1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 Dicen que la historia es importante. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 En la escuela me hacían aprender de memoria fechas y nombres, 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 porque eso, decían, es la historia. 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 El año de una batalla. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 La fecha en que un desgraciado, que hizo cosas horribles durante años, murió. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 Todo eso. 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 Pero nadie sabe qué es la historia de verdad. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 ¿Me entienden? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 No. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Tendrán que verlo con sus propios ojos. 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 La gente dice: "Sobreviviste a la guerra siendo policía. Mis respetos". 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Otros te insultan y dicen que debiste hacer esto o lo otro. 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 "¿Por qué dejaste que eso pasara?". 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 ¿Saben por qué? 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 La gente siempre juzga, 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 siempre después de los hechos. 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Pero cuando estás en medio de todo, 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 cuando no sabes qué depara el mañana, 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 ni tú, ni yo, ni nadie, 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 entonces no sabes un carajo. 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Bienvenidos a la Policía de Amberes. 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 Ustedes son los mediadores entre nuestro pueblo y los alemanes. 25 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 Su uniforme impone respeto. Manténganlo limpio y a ustedes mismos. 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 Consulten todo antes con sus superiores 27 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 y siempre sigan sus órdenes al pie de la letra. 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 ¿Entendido? 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 Bien, esa era la parte oficial. 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Ahora en confianza. Clément, cierra la puerta. 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Señores, saben que cuando salgan a las calles mañana, 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 su prolongado entrenamiento de dos semanas y media 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 va a ser totalmente inútil, 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 absolutamente inútil, 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 porque solo hay una cosa que deben recordar, 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 solo una. 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 Vi dos osos untando pan con mantequilla, 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 una cosa increíble. 39 00:03:06,291 --> 00:03:07,416 Canten. 40 00:03:07,500 --> 00:03:09,250 Fue increíble. 41 00:03:09,333 --> 00:03:10,708 Vamos, canten, muchachos. 42 00:03:10,791 --> 00:03:13,625 Una cosa imposible de creer. 43 00:03:13,708 --> 00:03:15,000 Vamos, todos. 44 00:03:15,083 --> 00:03:17,583 ¡Cómo untaban mantequilla esos osos! 45 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Todo el mundo. Dieter. 46 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 Yo me quedé allí mirando. 47 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 ¿Oyeron? "Yo me quedé allí mirando". 48 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 Eso es lo que tienen que recordar: 49 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 se deben quedar mirando. 50 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - ¿De qué tamaño es el trasero de tu tía? - Es por lo menos así, diría yo. 51 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Perfecto como repisa. 52 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 Esperen un poco. La tía Alice se inclina y, mientras lo hace, 53 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 me mira a los ojos y no aparta la mirada. 54 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Se queda en esta posición. 55 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 ¿Entienden? 56 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 Es un trasero enorme. 57 00:04:09,333 --> 00:04:13,625 ¿Es ella? 58 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Tres francos por un dibujo. 59 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 ¡Reclutas! 60 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 Hay gente que se niega a trabajar en esta dirección. Debe ser arrestada. 61 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Llévenme allí. 62 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - ¿No deberían ir en parejas? - También lo creía. 63 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 ¿Qué están hablando? 64 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Apúrense. 65 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Sí parece una orden. 66 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Eres muy gracioso. 67 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 ¿A qué esperan? 68 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - Vamos. - Sí. 69 00:05:31,916 --> 00:05:36,375 AMBERES, 1942 70 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 ¿Chaim Lizke? 71 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Sí. - Venga con nosotros. 72 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 ¿Yo? ¿Por qué? Caballeros, debe de haber un error. 73 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Ahora. 74 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - ¿Puedo ver la orden? - A los judíos no les muestro la orden. 75 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 Entiendo. Quiere dinero. Mejor pase. 76 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Vamos. 77 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Que nadie salga de la casa. 78 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 ¿Dónde está el dinero? 79 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Aquí. Sígame. Está aquí dentro. 80 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Permítanme pasar. Quiero dejarla con los vecinos. 81 00:06:29,166 --> 00:06:33,500 Por favor. 82 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Jeanne, ¿se puede quedar contigo? - Myriam. 83 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - Volveré en cuanto pueda. ¿Sí? - Claro. Vamos, entra. 84 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 No tengas miedo. Volveré pronto. 85 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Entra, cariño. 86 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 No. 87 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - ¡Mamá! Suéltame. - Cálmate. Silencio. 88 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - ¡Mamá! - Por favor, cálmate. 89 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 No tengo todo el día, abuelo. 90 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Espere, por favor. Ya sé. 91 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Estoy harto de tus juegos. 92 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 ¿Me has oído? O les disparo a todos ahora mismo. 93 00:07:58,250 --> 00:07:59,666 ¿Entendido? 94 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 Sé dónde está el dinero. 95 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 - Lo acabas de recordar. - Sí. 96 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Por favor. 97 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - Basta de juegos. - Por favor. 98 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 ¡Fuera! 99 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}NADA PARA HITLER NUESTRA COMIDA ES PARA NOSOTROS 100 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 ¡Mierda! ¡Mis pastillas! ¡Que nadie se mueva! 101 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 ¡Alto! 102 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 ¡Deténganla, idiotas! 103 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 ¡Mierda! 104 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 ¡Estúpida! 105 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 ¡Imbécil, suéltame! 106 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 ¡Suéltame! 107 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 ¡Suéltame! ¡Mamá! 108 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 ¿Qué estás haciendo? Defensor de judíos. 109 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 ¡Mamá! 110 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Mira lo que has hecho. - Por favor, no. 111 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - Defensor de judíos. - Por favor. 112 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Mira lo que has hecho. 113 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 Papá. 114 00:12:00,833 --> 00:12:02,500 ¿Wilfried? 115 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 Esto no es un palomar. 116 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 Ahora ganas dinero, pero no significa que puedas hacer lo que quieras. 117 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 ¿Qué te pasó? 118 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - Vamos, tienes que irte. - ¿Lode? 119 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 ¿Dónde estuviste toda la noche? 120 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Ven aquí, hermano. ¿Qué pasó? 121 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - Un oficial de las SS dicen. - No, tonto, un Feldgendarm. 122 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Los tipos con las placas de hierro alrededor del cuello. 123 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Parece que desapareció aquí. - ¿Cómo? ¿Aquí? 124 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - En este barrio. Distrito sexto. - ¿De guardia o fuera de servicio? 125 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Piensa un poco. Rápido, muchachos, firmen. 126 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Idiotas. ¿Quién iría al barrio judío solo? ¿Buscaba diversión? 127 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Quizá iba a ver a una chica o algo así. 128 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Vamos. 129 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 Una historia muy encantadora, desde luego. 130 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - A mí todo me suena muy raro. - Sí. 131 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 Supongo que habrán hecho averiguaciones. 132 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 No hay nada que averiguar. Yo estaba aquí 133 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 y no vimos ningún Feldgendarm. Es lo que le he dicho. 134 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - Dice que nosotros no... - ¿Cree que somos tontos? 135 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 El Feldgendarm desaparecido recibió órdenes, 136 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 según las cuales debía tener una escolta policial 137 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 y esta comisaría estaba justo en su ruta. 138 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Traiga el registro. - Sí, iré por el... 139 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 ¿Qué dice su compañero? 140 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Porque siempre tienen que patrullar en parejas, ¿cierto? 141 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 ¿O estaba haciendo algo que sus colegas no podían conocer? 142 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - Traduzca. - No es necesario. 143 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 Era una broma, ¿cierto? 144 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 No hay nada en el registro. 145 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 La forma en que Jean nos miró... 146 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 Nos vio. Nos vio con ese Feldgendarm. 147 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Cálmate. 148 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Jean insiste en que el tipo nunca estuvo aquí. Lo oíste, ¿cierto? 149 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 ¿Y si vienen a interrogarnos? 150 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Entonces decimos lo mismo que Jean. 151 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - ¿Y si alguien más nos vio? - No había nadie más, ¿verdad? 152 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Vengan conmigo. Tengo un regalo. 153 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Estos dos. 154 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Bien. 155 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Caballeros, por favor. Solicito con urgencia una escolta. Comunistas. 156 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 ¡Baja! 157 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 ¿Quieren algo de comer? 158 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 NUESTRA COMIDA ES PARA NOSOTROS 159 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Come. 160 00:17:25,666 --> 00:17:27,708 Los cerdos comunistas comen de todo. 161 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 Quiero dar a todos los presentes una oportunidad más. 162 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 ¿Alguien puede decirme qué le pasó al Feldgendarm? 163 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 ¿Nadie? 164 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Dime un número. 165 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Entre uno y ocho. 166 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Vamos. 167 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Tres. 168 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Uno, 169 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 dos, 170 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 tres. 171 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 El Feldgendarm. ¿Quién sabe algo? 172 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 Al suelo. 173 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 Uno, dos, tres. 174 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 Por cada soldado alemán que sea herido, muchos de ustedes tendrán que pagar. 175 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Sin embargo, 176 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 están de suerte. 177 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 Van a hacer un viaje 178 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 al paraíso comunista. 179 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Maldita sea. 180 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 ¿Sí? 181 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Perdón por molestarlo, Sr. Verschaffel. Soy Jozef. 182 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - ¿Podemos hacerle una consulta? - Claro. 183 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 Yo nunca lo molestaría a estas horas de la noche, discúlpeme, 184 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - pero dijo que si había un problema... - Sí. 185 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 Siempre he pensado que te convertirías en un gran artista. 186 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 ¿Sigues dibujando, Wilfried? 187 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 También pinto, autorretratos, pero seguro que tú eres mejor que todos nosotros. 188 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 Estoy seguro. Con tu talento superarás a todo el mundo. 189 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 Le he traído una cosa, un arenque. Esto es lo que pasó. 190 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - ¿Y esos judíos huyeron? - Sí. Es aquí. Pasó justo aquí. 191 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 ¿De verdad estaban solos? 192 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Sí, solo estaba yo. Era mi primer día. No conozco a nadie allí. 193 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 Fue un accidente. Estás seguro al cien por cien, ¿verdad? 194 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Lo juro. Se resbaló en el barro. 195 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Bueno, echemos un vistazo. 196 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 La alcantarilla fue el único sitio que se nos... se me ocurrió en ese momento. 197 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Una metida de pata supongo. 198 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wil. 199 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Ya no está. 200 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Estaba acá, lo juro. 201 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 Los alemanes ya encontraron el cadáver. ¡Wil! 202 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Vengan aquí los dos. 203 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Escuchen con atención. Si esto se sabe, 204 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 acabarán en el paredón. 205 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 Además, lo que acabas de hacer, contármelo todo, 206 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 me convierte en cómplice. 207 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 ¿Entiendes? 208 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 De todos modos haré lo que pueda para arreglar las cosas con mi amigo Gregor, 209 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 pero obviamente quiero algo a cambio. 210 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - No tenemos mucho dinero. - ¿Quién dijo nada de dinero? 211 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 Tu hijo es un pintor con mucho talento. Eso puede ser útil. 212 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 Además, es policía. 213 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 Eso puede ser incluso más útil, para mí y mi amigo Gregor. 214 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 ¿Nos estamos entendiendo? 215 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - Sí. - De acuerdo. 216 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Sí, señor. - Sí, nos estamos entendiendo. 217 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 El cadáver había desaparecido. 218 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 ¿Regresaste? 219 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 El cadáver había desaparecido. 220 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 No se lo dijiste a nadie, ¿cierto? 221 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 ¿Tú? 222 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 No. 223 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 ¿Y esos judíos? ¿Los atraparon? 224 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Al parecer siguen a la fuga. 225 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 ¿Quién lo dice? 226 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 ¿Dónde lo escuchaste? 227 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Sigue pensando. 228 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 Es un Feldgendarm muerto. 229 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Todo el mundo lo está buscando. 230 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Nos jugamos la vida con esto. 231 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - Wil me salvó. - ¿Desde hace cuánto que lo conoces? 232 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 ¿Cuánto tiempo lleva el entrenamiento? Quiero saber quién es ese Wil, 233 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 dónde vive, quiénes son sus papás, 234 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 y quiero que él sepa que lo están vigilando. 235 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Gracias por la invitación. 236 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - Felicitaciones por los premios. - No son míos, son de los animales. 237 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Dame tu abrigo. 238 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Entra. 239 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Señora. - Maria. 240 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 Espero que tengas hambre. 241 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Hola. 242 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Yvette, él es Wilfried. La gente lo llama Wils. 243 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 Es amigo de Lode. 244 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 La mayoría me llama Wil. 245 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 Te imaginaba muy distinto. 246 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils. 247 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 ¿De la peluquera de Rotterdamstraat? 248 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 No estamos emparentados. Mi padre trabaja en la municipalidad. 249 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 ¿En la municipalidad? 250 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 ¿Hablas alemán en casa? 251 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 Unas palabras, como todo el mundo, supongo. Ausweis, bitte, Kartoffeln. 252 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Bueno, siéntate, ¿o te cagaste en los pantalones? 253 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Padre. 254 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 ¿Papá? 255 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Suficiente. 256 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 ¿Tienes una radio en casa? 257 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - ¿Qué emisoras escuchas? - Siempre interroga a la gente. 258 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 Siento curiosidad por todo el mundo. Hago esas preguntas a todos mis clientes. 259 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Vamos, ¿qué emisoras escuchas en casa? 260 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 No hay mucho en la radio. 261 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 ¿Me recomienda algo? 262 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 La única razón por la que estás acá es que no nos fiamos de ti. 263 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 Nuestras vidas están en tus manos 264 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 y no nos fiamos de ti. 265 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - Tu padre trabaja en la municipalidad. - Sí. 266 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 Eso no juega mucho a tu favor. 267 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 ¿A quién dijiste que mataste a ese Feldgendarm? 268 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 A nadie. 269 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 ¿Cómo podemos estar seguros? 270 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 ¿Cómo sé que ustedes son de fiar? 271 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Estamos en el mismo barco. 272 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 No pudimos evitarlo. 273 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 Lode. 274 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 Si lo traicionas, te cortaré el cuello. 275 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 Es aquí, Wilfried. Mira este palacio. 276 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 Tengo esta casa por cortesía de un judío que tenía prisa por irse. 277 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 Pero yo puedo cuidarla, como un favor a ese hombre. 278 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 ¿Y si regresa? 279 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 No te preocupes. Mi amigo Gregor dice que no se espera que vuelva pronto. 280 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 Mira esto, Wilfried. En este espacio podemos pintar tanto como queramos. 281 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 No te preocupes. Ese judío no volverá. Alguna gente sabe más que otra. 282 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - ¿Entiendes? - Eso creo. 283 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 Tengo que mostrarte algo. ¿Sabes qué es importante en estos tiempos? 284 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 El conocimiento. El conocimiento y los ideales. 285 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 Por ejemplo, yo soy un idealista. 286 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Desde cuatro años antes de la guerra, tenía el ojo puesto en el puerto 287 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 e informaba a mi amigo Gregor. Eso es conocimiento. 288 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 Yo le daba información y recibí 1000 francos al mes durante cuatro años. 289 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - ¿Ya entonces estaban involucrados? - Todo el mundo estaba dormido. 290 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Veo un idealista en ti también, querido amigo. 291 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - ¿Un idealista en mí? - Sí. Son los mejores, 292 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 los idealistas que no saben que lo son. 293 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 Tú tienes el añadido de que eres un artista. 294 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 Tienes que pintar. El arte, amigo mío, es una lucha. 295 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 ¿Entiendes? 296 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 Demasiado tiempo hemos permitido que los judíos degeneren nuestro arte. 297 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 Cuando te conviertas en un artista reconocido en un país libre de judíos, 298 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 podré decir que yo te descubrí. 299 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 Vamos. 300 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 Son sagaces, cobardes, crueles y suelen aparecer en hordas enormes. 301 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 Representan el elemento de destrucción insidiosa y subrepticia en los animales. 302 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 No son diferentes a los judíos entre los hombres. 303 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Tirabuzones y barba, gorro y caftán caracterizan al judío oriental. 304 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 Si se los quita, solo el ojo entrenado puede reconocer su origen racial. 305 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 Su tierra natal es Asia. 306 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 Desde allí, migra en masa a través de Rusia y los Balcanes a Europa. 307 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 ¡Sieg heil! 308 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 Los israelitas son un veneno, amigos míos. 309 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 ¿Cuánto tiempo más vamos a tener que tragarnos ese veneno? 310 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 ¿Somos una nación que traga y se somete, 311 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 o somos una nación de leones? 312 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 ¡De leones! 313 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 Una nación que niega su carácter nacional no merece ser nación. 314 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 Un ario que se cruza de brazos, 315 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 mientras su sangre y su tierra son profanadas, 316 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 no merece ser ario. 317 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 Por eso digo: ¡fuera judíos! 318 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 ¡Fuera judíos! 319 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 ¡A la sinagoga! 320 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 ¡Echémoslos! 321 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 Un grupo grande se dirige a la sinagoga. Esto va a acabar en tragedia. 322 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 ¡Que todo el mundo venga conmigo! 323 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Ahora no eres tan valiente, ¿verdad? 324 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 ¿Prefieres que le meta otra cosa? 325 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 ¡Paren! ¡Están aquí! ¡Paren! ¡Ya vienen! 326 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 ¿Están viendo el fútbol? 327 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 ¡Maldita sea! 328 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 ¿Acá se reparten premios? 329 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 ¡No digan que no vieron nada! ¡Váyanse todos a casa! 330 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 ¡Todo el mundo a casa! ¡Cobardes! 331 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried, mi querido amigo. 332 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 ¿Por qué desapareciste? Te perdiste la mejor parte. 333 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 Estuvo fantástico, 334 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 fantástico, amigo mío. 335 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 ¡Estuvo fantástico! Deberías haber estado aquí. 336 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 ¡Sí! ¡Lo logramos! 337 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 ¿Qué pasa? ¿Hiciste nuevos amigos? 338 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Aquí no. 339 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 Tengo que mostrarte algo. 340 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Lode, cálmate. No es lo que crees. 341 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Cálmate. - ¡Colaboracionista! 342 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - ¿Te puedes calmar? - ¡Colaboracionista! 343 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 Tengo que mostrarte algo. Ven. 344 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 Trajiste a tu amigo. 345 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Gracias por todo lo que hicieron. 346 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 Los escondí en el cuarto de los medidores y luego los traje aquí. 347 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - ¿Cómo está? - Aún no dijo una palabra. 348 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - ¿Trajiste huevos? - No traje comida. 349 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Toma. Pídeles que tiren esto. 350 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Gracias. 351 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Ahora quiero saber qué pasó con el cadáver. 352 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 Lo tiramos en el muelle Willem. 353 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 ¿Quiénes? 354 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 ¿Con Yvette? 355 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Amigos. 356 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 ¿La Brigada Blanca? 357 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Amigos. 358 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 Todos tenemos miedo. 359 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 Nadie debería avergonzarse por eso. 360 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 Lo que hacemos es importante. 361 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 Aunque es posible que ninguno de nosotros sea recordado. 362 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 Pero no lo hacemos por eso. 363 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Nuestros sacrificios 364 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 son una necesidad. También nuestros temores. Eso es todo. 365 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 Mientras tanto, se están llevando a gente. 366 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 ¿Y qué hacemos nosotros? 367 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 Cortamos alambres. 368 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 Pintamos consignas en las paredes. 369 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 En realidad somos unos niños que acosan un poco a los alemanes, 370 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 en vez de combatirlos de verdad. 371 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Sabemos que habrá redadas. 372 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Lo sabemos. 373 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 No sabemos cuándo, no sabemos quién estará implicado 374 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 y no tenemos idea de dónde serán. No sabemos nada. 375 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 Pero les pregunto, 376 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 ¿haremos que las cosas cambien? 377 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 ¿Salvaremos vidas? 378 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 Nos alegramos de verte. 379 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Adelante. 380 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 Vine por carne. 381 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 Quizá me equivoqué contigo. 382 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 ¿Quién eres, Wil? 383 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 Me alegro de no ser ese pollo. 384 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Dime, pollo, ¿sabes bailar? 385 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 ¿Sabes bailar? 386 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wils. 387 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Toma. No es cerdo. 388 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 Y un huevo duro. 389 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 Fred Astaire. 390 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Ten cuidado con Yvette. 391 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 ¿Doy una impresión tan mala? 392 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 No lo digo por ti, lo digo por ella. 393 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Ten cuidado. 394 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Te lastimará. 395 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Gracias. 396 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 Días de infancia, dulces días de infancia. 397 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 Siempre estarán en mi memoria. 398 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Siempre que pienso en esos días, 399 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 siento un vacío y tristeza en mi corazón. 400 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 ¡Qué rápido me hice viejo! 401 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 En mi mente sigue aquella casita 402 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 donde nací, donde crecí. 403 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 Ahí veo mi cuna. 404 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 Sigue en su sitio. 405 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 Todo eso se desvaneció como en un sueño. 406 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - Vengo por las escobas. - ¿Cuáles? 407 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - Las rojas. - Están arriba. 408 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 Han sido informados. 409 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 ¿Es el hombre del que nos hablaste, Bianca? 410 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 Tienes que elegir un nombre en clave. Yo soy Valentino. 411 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Angelo. 412 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Angelo es un buen nombre para ti. 413 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Bienvenido, Angelo. 414 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 Me han dicho que te llevas muy bien con esos colaboracionistas del café. 415 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 Pues... 416 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 Eso es bueno. No tiene nada de malo. 417 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 Si oyes algo sobre redadas, por ejemplo, acude a nosotros, 418 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 pero ten cuidado, jugar con esos tipos es peligroso, 419 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 pero familiarízate con ellos. 420 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 ¿Por dónde iba? Sí. Le dije al judío: 421 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 "Ahora es mi turno. El tuyo acabó. ¿Entiendes?". 422 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Métase eso en los pantalones, Sr. Verschaffel. ¿Tres ginebras? 423 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - Sí. - Una cerveza para mí. No tolero el licor. 424 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 Una cerveza para nuestro artista y algo para Sus también. 425 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - Hola, Sr. Verschaffel. - Sus es poeta. También lo descubrí yo. 426 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Para mí Sus es el nuevo Paul van Ostaijen 427 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 y no exagero. 428 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Siéntate con nosotros. - Olvídese. 429 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Ve a sentarte allí, aprovechado. Es un poeta muy perezoso. 430 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - Wilfried, ella es Jenny. - Un placer. 431 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - Igualmente. - La jefa. 432 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Soy el fuego de su puro. 433 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - Vamos, Jenny. - No es mentira, ¿cierto, Felix? 434 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Felix va a conseguirme una tienda de puros. 435 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 Fue lo que dijo. Algún día, cuando tenga canas. 436 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - Paciencia, querida. Habrá tienda. - En la siguiente redada. Lo prometiste. 437 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Es cara. Una mujer cuesta una fortuna. 438 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Vamos, deja que te vea bien. 439 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - ¿Omer? - ¿Sí? 440 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - Creo que conoces a Wilfried. - El pintor. 441 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfried, él es Omer Verschueren, notario. 442 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 ¿Por qué no pides a Wilfried que te pinte un retrato? 443 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - ¿También haces retratos? - Sí, pero es lo más difícil. 444 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - Una ginebra para mí. - Wilfried... 445 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, una ginebra doble para el Sr. Vingerhoets. 446 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Ven con nosotros, Eduard. 447 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 ¿Qué hace este traidor aquí? ¿Quién lo trajo? 448 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - ¿Qué importa eso? - ¿Qué hizo el muchacho? 449 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Escucha, es uno de los nuestros. ¿Qué te pasa? 450 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Gracias, Irma. 451 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 En nuestra marcha a la sinagoga, este traidor dio la alarma. 452 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 Fue corriendo a la comisaría a delatarnos. 453 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 Temí que hubiera algún accidente. Creí que debía informar. 454 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Vamos, Eduard, el muchacho solo hizo lo que pensaba era su deber. 455 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 ¿Su deber? ¡Y un carajo! ¿Lo estás defendiendo? 456 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 ¿Cuánto tiempo lleva en la Policía? Aún no sabe nada. 457 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 ¿Que no sabe? 458 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 ¿Y tú qué, Verschaffel? 459 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Quizá lo enviaste a la comisaría para sabotearnos. 460 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Vamos, Eduard. - Cálmate un poco. 461 00:49:45,333 --> 00:49:50,458 Cuidado con lo que dices. 462 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 Ya veremos qué dice Gregor. 463 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 Mi amigo Gregor se reirá en tu cara. Estoy seguro. 464 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - Cálmense. - ¡Estoy seguro! 465 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - Muchachos. - ¡Estoy seguro! 466 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 Felix, cálmate. Ten cuidado con lo que cuentas a Gregor. 467 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Gregor es muy raro, Felix. 468 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 Nadie me envió a la comisaría, mucho menos el Sr. Verschaffel. 469 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 Lo admito, debí preparar a Wilfried un poco mejor para lo que podía pasar. 470 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 Es cierto. Tiene alma de poeta. Él no sabía. 471 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 Con sus garabatos. "Alma de poeta". 472 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 ¿Qué sabrás tú, señor manos sucias? 473 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 No puedo creer que sigan llamándolo Manos con una nariz como esa. 474 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 Ya es decir mucho. ¿O quieres que contemos quién eres de verdad? 475 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 ¡Vamos! ¡Todo el mundo a beber! 476 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 ¡Por la ingenuidad de los jóvenes! ¡Por que hagan muchas estupideces! 477 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - Tú deberías hacer muchas estupideces. - ¡Salud! 478 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Vamos, peguemos unos disparos. - Tápense los oídos. 479 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 No lo hagas. 480 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 ¡Maldita sea! ¡Hagan eso fuera, estúpidos! 481 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - Debería irme. - Se creen lo más. 482 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Sírveme otra. 483 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 Es una libreta de direcciones. Estaba oculta en un jarrón. 484 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 "Gregor Schnabel, director de la policía secreta". 485 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Dos números de teléfono. 486 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 "Mi amigo Gregor". ¿Son sus contactos alemanes? 487 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - Sí, pero también hay nombres de aquí. - ¿Colaboracionistas? 488 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 Sí. Mucha gente que conocemos y algún nombre sorprendente. 489 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 Que te juntaras con El Barbón no fue una mala idea. 490 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 Mira. Los títulos de propiedad de siete casas del barrio judío. 491 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Más de siete casas. 492 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Todas por casi nada y todas del notario Omer Verschueren. 493 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 Hay más. 494 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 {\an8}Una tienda de puros. 495 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 El Barbón prometió a Jenny una tienda de puros. 496 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- En Rijfstraat. - ¿Está ente los títulos de propiedad? 497 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Mira bien. - No. 498 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Aún no le dieron la tienda. 499 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Dijo que después de la siguiente redada. 500 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Tenemos que seguir buscando. 501 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Espera. 502 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 ¿Volviste a dejar las luces encendidas? 503 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 Estás loco. Siempre haces lo mismo. 504 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 Voy a poner un disco. 505 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 ¡Vamos, Wil! ¡Arre! ¡Por los charcos! 506 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 Por favor, no pares. Por favor. 507 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Vamos, Wil. Vamos, muchacho. 508 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 Nuestro subjefe. Felicitaciones. Me alegro mucho por ti, Manos. 509 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 ¿Todos entendieron las órdenes? 510 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Cierren las calles, que nadie entre o salga, nada más. 511 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 Y no interfieran en sus asuntos. 512 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 Es obvio que los judíos fueron avisados. 513 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Maldición. 514 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 Y con mucha antelación. 515 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 Eso significa que tenemos un espía. 516 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 Mi unidad recibió sus órdenes hace apenas una hora. 517 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 Por lo demás, 518 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 a nadie se dijo una palabra sobre el plan. 519 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 Las únicas tres personas que lo sabían éramos yo, Felix Verschaffel y usted. 520 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 Encontraré al espía y se lo entregaré. 521 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 Por su bien, eso espero. 522 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 No me vuelva a decepcionar. 523 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 ¡Ya nos vamos! 524 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Ven aquí, ahijado mío. 525 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 ¿Vinieron juntos? Preséntamela. 526 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - Ella es Yvette y ella mi tía Emma. - Hola. 527 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 Eres una jovencita guapa. 528 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Ven, quiero presentarte a alguien. ¿Tienen sed? 529 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Vamos, síganme. 530 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 Wil, vamos, tomemos algo. 531 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Mi vida. 532 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Mi vida. 533 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 Él es mi sobrino Wilfried y ella es Yvette. 534 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 Encantado. Hágame el favor de ir a sentarse al sofá. 535 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 Ya nos conocíamos. 536 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Tu pelo es precioso. Cuéntale tu secreto a la tía Emma. 537 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 Es una coincidencia increíble, ¿cierto? 538 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 ¿Quieres algo? ¿Champán? ¿Schnapps? ¿No? 539 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 ¿Qué pasa? Pareces un poco tenso. 540 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 Perdóname, no quiero incomodarte. 541 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 Soy su ocupante y me disculpo por eso, 542 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 pero no soy su enemigo 543 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 y no era mi intención, 544 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 pero tu maravillosa tía Emma y yo nos hemos enamorado perdidamente. 545 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 Esta mujer me vuelve loco. 546 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 Si alguna vez te metes en problemas... 547 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 Un representante del cuerpo de policía de Amberes. 548 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 Schnapps para mí no. 549 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Bueno. 550 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Uno, dos, tres, ¡hasta el fondo! 551 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 Los policías de Amberes son unos atletas. 552 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Wil, ¿bailamos? 553 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 Están entre amigos y, si eres uno de nosotros, tienes que tomar, 554 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 o no eres uno de nosotros. Perdón si sueno un poco maleducado, 555 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 pero entre soldados es así de sencillo. 556 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Quien bebe, es un camarada. 557 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 Quien no bebe, es una rata lechera ¡y odio a las ratas! 558 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 Por favor, toma un poco. Estás increíblemente tenso. 559 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 ¡Rata lechera! 560 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 Un momento. 561 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Gregor, no le hagas eso al chico. Eres muy malo. 562 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Ángel, ese no es un chico, 563 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 es un hombre de verdad. 564 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Muy bien. - Por fin empezamos. 565 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 Uno, dos, tres, ¡hasta el fondo! 566 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 Uno, dos, tres. 567 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 ¡Hasta el fondo! 568 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 ¡Para! 569 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 ¿Wil? 570 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 ¿Qué tal el trabajo? ¿Todo bien? 571 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 Tu tía me contó una historia alocada sobre tu primer día en la comisaría. 572 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 Volviste a casa, en mitad de la noche, con tu uniforme cubierto de barro 573 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 y el de tu compañero también, supongo. 574 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 Como dije a tu tía, lo que de verdad me interesa 575 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 es la historia que hay detrás. 576 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 Estoy seguro de que es muy divertida, 577 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 incluso hilarante. 578 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 Tengo que orinar. 579 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wil. 580 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 ¡Wil! 581 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Mira su cara. 582 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Mira quién está aquí. 583 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - Vete al carajo. - Orinando con tu cosita diminuta. 584 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 Me estás enojando. No te lo voy a repetir. Vete al carajo. 585 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 "Vete al carajo". Tienes la boca muy grande, 586 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 la boca muy grande, amigo, 587 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 pero en realidad eres solo un títere con el que Verschaffel juega. 588 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 ¡Wil, para! ¡Wil! 589 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 ¡Wil! 590 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 ¿Estás orgulloso de lo que hiciste? ¿Quieres que te maten o qué? 591 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - Explícate. - Emma dijo que provocaste a los alemanes. 592 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 ¿No te acuerdas? Te refrescaré la memoria. 593 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 Estabas borracho y diste una golpiza a uno, 594 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 a un amigo del Sr. Verschaffel. 595 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 No me hables de Verschaffel. 596 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 ¿No sabes cuánto le debemos? 597 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 Solo sé que le besas el trasero y esperas que yo haga lo mismo. 598 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - ¡Perro desagradecido! - ¡Vamos! 599 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 ¡Respeta a tu padre! 600 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Emma nos dijo que fue repugnante y que dijiste muchas tonterías. 601 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Luz roja, luz verde. 602 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 CARNICERÍA 603 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 No recuerdas lo que dijiste, 604 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 ¿cierto? 605 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 Tú, 606 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 delante de todos esos alemanes, 607 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 gritaste que tirarías a Sus en el muelle Willem, 608 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 que aún había sitio junto a ese oficial muerto. 609 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 Si buscan en el muelle, estamos perdidos, 610 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 todos nosotros. 611 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 Es posible que no entendieran tu balbuceo, 612 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - pero pueden atar cabos. - Jean puede atar cabos. 613 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 Nos vio con ese Feldgendarm. 614 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 Nos han descubierto. 615 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - Tenemos que escondernos. - Así no vamos a ninguna parte. 616 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Lode, ponte el uniforme y ve a trabajar. Anda. 617 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 Tú también. 618 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Vamos, Maurice, tranquilízate. 619 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Dije que te tranquilizaras. Vamos. 620 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 Me abandonaste. 621 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Ven conmigo. 622 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 Ahí está, el hombre de moda, 623 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 la bestia salvaje, el más grande bebedor de Amberes. 624 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 ¿Dormiste bien? ¿Tienes resaca? 625 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 No te quedes ahí parado. Sube. 626 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 ¿Conoces bien la historia de la ciudad? 627 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 ¿Sabías que el muelle Willem fue encargado en 1803 por Napoleón, 628 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 pero que tardó diez años en estar operativo? ¿Lo sabías? 629 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 ¿También sabías que no es tan profundo como se esperaría? 630 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Solo seis metros. No hay corriente. 631 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 ¿Por qué te lo cuento? Quiero mostrarte una cosa. 632 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 Encontramos esto en la chaqueta de un oficial asesinado. 633 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 Son sus órdenes. 634 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 Como ves, iba de camino a arrestar a gente que se negaba a trabajar 635 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 y ya conoces las reglas, para eso necesitaba una escolta policial. Ven. 636 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 De tu comisaría. ¿Sabes algo del tema? 637 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 ¿Por qué te detienes? Ven conmigo. 638 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 Hay una cosa más que querría mostrarte, si me permites. 639 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 ¿Sabes cuánto me decepciona que este cadáver fuera hallado? 640 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 El asesinato estaba resuelto. El ajuste de cuentas estaba hecho. 641 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 Los comunistas fueron castigados, 642 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 pero ahora tengo que empezar la investigación desde cero. 643 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 Ese es mi papel en esta historia, 644 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 pero aún no sé cuál es el tuyo. 645 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 ¿Quizá tú sí? 646 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Vamos. 647 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 El lechero. 648 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Siéntate. 649 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 Tu colega sigue negando 650 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 que el Feldgendarm asesinado se presentara en tu comisaría. 651 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 ¿Le crees? 652 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 Nosotros no. 653 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 El Feldgendarm fue visto de camino a tu comisaría. 654 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Nosotros no, no en nuestra comisaría. 655 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 En tu comisaría nadie lo vio vivo, 656 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 pero tú sabías 657 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 que su cadáver estaba en el muelle Willem. 658 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 Estaba borracho. 659 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 Sin embargo, tu información era certera. ¿Cómo es posible? 660 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - Lo habría escuchado. - Lo escuchaste. Bien, ¿de quién? 661 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 ¿De él? 662 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 ¿Ahora hay algo que quieras contarme? 663 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 ¿No? 664 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Ven conmigo. 665 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 ¿Quién vio al Feldgendarm, tú o él? 666 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 ¿Tú o él? 667 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 ¿O ambos? 668 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 Vi dos osos... 669 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 ¡Cómo untaban...! 670 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 Yo me quedé allí mirando. 671 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 Jean no hizo nada. 672 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 Es bueno ver que se protegen. Créeme, tiene valor. 673 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - No lo protejo. Le creo. - No importa si fue Jean. 674 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 Queríamos librarnos de él de todos modos y esta fue la excusa perfecta, 675 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 ¿pero te digo por qué sigues aquí? 676 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 Hemos visto que algunos oficiales se han unido a la resistencia: 677 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 los hombres de la Brigada Blanca. 678 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 ¿Tienes contacto con alguno de ellos? 679 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 Le digo la verdad. 680 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 No estoy convencido, pero estoy preparado para seguirte el juego. 681 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 Tu amiga... 682 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Yvette, 683 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 ¿cierto? 684 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 Es una mujer muy... 685 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 hermosa, 686 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 un espectáculo en la pista de baile. 687 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 Me han dicho que es hermana de tu colega Metdepenningen. 688 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 ¿Quizá él sepa algo sobre qué le pasó al Feldgendarm? 689 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 Me caes bien, 690 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 creo, 691 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 e intento ayudarte. 692 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 Tienes una buena familia. 693 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 Tienes una novia encantadora 694 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 y, si tú y ella quieren tener un futuro, 695 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 es hora de que elijan un bando. 696 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 Jean fue arrestado. 697 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 Lo único que sé es que se buscó problemas. 698 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Gust tiene razón. 699 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Si estás en contra de la autoridad, no deberías ser policía. 700 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 Dices que su colaboración no era suficiente. 701 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 En fin, 702 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 si alguien aquí puede exonerar a Jean, 703 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 o lo contrario, 704 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 este es el momento de hablar. 705 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Siéntate, muchacho. Allí, en esa silla. 706 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Ha venido. 707 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 El hijo pródigo. 708 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 Conoces esa parábola, ¿cierto? 709 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - Sr. Versch... - ¿Hablamos claro? 710 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 Nuestro bando 711 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 está ganando. 712 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 Mi tiempo está ganando. 713 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 ¿Y tú qué haces? Te entregas 714 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 y me delatas. 715 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 ¿Sabes qué significa para mí? Podrías haber sido mi hijo. 716 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 ¿Entiendes? No. 717 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 No entiendes. Muy bien. 718 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Voy a darte una oportunidad más, 719 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 una buena oportunidad para un buen oportunista como tú. 720 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 Es tu última oportunidad para enderezarte. 721 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Mata a esas ratas. 722 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Mata a esa rata por mí. Mata a esa judía, 723 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 a esa rata asquerosa, por mí. Vas a matarlos por mí. 724 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Baila. 725 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Un aterrizaje suave. 726 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 Muchachos, vamos a escalar montañas. 727 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 Este hombre fue sacado de un tren a Bruselas. 728 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 Tenía un documento de identidad belga, una buena falsificación, 729 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 pero estaba circuncidado. 730 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 Un judío. 731 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 Su verdadero nombre era Lizke. 732 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Ven conmigo. 733 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 Casualmente acabábamos de arrestar al falsificador. 734 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 Tardó menos de un minuto en delatar a la persona que lo había contratado. 735 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 ¿Conoces a alguien 736 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 que se llama Valentino? 737 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 ¿O que es conocido como Valentino? ¿No? 738 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 ¿Y Bianca? 739 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Tampoco. 740 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 ¿Y Angelo? 741 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Angelo, 742 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 sácame de aquí. 743 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 ¿Angelo? 744 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 Sácame de aquí, muchacho. 745 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - No sabe lo que dice. - Deja de insultarme. 746 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Tú eres Angelo. 747 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 El hijo del carnicero es Valentino 748 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 y Bianca... Yo la he visto bailar, ¿cierto? 749 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - ¿Qué quiere de mí? - Déjame que te explique. 750 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Me aseguraré de que tú, tu amada y tu familia sobrevivan a esto, 751 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 pero a cambio tendrás que ayudarme. ¿Entiendes? ¿Qué tal te suena? 752 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 ¿De verdad crees que estaba interesado en tu tía? 753 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 ¿Pensaste que no sabía que judíos se escondían en esa bodega? 754 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Justo como predije, todo está conectado. 755 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 Quieres salvar tu vida y la de tu familia, 756 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 eso te convierte en un hombre de verdad, 757 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 que conoce el significado del sacrificio, 758 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 que conoce cómo es proteger a alguien y que es un asunto escabroso. 759 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 Cuando entiendas eso, 760 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 un día podrás mirarte en el espejo y verás a un hombre de verdad. 761 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Tienes que elegir. 762 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 ¿Y bien? 763 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 ¿Qué dices? 764 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Sigues vivo. 765 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Lizke está muerto. 766 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 Myriam está muerta. 767 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 La pequeña también probablemente. 768 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 Tienen al profesor. 769 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 Los alemanes saben todo. 770 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 Se lo sacaron a golpes al profesor. 771 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 Es el fin. 772 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Seguramente sí. 773 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 Pero podemos sobrevivir a esto. 774 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Gregor quiere que dé a ustedes y al resto de la resistencia 775 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 información falsa. 776 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 Habrá una redada el sábado 777 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 y quiere que demos a los judíos el barrio equivocado. 778 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Tenemos que averiguar dónde será de verdad la redada. 779 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Ya lo sé. 780 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 Conozco la dirección correcta, 781 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 pero si doy esa dirección, estamos muertos. 782 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Dame la dirección. 783 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 Nunca en la vida me lo perdonaría. 784 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 ¿Entiendes? 785 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Dame la dirección. 786 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 No me importa morir. 787 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Quiero que decidan ustedes. 788 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 Porque no eres capaz de decidir. 789 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Porque se trata de nuestra supervivencia. 790 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 Tener conciencia es un lujo. 791 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 ¿Es lo que dirás a tu hijo? 792 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 Porque 793 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 yo no. 794 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 Prefiero morir. 795 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Dame la dirección. 796 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Pelikaanstraat. 797 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Yvette. 798 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 No te vayas. 799 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Deja que se marche. 800 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 Sobreviviremos a esto. 801 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 Sobreviviremos a esto. 802 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - Será en Pelikaanstraat. - A mí me dijeron en Terliststraat. 803 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 No, es lo que quieren que creamos, pero será en Pelikaanstraat. 804 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - Alguien se lo dijo al profesor. - A nosotros la policía secreta, 805 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 el mismísimo Gregor Schnabel. 806 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Asegúrate de que los judíos lo sepan. 807 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 No quiero hacerlo. 808 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Yo tampoco. ¿Y? 809 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Cambio de planes. Los alemanes no van a venir. 810 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 La municipalidad encargó que nos ocupáramos nosotros. 811 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 La redada se trasladará a la Terliststraat. 812 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 Sacamos a los judíos de sus casas y los subimos al camión. ¿Está claro? 813 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 Una cosa más: 814 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 sin alemanes presentes, los judíos probablemente no colaborarán. 815 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 Eso ya lo veremos. 816 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 Bien dicho, Gust. Más les vale no darnos problemas. 817 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 No dejaremos que nos avasallen. ¿Entendido? Retírense. 818 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 ¿Vamos a hacerlo? 819 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Después tendremos que hacerlo más veces. 820 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Si no lo hacemos, 821 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 ¿luego qué? 822 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Vamos. 823 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 ¡Todos los judíos al camión! ¡Más rápido! 824 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - ¡Más rápido! - Salgan. No pierdan el tiempo. 825 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Fuera. Vamos. Al camión. 826 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 - Agarremos a esas ratas. - ¡Apúrense! 827 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Venga en silencio. No lo ponga difícil. 828 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Vamos, hombre. Súbete los pantalones. 829 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Ven conmigo, maldita sea. 830 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wils, Metdepenningen, ¿qué carajo miran? 831 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - A trabajar. - Sube. 832 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 Maldición. 833 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 ¡Sube! 834 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 ¿Qué te pasa? ¿A qué estás esperando? 835 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Wils, mira esto. Maldita sea. 836 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 Esto merece un dibujo, ¿cierto? Vamos. 837 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 ¡Muévanse! Si no hacen nada, los arrollaré con el camión. 838 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Al camión. ¡Vamos! 839 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 ¡Ya estoy harto! 840 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - Para de quejarte. - Me estoy volviendo loco. Suéltame. 841 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 ¡Vamos, suban! 842 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - No. - ¡Suban! 843 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Buen trabajo. Hay más ratas arriba. 844 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 ¡Vamos! 845 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 Arriba. 846 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 No puedo hacerlo. 847 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 No puedo hacerlo. Es inconcebible. 848 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - Gaston, sube a esos niños al camión. - No puedo. 849 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 ¡Sube a esos niños al camión! 850 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Toma a la pequeña. ¿La tienes? 851 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 No. Déjalos aquí. Por favor. 852 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 ¡Maldito cobarde! 853 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Toma al pequeño. - ¡Al camión! 854 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 ¡Vamos! 855 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 Hay suficiente sitio. ¡Sube! 856 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 ¡Sube! 857 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Empújalos. Hay suficiente sitio. 858 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wil, ¿adónde vas? ¡Traidor! 859 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 ¿Yvette? 860 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 ¡Yvette! 861 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 Después la gente tuvo la boca cerrada 862 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 y el ayer inmediatamente se convirtió en historia, 863 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 porque hay que pasar página. Eso fue lo que dijeron. 864 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 No hay otro modo. 865 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 Y es verdad. 866 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 No hay otro modo. 867 01:52:25,000 --> 01:52:28,000 Subtítulos: Miguel E. Risco Castillo