
76
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
Nitko ne napušta ovu kuću.
77
00:06:18,541 --> 00:06:20,041
Gdje je novac?
78
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
Ovdje. Pratite me. Ovdje je.
79
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Pustite me da prođem.
Želim je ostaviti kod susjeda.
80
00:06:29,166 --> 00:06:30,291
Molim vas.
81
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Molim vas.
82
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
- Jeanne, može li biti kod tebe, molim te?
- Myriam.
83
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
- Vratit ću se čim budem mogla. Da?
- Naravno. Dođi.
84
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
Nemoj se bojati. Vraćam se uskoro.
85
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
Hajde, dušo.
86
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
Ne.
87
00:07:36,000 --> 00:07:41,208
- Mama. Pusti me!
- Smiri se. Tiho.
88
00:07:41,291 --> 00:07:43,291
- Mama!
- Molim te, smiri se.
89
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Nemam cijeli dan, stari.
90
00:07:47,458 --> 00:07:52,250
Čekajte. Molim, pričekajte.
Molim vas. Znam... Znam...
91
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Dosta mi je tvojih igrica.
92
00:07:54,708 --> 00:07:58,166
Čuješ li me? Ili ću vas sad sve upucati.
93
00:07:58,250 --> 00:07:59,666
Jasno?
94
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
Mi smo pristojni ljudi.
Znam gdje je novac.
95
00:08:02,083 --> 00:08:04,500
- Dobro, sad si se sjetio.
- Da.
96
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Molim vas.
97
00:08:08,708 --> 00:08:10,833
- Nema više igrica!
- Molim vas.
98
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
Van!
99
00:08:46,583 --> 00:08:49,916
{\an8}NIŠTA ZA HITLERA
NAŠA HRANA JE ZA NAS!
100
00:08:56,333 --> 00:09:00,916
Sranje. Moje tablete.
Nitko ni makac.
101
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
Stoj!
102
00:09:16,791 --> 00:09:19,625
Zaustavite je, idioti!
103
00:09:32,541 --> 00:09:34,000
Sranje!
104
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
Svinjo glupa!
105
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
Budalo. Pusti!
106
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
Pusti me!
107
00:10:03,125 --> 00:10:05,791
Pusti me! Mama!
108
00:10:05,875 --> 00:10:09,291
Što radiš? Prljavi Židoljupcu!
109
00:10:13,125 --> 00:10:14,541
Mama!
110
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
- Vidi što si sad napravio!
- Molim vas, ne.
111
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
- Prljavi Židoljupcu!
- Molim vas!
112
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Vidi što si napravio.
113
00:11:13,708 --> 00:11:15,125
Tata.
114
00:12:00,833 --> 00:12:02,500
Wilfried?
115
00:12:02,583 --> 00:12:04,000
Ovo nije golubinjak.
116
00:12:06,291 --> 00:12:10,708
Sada zarađuješ, ali to ne znači
da možeš raditi što god želiš.
117
00:12:12,791 --> 00:12:14,541
Što ti se dogodilo?
118
00:12:20,166 --> 00:12:23,333
- Hajde, moraš otići.
- Lode?
119
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Gdje si bio cijelu noć?
120
00:12:32,125 --> 00:12:35,583
Dođi ovamo, brate. Što se dogodilo?
121
00:13:16,166 --> 00:13:20,041
- Oficir SS-a, kažu.
- Ne, budalo, Feldgendarm.
122
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Momci sa željeznim pločicama oko vrata.
123
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
- Izgleda da je nestao ovdje.
- Kako to, ovdje?
124
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
- U ovom susjedstvu. Šesti okrug.
- U smjeni ili izvan dužnosti?
125
00:13:31,333 --> 00:13:34,791
Pa, razmisli o tome.
Požurite, ljudi, prijavite se.
126
00:13:34,875 --> 00:13:41,500
Idioti. Tko bi išao u židovsku četvrt
u slobodno vrijeme, samo radi zabave?
127
00:13:41,583 --> 00:13:44,875
Pa, možda je bio u posjetu
djevojci ili tako nešto.
128
00:13:45,708 --> 00:13:47,208
Hajde.
129
00:13:47,291 --> 00:13:52,875
To je doista vrlo, vrlo šarmantna priča.
130
00:13:52,958 --> 00:13:57,458
- Sve mi je to vrlo bizarno.
- Tako je.
131
00:13:57,541 --> 00:14:03,458
Pretpostavljam da ste se malo raspitali.
132
00:14:04,708 --> 00:14:07,541
Nema se što pitati. Bio sam ovdje
133
00:14:07,625 --> 00:14:11,916
i nismo vidjeli Feldgendarma.
To sam vam rekao.
134
00:14:13,791 --> 00:14:17,791
- Kaže da nismo...
- Misliš li da smo potpuni idioti?
135
00:14:19,750 --> 00:14:22,541
Nestali Feldgendarm dobio je naredbe
136
00:14:22,625 --> 00:14:25,541
za koje je prvo trebao
dobiti policijsku pratnju.
137
00:14:25,625 --> 00:14:28,958
A ova policijska postaja
bila je točno na njegovoj ruti.
138
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
- Donesite dnevnik.
- Da, donijet ću...
139
00:14:33,250 --> 00:14:35,416
A što kaže njegov kolega?
140
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
Zato što uvijek moraju
patrolirati u parovima, zar ne?
141
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
Ili je radio nešto za što
njegovi kolege nisu mogli znati?
142
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
- Prevedi.
- Nema potrebe.
143
00:14:46,541 --> 00:14:49,958
Bila je to šala, zar ne? Humor.
144
00:14:52,833 --> 00:14:54,625
U dnevniku nema ničega.
145
00:15:17,666 --> 00:15:19,416
Kako nas je Jean gledao...
146
00:15:21,750 --> 00:15:24,458
Vidio nas je.
Vidio nas je s tim Feldgendarmom.
147
00:15:24,541 --> 00:15:26,041
Smiri se.
148
00:15:28,333 --> 00:15:33,250
Jean inzistira na tome da tip
nikada nije bio ovdje. Čuo si to, zar ne?
149
00:15:34,916 --> 00:15:37,291
Što ako nas dođu ispitivati?
150
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Onda kažemo isto što i Jean.
151
00:15:46,416 --> 00:15:50,791
- Što ako nas je netko drugi vidio?
- Nije bilo nikoga drugog, zar ne?
152
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Pođite sa mnom. Imam dar.
153
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
O, ta dvojica.
154
00:16:12,625 --> 00:16:13,750
Dobro.
155
00:16:22,833 --> 00:16:28,666
Gospodo, molim vas, hitno mi je
potrebna pratnja. Komunisti.
156
00:16:46,708 --> 00:16:48,291
Van!
157
00:16:57,125 --> 00:16:58,625
Želite li nešto pojesti?
158
00:16:58,708 --> 00:17:01,041
NIŠTA ZA HITLERA
NAŠA HRANA JE ZA NAS!
159
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Jedite.
160
00:17:25,666 --> 00:17:27,708
Komunističke svinje jedu sve.
161
00:17:27,791 --> 00:17:31,833
Želim svima prisutnima
dati još jednu šansu.
162
00:17:32,791 --> 00:17:37,291
Može li mi netko reći
što se dogodilo s Feldgendarmom?
163
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
Nitko?
164
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Reci mi broj.
165
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Između jedan i osam.
166
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Hajde.
167
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Tri.
168
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Jedan...
169
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
dva...
170
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
tri.
171
00:18:31,500 --> 00:18:35,916
Feldgendarm. Tko nešto zna?
172
00:18:38,708 --> 00:18:40,250
Dolje.
173
00:18:43,916 --> 00:18:47,125
Jedan, dva, tri.
174
00:18:49,625 --> 00:18:55,958
Za svakog njemačkog vojnika koji je
ozlijeđen, mnogi od vas će morati platiti.
175
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Međutim...
176
00:19:05,833 --> 00:19:09,375
imate sreće.
177
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Idete na putovanje
178
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
u komunistički raj.
179
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Kvragu.
180
00:20:06,958 --> 00:20:08,625
Da?
181
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Oprostite što vas uznemiravamo,
g. Verschaffel. Jozef je.
182
00:20:12,666 --> 00:20:16,500
- Možemo li nešto pitati? Hitno je.
- Naravno.
183
00:20:37,041 --> 00:20:41,083
Nikad vam ne bih smetao u ovo doba dana.
Još jednom moje isprike.
184
00:20:41,166 --> 00:20:46,416
- Ali rekli ste ako bude problema...
- Naravno.
185
00:20:48,750 --> 00:20:52,375
Uvijek sam mislio da ćeš
postati veliki umjetnik.
186
00:20:53,166 --> 00:20:54,958
Crtaš li još uvijek, Wilfriede?
187
00:20:56,500 --> 00:21:01,750
I ja slikam. Pogledaj, autoportreti.
Ali sigurno si nas sve nadmašio.
188
00:21:01,833 --> 00:21:06,500
Siguran sam u to.
S tim talentom nadmašit ćeš sve.
189
00:21:06,583 --> 00:21:11,125
Donio sam vam nešto. Haringa.
Evo o čemu se radi.
190
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
- I ti Židovi su pobjegli?
- Da. Evo. To se dogodilo ovdje.
191
00:21:18,166 --> 00:21:20,125
Stvarno si bio sam?
192
00:21:20,208 --> 00:21:24,000
Da, bio sam samo ja. Moj prvi dan.
Tamo ne poznajem nikoga.
193
00:21:24,083 --> 00:21:29,166
Bila je to nesreća.
Sto posto si siguran u to, zar ne?
194
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Kunem se. Poskliznuo se u blatu.
195
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
U redu, pogledajmo.
196
00:21:37,708 --> 00:21:43,250
Šaht je bio jedino mjesto gdje smo...
Čega sam se na brzinu sjetio. Razumijete?
197
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Greška, pretpostavljam?
198
00:21:50,125 --> 00:21:51,708
Wile.
199
00:21:54,500 --> 00:21:55,958
Nestao je.
200
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Bio je ovdje, kunem se.
201
00:22:02,833 --> 00:22:06,708
Nijemci su već pronašli tijelo. O, Wile.
202
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Dođite ovamo, obojica.
203
00:22:11,916 --> 00:22:14,583
Slušajte pažljivo.
Ako ovo izađe na vidjelo,
204
00:22:15,833 --> 00:22:17,833
završit ćete uza zid.
205
00:22:20,083 --> 00:22:26,416
Osim toga, ono što si upravo napravio,
sve mi rekao,
206
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
čini me sudionikom.
207
00:22:30,625 --> 00:22:32,166
Razumiješ li?
208
00:22:34,500 --> 00:22:40,916
Ipak, dat ću sve od sebe da riješim
nešto s prijateljem Gregorom. Ali...
209
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
naravno, htjet ću nešto zauzvrat.
210
00:22:47,166 --> 00:22:52,375
- Nemamo mnogo novca.
- Tko je govorio o novcu?
211
00:22:52,458 --> 00:22:58,500
Sin ti je vrlo talentiran slikar.
To može biti korisno.
212
00:22:58,583 --> 00:23:02,166
Osim toga, u policiji je.
213
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
To bi moglo biti još korisnije.
Za mene i Gregora.
214
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
Razumijemo li se?
215
00:23:15,375 --> 00:23:17,666
- Da.
- Dogovoreno.
216
00:23:17,750 --> 00:23:21,125
- Da, gospodine.
- Da, razumijemo se.
217
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
Tijelo je nestalo.
218
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
Jesi li se vratio?
219
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
Tijelo je nestalo.
220
00:24:10,458 --> 00:24:12,791
Nisi nikome rekao, zar ne?
221
00:24:16,333 --> 00:24:17,583
Ti?
222
00:24:19,416 --> 00:24:20,666
Ne.
223
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
A ti Židovi? Jesu li ih uhvatili?
224
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Navodno su još u bijegu.
225
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
Tko kaže?
226
00:24:37,500 --> 00:24:39,458
Gdje si to čuo?
227
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
Nastavi razmišljati.
228
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
To je mrtav Feldgendarm.
229
00:24:54,708 --> 00:24:57,250
Svi ga traže.
230
00:24:59,708 --> 00:25:02,125
Naši životi ovise o tome.
231
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
- Wil me spasio.
- Koliko ga dugo poznaješ?
232
00:25:05,583 --> 00:25:09,750
Koliko traje ta obuka?
Želim znati tko je taj Wil.
233
00:25:09,833 --> 00:25:13,250
Gdje živi, tko su mu roditelji.
234
00:25:14,833 --> 00:25:17,791
I želim da zna da ga netko promatra.
235
00:25:42,083 --> 00:25:43,958
Hvala na pozivu.
236
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
- I čestitam na nagradama.
- Nisu moje, od životinja su.
237
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Daj mi svoj kaput.
238
00:26:00,500 --> 00:26:01,875
Uđi unutra.
239
00:26:05,875 --> 00:26:07,500
- Gospođo.
- Maria.
240
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
Nadam se da si gladan.
241
00:26:12,416 --> 00:26:13,625
Zdravo.
242
00:26:13,708 --> 00:26:17,250
Yvette, ovo je Wilfried.
Ljudi ga zovu Wils.
243
00:26:17,333 --> 00:26:19,541
On je Lodeov prijatelj.
244
00:26:19,625 --> 00:26:21,583
Većina ljudi me zove Wil.
245
00:26:21,666 --> 00:26:24,208
Zamišljala sam te sasvim drugačije.
246
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Wils.
247
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
Od frizera na Rotterdamstraatu?
248
00:26:30,375 --> 00:26:33,541
Ne, nismo u srodstvu.
Moj otac radi u Gradskoj vijećnici.
249
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
Gradska vijećnica?
250
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
Govorite li kod kuće njemački?
251
00:26:40,541 --> 00:26:44,958
Nekoliko riječi. Kao i svi,
sigurno. Ausweis, bitte, Kartoffeln...
252
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
Kako god. Sjedni. Ili si se usrao u gaće?
253
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Oče.
254
00:26:55,416 --> 00:26:56,666
Tata?
255
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
Dosta je.
256
00:27:12,875 --> 00:27:14,291
Imate li radio kod kuće?
257
00:27:16,750 --> 00:27:20,500
- Koje stanice slušaš?
- Uvijek ispituje ljude.
258
00:27:20,583 --> 00:27:25,500
Sve me zanima, dečko. Ta pitanja
postavljam svim svojim kupcima.
259
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
Nastavi, koje postaje slušaš kod kuće?
260
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
Nema mnogo toga na radiju.
261
00:27:34,083 --> 00:27:35,666
Možete li nešto preporučiti?
262
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Jedini razlog zašto si
ovdje je taj što ti ne vjerujemo.
263
00:27:48,708 --> 00:27:51,250
Naši životi su u tvojim rukama.
264
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
I ne vjerujemo ti.
265
00:28:01,208 --> 00:28:04,625
- Dakle, otac ti radi u gradskoj vijećnici.
- Da.
266
00:28:04,708 --> 00:28:06,916
To ti baš i ne ide u prilog.
267
00:28:07,000 --> 00:28:09,625
Kome si rekao
da si ubio tog Feldgendarma?
268
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Nikome nisam rekao.
269
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
Kako možemo biti sigurni u to?
270
00:28:21,125 --> 00:28:23,625
Kako da znam da ti se može vjerovati?
271
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Svi smo u istoj situaciji.
272
00:28:42,875 --> 00:28:44,833
Nismo tu ništa mogli.
273
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
Lode...
274
00:29:17,833 --> 00:29:22,708
Ako ga izdaš, prerezat ću ti grkljan.
275
00:29:39,791 --> 00:29:43,541
Evo ga, Wilfriede. Pogledaj ovu palaču.
276
00:29:43,625 --> 00:29:47,916
Ovu kuću imam zahvaljujući
jednom Židovu koji je hitno morao otići.
277
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
Ali brinut ću se o njoj,
kao uslugu tom čovjeku.
278
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
A ako se vrati?
279
00:29:54,083 --> 00:29:59,500
Ne brini o tome.
Gregor kaže da se neće uskoro vratiti.
280
00:29:59,583 --> 00:30:05,666
Ali pogledaj ovo, Wilfriede.
Ovdje možemo slikati koliko hoćemo.
281
00:30:05,750 --> 00:30:10,291
Ne brini. Taj se Židov neće vratiti.
Određeni ljudi znaju više od drugih.
282
00:30:10,375 --> 00:30:12,875
- Razumiješ li?
- Mislim da razumijem.
283
00:30:12,958 --> 00:30:17,250
Moram ti nešto pokazati.
Znaš li što je važno ovih dana?
284
00:30:17,333 --> 00:30:21,375
Znanje. Znanje i ideali.
285
00:30:21,458 --> 00:30:23,500
Ja sam, na primjer, idealist.
286
00:30:23,583 --> 00:30:29,041
Četiri godine prije rata,
provjeravam što se događa u luci
287
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
i javljam svom frendu Gregoru.
I to je znanje.
288
00:30:33,458 --> 00:30:39,125
Dao sam mu informacije i primao sam
1000 franaka mjesečno, četiri godine.
289
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
- Jesu li već tada bili uključeni?
- Svi su spavali.
290
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
I u tebi vidim idealistu,
dragi prijatelju.
291
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
- Idealist, ja?
- Da, takvi su najbolji.
292
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
Idealisti koji ne znaju da su idealisti.
293
00:30:56,041 --> 00:31:00,541
A s tobom, tu je i dodatna
činjenica da si umjetnik.
294
00:31:00,625 --> 00:31:05,458
Moraš slikati.
Umjetnost je, prijatelju, borba.
295
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Razumiješ li?
296
00:31:07,583 --> 00:31:14,291
Predugo smo dopuštali da našu
umjetnost degeneriraju Židovi.
297
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
A kada postaneš slavni umjetnik
u zemlji bez Židova,
298
00:31:20,583 --> 00:31:23,458
moći ću reći da sam te otkrio.
299
00:31:23,541 --> 00:31:24,833
Hajde.
300
00:31:25,791 --> 00:31:31,583
Lukavi su, kukavice i okrutni i obično se
pojavljuju u velikim hordama.
301
00:31:31,666 --> 00:31:37,625
Oni predstavljaju element podmukle,
podzemne destrukcije među životinjama.
302
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
Ne razlikuje se od Židova među ljudima.
303
00:31:41,750 --> 00:31:47,541
Zulufi i brada, kapa i kaftan
karakteriziraju istočne Židove.
304
00:31:47,625 --> 00:31:53,833
Ako ih skine, samo ljudi s oštrijim okom
prepoznaju njegovo rasno podrijetlo.
305
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
Njegova domovina je Azija.
306
00:31:55,708 --> 00:32:00,833
Odatle migrira u gomilama preko Rusije
i balkanskih zemalja u Europu.
307
00:32:14,333 --> 00:32:19,666
Sieg heil!
308
00:32:25,041 --> 00:32:29,750
Izraelci su otrov, prijatelji moji.
309
00:32:30,750 --> 00:32:35,666
Koliko dugo? Koliko ćemo još
morati gutati ovaj otrov?
310
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
Jesmo li mi narod koji guta i pokorava se?
311
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Ili smo mi nacija lavova?
312
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
Lavova!
313
00:32:47,583 --> 00:32:54,125
Nacija koja niječe vlastiti nacionalni
karakter nije vrijedna državnosti.
314
00:32:55,375 --> 00:32:58,625
Arijevac koji stoji i gleda
315
00:32:58,708 --> 00:33:02,666
dok se njegova krv i tlo prljaju
316
00:33:02,750 --> 00:33:06,208
nije dostojan biti Arijevac.
317
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
Zato kažem: Židovi van!
318
00:33:10,583 --> 00:33:15,500
Židovi van!
319
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
U sinagogu!
320
00:33:52,125 --> 00:33:57,125
Izbacite ih van!
321
00:34:04,041 --> 00:34:08,500
Velika grupa ide prema sinagogi.
Ovo će završiti tragedijom.
322
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
Svi, pođite sa mnom!
323
00:34:29,958 --> 00:34:34,416
Sad više nisi tako opasna, zar ne?
Hej, više nisi tako opasna, zar ne?
324
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
Bi li radije da stavim nešto unutra?
325
00:35:09,625 --> 00:35:13,750
Prestanite, ljudi! Ovdje su!
Prestanite! Dolaze!
326
00:35:16,750 --> 00:35:19,833
I? Gledate nogomet?
327
00:35:20,541 --> 00:35:22,333
Zaboga!
328
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
Ima li nagrade koja se može osvojiti?!
329
00:35:26,916 --> 00:35:31,666
Nemojte reći da niste ništa vidjeli,
dovraga! Idite svi kući!
330
00:35:31,750 --> 00:35:35,375
Svi, idite kući, dovraga! Kukavice!
331
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Wilfried. Moj dragi prijatelju.
332
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
Gdje si nestao?
Propustio si najbolji dio, dovraga.
333
00:36:01,375 --> 00:36:04,250
Bilo je fantastično.
334
00:36:04,333 --> 00:36:06,625
Fantastično, prijatelju.
335
00:36:07,791 --> 00:36:11,708
Bilo je fantastično! Trebao si biti tamo!
336
00:36:11,791 --> 00:36:16,083
Da, da, gotovo je! Mama, gotovo je!
337
00:36:16,166 --> 00:36:19,416
Što se događa? Stekao si nove prijatelje?
338
00:37:01,833 --> 00:37:03,125
Ne ovdje.
339
00:37:04,541 --> 00:37:06,250
Moram ti nešto pokazati.
340
00:37:24,583 --> 00:37:28,583
Lode, smiri se! Nije ono što misliš.
341
00:37:30,125 --> 00:37:32,750
- Smiri se.
- Suradnik!
342
00:37:48,541 --> 00:37:51,416
- Hoćeš li se smiriti?
- Suradnik.
343
00:37:51,500 --> 00:37:54,875
Moram ti nešto pokazati. Dođi.
344
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
Doveo si prijatelja.
345
00:38:10,916 --> 00:38:13,250
Hvala na svemu što si učinio za nas.
346
00:38:13,333 --> 00:38:17,708
Sakrio sam ih u električno kućište
i onda ih doveo ovamo.
347
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
- Kako je ona?
- Još nije rekla ni riječ.
348
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
- Jesi li ponio jaja?
- Ne, nisam ponio hranu sa sobom.
349
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Evo. Zamoli ih da ovo izbace.
350
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Hvala.
351
00:38:52,125 --> 00:38:54,958
Sada želim znati
što se dogodilo s tijelom.
352
00:39:00,750 --> 00:39:03,125
Bacili smo ga na pristaništu Willem.
353
00:39:06,583 --> 00:39:07,833
Mi?
354
00:39:09,333 --> 00:39:10,708
Yvette?
355
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
Prijatelji.
356
00:39:17,333 --> 00:39:19,458
Bijela brigada?
357
00:39:19,541 --> 00:39:21,291
Prijatelji,
358
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
svi smo uplašeni.
359
00:39:27,916 --> 00:39:30,791
Nitko se toga ne treba sramiti.
360
00:39:32,875 --> 00:39:35,291
Ono što radimo je važno.
361
00:39:37,250 --> 00:39:44,041
Iako postoji šansa
da ćemo svi biti zaboravljeni.
362
00:39:45,625 --> 00:39:48,125
U svakom slučaju,
to nije razlog zašto to radimo.
363
00:39:50,833 --> 00:39:52,875
Naše žrtve su...
364
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
nužne. A takvi su i naši
strahovi. To je to.
365
00:40:00,958 --> 00:40:06,000
U međuvremenu, ljudi se odvode.
366
00:40:09,291 --> 00:40:11,625
A što mi radimo?
367
00:40:11,708 --> 00:40:14,125
Režemo žice.
368
00:40:15,208 --> 00:40:17,333
Pišemo parole po zidovima.
369
00:40:17,416 --> 00:40:23,708
Zapravo, mi smo hrpa klinaca
koji malo maltretiraju Nijemce
370
00:40:23,791 --> 00:40:26,583
umjesto da se stvarno bore s njima.
371
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Znamo da će biti racija.
372
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
Znamo to.
373
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
Ne znamo kada,
ne znamo tko će biti uključen
374
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
i apsolutno ne znamo gdje.
Zapravo, ne znamo ništa.
375
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
Ali ja vas pitam...
376
00:40:53,708 --> 00:40:55,833
Hoćemo li nešto promijeniti?
377
00:40:56,666 --> 00:40:59,375
Hoćemo li spasiti živote?
378
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
Drago nam je što te vidimo.
379
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
Samo naprijed.
380
00:41:22,208 --> 00:41:23,875
Ovdje sam zbog mesa.
381
00:41:24,958 --> 00:41:27,125
Možda sam pogriješila u vezi s tobom.
382
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
Tko si ti, Wile?
383
00:41:43,166 --> 00:41:45,833
Sretan što nisam kokoš.
384
00:41:50,875 --> 00:41:54,375
Reci mi, kokoši, znaš li plesati?
385
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
Znaš li plesati?
386
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Wils.
387
00:42:24,875 --> 00:42:28,166
Evo. Nije svinjetina.
388
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
I tvrdo kuhano jaje.
389
00:42:59,541 --> 00:43:01,541
Hej, Fred Astaire.
390
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
Budi oprezan, s Yvette.
391
00:43:07,708 --> 00:43:09,958
Ostavljam li tako loš dojam?
392
00:43:10,666 --> 00:43:13,500
Ne govorim o tebi, govorim o njoj.
393
00:43:15,208 --> 00:43:16,583
Pazi se.
394
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Povrijedit će te.
395
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Hvala.
396
00:43:49,791 --> 00:43:56,125
Godine djetinjstva
Slatke godine djetinjstva
397
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
Zauvijek ćete ostati u sjećanju mom
398
00:44:03,583 --> 00:44:08,125
Kad god se sjetim tih godina
399
00:44:09,250 --> 00:44:12,875
Srce mi tone i tužan sam
400
00:44:12,958 --> 00:44:18,416
O, kako sam brzo ostario
401
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
U mojim mislima još uvijek stoji mala kuća
402
00:44:25,166 --> 00:44:30,541
Gdje sam rođen, gdje sam odrastao
403
00:44:30,625 --> 00:44:34,500
Tamo vidim svoju kolijevku
404
00:44:35,375 --> 00:44:38,708
Još uvijek stoji na svom mjestu
405
00:44:39,708 --> 00:44:44,291
Sve je to nestalo kao san
406
00:45:07,708 --> 00:45:10,583
- Ovdje sam zbog metli.
- Kojih?
407
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
- Onih crvenih.
- To je gore.
408
00:45:39,083 --> 00:45:40,750
Obaviješteni su.
409
00:45:57,666 --> 00:46:01,833
Je li to čovjek
o kojem si nam pričala, Bianca?
410
00:46:03,708 --> 00:46:07,083
Moraš odabrati kodno ime.
Ja sam Valentino.
411
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Angelo.
412
00:46:10,458 --> 00:46:12,916
Angelo je dobro ime za tebe.
413
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Dobro došao, Angelo.
414
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
Čujem da se jako dobro slažeš
s onim suradnicima u kafiću.
415
00:46:24,041 --> 00:46:25,833
Pa...
416
00:46:26,750 --> 00:46:30,291
To je dobro. Nema ništa loše u tome.
417
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
Ako čuješ bilo što o nekakvim racijama,
slobodno dođi kod nas.
418
00:46:37,958 --> 00:46:41,125
Ali budi oprezan,
to je opasna igra s tim muškarcima.
419
00:46:42,750 --> 00:46:45,583
Ali samo naprijed i približi im se.
420
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
Gdje sam stao? O, da, pa kažem tom Židovu:
421
00:47:11,083 --> 00:47:16,625
„Ovo je moje vrijeme.
A tvoje je prošlo. Razumiješ li?”
422
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Vrati tu stvar u svoje hlače,
g. Verschaffel. Tri džina?
423
00:47:20,500 --> 00:47:24,125
- Da.
- Pivo za mene. Ne mogu podnijeti piće.
424
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
Pivo za našeg umjetnika. I nešto za Susa.
425
00:47:27,541 --> 00:47:32,458
- Zdravo, g. Verschaffel.
- Sus, pjesnik. Još jedno moje otkriće.
426
00:47:32,541 --> 00:47:37,583
Sus je za mene novi Paul van Ostaijen.
427
00:47:37,666 --> 00:47:39,583
Ne pretjerujem.
428
00:47:39,666 --> 00:47:42,041
- Dođi sjesti s nama.
- Zaboravi.
429
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Idi i sjedni tamo, grebatoru.
On je pjesnik koji ne miče guzicom.
430
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
- Wilfriede, ovo je Jenny.
- Drago mi je.
431
00:47:49,375 --> 00:47:50,625
- Također.
- Šefica.
432
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Ja sam plamen u njegovoj cigari.
433
00:47:53,375 --> 00:47:56,958
- Daj, Jenny.
- To nije laž, zar ne, Felix?
434
00:47:57,041 --> 00:48:00,166
Felix će mi srediti trgovinu cigara.
435
00:48:00,250 --> 00:48:02,958
To je rekao. Jednog dana, kad osijedim.
436
00:48:03,041 --> 00:48:08,000
- Strpljenja, draga. Bit će trgovine.
- Sljedeća racija. Obećao si.
437
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
Skupa je. Žena košta pravo bogatstvo.
438
00:48:11,375 --> 00:48:13,875
Daj da te pogledam.
439
00:48:15,958 --> 00:48:17,750
- Omer?
- Da?
440
00:48:17,833 --> 00:48:21,750
- Vjerujem da poznaješ Wilfrieda.
- O, slikar.
441
00:48:21,833 --> 00:48:25,083
Wilfriede, ovo je Omer Verschueren.
Bilježnik.
442
00:48:25,166 --> 00:48:28,666
Zašto ne zamoliš Wilfrieda
da naslika tvoj portret?
443
00:48:28,750 --> 00:48:33,125
- Slikaš li i portrete?
- Da. Oni su ipak najteži.
444
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
- Džin za mene.
- Wilfried...
445
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Irma, dupla doza džina
za gospodina Vingerhoetsa.
446
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Dođi i pridruži nam se, Eduarde.
447
00:48:45,583 --> 00:48:49,750
Što taj izdajica radi ovdje?
Tko ga je doveo ovamo?
448
00:48:49,833 --> 00:48:53,083
- Je li važno?
- Što je dečko pogriješio?
449
00:48:53,166 --> 00:48:58,833
Slušaj, on je jedan od nas.
Taj je dečko jedan od nas. Kog vraga?
450
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
Hvala, Irma.
451
00:49:04,375 --> 00:49:08,041
Za vrijeme marša na sinagogu,
ovaj izdajica dao je uzbunu.
452
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
Nije mogao brže stići
do postaje cinkati nas.
453
00:49:11,958 --> 00:49:15,416
Bojao sam se da će se dogoditi nesreća.
Mislio sam da to moram prijaviti.
454
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Hajde, Eduarde, dečko je samo radio
ono što je mislio da mu je dužnost.
455
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
Dužnost, malo sutra! Braniš li ga?
456
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
Koliko dugo radi za policiju?
Još ništa ne zna.
457
00:49:36,041 --> 00:49:37,625
Ne?
458
00:49:37,708 --> 00:49:40,166
A što je s tobom, Verschaffel?
459
00:49:40,250 --> 00:49:43,125
Možda si ga poslao
u postaju da nas sabotira.
460
00:49:43,208 --> 00:49:45,250
- Daj, Eduarde.
- Smiri se malo.
461
00:49:45,333 --> 00:49:47,083
Pazi što pričaš, čovječe.
462
00:49:48,958 --> 00:49:50,458
Pazi što pričaš.
463
00:49:52,708 --> 00:49:54,666
Vidjet ćemo što će Gregor reći.
464
00:49:54,750 --> 00:50:01,208
Moj prijatelj Gregor će ti se
smijati u lice. Svakako.
465
00:50:01,291 --> 00:50:03,666
- Polako, momci.
- Svakako!
466
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
- Dečki.
- Svakako!
467
00:50:05,583 --> 00:50:10,750
Felixe, smiri se.
Pazi što otkrivaš Gregoru.
468
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
Gregor je čudan, Felixe.
469
00:50:17,541 --> 00:50:22,166
Nitko me nije poslao u postaju,
a najmanje gospodin Verschaffel.
470
00:50:22,250 --> 00:50:27,000
Priznajem, trebao sam bolje pripremiti
Wilfrieda za ono što se može dogoditi.
471
00:50:27,083 --> 00:50:30,500
Istina je. Ima pjesničku dušu,
ne zna za bolje.
472
00:50:30,583 --> 00:50:33,083
Sa svojim prljavim skicama.
„Pjesnička duša.”
473
00:50:33,166 --> 00:50:37,166
Ako netko zna za prljavo,
to si ti, g. Prljavi prst.
474
00:50:37,250 --> 00:50:42,291
Ne mogu vjerovati da ga stalno
zovu Prst, s takvim nosom.
475
00:50:42,375 --> 00:50:47,833
To dovoljno govori. Ili ćemo reći
tko si ti zapravo? Zajebavaš me?
476
00:50:47,916 --> 00:50:50,916
Hajde! Ljudi, pijte!
477
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
Za naivnost mladih!
Neka naprave mnogo gluposti.
478
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
- Trebao bi napraviti mnogo gluposti.
- Živjeli!
479
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
- Hajde, idemo pucati.
- Pokrij uši.
480
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
Nemoj.
481
00:51:03,833 --> 00:51:07,500
Zaboga! Idite vani, seronje!
482
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
- Bolje da idem.
- Razmetljivče.
483
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Natoči mi još jedno.
484
00:51:44,666 --> 00:51:48,625
Ovo je adresar. Bio je skriven u vazi.
485
00:51:51,958 --> 00:51:56,333
Gregor Schnabel,
Obersekretär, Geheime Feldpolizei.
486
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Dva telefonska broja.
487
00:51:58,000 --> 00:52:02,291
„Moj frend Gregor.”
Jesu li to njegovi njemački kontakti?
488
00:52:02,375 --> 00:52:06,625
- Da, ali ima i nekih lokalnih imena.
- Suradnici?
489
00:52:06,708 --> 00:52:10,416
Da, mnogi koje poznajemo,
ali i nekoliko iznenađujućih imena.
490
00:52:10,500 --> 00:52:13,291
To što si se približio Bradonji
nije loša ideja.
491
00:52:13,375 --> 00:52:17,416
Pogledaj. Vlasnički listovi
sedam kuća u židovskoj četvrti.
492
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Više od sedam kuća.
493
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Sve skoro za džabe.
I sve od bilježnika Omera Verschuerena.
494
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
Ima ih još.
495
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
{\an8}Trgovina cigara.
496
00:52:30,791 --> 00:52:33,625
Bradonja je obećao
Jenny trgovinu cigara.
497
00:52:34,833 --> 00:52:38,333
{\an8}- Rijfstraat.
- Je li to jedna od tih?
498
00:52:41,666 --> 00:52:43,291
- Dobro pogledaj.
- Ne.
499
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Još nije dobila svoju trgovinu.
500
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
Nakon sljedeće racije, rekao je.
501
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Moramo nastaviti tražiti.
502
00:52:57,750 --> 00:52:58,916
Čekaj.
503
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
Opet si ostavio upaljena svjetla?
504
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
Ti si lud. To radiš svaki put.
505
00:53:17,500 --> 00:53:19,625
Pustit ću ploču.
506
00:54:00,083 --> 00:54:05,833
Hajde, Wile, hajde! Preko lokve!
507
00:54:34,875 --> 00:54:39,000
Ne, molim te, nemoj stati. Molim te.
508
00:54:56,791 --> 00:54:59,708
Hajde, Wile. Idemo, dečko.
509
00:55:01,958 --> 00:55:07,291
O, naš zamjenik. Čestitam.
Jako sam sretan zbog tebe, Prste.
510
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
Jesu li svi razumjeli naredbe?
511
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Zatvorite ulice, ne puštajte
nikoga unutra ni van.
512
00:55:14,291 --> 00:55:16,625
I ne miješajte im se u posao.
513
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
Židovi su očito upozoreni.
514
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
Jebote.
515
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
I to dosta unaprijed.
516
00:55:46,958 --> 00:55:49,041
To znači da imamo krticu.
517
00:55:50,416 --> 00:55:55,666
Moja jedinica je primila
naredbe tek prije sat vremena.
518
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
Osim toga,
519
00:55:59,708 --> 00:56:03,916
nikome nije rečena ni jedna riječ o planu.
520
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
Jedina trojica koji su znali
bili smo ja, Felix Verschaffel i ti.
521
00:56:18,958 --> 00:56:21,750
Naći ću krticu i dostaviti vam ga.
522
00:56:21,833 --> 00:56:23,958
Nadam se, za tvoje dobro.
523
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
Nemoj me opet razočarati.
524
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
Idemo sada.
525
00:59:50,333 --> 00:59:52,750
Dođi ovamo, kumče.
526
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
Jeste li vas dvoje zajedno? Upoznaj me.
527
00:59:55,791 --> 00:59:59,333
- Ovo je Yvette, a ovo je teta Emma.
- Zdravo.
528
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
Baš si mlada.
529
01:00:02,375 --> 01:00:06,833
Dođi, želim te upoznati s nekim.
Nisi žedan?
530
01:00:06,916 --> 01:00:08,500
Hajde, za mnom.
531
01:00:19,583 --> 01:00:22,333
Wile, hajde, idemo na piće.
532
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Dušo.
533
01:00:40,958 --> 01:00:42,250
Dušo.
534
01:00:43,041 --> 01:00:46,625
Ovo je moj nećak
Wilfried i njegova Yvette.
535
01:00:50,458 --> 01:00:56,625
Drago mi je. Molim te,
učini mi uslugu i idi sjedni na kauč.
536
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Poznajemo se.
537
01:01:10,166 --> 01:01:14,666
Kosa ti je prekrasna.
Reci teti Emmi svoju tajnu.
538
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
Ovo je stvarno
nevjerojatna slučajnost, zar ne?
539
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
Želiš li nešto? Šampanjac? Rakiju? Ne?
540
01:01:24,541 --> 01:01:27,666
Što je bilo? Djeluješ malo napeto.
541
01:01:29,958 --> 01:01:32,708
Oprosti, ne želim te osramotiti.
542
01:01:32,791 --> 01:01:37,000
Jesam i ostajem tvoj okupator
i ispričavam se zbog toga,
543
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
ali nisam tvoj neprijatelj.
544
01:01:42,708 --> 01:01:45,000
I nije mi to bila namjera,
545
01:01:45,083 --> 01:01:51,458
ali tvoja divna teta
Emma i ja zaljubljeni smo do ušiju.
546
01:01:51,541 --> 01:01:54,666
Ta me žena jednostavno izluđuje.
547
01:01:55,416 --> 01:02:00,791
U svakom slučaju, ako ikada
zapadneš u bilo kakve probleme...
548
01:02:15,625 --> 01:02:18,833
Predstavnik policije Antwerpena.
549
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
Nema rakije za mene.
550
01:02:29,666 --> 01:02:30,875
Pa...
551
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Jedan, dva, tri... Naiskap!
552
01:02:43,708 --> 01:02:46,541
Ovi antwerpenski policajci
pravi su sportaši.
553
01:02:46,625 --> 01:02:48,458
Wile, hoćemo li plesati?
554
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
Ovdje si među prijateljima.
A kad si jedan od nas, piješ.
555
01:02:58,166 --> 01:03:02,541
Ako ne, nisi jedan od nas.
Oprosti, možda će ti zvučati malo grubo,
556
01:03:02,625 --> 01:03:05,375
ali među vojnicima je tako jednostavno.
557
01:03:05,458 --> 01:03:08,875
Tko pije, drug je.
558
01:03:08,958 --> 01:03:15,250
Tko ne pije, jebeni je mliječni štakor.
A ja mrzim mliječne štakore!
559
01:03:36,666 --> 01:03:40,916
Molim te, popij nešto.
Tako si nevjerojatno napet.
560
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
Mliječni štakor!
561
01:03:43,416 --> 01:03:45,333
Čekaj...
562
01:03:45,416 --> 01:03:48,791
Gregore, ne radi to dječaku.
Tako si zločest.
563
01:03:48,875 --> 01:03:51,958
Anđele, to nije dječak.
564
01:03:52,958 --> 01:03:56,000
To je pravi muškarac.
565
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
- Vrlo dobro. Odlično.
- A sada stvarno počinjemo.
566
01:04:21,833 --> 01:04:25,333
Jedan, dva, tri... Naiskap.
567
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Jedan, dva, tri...
568
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
Naiskap!
569
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
Prestani!
570
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
Wile?
571
01:05:10,916 --> 01:05:14,166
Kako stoje stvari na poslu?
Je li sve u redu?
572
01:05:15,250 --> 01:05:21,458
Tvoja mi je teta ispričala ludu priču
o tvom prvom danu u policijskoj postaji.
573
01:05:21,541 --> 01:05:27,958
Došao si usred noći
s uniformom prekrivenom blatom,
574
01:05:28,041 --> 01:05:30,791
a pretpostavljam i tvoj kolega.
575
01:05:30,875 --> 01:05:36,250
Kao što sam rekao tvojoj teti,
prava priča iza toga,
576
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
to je ono što želim čuti.
577
01:05:40,708 --> 01:05:43,833
Siguran sam da je vrlo zabavna.
578
01:05:44,666 --> 01:05:46,708
Čak i urnebesna.
579
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
Moram pišati.
580
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
Wile...
581
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
Wile!
582
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Pogledaj mu facu.
583
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
Vidi tko je ovdje.
584
01:06:25,583 --> 01:06:29,375
- Odjebi.
- Pišaš sa svojom malom pišom.
585
01:06:29,458 --> 01:06:32,666
Ljutiš me. Neću te više moliti. Odjebi!
586
01:06:32,750 --> 01:06:36,125
„Odjebi, odjebi.” Imaš jezičinu.
587
01:06:36,208 --> 01:06:38,458
Imaš jezičinu, buraz,
588
01:06:38,541 --> 01:06:43,750
ali zapravo si samo lutka
s kojom se Verschaffel može igrati.
589
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
Wile. Wile! Prestani, Wile!
590
01:07:42,916 --> 01:07:45,541
Wile!
591
01:08:14,583 --> 01:08:20,416
I? Jesi li ponosan na ono što si
napravio? Želiš li umrijeti?
592
01:08:21,541 --> 01:08:25,500
- Objasni se.
- Emma je rekla da provociraš SS-ovce.
593
01:08:25,583 --> 01:08:28,708
Zar se ne sjećaš? Da te podsjetim.
594
01:08:28,791 --> 01:08:32,541
Bio si pijan i nokautirao nekog
i poslao u bolnicu!
595
01:08:32,625 --> 01:08:34,708
Prijatelja gospodina Verschaffela!
596
01:08:34,791 --> 01:08:37,541
Ne pričaj mi o Verschaffelu.
597
01:08:37,625 --> 01:08:40,208
Zar ne znaš koliko mu dugujemo?
598
01:08:40,291 --> 01:08:43,916
Znam samo da mu ljubiš dupe
i da sada očekuje isto od mene.
599
01:08:44,000 --> 01:08:48,833
- Ti nezahvalni psu.
- Hajde, čovječe!
600
01:08:48,916 --> 01:08:51,416
Imaj malo poštovanja prema svom ocu!
601
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
Emma nam je rekla
da je odvratno i da pričaš gluposti!
602
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
Crveno svjetlo, zeleno svjetlo!
603
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
MESNICA
FRANS METDEPENNINGEN
604
01:09:28,708 --> 01:09:30,708
Ne sjećaš se što si rekao.
605
01:09:31,708 --> 01:09:33,250
Je li?
606
01:09:41,041 --> 01:09:42,500
Ti si
607
01:09:43,708 --> 01:09:46,125
pred svim onim Nijemcima...
608
01:09:50,000 --> 01:09:52,916
vikao da ćeš Susa baciti
na pristanište Willem
609
01:09:53,000 --> 01:09:55,916
i da ima još mjesta
pored tog mrtvog časnika.
610
01:10:01,208 --> 01:10:03,666
Ako provjere pristanište, nagrabusili smo.
611
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
Svi mi.
612
01:10:13,666 --> 01:10:16,750
Moguće je da nisu
razumjeli tvoje brbljanje.
613
01:10:18,500 --> 01:10:22,750
- Ali mogu povezati stvari.
- Jean može povezati stvari.
614
01:10:23,875 --> 01:10:26,416
Vidio nas je s tim Feldgendarmom.
615
01:10:28,791 --> 01:10:30,375
Imaju nas.
616
01:10:31,416 --> 01:10:36,750
- Moramo se sakriti.
- Dosta mi je. Ovo nas neće nikamo odvesti.
617
01:10:36,833 --> 01:10:41,416
Lode, obuci uniformu
i idi na posao. Hajde.
618
01:10:42,041 --> 01:10:43,208
I ti.
619
01:10:44,916 --> 01:10:47,958
Hajde, Maurice, saberi se.
620
01:10:48,041 --> 01:10:50,791
Saberi se, rekla sam. Hajde.
621
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
Nisi bio tu za mene.
622
01:11:39,291 --> 01:11:40,541
Pođi sa mnom.
623
01:11:59,666 --> 01:12:03,000
Evo ga, junak dana.
624
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
Divlja zvijer.
Najveći pijanac u Antwerpenu.
625
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
Jesi li dobro spavao? Mamurluk?
626
01:12:15,041 --> 01:12:17,875
Nemoj samo stajati, popni se. Dođi gore.
627
01:12:22,375 --> 01:12:26,708
Koliko dobro poznaješ lokalnu povijest?
628
01:12:26,791 --> 01:12:31,958
Jesi li znao da je pristanište Willem
1803. dao izgraditi osobno Napoleon,
629
01:12:32,041 --> 01:12:35,750
ali je pušteno u rad
tek deset godina kasnije? Jesi li znao to?
630
01:12:37,166 --> 01:12:41,750
A jesi li znao da nije tako duboko
kao što bi se moglo očekivati?
631
01:12:41,833 --> 01:12:45,041
Samo šest metara. Nema struje.
632
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
Zašto ti to govorim?
Želim ti nešto pokazati.
633
01:12:53,791 --> 01:12:59,541
Ovo smo pronašli u jakni ubijenog časnika.
634
01:12:59,625 --> 01:13:01,458
Njegove naredbe.
635
01:13:01,541 --> 01:13:07,583
Kao što vidiš, bio je na putu
uhititi neke ljude koji su odbili raditi.
636
01:13:07,666 --> 01:13:13,541
A pravila znaš. Za to je trebao
zatražiti policijsku pratnju. Dođi ovamo.
637
01:13:14,250 --> 01:13:18,666
Iz tvoje policijske postaje.
Znaš li nešto o ovome?
638
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
Zašto si stao? Dođi sa mnom.
639
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
Ima još nešto što bih ti
želio pokazati, ako smijem.
640
01:14:09,458 --> 01:14:13,666
Znaš li koliko sam
razočaran što je ovo tijelo pronađeno?
641
01:14:14,541 --> 01:14:18,875
Slučaj ubojstva je zatvoren.
Pomirenje je izvršeno.
642
01:14:18,958 --> 01:14:21,375
Komunisti su kažnjeni.
643
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
Ali sada moram započeti istragu ispočetka.
644
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
Ali svejedno,
to je moja uloga u ovoj priči.
645
01:14:33,833 --> 01:14:36,458
Još ne znam koja je tvoja uloga u tome.
646
01:14:37,791 --> 01:14:39,208
Možda ti znaš?
647
01:14:41,333 --> 01:14:42,916
Dođi.
648
01:15:16,083 --> 01:15:17,833
Naš mljekar.
649
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Sjedni.
650
01:15:26,208 --> 01:15:28,625
Tvoj kolega i dalje negira
651
01:15:28,708 --> 01:15:33,083
da se ubijeni Feldgendarm
pojavio u vašoj postaji.
652
01:15:34,625 --> 01:15:36,208
Vjeruješ li mu?
653
01:15:40,708 --> 01:15:41,958
Mi ne.
654
01:15:59,625 --> 01:16:03,083
Feldgendarm je viđen
na putu do vaše postaje.
655
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Mi ga nismo vidjeli. Ne naša postaja.
656
01:16:24,041 --> 01:16:27,666
U tvojoj postaji ga nitko
nije vidio živog.
657
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
Ali ti si znao
658
01:16:32,916 --> 01:16:35,291
da je njegovo tijelo
na pristaništu Willem.
659
01:16:37,958 --> 01:16:39,666
Bio sam pijan.
660
01:16:39,750 --> 01:16:45,416
Pa ipak, tvoja je dojava
bila na mjestu. Kako to?
661
01:16:50,833 --> 01:16:55,791
- Čuo sam to negdje.
- Čuo. Dobro. Od koga?
662
01:16:57,500 --> 01:16:58,791
Od njega?
663
01:17:21,583 --> 01:17:24,083
Ima li nešto što bi mi sad htio reći?
664
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
Ne?
665
01:17:30,958 --> 01:17:32,333
Pođi sa mnom.
666
01:17:40,125 --> 01:17:43,208
Tko je vidio Feldgendarma? Ti ili on?
667
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
Ti ili on?
668
01:17:45,250 --> 01:17:46,833
Ili obojica?
669
01:18:12,583 --> 01:18:15,958
Vidio sam dva medvjeda
670
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
Mazati maslac
671
01:18:28,375 --> 01:18:32,583
Stajao sam tamo i gledao u to
672
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
Jean nije ništa napravio.
673
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
Dobro je vidjeti da štitite jedan drugog.
Vjeruj mi, to ima vrijednost.
674
01:19:11,666 --> 01:19:17,791
- Ne štitim ga, vjerujem mu.
- Nije važno je li to bio Jean.
675
01:19:19,166 --> 01:19:23,375
Ionako smo ga se htjeli riješiti
i ovo je bilo dobrodošlo.
676
01:19:23,458 --> 01:19:27,291
Ali da ti kažem zašto si još uvijek ovdje?
677
01:19:27,375 --> 01:19:30,666
Primijetili smo da su se
neki časnici pridružili Otporu.
678
01:19:30,750 --> 01:19:33,541
Ljudi Bijele brigade.
679
01:19:33,625 --> 01:19:36,500
Imaš li slučajno kontakt
s nekim od ovih muškaraca?
680
01:19:36,583 --> 01:19:38,625
Govorim istinu.
681
01:19:40,916 --> 01:19:46,541
Nisam potpuno uvjeren.
Ali spreman sam nastaviti igru.
682
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
Tvoja prijateljica...
683
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
Yvette.
684
01:19:56,666 --> 01:19:58,083
Je li tako?
685
01:19:59,083 --> 01:20:01,916
Ona je stvarno...
686
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
vrlo lijepa žena.
687
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
Rastura na plesnom podiju.
688
01:20:09,250 --> 01:20:14,041
Čuo sam da je sestra
tvog kolege Metdepenningena.
689
01:20:17,750 --> 01:20:24,208
Zna li on možda nešto o tome
što se dogodilo s Feldgendarmom?
690
01:20:29,916 --> 01:20:32,083
Sviđaš mi se.
691
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
Mislim.
692
01:20:36,458 --> 01:20:39,541
I pokušavam ti pomoći.
693
01:20:40,583 --> 01:20:42,875
Imaš finu obitelj.
694
01:20:43,708 --> 01:20:45,833
Imaš divnu djevojku.
695
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
A ako ti i ona želite imati budućnost,
696
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
onda je vrijeme da zauzmeš stranu.
697
01:21:00,208 --> 01:21:03,291
Jean je uhićen.
698
01:21:03,375 --> 01:21:06,291
Sve što znam je
da je otišao tražiti nevolje.
699
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
Gust je u pravu.
700
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
Ako si protiv autoriteta,
ne bi trebao raditi za policiju.
701
01:21:11,916 --> 01:21:14,833
Misliš, nije dovoljno surađivao.
702
01:21:14,916 --> 01:21:16,375
U svakom slučaju...
703
01:21:18,291 --> 01:21:22,541
Ako ovdje postoji netko
tko može osloboditi Jeana,
704
01:21:22,625 --> 01:21:24,083
ili suprotno,
705
01:21:25,208 --> 01:21:28,166
sada je vrijeme da progovorite.
706
01:22:06,125 --> 01:22:10,625
Sjedni, mali. Tamo. Na taj stolac.
707
01:22:28,875 --> 01:22:30,750
Evo ga.
708
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
Izgubljeni sin.
709
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
Znaš tu parabolu, zar ne?
710
01:22:43,583 --> 01:22:47,625
- G. Versch...
- Hoćemo li biti iskreni?
711
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
Naša strana
712
01:22:50,625 --> 01:22:52,666
pobjeđuje.
713
01:22:53,625 --> 01:22:56,583
Moje vrijeme pobjeđuje.
714
01:22:59,458 --> 01:23:02,875
A što ti radiš? Odaješ se.
715
01:23:02,958 --> 01:23:04,833
I odaješ mene.
716
01:23:07,125 --> 01:23:10,375
Znaš li što mi to čini?
Mogao si biti moj sin.
717
01:23:11,541 --> 01:23:14,916
Razumiješ li? Ne.
718
01:23:16,333 --> 01:23:18,791
Ne shvaćaš. Dobro...
719
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Dat ću ti još jednu priliku.
720
01:23:29,291 --> 01:23:34,541
Prava prilika
za pravog oportunista poput tebe.
721
01:23:34,625 --> 01:23:39,416
Posljednja prilika da ispraviš stvari.
722
01:23:50,791 --> 01:23:53,000
Ubij te štakore.
723
01:23:57,250 --> 01:24:01,708
Ubij tog štakora za mene. Ubij tu Židovku,
724
01:24:01,791 --> 01:24:08,041
tog smrdljivog, prljavog štakora,
za mene. Ubit ćeš ih, za mene!
725
01:28:10,583 --> 01:28:12,125
Pleši.
726
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Meko slijetanje.
727
01:28:30,458 --> 01:28:32,666
Društvo, penjat ćemo se na planine.
728
01:29:31,125 --> 01:29:35,750
Ova osoba uhvaćena je
u vlaku za Bruxelles.
729
01:29:35,833 --> 01:29:39,333
Imao je belgijsku osobnu iskaznicu,
prilično dobro krivotvorenu,
730
01:29:39,416 --> 01:29:41,583
ali bio je obrezan.
731
01:29:41,666 --> 01:29:43,125
Židov.
732
01:29:43,916 --> 01:29:45,833
Njegovo pravo ime bilo je Lizke.
733
01:29:58,791 --> 01:30:00,208
Pođi sa mnom.
734
01:30:03,375 --> 01:30:06,500
Igrom slučaja upravo smo
uhitili krivotvoritelja.
735
01:30:07,458 --> 01:30:14,458
Trebalo mu je manje od minute
da izda osobu koja ga je unajmila.
736
01:30:30,041 --> 01:30:33,500
Znaš li možda nekoga
737
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
tko se zove Valentino?
738
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
Ili tko je poznat kao Valentino? Ne?
739
01:30:43,416 --> 01:30:45,625
A što je s Biancom?
740
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
I dalje ne.
741
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
A Angelo?
742
01:30:56,833 --> 01:30:58,500
Angelo.
743
01:30:59,500 --> 01:31:01,583
Vadi me odavde.
744
01:31:01,666 --> 01:31:03,416
Angelo?
745
01:31:04,791 --> 01:31:09,416
Ti... Vadi me odavde, mali.
746
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
- Ne zna što govori.
- Prestani me više vrijeđati.
747
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Ti si Angelo.
748
01:31:23,375 --> 01:31:26,416
Mesarev sin je Valentino.
749
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
A Bianca, vidio sam je kako pleše, zar ne?
750
01:31:58,333 --> 01:32:01,416
- Što želiš od mene?
- Da ti objasnim.
751
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Pobrinut ću se da ti,
tvoja voljena i obitelj preživite ovo.
752
01:32:06,541 --> 01:32:11,750
Ali za to ćeš mi morati pomoći.
Razumiješ? Kako to zvuči?
753
01:32:25,750 --> 01:32:29,583
Jesi li stvarno vjerovao da sam
stvarno zainteresiran za tvoju tetu?
754
01:32:33,416 --> 01:32:37,083
Zar si mislio da nisam znao da se
Židovi skrivaju u tom podrumu?
755
01:32:38,916 --> 01:32:42,625
Kao što sam i predvidio, sve je povezano.
756
01:32:46,833 --> 01:32:50,500
Želiš spasiti svoj život
i život svoje obitelji.
757
01:32:50,583 --> 01:32:52,875
To te čini pravim muškarcem.
758
01:32:52,958 --> 01:32:56,041
Koji zna što znači žrtvovati stvari.
759
01:32:56,916 --> 01:33:01,333
Koji zna što znači štititi nekoga
i zna da je to prljav posao.
760
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
A kad to shvatiš,
761
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
jednog dana ćeš se moći pogledati
u ogledalo i vidjeti pravog muškarca.
762
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Moraš odabrati.
763
01:33:16,208 --> 01:33:17,708
Dakle...
764
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
što će biti?
765
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Još si živ.
766
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
Lizke je mrtav.
767
01:34:38,583 --> 01:34:40,416
Myriam je mrtva.
768
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
Vjerojatno i mala.
769
01:34:48,000 --> 01:34:49,833
Uhvatili su profesora.
770
01:34:54,208 --> 01:34:56,666
Nijemci sve znaju.
771
01:34:56,750 --> 01:34:59,375
Izbili su sve iz profesora.
772
01:35:02,375 --> 01:35:05,750
Gotovo je.
773
01:35:07,666 --> 01:35:09,958
Moguće, da.
774
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
Ali ovo možemo preživjeti.
775
01:35:19,250 --> 01:35:22,791
Gregor želi da tebi i ostatku
Pokreta otpora dam
776
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
lažne informacije.
777
01:35:28,625 --> 01:35:30,458
U subotu je racija.
778
01:35:30,541 --> 01:35:34,375
Želi da Židovima
prenesemo pogrešnu lokaciju.
779
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Moramo otkriti
gdje će se racija stvarno dogoditi.
780
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Već znam.
781
01:35:41,958 --> 01:35:44,125
Znam pravu adresu.
782
01:35:46,583 --> 01:35:50,125
Ali ako ti je dam, mrtvi smo.
783
01:35:57,625 --> 01:35:59,208
Daj mi adresu.
784
01:36:03,708 --> 01:36:08,375
Nikad, nikad si ne bih oprostila.
785
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
Razumiješ li?
786
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Daj mi adresu.
787
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Nije me briga za umiranje.
788
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Htio sam oboma dati izbor.
789
01:36:24,583 --> 01:36:26,916
Jer ne možete sami odlučiti.
790
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Jer ovdje se radi o preživljavanju.
791
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
Savjest je luksuz.
792
01:36:48,583 --> 01:36:52,500
Hoćeš li to reći svom djetetu?
793
01:37:01,458 --> 01:37:02,833
Jer
794
01:37:04,083 --> 01:37:05,708
ja neću.
795
01:37:12,583 --> 01:37:14,541
Radije ću umrijeti.
796
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Daj mi adresu.
797
01:37:21,291 --> 01:37:22,958
Pelikaanstraat.
798
01:37:33,208 --> 01:37:34,541
Yvette.
799
01:37:37,416 --> 01:37:38,958
Ostani ovdje.
800
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Pusti je.
801
01:37:48,916 --> 01:37:50,708
Preživjet ćemo ovo.
802
01:37:53,750 --> 01:37:56,000
Preživjet ćemo ovo.
803
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
- Pelikaanstraat je.
- Rečeno mi je Terliststraat.
804
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
Ne. To je ono što žele da vjerujemo,
ali Pelikaanstraat je.
805
01:38:07,291 --> 01:38:12,291
- Netko je to dojavio profesoru.
- Dobili smo to od Geheime Feldpolizei.
806
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
Od samog Gregora Schnabela.
807
01:38:16,625 --> 01:38:19,333
Pobrini se da Židovi znaju, dovraga.
808
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
Ne želim to učiniti.
809
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
Ni ja. Pa?
810
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Promjena planova. Nijemci ne dolaze.
811
01:38:54,708 --> 01:38:58,958
Gradska vijećnica nam je naredila
da preuzmemo operaciju.
812
01:38:59,041 --> 01:39:01,958
Napad će biti premješten na Terliststraat.
813
01:39:02,041 --> 01:39:06,333
Izvlačimo Židove iz njihovih kuća
i bacamo ih na kamion. Je li to jasno?
814
01:39:07,375 --> 01:39:09,000
Još jedna stvar.
815
01:39:09,083 --> 01:39:12,458
Bez prisutnosti Nijemaca
Židovi vjerojatno neće surađivati.
816
01:39:12,541 --> 01:39:14,625
To ćemo još vidjeti.
817
01:39:14,708 --> 01:39:18,250
Tako je, Gust. Bolje da nam ne smetaju.
818
01:39:18,333 --> 01:39:22,500
Nećemo dopustiti da nas maltretiraju.
Razumijete? Voljno.
819
01:39:22,583 --> 01:39:24,500
Hoćemo li to učiniti?
820
01:39:25,500 --> 01:39:28,166
Onda ćemo morati nastaviti s ovim.
821
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Ako to ne učinimo...
822
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
što onda?
823
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Hajde.
824
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
Svi Židovi na kamion! Brže!
825
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
- Brže!
- Izlazi. Bez oklijevanja.
826
01:39:56,291 --> 01:39:58,750
Van. Hajde. Na kamion.
827
01:40:00,625 --> 01:40:03,625
- Zgrabimo te štakore.
- Požuri!
828
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Dođi mirno. Ne otežavaj.
829
01:40:14,541 --> 01:40:19,875
Hajde, čovječe. Podigni hlače.
Podigni hlače, čovječe.
830
01:40:19,958 --> 01:40:23,041
Hajde. Pođi sa mnom, dovraga.
831
01:40:23,125 --> 01:40:26,666
Wils, Metdepenningen,
u koji kurac buljite?
832
01:40:26,750 --> 01:40:28,708
- Odradite svoj dio.
- Idite gore.
833
01:40:28,791 --> 01:40:29,958
Kvragu.
834
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
Penjite se!
835
01:40:36,416 --> 01:40:39,375
Koji je tvoj problem? Što čekaš?
836
01:41:02,875 --> 01:41:07,291
Hej, Wils. Pogledaj ovo. Kvragu.
837
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
Ovo vrijedi nacrtati, zar ne? Hajde.
838
01:41:14,250 --> 01:41:19,541
Mičite se! Ako sada ništa ne poduzmete,
obojicu ću vas baciti pod kamion.
839
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Na kamion. Hajde!
840
01:41:33,958 --> 01:41:36,708
Dosta mi je ovoga!
841
01:41:36,791 --> 01:41:41,041
- Prestani se žaliti.
- Poludjet ću. Pusti me!
842
01:41:48,291 --> 01:41:49,875
Hajde, popni se!
843
01:41:50,666 --> 01:41:52,625
- Ne.
- Penji se!
844
01:41:58,916 --> 01:42:03,041
Bravo. Gore ima još štakora.
845
01:42:09,708 --> 01:42:11,708
Hajde. Hajde!
846
01:42:18,958 --> 01:42:20,541
Gore.
847
01:43:13,125 --> 01:43:14,916
Ne mogu ja ovo.
848
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
Ne mogu ja ovo. Ovo ne može biti.
849
01:43:25,625 --> 01:43:28,958
- Gaston, stavi tu djecu na kamion.
- Ne mogu!
850
01:43:29,041 --> 01:43:31,666
Stavi tu djecu na kamion!
851
01:43:38,000 --> 01:43:40,916
Evo, uzmi malu. Imaš li je?
852
01:43:42,500 --> 01:43:46,708
Ne, ostavite ih ovdje.
Ostavite ih ovdje, molim vas. Molim vas.
853
01:43:46,791 --> 01:43:48,416
Debela kukavice!
854
01:44:02,208 --> 01:44:04,625
- Uzmi malu.
- Na kamion!
855
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
Hajde!
856
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
Ima dovoljno mjesta. Penji se!
857
01:44:23,291 --> 01:44:24,166
Penji se!
858
01:44:27,250 --> 01:44:30,875
Gurni ih. Ima dosta mjesta.
859
01:44:48,541 --> 01:44:52,916
Wil, kamo ideš?! Izdajice!
860
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
Yvette?
861
01:45:13,208 --> 01:45:14,583
Yvette!
862
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
I poslije su ljudi držali jezik za zubima.
863
01:47:02,833 --> 01:47:05,583
A jučerašnji dan odmah je postao povijest.
864
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
Jer moraš ići dalje. Tako su rekli.
865
01:47:11,125 --> 01:47:12,916
Nema drugog načina.
866
01:47:13,583 --> 01:47:15,208
I to je istina.
867
01:47:16,916 --> 01:47:18,583
Nema drugog načina.
868
01:52:25,000 --> 01:52:28,000
Prijevod titlova: Milica Milivojević