1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 역사는 중요하다고들 해 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 학창 시절에는 날짜와 인물을 달달 외워야 했지 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 역사라는 이유 하나 때문이었어 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 어떤 전투가 벌어진 해 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 지도자랍시고 극악무도한 짓을 일삼은 놈이 죽은 날짜 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 가지가지야 9 00:01:06,666 --> 00:01:11,125 하지만 진정한 역사는 아무도 몰라 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 무슨 말인지 알겠어? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 모르지 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 직접 보지 않는 이상 몰라 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 전쟁에서 살아남은 경찰이라고 존경한다는 사람 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 냅다 욕하면서 옛날 일에 훈수 두는 사람 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 왜 못 막았냐며 따지는 사람... 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 왜 그러는지 알아? 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 사람들은 꼭 비난하거든 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 일이 벌어지고 나면 항상 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 근데 당사자가 되면 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 너와 나는 물론 아무도 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 내일 상황을 짐작할 수 없을 때는 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 아무것도 장담할 수 없어 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 안트베르펜 경찰이 된 걸 환영한다 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 제군들은 벨기에인과 독일인의 중재자다 25 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 존중받으려면 제복 관리 잘하고 몸도 단정히 해 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 무슨 일이든 상관에게 먼저 확인하고 27 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 명령은 토씨 하나 안 틀리고 그대로 수행한다 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 알았나? 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 공식 전달 사항은 여기까지고 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 이번에는 비공식적인 얘기다 클레망, 문 닫아 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 제군들이 내일 거리로 나가면 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 지난 2주 반 동안 받은 방대한 훈련은 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 휴지 쪼가리가 될 거다 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 아무짝에도 쓸모없지 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 이거 하나만 기억하면 돼 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 딱 하나 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 곰 두 마리가 빵에 버터를 발랐네 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 이렇게 경이로울 수가 39 00:03:06,291 --> 00:03:09,250 다 같이 불러 기적이구나 40 00:03:09,333 --> 00:03:13,625 다 같이 부르자니까 놀라운 일이 아닐 수 없네 41 00:03:13,708 --> 00:03:17,583 뭣들 하는 거야? 노련하게 버터를 바르는 곰을 42 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 다 같이, 디터르 43 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 그 자리에 서서 구경했지 44 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 들었나? '그 자리에 서서 구경했지' 45 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 그거 하나만 명심하면 돼 46 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 가만히 서서 구경하는 거야 47 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - 알리스 이모 엉덩이 크기는? - 대충 이 정도? 48 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 선반으로 딱이겠네 49 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 잠깐만, 이게 중요해 알리스 이모가 몸을 숙이며 50 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 계속 내 눈을 지그시 바라보는 거지 51 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 딱 이 자세로 52 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 알겠어? 53 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 엉덩이 한번 탐스럽네 54 00:04:09,333 --> 00:04:10,750 이 여자야? 55 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 맞아? 56 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 그림 한 장에 3프랑 57 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 신병들! 58 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 노동 거부자들의 주소다 전부 체포 대상이지 59 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 안내해 60 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - 독일군은 한 조로 다닌다며? - 그럴 텐데 61 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 뭐라는 거야? 62 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 빨리 앞장서 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 명령서 같기는 한데 64 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 모자란 놈 65 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 뭘 머뭇거려? 66 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - 가자 - 그렇지 67 00:05:32,500 --> 00:05:37,333 "안트베르펜, 1942년" 68 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 차임 리츠케? 69 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - 그런데요 - 같이 가 줘야겠어 70 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 제가 왜요? 무슨 오해가 있나 보네요 71 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 당장 나와 72 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - 영장을 볼 수 있을까요? - 유태인 주제에 영장 타령은 73 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 아하, 돈을 원하시는군요 그럼 들어오세요 74 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 어서요 75 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 아무도 못 나가게 지켜 76 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 돈은 어딨지? 77 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 이 안에 있으니 따라오세요 78 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 좀 나갈게요 이웃집에 애를 맡기려고요 79 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 제발요 80 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 부탁이에요 81 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - 잔, 애 좀 맡겨도 돼? - 미리암 82 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - 최대한 빨리 올게, 응? - 당연하지, 들어와 83 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 엄마 금방 올 테니까 안심해 84 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 들어가자, 아가 85 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 안 돼 86 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - 엄마! 놔주세요! - 쉿, 조용히 해야지 87 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - 엄마! - 제발 울지 마 88 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 나 바빠, 영감 89 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 잠깐만요, 이러지 마시고요 어딨는지 알아요 90 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 장난질도 정도껏 해야지 91 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 알겠어? 다 쏴 버릴까 보다 92 00:07:58,250 --> 00:07:59,666 알아들어? 93 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 우리 괜찮게 살아요 돈은 저기 있고요 94 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 - 이제 기억이 나셨어? - 네 95 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 제발 살려 주세요 96 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - 더는 안 놀아나! - 부탁이에요 97 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 나가! 98 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}"히틀러에게 줄 건 없다 우리 식량은 우리 몫!" 99 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 빌어먹을, 내 약 다들 움직이지 마 100 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 거기 서! 101 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 잡아, 등신들아! 102 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 제기랄! 103 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 멍청한 돼지 새끼! 104 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 이 애새끼가, 놔! 105 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 이거 놔요! 106 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 놔 주세요! 엄마! 107 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 무슨 짓이야? 더러운 유태인 옹호자! 108 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 엄마! 109 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - 너 때문에 이게 뭐야! - 이러지 마세요 110 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - 추잡한 유태인 옹호자! - 제발요! 111 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 잘하는 짓이다 112 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 아빠 113 00:12:00,833 --> 00:12:02,500 빌프리트 114 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 여기가 하숙집인 줄 알아? 115 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 이제 돈 좀 번다고 네 멋대로 굴 생각 마 116 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 꼴이 왜 그래? 117 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - 이제 그만 가세요 - 로더? 118 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 밤새 어디 있었어? 119 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 누나 좀 봐, 무슨 일이야? 120 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - 친위대 장교랬어요 - 멍청하기는, 야전 헌병이야 121 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 목에 표식 걸고 다니는 사람들이잖아요 122 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - 어쨌든 여기서 사라졌다나 봐 - 어떻게요? 여기서요? 123 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - 이 동네 6지구에서 - 근무 중에요? 비번에요? 124 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 생각을 해 봐라 빨리 출근 기록부 써 125 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 답답하네, 누가 따로 시간 내서 유태인 구역을 돌겠냐? 126 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 여자라도 만나러 갔나 보죠 127 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 가자 128 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 이거 정말 흥미진진한 이야기가 아닐 수 없네요 129 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - 이상해도 너무 이상해요 - 맞아 130 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 분명 자네도 조사해 봤겠지 131 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 조사하나 마나 제가 서에 있었는데 132 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 아까도 말씀드렸다시피 야전 헌병은 못 봤습니다 133 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - 그러니까 장 얘기는... - 우리가 바보로 보이나? 134 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 사라진 야전 헌병은 명령을 수행 중이었고 135 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 그러자면 호위할 경찰이 필요했지 136 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 그 친구의 이동 경로에 이 경찰서가 있었어 137 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - 일지 가져와 - 그건 제가... 138 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 그 사람 동료는 뭐라던가요? 139 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 항상 두 명씩 순찰 다니잖아요 140 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 아니면 동료 모르게 볼일이 있었을까요? 141 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - 통역해 - 알아들었어 142 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 농담한 거지? 재밌네 143 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 일지에는 별거 없습니다 144 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 아까 장 눈빛이... 145 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 헌병과 같이 있던 우리를 본 거야 146 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 진정해 147 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 장은 못 봤다고 잡아뗐어 너도 다 들었잖아 148 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 우리를 신문하면 어쩌지? 149 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 그럼 장이랑 똑같이 대답해야지 150 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - 목격자가 또 있으면? - 거기 아무도 없었잖아 151 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 따라와, 선물이 있다 152 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 아, 너희 둘 153 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 좋아 154 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 당장 호위가 필요하다 빨갱이를 잡으러 가거든 155 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 내려! 156 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 출출하지 않아? 157 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 "히틀러에게 줄 건 없다 우리 식량은 우리 몫!" 158 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 먹어 159 00:17:25,666 --> 00:17:27,708 빨갱이 새끼들은 뭐든 처먹잖아 160 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 여기 있는 놈들에게 한 번 더 기회를 주지 161 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 야전 헌병이 어떻게 됐는지 아는 사람 있나? 162 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 아무도 없어? 163 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 아무 숫자나 대 164 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 1부터 8 사이에서 165 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 어서 166 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 3이요 167 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 하나 168 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 둘 169 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 셋 170 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 야전 헌병에 대해 아는 놈 없어? 171 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 숙여 172 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 하나, 둘, 셋 173 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 독일군이 한 명 희생될 때마다 몇 배로 갚아야 할 거야 174 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 그런데 175 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 너희는 운수 대통이야 176 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 좋은 데 갈 거니까 177 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 빨갱이 천국에 178 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 에라 179 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 뭐야? 180 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 페르스하펄 씨 쉬시는데 죄송하지만 요제프입니다 181 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - 급한 일로 뵀으면 해서요 - 그래 182 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 부득이하게 이 시간에 왔어요 죄송합니다 183 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - 언제든 도와준다고 하셔서... - 당연하지 184 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 넌 위대한 화가가 될 재목이라고 생각했는데 185 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 요즘도 그림 그리나? 186 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 보다시피 나도 초상화를 그리지만 넌 우리 실력을 뛰어넘었어 187 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 장담하는데 그 정도 재능이면 모두를 뛰어넘을걸 188 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 청어를 가져왔습니다 저희 사정 좀 들어 보세요 189 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - 그 유태인들은 달아났고? - 네, 여기서 사달이 났죠 190 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 정말 다른 사람은 없었어? 191 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 네, 저뿐이었고 첫 근무라 아는 사람도 없어요 192 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 사고사라고 했는데 100% 확실한 거지? 193 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 맹세해요 그 사람 혼자 진흙에 미끄러졌죠 194 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 좋아, 일단 보자 195 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 우리는... 저는 맨홀에 숨겨야겠단 생각밖에 안 들었어요 196 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 실수였겠죠? 197 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 빌 198 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 없네 199 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 분명 여기 있었거든요 200 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 독일인들이 시체를 발견했나 보다, 맙소사 201 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 둘 다 이리 와 202 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 잘 들어, 이 일 걸리면 203 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 넌 이제 큰일 나는 거야 204 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 그뿐이냐? 나한테 사건의 전모를 얘기해서 205 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 공범으로 만들었지 206 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 알아들어? 207 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 내 친구 그레고어랑 얘기해서 어떻게든 상황을 해결해 보겠지만 208 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 물론 맨입으로는 안 돼 209 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - 저희가 가진 돈이 없어서요 - 누가 돈을 달랐나? 210 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 자네 아들은 뛰어난 화가니까 그 재능을 써먹어야지 211 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 게다가 지금은 경찰로 근무하니까 212 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 나나 내 친구 그레고어한테는 더할 나위 없이 유리해 213 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 그럼 그렇게 하겠나? 214 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - 네 - 좋아 215 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - 알겠습니다 - 그럼 얘기 끝났네 216 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 시체가 사라졌어 217 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 거길 갔었어? 218 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 시체가 없어졌다니까 219 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 아무한테도 말 안 했지? 220 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 넌? 221 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 안 했지 222 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 그 유태인들은 독일군한테 잡혔을까? 223 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 아직 도주 중이야 224 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 누가 그래? 225 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 어디서 들었는데? 226 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 계속 생각나 227 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 죽은 야전 헌병 228 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 모두가 그자를 찾고 있어 229 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 우리 목숨이 달린 문제라고 230 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - 빌은 날 구했어 - 얼마나 알고 지냈는데? 231 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 길어 봤자 훈련 기간만큼이지 빌이 어떤 녀석인지 알아야겠어 232 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 집은 어딘지 부모님은 누군지 등등 233 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 감시하고 있으니까 알아서 기라고 해야지 234 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 초대 감사해요 235 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - 수상도 축하드려요 - 나 말고 동물들 주는 상이야 236 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 옷 줘 237 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 들어가 238 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - 안녕하세요 - 난 마리아야 239 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 시장하면 좋겠네 240 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 안녕하세요 241 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 이베트, 이쪽은 빌프리트다 빌이라고 부르면 돼 242 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 로더 친구야 243 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 보통 빌로 통해요 244 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 생각했던 거랑 딴판이네요 245 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 빌스 246 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 로테르담스트라트의 미용사랑 친척이냐? 247 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 그분들이랑 상관없고요 아버지는 시청에서 일하세요 248 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 시청? 249 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 집에서 독일어 쓰나? 250 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 다른 사람들처럼 단어 몇 개 섞어 쓰는 정도죠 251 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 어쨌든 왜 그러고 서 있어? 바지에 지리기라도 했냐? 252 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 여보 253 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 아빠 254 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 됐어 255 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 집에 라디오 있냐? 256 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - 어떤 방송을 듣지? - 원래 캐묻는 게 취미셔 257 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 난 관심이 많을 뿐이다 손님들한테도 다 물어보는 거야 258 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 집에서 어떤 방송 듣느냐고 묻잖아 259 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 별로 들을 게 없던데 260 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 괜찮은 방송 있나요? 261 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 우린 당신이 못 미더워서 불렀어요 262 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 우리 명줄을 쥐고 있는데 263 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 당신을 안 믿는다고요 264 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - 아버님이 시청에 근무하신다고? - 네 265 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 반가운 얘기는 아니네 266 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 야전 헌병 얘기 누구한테 했죠? 267 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 안 했는데요 268 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 그걸 어떻게 믿어요? 269 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 난 당신들을 어떻게 믿죠? 270 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 우린 다 같은 처지잖아요 271 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 그땐 방법이 없었어 272 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 로더 273 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 로더를 배신하면 내 손에 죽는 거야 274 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 여기다, 빌프리트, 한번 봐라 275 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 급하게 떠난 유태인 덕분에 내 차지가 됐지 276 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 그 친구를 대신해 잘 관리하고 있어 277 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 그 사람이 돌아오면요? 278 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 안심해, 그레고어 말이 쉽게 돌아올 수 없다고 하더라 279 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 어쨌든 한번 봐라 여기선 그림 실컷 그릴 수 있어 280 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 이 집 유태인들은 걱정 마 정보가 많은 사람한테 들었어 281 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - 알겠니? - 네 282 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 보여 줄 게 있다 요즘 뭐가 중요한지 아니? 283 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 지식, 지식과 이상이지 284 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 나로 말하자면 이상주의자야 285 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 전쟁 나기 4년 전부터 항구 상황을 확인해서 286 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 그레고어한테 전달하고 있는데 그게 지식이지 287 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 그 정보료 명목으로 4년간 매달 1,000프랑씩 받았어 288 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - 독일이 그때부터 관여했나요? - 아무도 몰랐지 289 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 근데 보면 너도 나 같은 이상주의자야 290 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - 제가요? - 그래, 너 같은 사람이 최고지 291 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 이상주의자인데 본인은 그걸 모르거든 292 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 거기다 너는 예술가라는 장점이 추가되지 293 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 작품 활동은 필수야 예술은 투쟁이거든 294 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 알아듣겠니? 295 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 유태인들이 우리 예술을 망쳐도 오랜 세월 보고만 있었는데 296 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 유태인 없는 세상에서 네 재능을 인정받으면 297 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 내가 발굴했다고 자랑해야지 298 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 자 299 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 교활하고 비겁하며 잔인한 유태인은 보통 떼 지어 출몰하며 300 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 동물들과 마찬가지로 혼란만 가져올 뿐입니다 301 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 유태인이 인간 틈에 섞이면 그렇게 되죠 302 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 양쪽으로 땋은 머리와 턱수염 모자와 카프탄으로 구분되는데 303 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 그런 게 없으면 예리한 사람만 알아볼 수 있습니다 304 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 이자의 고향은 아시아인데 305 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 러시아, 발칸 국가를 거쳐 유럽으로 집단 이주합니다 306 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 지크 하일! 307 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 이스라엘 사람들은 독입니다 308 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 우리가 언제까지, 얼마나 이 독을 삼켜야 합니까? 309 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 우린 꾹 참고 독을 삼키는 나라인가요? 310 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 아니면 사자들의 나라인가요? 311 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 사자들의 나라! 312 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 국가성을 부정하는 나라는 독립국이 될 자격도 없습니다 313 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 자기 혈통과 영토가 타락해 가는데 314 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 그저 구경만 하는 방관자는 315 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 진정한 아리아인이 아니죠 316 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 그래서 유태인을 몰아내자는 겁니다! 317 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 유태인을 몰아내자! 318 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 유태인 회당으로 갑시다! 319 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 유태인을 쫓아내자! 320 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 인파가 유태인 회당으로 몰려가요 이러다 큰일 나겠어요! 321 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 전원, 출동! 322 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 이제 쪽도 못 쓰겠지? 어디 한번 말해 봐 323 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 입에 뭐라도 넣어 줘? 324 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 이제 그만해! 경찰 온다! 325 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 뭡니까? 무슨 구경났어요? 326 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 기가 막혀서! 327 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 무슨 상품이라도 걸렸어요? 328 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 아무것도 못 봤다는 헛소리 말고 다들 집에나 가요! 329 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 전부 해산! 비겁한 인간들 같으니! 330 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 우리 빌프리트 331 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 어디 갔다 인제 오냐? 재밌는 건 다 끝났는데 332 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 환상적이었어 333 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 아주 굉장했다 334 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 끝내줬는데 놓치다니 아쉽구나 335 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 그렇지, 이제 다 끝났어! 336 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 뭐 하는 거야? 새 친구라도 생겼어? 337 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 다른 데서 해 338 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 보여 줄 게 있어 339 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 로더, 일단 진정해! 다 오해라니까 340 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - 흥분하지 마 - 부역자! 341 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - 좀 진정하라고! - 부역자 342 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 와서 이거나 봐, 따라와 343 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 친구를 데려왔네요 344 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 우리를 구해 줘서 고마워요 345 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 전기 외함에 숨겨 놨다가 여기로 데려왔어 346 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - 딸은 어때요? - 아직도 말을 안 해요 347 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - 달걀 가져왔어요? - 아뇨, 먹을 건 없어요 348 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 자, 비워 달라고 해라 349 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 고마워 350 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 이제 시체 얘기 해 봐 351 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 우리가 빌럼 부두에 버렸어 352 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 우리라니? 353 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 너랑 이베트? 354 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 친구들 355 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 백색 여단? 356 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 친구들 357 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 우리 모두가 두렵다 358 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 하지만 부끄러운 일은 아니야 359 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 우린 중요한 일을 하고 있어 360 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 그런다고 누가 기억해 주지는 않겠지만 361 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 우리 목적은 그게 아니니까 362 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 우리 희생은... 363 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 당연한 거고, 두려울 수밖에 없어 그뿐이야 364 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 지금 이 시간에도 사람들이 끌려가고 있어 365 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 우리는 뭘 하지? 366 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 전선을 끊고 367 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 벽에 구호를 적어 368 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 사실 독일 입장에서 우리는 성가신 어린애들에 불과해 369 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 정면 승부는 피하잖아 370 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 알다시피 급습이 있을 거다 371 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 그건 다들 알 거야 372 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 언제, 누가 당할지는 아무도 모르지 373 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 장소는 아예 예측 불가고 사실 정보가 전혀 없어 374 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 그래도 묻고 싶다 375 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 우리가 변화를 가져올 수 있을까? 376 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 사람들을 구할 수 있을까? 377 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 반가운 얼굴이네요 378 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 들어가요 379 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 고기 받으러 왔어요 380 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 내가 당신을 오해했나 봐요 381 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 대체 어떤 사람이에요? 382 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 어쨌든 내가 닭이 아니라 다행이네요 383 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 궁금한 게 있는데 춤출 줄 알아요? 384 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 춤출 줄 아냐고요? 385 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 빌스 386 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 여기, 돼지고기 아니야 387 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 삶은 달걀도 있어 388 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 어이, 프레드 아스테어 씨 389 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 이베트 문제는 신중하게 생각해 390 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 제가 그렇게 나쁜 놈 같아요? 391 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 네가 아니라 이베트 때문에 하는 말이야 392 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 조심해 393 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 너만 상처받아 394 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 고마워 395 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 어린 시절, 달콤한 유년기 396 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 내 기억 속에 영원히 남아 397 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 그 시간을 떠올릴 때마다 398 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 한없이 울적해지는 내 마음 399 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 난 참 빨리도 자랐구나 400 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 마음은 아직도 그 작은 집 앞인데 401 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 내가 태어나고 자란 그 집 402 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 내가 쓰던 아기 침대는 403 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 지금도 옛 자리를 지키고 404 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 모든 추억이 꿈처럼 희미해져 405 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - 빗자루 사러 왔는데요 - 어떤 거요? 406 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - 빨간색이요 - 위층에 있어요 407 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 얘기해 놨어 408 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 네가 말했던 남자냐, 비안카? 409 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 자네도 암호명을 정해 난 발렌티노야 410 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 안젤로 411 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 당신한테 잘 어울리는 이름이에요 412 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 잘 왔다, 안젤로 413 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 화이트 블랙버드 카페 부역자들과 친하다고 들었는데 414 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 그게... 415 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 잘됐어, 그럴 수 있지 416 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 급습 정보를 입수하면 언제든 우리를 찾아와 417 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 대신 위험한 자들이니 조심해라 418 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 그래도 친분은 계속 유지해 419 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 어디까지 했더라? 참, 그래서 그 유태인한테 그랬지 420 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 '이제 내 차례고 네놈 시간은 끝났어, 알아들어?' 421 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 그건 도로 집어넣어요 진 세 잔이죠? 422 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - 그래 - 전 맥주요, 술이 약해서요 423 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 우리 예술가 친구는 맥주 쉬스도 뭐 좀 갖다줘 424 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - 안녕하세요 - 쉬스는 내가 발굴한 시인이야 425 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 차세대 파울 판 오스타이언이 될 친구지 426 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 정말 그 정도야 427 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - 여기 앉아 - 됐네요 428 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 저기로 가, 거머리 시인이란 놈은 앉으면 계속 있어요 429 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - 빌프리트, 이쪽은 제니야 - 반가워요 430 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - 저도요 - 대장이지 431 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 이 양반 시가의 불꽃이죠 432 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - 어이쿠 - 내 말이 틀려요, 펠릭스? 433 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 펠릭스가 시가 가게를 마련해 준댔어요 434 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 이이 말로는 그래요 나 꼬부랑 할머니 되면 주려나 435 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - 기다려 봐, 준다니까 - 다음 급습 때, 약속했어요 436 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 비싼 여자야 여자는 돈이 많이 든다니까 437 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 자요, 봐요 438 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - 오메르? - 네 439 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - 빌프리트는 알지? - 화가군요 440 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 이쪽은 오메르 페르스휘런 공증인이지 441 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 빌프리트한테 초상화를 부탁하게 442 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - 초상화도 그리지? - 네, 제일 어렵지만요 443 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - 진 한 잔 - 빌프리트 444 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 이르마, 빙에르후츠한테 진 더블 갖다줘 445 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 와서 앉아, 에뒤아르트 446 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 저 배신자가 왜 여기 있죠? 누가 데려왔어요? 447 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - 그게 중요해? - 녀석이 뭘 잘못했나? 448 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 이 친구는 우리 사람인데 왜 발끈하고 그래? 449 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 고마워, 이르마 450 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 유태인 회당 덮쳤을 때 경찰에 알린 놈이에요 451 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 발이 느려서 보고가 늦어졌지만요 452 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 사고가 생길까 봐 알렸을 뿐이에요 453 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 에뒤아르트, 녀석은 그게 자기 의무라고 생각한 거야 454 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 의무는 개뿔! 이놈을 싸고도는 겁니까? 455 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 신입 경찰이라 아무것도 몰라 456 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 몰라요? 457 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 그럼 당신은요, 페르스하펄? 458 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 일을 망치려고 녀석을 서로 보냈겠죠 459 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - 에뒤아르트 - 흥분하지 마 460 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 그 입 조심해 461 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 말조심하라고! 462 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 그레고어한테 물어보죠 463 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 내 친구 그레고어는 들은 척도 안 할걸 464 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - 그만들 하세요 - 장담해! 465 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - 진정해요 - 두고 봐! 466 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 펠릭스, 흥분하지 마요 그레고어한테 다 전하면 안 되죠 467 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 보통 사람이 아니잖아요! 468 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 누가 시켜서 간 거 아니에요 페르스하펄 씨는 더더욱 아니죠 469 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 내가 빌프리트한테 언질을 줬어야 하는데 실수했어 470 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 시인의 영혼을 가져서 아무것도 몰라 471 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 춘화나 그려 대는데 시인의 영혼 좋아하네 472 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 추잡의 왕은 당신이지 추잡한 손가락 씨 473 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 코가 저리 큰데 왜 '손가락'으로 통하는지 몰라 474 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 그거면 말 다 했지 당신이 어떤지 다 까발려 봐? 475 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 자! 다들 잔 들어요! 476 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 젊은이들의 순수를 위하여! 바보짓도 잔뜩 하기를! 477 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - 바보짓도 필요해 - 건배! 478 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - 다 같이 외칩시다 - 귀 막아 479 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 하지 마 480 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 미치겠네! 당장 나가, 이 진상들! 481 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - 전 갈게요 - 과시하기는 482 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 한 잔 더 483 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 주소록이야 꽃병 안에 숨겨 놨더라 484 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 '그레고어 슈나벨 비밀 야전 경찰' 485 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 연락처가 두 개야 486 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 '내 친구 그레고어' 이건 독일인들 연락처인가? 487 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - 여기 사람들 이름도 있어 - 부역자들? 488 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 응, 아는 사람도 있지만 의외의 인물도 있어 489 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 턱수염이랑 친하게 지내길 잘했네 490 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 봐, 유대인 구역 집문서만 일곱 개야 491 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 그게 다가 아냐 492 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 공증인 오메르 페르스휘런한테 다 헐값에 사들였네 493 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 또 있어 494 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 시가 가게다 495 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 턱수염이 제니에게 시가 가게를 준댔어 496 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- '레이프스트라트' - 그쪽 집문서에 있어? 497 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - 잘 봐 - 없어 498 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 아직 가게 못 받았거든 499 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 다음 급습 때 준다고 했어 500 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 계속 찾아보자 501 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 잠깐만 502 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 또 불 켜 놓고 나갔어요? 503 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 정신 나갔다니까, 매번 그러네요 504 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 음악 틀게 505 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 빌, 달려라! 웅덩이를 넘어가! 506 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 안 돼, 제발 이러지 마 507 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 빌, 가자 508 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 우리 부관, 축하해 정말 잘됐군, '손가락' 509 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 다들 명령은 알아들었지? 510 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 거리를 폐쇄하고 아무도 드나들지 못하게 하면 돼 511 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 독일인들 일에 참견 말고 512 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 유태인들한테 정보가 샜어 513 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 젠장 514 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 진작부터 515 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 쥐새끼가 있었다는 뜻이죠 516 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 겨우 한 시간 전에 명령이 떨어졌어 517 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 그걸 떠나서 518 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 임무에 대해 아는 사람은 아무도 없었지 519 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 미리 작전을 안 사람은 나랑 펠릭스, 자네뿐이야 520 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 쥐새끼를 잡아 바치겠습니다 521 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 자네가 안전해지려면 그래야지 522 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 다시는 실망시키지 마 523 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 우리 나간다 524 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 이리 와, 조카 525 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 둘이 연애해? 그럼 소개해 줘야지 526 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - 이베트고, 에마 고모야 - 안녕하세요 527 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 예쁘게도 생겼네 528 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 소개할 사람이 있으니까 가자 목 안 마르니? 529 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 고모 따라와 530 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 빌, 가서 한잔하자 531 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 자기 532 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 자기 533 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 내 조카 빌프리트랑 여자 친구 이베트야 534 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 반가워, 자리로 가서 앉을까? 535 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 우리 구면이지? 536 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 머리카락이 풍성하기도 하지 비결 좀 말해 봐 537 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 세상에 별 우연이 다 있군 안 그래? 538 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 뭐 마시겠나? 샴페인이나 슈납스? 됐어? 539 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 왜 그러지? 긴장한 눈치군 540 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 미안하네 당황하라고 그런 거 아닌데 541 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 계속 점령자로 있는 점도 사과하지 542 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 하지만 난 적이 아니야 543 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 이건 계획에 없었지만 544 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 자네 고모랑 나는 서로에게 푹 빠져 버렸네 545 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 내 혼을 쏙 빼는 여자지 546 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 어쨌든 앞으로 무슨 문제가 생기면... 547 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 안트베르펜 경찰 대표 548 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 전 안 마셔요 549 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 그럼... 550 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 하나, 둘, 셋, 원샷! 551 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 안트베르펜 경찰은 다 운동선수라니까 552 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 빌, 춤추러 갈까? 553 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 다 네 친구들인데 우리 편이면 술을 마셔야지 554 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 안 마시면 반동분자야 미안해, 상스럽게 들릴 수도 있어 555 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 하지만 군인들에겐 간단한 문제야 556 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 술을 마시면 동지고 557 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 거부하면 배신자 쥐새끼야 우유광 쥐새끼는 딱 질색이라고! 558 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 뭐라도 마셔 왜 이렇게 딱딱하게 굳었어? 559 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 우유광 쥐새끼래! 560 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 잠깐만요 561 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 그레고어, 애한테 그러지 마 진짜 짓궂다니까 562 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 내 사랑, 애는 누가 애야? 563 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 당신 조카는 어엿한 사내라고 564 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - 아주 좋아 - 이제 겨우 시작이야 565 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 하나, 둘, 셋, 원샷 566 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 하나, 둘, 셋 567 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 원샷! 568 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 그만 마셔 569 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 빌? 570 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 직장은 어때? 아무 일 없어? 571 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 고모한테 듣자 하니 근무 첫날 난리도 아니었던데 572 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 진흙 범벅이 돼서 한밤중에 집에 왔다지? 573 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 네 동료도 마찬가지고 574 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 네 고모한테도 말했지만 그 일의 진상이 뭔지 575 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 그게 궁금한데 576 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 아주 재밌는 사연이 있겠지 577 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 배꼽 잡을 거 같은데 578 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 화장실 갈래요 579 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 빌 580 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 빌! 581 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 저 얼굴 좀 봐 582 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 이게 누구야 583 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - 꺼져 - 쪼그만 고추로 쉬하네 584 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 짜증 나게 하지 말고 좋은 말로 할 때 꺼져! 585 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 누구더러 꺼지라는 거야? 입만 살아서 586 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 넌 너무 말이 많아 587 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 사실 페르스하펄이 갖고 노는 인형일 뿐이지 588 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 빌, 그만해, 빌! 589 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 빌! 590 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 그러고 다니니까 뿌듯하냐? 죽고 싶어 환장했어? 591 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - 입 있으면 말해 봐! - 친위대 비위를 건드렸다며 592 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 기억이 안 나? 그럼 잘 들어라 593 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 술에 절어 사람을 묵사발 만들어 병원에 보냈어! 594 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 페르스하펄 씨 지인을! 595 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 그 인간 얘기 하지 마세요 596 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 그분께 얼마나 빚을 졌는데? 597 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 아빠가 비위 맞추니까 저도 그럴 줄 알잖아요! 598 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - 이 후레자식 - 왜 이래요? 599 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 아빠한테 할 말이 따로 있지! 600 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 에마가 못 봐 줄 정도였다더라 얼마나 헛소리를 지껄였으면! 601 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 빨간불, 초록불! 602 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 "정육점 프란스 멧데페닝언" 603 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 무슨 말 했는지 기억나? 604 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 기억나냐고? 605 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 너 606 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 그 많은 독일군 앞에서 607 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 쉬스를 빌럼 부두에 던져 버릴 거라고 했어 608 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 죽은 헌병 옆에 자리가 있다면서 609 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 놈들이 부두를 수색하면 우린 끝이야 610 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 우리 다 611 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 꼬부라진 혀로 말해 못 알아들었을 수도 있지만 612 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - 그래도 추리할 수 있겠지 - 장은 알 거야 613 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 우리가 헌병이랑 있는 거 봤잖아 614 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 우리 걸렸어 615 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - 숨어야겠다 - 됐다, 고민해 봤자 소용없어 616 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 로더, 어서 제복 입고 출근해라 617 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 빌도 618 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 당신도 이제 정신 차려 619 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 정신 차리라고! 일어나 620 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 넌 날 버려뒀어 621 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 이리 와 622 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 저기 오는군, 화제의 친구 623 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 야생 짐승 안트베르펜 최고의 술꾼 624 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 잠은 잘 잤나? 숙취는 어때? 625 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 거기 서 있지 말고 어서 올라와 626 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 이 지역 역사를 잘 아나? 627 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 1803년 나폴레옹의 의뢰로 빌럼 부두를 만들었지 628 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 정작 사용한 건 10년 뒤지만 알고 있었나? 629 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 그게 보기보다 깊지 않다는 사실도 아나? 630 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 6m밖에 안 돼, 물살도 없고 631 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 그 얘기를 왜 할까? 보여 줄 게 있거든 632 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 우리가 죽은 헌병의 재킷을 찾았어 633 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 그 친구 명령서랑 634 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 보면 알겠지만 노동 거부자들을 체포하러 가는 길이었지 635 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 그리고 규칙에 따라 경찰 호위가 필요했어, 이리 와 636 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 네가 일하는 서의 경찰 근데 아는 거 없나? 637 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 왜 오다 말아? 같이 가지 638 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 내가 보여 주고 싶은 게 또 있어 639 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 이 시체가 나와서 얼마나 실망스러운지 아나? 640 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 살인 사건은 종결됐고 죗값도 치렀어 641 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 빨갱이들이 처벌받았잖아 642 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 근데 이제 처음부터 재수사하게 생겼어 643 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 어쨌든 여기서 내 역할은 그거야 644 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 근데 네 역할은 뭔지 모르겠군 645 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 넌 알아? 646 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 이리 와 647 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 우리 우유광이네 648 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 앉아 649 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 네 동료는 아직도 650 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 살해된 헌병이 서에 온 적이 없다고 우겨 651 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 그 말을 믿나? 652 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 진짜예요 653 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 너희 서로 가는 헌병을 본 사람이 있어 654 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 저희는 아니에요, 다른 서겠죠 655 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 너희 서에서는 생전의 그 친구를 본 사람이 없어 656 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 그런데 너는 이 사람 시체가 657 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 빌럼 부두에 있다는 걸 알았지 658 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 전 취해 있었어요 659 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 하지만 네 정보는 적중했어 어떻게 된 거지? 660 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - 어디선가 들었어요 - 좋아, 누구한테? 661 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 저 친구한테? 662 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 이제 나한테 하고 싶은 말 있나? 663 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 없어? 664 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 이리 와 665 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 누가 헌병을 봤지? 너야, 저 친구야? 666 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 너야, 저 친구야? 667 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 둘 다야? 668 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 곰 두 마리가 669 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 빵에 버터를 발랐네 670 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 그 자리에 서서 구경했지 671 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 장은 아무 잘못 없어요 672 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 서로 지켜 주는 모습 보기 좋아 의리는 중요하지 673 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - 그게 아니라 전 장을 믿어요 - 장이든 아니든 상관없어 674 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 안 그래도 눈엣가시였는데 마침 좋은 구실이 됐어 675 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 네가 왜 아직 여기 있는지 궁금해? 676 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 레지스탕스에 가입한 경찰들 얘기를 들었어 677 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 백색 여단 말이야 678 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 혹시 그쪽 사람들이랑 어울리나? 679 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 제 말 믿으세요 680 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 네 말을 완전히 믿지는 않지만 장단은 맞춰 줄게 681 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 네 애인... 682 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 이베트 683 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 맞지? 684 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 그 아가씨는 685 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 정말 아름다워 686 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 무도장에서도 모두의 눈길을 끌잖아 687 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 네 동료 멧데페닝언의 누나라던데 688 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 그 녀석은 헌병 사건에 대해 뭐 아는 게 있을까? 689 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 난 네가 좋아 690 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 그런 거 같아 691 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 그래서 도와주려는 거야 692 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 훌륭한 가족이 있고 693 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 예쁜 애인이 있잖아 694 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 그 여자랑 행복하게 살고 싶으면 695 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 어느 편에 설지 생각해야지 696 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 장이 체포됐어 697 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 화를 자초했다는 사실 외에는 몰라 698 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 구스트 말대로 699 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 명령에 복종할 생각이 없다면 경찰복 벗어야죠 700 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 장이 부역자가 아니었다는 거잖아요 701 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 어쨌든 702 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 장의 무죄를 입증할 증거가 있다거나 703 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 유죄의 증거가 있다면 704 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 지금 입 열면 돼 705 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 저쪽에 가서 앉아라, 저 의자에 706 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 드디어 왔군 707 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 돌아온 탕아 708 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 무슨 뜻인지 알지? 709 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - 페르... - 현실을 말해 볼까? 710 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 우리 쪽이 711 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 우세해 712 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 내가 결국 이길 거라고 713 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 근데 넌 스스로를 저버렸고 714 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 나까지 저버렸어 715 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 그게 무슨 뜻인지 알아? 넌 내 아들이 될 수도 있었어 716 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 이해해? 모르지 717 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 전혀 몰라, 좋아 718 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 마지막 기회를 주겠다 719 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 너 같은 기회주의자에게 딱 맞는 기회야 720 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 네 행실을 바로잡을 마지막 기회고 721 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 저 쥐새끼들을 죽여 722 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 날 위해서 저 유태인 여자랑 723 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 불결한 쥐새끼들을 죽이는 거야 날 위해서! 724 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 춤춰 725 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 조심히 내려 726 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 우리 같이 산에 올라가자 727 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 이 사람은 브뤼셀행 기차에서 끌려 왔어 728 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 벨기에인 신분증이었는데 위조 기술이 제법이더군 729 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 근데 할례를 받았더라 730 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 유태인이지 731 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 본명은 리츠케야 732 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 같이 가지 733 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 우연히 우리가 위조범도 잡았어 734 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 1초의 망설임도 없이 누가 위조를 의뢰했는지 불더군 735 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 너도 아는지 모르겠는데 736 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 이름이 발렌티노래 737 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 누가 빌렌티노로 통하지? 몰라? 738 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 그럼 비안카는? 739 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 역시 모르는군 740 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 안젤로는 아나? 741 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 안젤로 742 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 나 좀 꺼내 줘 743 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 안젤로? 744 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 나 좀 여기서 꺼내 줘 745 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - 헛소리하네요 - 바보 취급도 유분수지! 746 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 네가 안젤로잖아 747 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 정육점 아들이 발렌티노고 748 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 비안카는 춤추는 모습도 봤지 749 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - 나더러 뭘 어쩌라고요? - 잘 들어 750 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 너와 네 애인 가족까지는 살려 줄게 751 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 그 대신 나한테 협조해 알겠어? 어때? 752 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 내가 진짜 네 고모한테 마음을 뺏겼을까? 753 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 와인 창고에 유태인 숨긴 거 모를 줄 알아? 754 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 내 추측대로 다 여기랑 연결돼 있어! 755 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 너랑 가족들 목숨을 구하고 싶지? 756 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 그럼 진짜 사내가 되는 거야 757 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 희생이 뭔지 아는 사람! 758 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 보호가 뭔지 더러운 일이 뭔지 아는 사람 759 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 그걸 이해하면 760 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 너도 진짜 사내가 됐다고 느끼게 될 거야 761 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 선택해 762 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 자 763 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 어떻게 할래? 764 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 아직 살아 있었네 765 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 리츠케는 죽었어 766 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 미리암도 죽었고 767 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 그 아이도 목숨을 잃었겠지 768 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 교수님이 잡혀 갔어 769 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 독일군이 모든 걸 알았고 770 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 교수님을 무자비하게 고문했지 771 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 이제 다 끝났네 772 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 아마 그렇겠지 773 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 하지만 우린 살 수 있어 774 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 그레고어가 너희랑 남은 레지스탕스에 775 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 허위 정보를 넘기래 776 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 토요일에 급습이 있어 777 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 유태인들에게 엉뚱한 지역을 가르쳐 주라는 거지 778 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 진짜 급습 장소를 알아내야 해 779 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 내가 알아 780 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 어디를 치는지 안다고 781 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 하지만 그걸 넘기면 우리 다 죽어 782 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 가르쳐 줘 783 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 이대로 가만있으면 날 용서할 수 없을 거야 784 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 알겠어? 785 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 주소 달라니까 786 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 난 죽어도 좋아 787 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 두 사람에게 기회를 주려고 했어 788 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 직접 결정할 순 없을 테니까 789 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 이건 목숨이 걸린 문제야 790 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 양심 챙길 때가 아니라고 791 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 나중에 자식들한테도 그렇게 말할래? 792 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 왜냐하면 793 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 난 못 그래 794 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 차라리 죽고 말지 795 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 주소 내놔 796 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 펠리칸스트라트 797 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 누나 798 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 여기 있어 799 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 그냥 보내 800 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 우린 살아남을 거야 801 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 우리는 산다고 802 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - 펠리칸스트라트야 - 테를리스츠트라트라고 들었어 803 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 그건 독일이 흘린 가짜 정보고 펠리칸스트라트를 칠 거야 804 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - 교수님이 입수한 거야 - 우린 비밀 야전 경찰한테 들었어 805 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 그레고어 슈나벨이 직접 그랬다고 806 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 당장 유태인들에게 알려 807 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 난 이러기 싫어 808 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 누구는 좋아서 하겠어? 809 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 계획을 바꾼다 독일군은 빠지기로 했어 810 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 시청에서 우리한테 이 작전을 맡겼다 811 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 그리고 테를리스츠트라트를 덮칠 거야 812 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 유태인들을 집에서 끌어내 트럭에 싣는다, 알아들어? 813 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 한 가지 더 814 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 독일군이 없으니 유태인들도 뻗댈 거야 815 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 두고 보라죠 816 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 좋은 자세야 우리 고생시키면 가만 안 두지 817 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 놈들에게 휘둘리지 마 알아들어? 움직여 818 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 진짜 할 거야? 819 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 그럼 평생 이 짓 해야 해 820 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 명령을 거부하면... 821 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 어쩌게? 822 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 가자 823 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 유태인들 다 실어, 빨리! 824 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - 서둘러! - 꾸물대지 말고 이동 825 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 나와, 트럭에 타 826 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 - 쥐새끼들 잡아 - 빨리빨리! 827 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 피곤하게 하지 말고 얌전히 따라와 828 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 자, 어서 바지 올려 829 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 나와, 같이 가자 830 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 빌스, 멧데페닝언 왜 넋 놓고 서 있어? 831 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - 일해야지 - 올라가 832 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 젠장 833 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 타! 834 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 뭐가 문제야? 왜 머뭇대? 835 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 빌스, 이것 봐, 볼만하지 않냐? 836 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 이거 작품감이지? 보라고 837 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 둘 다 움직여! 계속 머뭇대면 트럭에 깔릴 줄 알아 838 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 트럭에 타! 839 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 이제 지긋지긋해! 840 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - 투덜대지 말고요 - 미쳐 버리겠어, 저리 가! 841 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 자, 어서 차에 타 842 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - 안 돼 - 타라고! 843 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 잘했어, 위에 쥐새끼들 더 있어 844 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 이리 와! 845 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 올라가 846 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 난 못 하겠어 847 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 도저히 못 해, 이럴 순 없어 848 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - 애들 트럭에 태워요 - 그럴 순 없어! 849 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 애들 태우라고요! 850 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 아기 받아, 안았지? 851 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 안 돼, 데려가지 마 제발 부탁이야! 852 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 이 뚱보 쫄보가! 853 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - 아이 받아 - 트럭으로! 854 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 어서! 855 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 자리는 넉넉해, 실어! 856 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 타! 857 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 안으로 밀어, 아직 공간 많아 858 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 빌, 어디 가? 이 배신자! 859 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 이베트? 860 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 이베트! 861 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 그날 이후 사람들은 입을 닫았고 862 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 어제는 바로 역사가 됐어 863 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 잊어야 하니까, 사람들이 그러더라 864 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 어쩔 수 없어 865 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 그건 맞는 말이야 866 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 어쩔 수 없어 867 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 자막: 조은애