1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 Dizem que a história é importante. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 Na escola, tive de decorar datas e nomes. 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 Porque, como dizem, fazem parte da história. 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 O ano de uma batalha qualquer. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 A data da morte de um maldito líder que fez coisas indescritíveis durante anos. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 Isso tudo. 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 Mas ninguém sabe ao certo o que é a história. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Estão a perceber? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 Não. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Têm de ver com os vossos próprios olhos. 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 As pessoas dizem: "Uau, sobreviveste à guerra, e eras polícia. Respeito!" 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Outras dizem: "Bastardo! Deverias ter feito isto ou aquilo. 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 Porque deixaste que acontecesse?" 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Sabem o que é? 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 As pessoas julgam sempre. 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 Sempre depois dos factos. 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Mas quando somos apanhados pelo meio, 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 quando não sabemos como vai ser o dia de amanhã, 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 e ninguém sabe, nem eu nem vocês, 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 então, não sabemos nada. 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Bem-vindos à Polícia de Antuérpia. 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 Vocês são os mediadores entre o nosso povo e os alemães. 25 00:02:06,916 --> 00:02:10,833 A vossa farda inspira respeito, por isso, mantenham-na limpa. 26 00:02:11,375 --> 00:02:12,875 E o vosso corpo também. 27 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 Passem tudo pelos vossos superiores primeiro. 28 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 E sigam as suas ordens à risca, evidentemente. 29 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 Entendido? 30 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 Pronto, essa era a parte oficial. 31 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Agora, a parte oficiosa. Clément, fecha a porta. 32 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Meus senhores, saibam que, quando forem para as ruas amanhã, 33 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 a vossa formação intensiva de duas semanas e meia 34 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 ser-vos-á totalmente inútil. 35 00:02:48,708 --> 00:02:50,625 Totalmente, completamente inútil. 36 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 Porque só precisam de se lembrar de uma coisa. 37 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 Uma apenas. 38 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 Eu vi dois ursos a barrar manteiga em pão 39 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 Que visão extraordinária 40 00:03:06,291 --> 00:03:07,458 Cantem comigo. 41 00:03:07,541 --> 00:03:09,250 Foi espantoso 42 00:03:09,333 --> 00:03:10,708 Vamos, cantem comigo. 43 00:03:10,791 --> 00:03:13,750 Mesmo espantoso 44 00:03:13,833 --> 00:03:14,750 Vamos, todos. 45 00:03:14,833 --> 00:03:19,041 Aqueles dois ursos barrarem manteiga assim 46 00:03:19,125 --> 00:03:21,166 Todos. Dieter. 47 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 Fiquei ali a olhar para eles 48 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 Ouviram? "Fiquei ali a olhar para eles". 49 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 É disso que têm de se lembrar. 50 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 Ficam a olhar para eles. 51 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - O cu da tua tia Alice é de que tamanho? - Diria assim, sem dúvida. 52 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Perfeito como uma prateleira. 53 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 Esperem, há mais: a tia Alice inclina-se e, ao mesmo tempo, 54 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 fica a olhar diretamente para mim. Olha fixamente. 55 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Fica ali, assim mesmo. 56 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 Estão a ver? 57 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 Que grande cu. 58 00:04:09,333 --> 00:04:13,625 É ela? 59 00:04:16,083 --> 00:04:17,750 Três francos por um desenho. 60 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Recrutas! 61 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 Há pessoas que recusam trabalhar nesta morada. Temos de as deter. 62 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Levem-me lá. 63 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - Não trabalham sempre aos pares? - Também achei que sim. 64 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Vão continuar na conversa? 65 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Despachem-se. 66 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Parece mesmo uma ordem. 67 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Tu tens graça. 68 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 Do que é que estão à espera? 69 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - Vamos. - Isso. 70 00:05:32,208 --> 00:05:37,333 ANTUÉRPIA, 1942 71 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 Chaim Lizke? 72 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Sim. - Vem connosco. 73 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Eu? Porquê? Meus senhores, deve ser engano. 74 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Agora. 75 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - Posso ver o vosso mandado? - Eu não mostro mandados a judeus. 76 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 Estou a ver. Querem dinheiro. Nesse caso, é melhor entrarem. 77 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Entrem. 78 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Ninguém sai desta casa. 79 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 Onde está o dinheiro? 80 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Aqui. Siga-me. Está aqui dentro. 81 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Deixem-me passar. Quero deixá-la em casa dos vizinhos. 82 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Por favor. 83 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Por favor. 84 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Jeanne, ela pode ficar contigo? - Myriam. 85 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - Eu volto assim que puder. Sim? - Claro. Entra. 86 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 Não tenhas medo. Eu volto num instante. 87 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Anda, querida. 88 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 Não. 89 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - Mamã... Larga-me! - Tem calma. Silêncio. 90 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - Mamã! - Por favor, acalma-te. 91 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Não tenho o dia todo, velhote. 92 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Espere. Por favor. Eu sei... 93 00:07:52,333 --> 00:07:54,666 Chega de brincadeiras. 94 00:07:54,750 --> 00:07:58,166 Estás a ouvir? Ou dou-te já um tiro. 95 00:07:58,250 --> 00:07:59,625 Entendido? 96 00:07:59,708 --> 00:08:02,041 Somos pessoas decentes. Sei do dinheiro. 97 00:08:02,125 --> 00:08:04,500 - Agora, já sabes. - Sim. 98 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Por favor. 99 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - Chega de brincadeiras! - Por favor. 100 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Rua! 101 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}NADA PARA O HITLER A NOSSA COMIDA É PARA NÓS! 102 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 Merda. Os meus comprimidos. Ninguém sai daqui! 103 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Alto! 104 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Detenham-na, imbecis! 105 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 Merda! 106 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 Seu porco estúpido! 107 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 Imbecil. Largue-me! 108 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 Largue-me! 109 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 Largue-me! Mamã! 110 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 O que estás a fazer? Maldito amigo dos judeus! 111 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 Mamã! 112 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Vê o que fizeste! - Por favor, não. 113 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - Maldito amigo dos judeus! - Por favor! 114 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Vê o que fizeste! 115 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 Papa! 116 00:12:00,833 --> 00:12:02,500 Wilfried? 117 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 Chegas quando queres? 118 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 Já ganhas o teu, mas isso não quer dizer que podes fazer o que queres. 119 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 O que é que te aconteceu? 120 00:12:20,250 --> 00:12:23,333 - Vamos. Têm de partir. - Lode? 121 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Onde estiveste a noite toda? 122 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Então, irmão, o que aconteceu? 123 00:13:16,125 --> 00:13:20,041 - Era um oficial SS, ao que dizem. - Não, idiota, era um Feldgendarm. 124 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Daqueles com chapa metálica ao pescoço. 125 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Bom, mas terá desaparecido aqui. - Aqui onde? 126 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - Neste bairro. No sexto. - De serviço ou fora? 127 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Pensa bem. Despachem-se, assinem. 128 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Idiotas. Quem viria ao bairro judeu no seu tempo livre, por diversão? 129 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Talvez tenha ido visitar uma rapariga, algo do género. 130 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Entrem. 131 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 De facto, é uma história muito, muito encantadora. 132 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - Acho tudo isto muito estranho. - Certo. 133 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 Suponho que tenham feito perguntas por aí. 134 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 Não há nada a perguntar. Eu estava aqui. 135 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 E não vimos nenhum Feldgendarm. Foi o que eu lhe disse. 136 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - Ele diz que nós não... - Acha que somos idiotas chapados? 137 00:14:19,750 --> 00:14:22,500 O Feldgendarm desaparecido tinha recebido ordens 138 00:14:22,583 --> 00:14:25,583 para as quais teria de requerer uma escolta policial. 139 00:14:25,666 --> 00:14:28,958 E este posto fica mesmo a caminho. 140 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Vá buscar o registo. - Sim, vou buscar o... 141 00:14:33,250 --> 00:14:35,458 E o que diz o parceiro? 142 00:14:35,541 --> 00:14:39,000 Porque têm sempre de patrulhar aos pares, não? 143 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 Ou estava a fazer algo que os colegas não podiam saber? 144 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - Traduza. - Não é preciso. 145 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 Era uma piada, certo? Humor. 146 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 Não há nada no registo. 147 00:15:17,583 --> 00:15:19,708 A forma como o Jean olhou para nós... 148 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 Ele viu-nos. Viu-nos com o Feldgendarm. 149 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Tem calma. 150 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 O Jean disse que o tipo não esteve aqui. Ouviste, não? 151 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 E se nos interrogarem? 152 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Dizemos o mesmo do que o Jean. 153 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - E se mais alguém nos viu? - Não estava lá mais ninguém, pois não? 154 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Acompanhem-me. Tenho um presente. 155 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Estes dois. 156 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Ótimo. 157 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Preciso urgentemente de uma escolta para transporte, cavalheiros. Comunistas. 158 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 Saiam! 159 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 Querem comer alguma coisa? 160 00:16:58,708 --> 00:17:01,250 NADA PARA O HITLER A NOSSA COMIDA É PARA NÓS! 161 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Come. 162 00:17:25,541 --> 00:17:27,791 Os porcos comunas comem qualquer coisa. 163 00:17:27,875 --> 00:17:31,833 Quero dar a todos os presentes mais uma oportunidade. 164 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 Alguém pode dizer-me o que aconteceu ao Feldgendarm? 165 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Ninguém? 166 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Diz um número. 167 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Entre um e oito. 168 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Anda lá. 169 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Três. 170 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Um... 171 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 ... dois... 172 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 ... três. 173 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 O Feldgendarm. Quem sabe alguma coisa? 174 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 Baixa-te. 175 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 Um, dois, três. 176 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 Por cada soldado alemão ferido, muitos de vocês vão ter de pagar. 177 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Contudo... 178 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 ... estão com sorte. 179 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 Vão fazer uma viagem 180 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 até ao paraíso comunista. 181 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Que diabo. 182 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 Sim? 183 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Desculpe incomodá-lo, Sr. Verschaffel. É o Jozef. 184 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - Podemos pedir-lhe um favor? É urgente. - Claro. 185 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 Nunca o incomodaria a esta hora. Mais uma vez, as minhas desculpas. 186 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - Mas disse que, em caso de problema... - Claro. 187 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 Sempre achei que virias a ser um grande artista. 188 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Ainda desenhas, Wilfried? 189 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 Eu também pinto. Autorretratos. Mas ultrapassaste-nos a todos, sem dúvida. 190 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 Não duvido. Com esse teu talento, vais ultrapassar toda a gente. 191 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 Trouxe-lhe uma coisa. Um arenque. Eis o que aconteceu... 192 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - E os judeus fugiram? - Sim. Aqui. Aconteceu aqui mesmo. 193 00:21:18,166 --> 00:21:20,166 Estava mesmo sozinho? 194 00:21:20,250 --> 00:21:24,000 Sim, só estava eu. Era o meu primeiro dia. Não conheço ninguém lá. 195 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 Foi acidental. Tens certeza a cem por cento, certo? 196 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Juro. Ele escorregou na lama. 197 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Certo. Vejamos. 198 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 Naquele momento, só nos... só me lembrei do esgoto. Entende? 199 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Uma asneira, suponho? 200 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wil. 201 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Desapareceu. 202 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Ele estava aqui, juro. 203 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 Os alemães já deram com o cadáver. Wil... 204 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Cheguem aqui, os dois. 205 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Escutem com atenção: se isto se souber, 206 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 vão acabar contra o muro. 207 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 Além disso, o que tu acabaste de fazer, ao contar-me tudo, 208 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 tornaste-me um cúmplice. 209 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 Entendes? 210 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 Farei tudo para arranjar uma solução com o meu amigo Gregor. Mas... 211 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 ... naturalmente, vou querer algo em troca. 212 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - Não temos muito dinheiro. - Quem falou em dinheiro? 213 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 O teu filho é um pintor muito talentoso. Pode ser útil. 214 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 Além disso, está na Polícia. 215 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 Pode ser ainda mais útil. A mim e ao meu amigo Gregor. 216 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 Estamos entendidos? 217 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - Sim. - Entendido. 218 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Sim, senhor. - Sim, nós entendemo-nos. 219 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 O cadáver desapareceu. 220 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Voltaste lá? 221 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 O cadáver desapareceu. 222 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 Não contaste a ninguém, pois não? 223 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 Tu? 224 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 Não. 225 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 E aqueles judeus? Apanharam-nos? 226 00:24:31,333 --> 00:24:33,208 Continuam fugidos, pelos vistos. 227 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Quem disse? 228 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Onde é que ouviste isso? 229 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Pensa. 230 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 Um Feldgendarm morto. 231 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Estão todos à procura dele. 232 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 As nossas vidas dependem disso. 233 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - O Wil salvou-me. - Há quanto tempo é que o conheces? 234 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 Quanto tempo dura a formação? Quero saber quem é esse Wil. 235 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Onde vive, quem são os pais. 236 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 E quero que ele saiba que está a ser observado. 237 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Obrigado pelo convite. 238 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - Parabéns pelos prémios. - Não são meus. São dos animais. 239 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Dá-me o teu casaco. 240 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Entra. 241 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Senhora... - Maria. 242 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 Tens fome, espero. 243 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Olá. 244 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Yvette, este é o Wilfried. As pessoas tratam-no por Wils. 245 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 É um amigo do Lode. 246 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 Costumam tratar-me por Wil. 247 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 Imaginava-te muito diferente. 248 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils. 249 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 Do cabeleireiro de Rotterdamstraat? 250 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 Não somos família. O meu pai trabalha na câmara. 251 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 Na câmara? 252 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Falas alemão em casa? 253 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 Algumas palavras, como toda a gente, acho eu. Ausweis, bitte, Kartoffeln... 254 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Bom, senta-te. Ou cagaste as calças? 255 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Pai. 256 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 Pai? 257 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Chega. 258 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 Tens rádio em casa? 259 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - Que estações ouves? - Ele interroga toda a gente. 260 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 Toda a gente me intriga, rapaz. Faço estas perguntas a todos os meus clientes. 261 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Vá, que estações ouves em casa? 262 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 Não há grande coisa na rádio. 263 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 Recomenda alguma coisa? 264 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Só estás aqui porque não confiamos em ti. 265 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 As nossas vidas estão nas tuas mãos. 266 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 E não confiamos em ti. 267 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - Então, o teu pai trabalha na câmara? - Sim. 268 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 Isso não abona a teu favor. 269 00:28:07,000 --> 00:28:09,708 A quem contaste que tinhas matado o Feldgendarm? 270 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Não contei a ninguém. 271 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 Como podemos ter a certeza? 272 00:28:21,083 --> 00:28:23,625 Como posso saber que vocês são de confiança? 273 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Estamos todos no mesmo barco. 274 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 Não tivemos alternativa. 275 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 O Lode... 276 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 Se o traíres, corto-te a garganta. 277 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 Chegámos, Wilfried. Olha bem para este palácio. 278 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 Recebi esta casa de um judeu que teve de partir com urgência. 279 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 Cuido dela, é um favor que lhe faço. 280 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 E se ele voltar? 281 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 Nada temas. O meu amigo Gregor diz que não voltará tão depressa. 282 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 Olha para isto, Wilfried. Neste espaço, podemos pintar tanto quanto quisermos. 283 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 Não te preocupes, o judeu não volta. Algumas pessoas sabem mais do que outras. 284 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - Entendes? - Acho que sim. 285 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 Tenho de te mostrar uma coisa. Sabes o que importa, hoje em dia? 286 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 O conhecimento. O conhecimento e os ideais. 287 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 Eu, por exemplo, sou um idealista. 288 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Quatro anos antes da guerra, eu já estava de olho no que se passava no porto 289 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 e reportava tudo ao meu amigo Gregor. Isso é conhecimento. 290 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 Passei-lhe informações e recebi mil francos por mês durante quatro anos. 291 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - Eles já estavam envolvidos na altura? - Estavam todos a dormir. 292 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 É que vejo também em ti um idealista, caro amigo. 293 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - Eu, um idealista? - Sim, e dos melhores. 294 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Idealistas que não sabem que são idealistas. 295 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 Ainda por cima, és um artista. 296 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 Tens de pintar. A arte, caro amigo, é uma luta. 297 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Entendes? 298 00:31:07,583 --> 00:31:11,416 Permitimos que a nossa arte fosse degenerada pelos Judeus 299 00:31:11,500 --> 00:31:14,291 por demasiado tempo. 300 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 E, quando te tornares um artista de renome num país livre de Judeus, 301 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 poderei dizer que fui eu que te descobri. 302 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 Anda. 303 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 São astutos, covardes e cruéis, e aparecem normalmente em massa. 304 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 Representam o elemento de destruição insidiosa e traiçoeira entre animais. 305 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 Em nada diferentes dos Judeus entre os homens. 306 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Canudos, barba, quipá e cafetã caracterizam o judeu oriental. 307 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 Sem eles, só os mais atentos reconhecerão a sua origem racial. 308 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 É originário da Ásia. 309 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 Daí, migra em massa até à Europa através da Rússia e dos Balcãs. 310 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 Sieg heil! 311 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 Os Israelitas são veneno, meus amigos! 312 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 Durante quanto tempo mais teremos de engolir este veneno? 313 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Somos uma nação submissa que engole? 314 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Ou somos uma nação de leões? 315 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 De leões! 316 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 Uma nação que nega o seu próprio caráter nacional não merece ser uma nação! 317 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 Um ariano que fica sem fazer nada, a observar, 318 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 enquanto o seu sangue e a sua terra são manchados, 319 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 não merece ser um ariano! 320 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 Por isso, digo: fora com os Judeus! 321 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 Fora com os Judeus! 322 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 Para a sinagoga! 323 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 Expulsem-nos! 324 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 Uma multidão dirige-se para a sinagoga! Vai acabar em tragédia! 325 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Todos comigo! 326 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Agora, não és assim tão forte, pois não? 327 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 Queres que ponha alguma coisa aí? 328 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 Parem! Eles estão a chegar! 329 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 E então? É futebol que estão a ver? 330 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 Foda-se! 331 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 Estão a dar prémios? 332 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 Depois, não digam que não viram nada, cabrões! Todos para casa! 333 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 Todos para casa, cabrões! Cobardes! 334 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried, meu caro amigo! 335 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Onde é que te meteste? Perdeste a melhor parte, porra! 336 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 Foi fantástico! 337 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 Fantástico, caro amigo! 338 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 Foi fantástico! Deverias ter cá estado! 339 00:36:11,791 --> 00:36:16,125 Sim, está feito! Mãezinha, está feito! 340 00:36:16,208 --> 00:36:19,416 Então, fizeste novos amigos? 341 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Aqui não. 342 00:37:04,541 --> 00:37:06,291 Tenho de te mostrar uma coisa. 343 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Lode, tem calma! Não é o que estás a pensar. 344 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Acalma-te. - Colaboracionista! 345 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - Podes acalmar-te? - Colaboracionista! 346 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 Tenho uma coisa para te mostrar. Anda. 347 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 Trouxeste o teu amigo. 348 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Obrigada por tudo o que fizeram por nós. 349 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 Escondi-os junto ao quadro elétrico. Depois, trouxe-os para aqui. 350 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - Como está ela? - Ainda não disse uma palavra. 351 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - Trouxeste ovos? - Não, não trouxe comida. 352 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Toma. Pede-lhes que esvaziem isto. 353 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Obrigado. 354 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Agora, quero saber o que aconteceu ao corpo. 355 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 Nós atirámo-lo junto à doca de Willem. 356 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 "Nós"? 357 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 Com a Yvette? 358 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Amigos. 359 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 A Brigada Branca? 360 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Amigos, 361 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 todos temos medo. 362 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 Ninguém deveria envergonhar-se disso. 363 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 O que fazemos importa. 364 00:39:37,250 --> 00:39:43,958 Mesmo que, provavelmente, nenhum de nós venha a ser recordado. 365 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 Mas não é por isso que agimos. 366 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Os nossos sacrifícios são... 367 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 ... uma necessidade. E os nossos medos também. É tudo. 368 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 Entretanto, estão a levar pessoas. 369 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 E nós, o que fazemos? 370 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 Cortamos cabos. 371 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 Pintamos slogans em muros. 372 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 Na verdade, somos um grupo de miúdos que importuna os alemães 373 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 em vez de os combater verdadeiramente. 374 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Sabemos que haverá rusgas. 375 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Sabemo-lo. 376 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 Não sabemos nem quando nem quem serão os visados, 377 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 e não temos como saber onde. Na verdade, não sabemos nada. 378 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 Mas pergunto-vos... 379 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Vamos fazer a diferença? 380 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Vamos salvar vidas? 381 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 Temos muito gosto em ver-te. 382 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Entra. 383 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 Vim buscar carne. 384 00:41:24,875 --> 00:41:27,208 Talvez me tenha enganado a teu respeito. 385 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Quem és tu, Wil? 386 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 Ainda bem que não sou essa galinha. 387 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Diz-me, galinha, sabes dançar? 388 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Sabes dançar? 389 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wils. 390 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Toma. Não é porco. 391 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 E um ovo cozido. 392 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 Fred Astaire... 393 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Cuidado com a Yvette. 394 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 Causei uma impressão assim tão má? 395 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 Não és tu, é ela. 396 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Tem cuidado. 397 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Ela vai magoar-te. 398 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Obrigada. 399 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 Anos da infância Doces anos da infância 400 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 Para sempre na minha memória 401 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Sempre que penso nesses anos 402 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 Sinto o coração apertado e triste 403 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 Como pude envelhecer tão depressa? 404 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 Na minha mente, continua a casinha 405 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 Onde eu nasci, onde eu cresci 406 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 Vejo lá o meu berço 407 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 Continua no seu lugar 408 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 Tudo se desvanece como num sonho 409 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - Vim pelas vassouras. - De que tipo? 410 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - Vermelhas. - No piso de cima. 411 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 Foram informados. 412 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 É este o homem que mencionaste, Bianca? 413 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 Tens de escolher um nome de código. Eu sou o Valentino. 414 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Angelo. 415 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Angelo é um bom nome para ti. 416 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Bem-vindo, Angelo. 417 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 Ouvi dizer que te dás muito bem com os colaboracionistas do café. 418 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 Bom... 419 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 Isso é bom. Não tem nada de mal. 420 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 Se ouvires algo acerca de rusgas, por exemplo, podes vir ter connosco. 421 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 Mas tem cuidado. Com aqueles homens, é um jogo perigoso. 422 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 Mas vai lá e aproxima-te deles. 423 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Onde é que eu ia? Ah, sim. Então, eu disse ao judeu: 424 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 "Chegou o meu momento! O teu acabou! Entendes?" 425 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Ponha isso nas calças, Sr. Verschaffel. Três gins? 426 00:47:20,500 --> 00:47:22,375 - Sim. - Uma cerveja para mim. 427 00:47:22,458 --> 00:47:24,083 Não aguento bem o álcool. 428 00:47:24,166 --> 00:47:27,500 Uma cerveja para o nosso artista. E algo para o Sus também. 429 00:47:27,583 --> 00:47:32,458 - Boa noite, Sr. Verschaffel. - Sus, um poeta. Outra descoberta minha. 430 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 O Sus, para mim, é o novo Paul van Ostaijen. 431 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 Sem exagero. 432 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Senta-te connosco. - Nem pensar. 433 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Vai sentar-te ali, gatuno. É um poeta que não mexe o cu. 434 00:47:46,500 --> 00:47:49,250 - Wilfried, apresento-te a Jenny. - Prazer. 435 00:47:49,333 --> 00:47:50,666 - Igualmente. - A chefe. 436 00:47:50,750 --> 00:47:52,666 Sou a chama do seu charuto. 437 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - Então, Jenny... - Não é mentira, pois não, Felix? 438 00:47:57,041 --> 00:48:00,125 O Felix vai arranjar-me uma tabacaria. 439 00:48:00,208 --> 00:48:03,000 Foi o que ele disse. Um dia, quando eu for velha. 440 00:48:03,083 --> 00:48:08,000 - Paciência, querida. Há de acontecer. - Na próxima rusga. Prometeste. 441 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Ela sai caro. As mulheres custam uma fortuna. 442 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Anda cá, deixa-me olhar para ti. 443 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - Omer? - Sim? 444 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - Acho que conheces o Wilfried. - O pintor. 445 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfried, apresento-te o Omer Verschueren, notário. 446 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Porque não pedes ao Wilfried que pinte o teu retrato? 447 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - Também fazes retratos? - Sim. Mas é o mais difícil. 448 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - Um gin para mim. - Wilfried... 449 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, um gin duplo para o Sr. Vingerhoets. 450 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Junta-te a nós, Eduard. 451 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 O que faz aqui esse traidor? Quem é que o trouxe? 452 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - Importa? - Que mal fez o rapaz? 453 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Escuta, ele é dos nossos. É dos nossos. Mas que raio... 454 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Obrigado, Irma. 455 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 Quando íamos a caminho da sinagoga, este traidor deu o alerta. 456 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 Foi a correr até ao posto para nos denunciar. 457 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 Temi acidentes. Achei que tinha de o comunicar. 458 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Eduard, o rapaz só fez o que achava ser o seu dever. 459 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 O seu dever, uma porra! Estás a defendê-lo? 460 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 Há quanto tempo trabalha na Polícia? Ele ainda não sabe de nada. 461 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 Não sabe? 462 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 Então, e tu, Verschaffel? 463 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Talvez o tenhas mandado ao posto para nos sabotar. 464 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Eduard... - Acalma-te um pouco. 465 00:49:45,333 --> 00:49:47,125 Cuidado com o que dizes, homem. 466 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Cuidado com o que dizes. 467 00:49:52,625 --> 00:49:54,666 Veremos o que o Gregor tem a dizer. 468 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 O meu amigo Gregor vai rir-se na tua cara. Claramente! 469 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - Calma, malta... - Claramente! 470 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - Malta. - Claramente! 471 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 Felix, acalma-te. Cuidado com o que dizes ao Gregor. 472 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 O Gregor é um tipo estranho, Felix. 473 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 Ninguém me mandou ao posto, e muito menos o Sr. Verschaffel. 474 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 Sim, deveria ter preparado 475 00:50:23,958 --> 00:50:27,000 um pouco melhor o Wilfried para o que podia acontecer. 476 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 Verdade. Tem alma de poeta, não sabe das coisas. 477 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 Com os desenhos sujos dele, "alma de poeta". 478 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 Se alguém percebe de sujidade, é você, Sr. Dedo Sujo. 479 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 Não acredito, ainda lhe chamam Dedo com um nariz daqueles. 480 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 Isso diz muito. Ou deveríamos revelar quem é na realidade? Poupem-me! 481 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 Vamos! Bebam, todos! 482 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 À ingenuidade dos jovens! Que façam muitas asneiras! 483 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - Deveriam fazer muitas asneiras. - Saúde! 484 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Vamos disparar! - Tapem os ouvidos. 485 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 Não faças isso. 486 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 Porra! Façam isso lá fora, cretinos! 487 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - É melhor ir andando. - Convencido. 488 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Mais um copo. 489 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 É uma lista de contactos. Estava escondida num vaso. 490 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 "Gregor Schnabel, secretário principal, Geheime Feldpolizei." 491 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Dois números de telefone. 492 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 "O meu amigo Gregor". São os contactos alemães dele? 493 00:52:02,375 --> 00:52:06,583 - Sim, mas alguns nomes são locais. - Colaboracionistas? 494 00:52:06,666 --> 00:52:10,458 Sim, conhecemos muitos, mas também estão aqui nomes surpreendentes. 495 00:52:10,541 --> 00:52:13,291 Até foi boa ideia dares-te com o barbudo. 496 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 Olha aqui. Escrituras de sete casas no bairro judeu. 497 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Mais do que sete casas. 498 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Tudo por quase nada. E tudo assinado pelo notário Omer Verschueren. 499 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 E há mais. 500 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 {\an8}Uma tabacaria. 501 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 O barbudo prometeu uma tabacaria à Jenny. 502 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- Em Rijfstraat. - Está entre as escrituras? 503 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Vê bem. - Não. 504 00:52:45,083 --> 00:52:47,041 Ela ainda não recebeu a tabacaria. 505 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Ele disse depois da próxima rusga. 506 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Temos de continuar à procura. 507 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Espera. 508 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 Deixaste outra vez as luzes acesas? 509 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 És louco. É sempre a mesma coisa. 510 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 Vou pôr um disco. 511 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 Arre, Wil! Por cima da poça! 512 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 Não, por favor, não pares. Por favor. 513 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Anda, Wil. Vamos. 514 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 O nosso adjunto. Parabéns. Fico muito contente por ti, Dedo. 515 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Todos entenderam as ordens? 516 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Fechar as ruas, não deixar passar ninguém, nada mais. 517 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 E não interferir nos assuntos deles. 518 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 Os judeus foram avisados, claramente. 519 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Merda. 520 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 E com muita antecedência. 521 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 Quer dizer que temos um bufo. 522 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 A minha unidade só recebeu as ordens há uma hora. 523 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 Tirando isso, 524 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 ninguém ouviu nada acerca do plano. 525 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 Só três pessoas sabiam: eu, o Felix Verschaffel e tu. 526 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 Vou encontrar o bufo e entregá-lo. 527 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 Espero que sim, pelo teu bem. 528 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 Não voltes a desiludir-me. 529 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 Vamos sair. 530 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Chega aqui, meu afilhado! 531 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 Estão juntos? Apresenta-me. 532 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - Esta é a Yvette. A minha tia Emma. - Olá. 533 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 És uma jovem muito bonita. 534 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Venham, quero apresentar-vos a uma pessoa. Não têm sede? 535 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Venham, sigam-me. 536 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 Wil, anda, vamos beber um copo. 537 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Querido. 538 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Querido. 539 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 Apresento-te o meu sobrinho, Wilfried, e esta é a Yvette. 540 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 Muito prazer. Por favor, sentem-se no sofá. 541 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 Já nos conhecemos. 542 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Tens um cabelo fabuloso. Conta à tia Emma o teu segredo. 543 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 Que coincidência verdadeiramente incrível, não achas? 544 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 Queres alguma coisa? Champagne? Schnaps? Não? 545 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 O que foi? Pareces tenso. 546 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 Desculpa, não pretendia deixar-te constrangido. 547 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 Sou e continuo a ser o teu ocupante, e peço desculpa por isso, 548 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 mas não sou o teu inimigo. 549 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 E não era minha intenção, 550 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 mas a tua maravilhosa tia Emma e eu estamos perdidamente apaixonados. 551 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 Esta mulher deixa-me completamente louco. 552 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 Enfim, se, um dia, tiveres algum problema... 553 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 Um representante da Polícia de Antuérpia. 554 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 Não bebo schnaps. 555 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Bom... 556 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Um, dois, três... Bota abaixo! 557 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 Estes polícias de Antuérpia são mesmo uns atletas. 558 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Wil, vamos dançar? 559 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 Aqui, estás entre amigos. E quando és dos nossos, bebes. 560 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 Senão, não és dos nossos. Lamento, pode parecer-te rude, 561 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 mas é tão simples quanto isso entre soldados. 562 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Quem bebe é camarada. 563 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 Quem não bebe é um traidor! E odeio traidores! 564 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 Por favor, bebe alguma coisa. Estás tão incrivelmente tenso... 565 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 Um traidor! 566 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 Espera... 567 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Gregor, não faças isso ao pobre rapaz. És tão mauzinho... 568 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Meu anjo, ele não é nenhum rapaz. 569 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 É um homem a sério. 570 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Muito bem. Ótimo. - Agora, é a valer. 571 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 Um, dois, três... Bota abaixo! 572 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 Um, dois, três... 573 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Bota abaixo! 574 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Para. 575 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 Wil? 576 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 Como estão as coisas no trabalho? Tudo bem? 577 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 A tua tia contou-me uma história de loucos sobre o teu primeiro dia na Polícia. 578 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 Chegaste a casa a meio da noite com a farda coberta de lama. 579 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 A do teu colega também estava suja, suponho. 580 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 Como eu expliquei à tua tia, a verdadeira história que está por trás, 581 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 é essa que eu quero ouvir. 582 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 Deve ser muito engraçada. 583 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 Hilariante, até. 584 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 Tenho de ir mijar. 585 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wil... 586 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Wil! 587 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Olhem para a cara dele! 588 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Olhem quem está aqui. 589 01:06:25,583 --> 01:06:29,333 - Desaparece, caralho. - Estás a fazer xixi com a tua pilinha? 590 01:06:29,416 --> 01:06:32,666 Estás a irritar-me. Não vou repetir. Desaparece, caralho! 591 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 "Desaparece, caralho!" Tens cá uma bocarra... 592 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 Tens cá uma bocarra, amigo, 593 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 mas não passas de um fantoche nas mãos do Verschaffel. 594 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Wil. Wil! Para, Wil! 595 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 Wil! 596 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 Então? Orgulhas-te do que fizeste? Queres morrer, é isso? 597 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - Explica-te. - A Emma disse que provocaste uns SS. 598 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 Não te lembras? Eu avivo-te a memória. 599 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 Estavas bêbedo e mandaste um tipo para o hospital! 600 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 Um amigo do Sr. Verschaffel! 601 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 Não me fales do Verschaffel. 602 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 Não sabes que estamos em dívida para com ele? 603 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 Sei que lhe lambes as botas e que ele quer que eu faça o mesmo! 604 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - Cabrão mal-agradecido! - Para! 605 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 Respeita o teu pai! 606 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 A Emma contou-nos que foi nojento e que disseste disparates! 607 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Um, dois, três, macaquinho do chinês! 608 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 TALHO FRANS METDEPENNINGEN 609 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 Não te recordas do que disseste. 610 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 Pois não? 611 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 Tu, 612 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 diante de todos aqueles alemães... 613 01:09:49,916 --> 01:09:53,166 ... gritaste que ias atirar o Sus perto da doca de Willem 614 01:09:53,250 --> 01:09:56,083 e que ainda havia espaço ao lado do oficial morto. 615 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 Se dragarem a doca, é o nosso fim. 616 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 De todos nós. 617 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 Talvez não tenham percebido o que balbuciaste. 618 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - Mas podem relacionar as duas coisas. - O Jean pode. 619 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 Ele viu-nos com o Feldgendarm. 620 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 Apanharam-nos. 621 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - Temos de nos esconder. - Basta. Não nos leva a lado nenhum. 622 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Lode, veste a tua farda e vai trabalhar, anda. 623 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 Tu também. 624 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Maurice, recompõe-te. 625 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Eu disse para te recompores! Vamos! 626 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 Não estavas lá para mim. 627 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Tu vens comigo. 628 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 Aqui está ele, o homem do momento. 629 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 A fera. O maior bebedor de Antuérpia. 630 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Dormiste bem? Estás com ressaca? 631 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 Não fiques aí especado. Sobe. 632 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 Conheces bem a história local? 633 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 Sabias que o Napoleão em pessoa encomendou a doca de Willem, 634 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 mas que esta só começou a funcionar dez anos mais tarde? Sabias? 635 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 E sabias que não é tão funda como seria de esperar? 636 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Seis metros apenas. Sem qualquer corrente. 637 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Porque é que te estou a dizer isto? Quero mostrar-te uma coisa. 638 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 Encontrámos isto no casaco de um oficial assassinado. 639 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 Ordens que tinha recebido. 640 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 Como podes ver, ele estava prestes a deter umas pessoas que se recusavam a trabalhar. 641 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 E conheces as regras. Para isso, precisava de uma escolta policial. Vem. 642 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 Do teu posto. Sabes de alguma coisa? 643 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Porque paraste? Acompanha-me. 644 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 E há mais uma coisa que quero mostrar-te, se possível. 645 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 Sabes como é dececionante para mim terem encontrado este cadáver? 646 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 O caso de homicídio estava encerrado. A expiação estava feita. 647 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 Os comunistas, castigados. 648 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 Mas, agora, vou ter de repetir a investigação desde o início. 649 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 Enfim, é o meu papel nesta história. 650 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 Só ainda não sei qual é o teu. 651 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Talvez tu saibas? 652 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Vem. 653 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 O nosso bebedor de leite! 654 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Senta-te. 655 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 O teu colega continua a negar 656 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 que o Feldgendarm assassinado se apresentou no vosso posto. 657 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 Acreditas nele? 658 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 Nós não. 659 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 O Feldgendarm foi visto a caminho do vosso posto. 660 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Não por nós. Não no nosso posto. 661 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 No vosso posto, ninguém o viu com vida. 662 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 Mas tu sabias 663 01:16:32,875 --> 01:16:35,291 que o corpo dele estava na doca de Willem. 664 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 Estava bêbedo. 665 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 Ainda assim, acertaste em cheio. Como? 666 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - Ouvi isso algures. - Ouviste? Ótimo. De quem? 667 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 Dele? 668 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 Queres dizer-me alguma coisa agora? 669 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 Não? 670 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Vem comigo. 671 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 Quem viu o Feldgendarm? Tu ou ele? 672 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 Tu ou ele? 673 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 Ou ambos? 674 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 Eu vi dois ursos 675 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 Manteiga em pão 676 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 Fiquei ali a olhar para eles 677 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 O Jean não fez nada. 678 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 É bom ver que se protegem mutuamente. Acredita, tem valor. 679 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - Não estou a protegê-lo. Acredito nele. - Não importa se foi o Jean. 680 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 Íamos livrar-nos dele de qualquer forma. Isto foi uma boa desculpa. 681 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 Mas posso dizer-te porque é que ainda estás aqui? 682 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 Reparámos que alguns oficiais se juntaram à Resistência. 683 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 Aos homens da Brigada Branca. 684 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 Por acaso, tens contacto com algum deles? 685 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 Estou a dizer a verdade. 686 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 Não estou totalmente convencido. Mas estou disposto a alinhar. 687 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 A tua amiga... 688 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 ... a Yvette. 689 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 Certo? 690 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 Ela é mesmo... 691 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 ... uma linda mulher. 692 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 Uma excelente dançarina. 693 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 Disseram-me que era irmã do teu colega, do Metdepenningen. 694 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 Por acaso, ele sabe o que aconteceu ao Feldgendarm? 695 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 Gosto de ti. 696 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 Acho eu. 697 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 E estou a tentar ajudar-te. 698 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 Tens uma boa família. 699 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 Uma namorada encantadora. 700 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 E se tu e ela quiserem ter um futuro, 701 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 chegou a hora de escolher um lado. 702 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 O Jean foi detido. 703 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 Só sei que foi à procura de problemas. 704 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 O Gust tem razão. 705 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Quem é contra a autoridade não deve trabalhar para a Polícia. 706 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 Não colaborou o suficiente. 707 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 Enfim... 708 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 Se alguém aqui puder ilibar o Jean, 709 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 ou o oposto, 710 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 chegou a altura de falar. 711 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Senta-te, rapaz. Ali. Naquela cadeira. 712 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Aqui está ele. 713 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 O filho pródigo. 714 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 Conheces a parábola, certo? 715 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - Sr. Versch... - Sejamos realistas. 716 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 O nosso lado... 717 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 ... está a ganhar. 718 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 O meu campo está a ganhar. 719 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 E tu, o que é que fazes? Denuncias-te. 720 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 E denuncias-me a mim. 721 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 Sabes o que isso me faz? És como um filho para mim. 722 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 Entendes? Não. 723 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 Não entendes. Muito bem... 724 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Vou dar-te mais uma oportunidade. 725 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 Uma verdadeira oportunidade para um verdadeiro oportunista como tu. 726 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 É a tua última hipótese de te redimires. 727 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Mata estas ratazanas. 728 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Mata estas ratazanas por mim. Mata esta judia, 729 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 esta ratazana nojenta e fedorenta por mim. Vais matá-las por mim! 730 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Dança. 731 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Aterragem suave. 732 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 Malta, vamos escalar montanhas. 733 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 Esta pessoa foi retirada do comboio com destino a Bruxelas. 734 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 Tinha uma identificação belga, uma falsificação bastante boa, 735 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 mas era circuncidado. 736 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 Um judeu. 737 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 O verdadeiro nome dele era Lizke. 738 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Acompanha-me. 739 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 Por acaso, detivemos o falsificador. 740 01:30:07,458 --> 01:30:14,166 Demorou menos de um minuto a trair a pessoa que o tinha contratado. 741 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 Por acaso, conheces alguém 742 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 chamado Valentino? 743 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 Ou alguém conhecido por Valentino? Não? 744 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 E Bianca? 745 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Também não. 746 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 E Angelo? 747 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Angelo. 748 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Tira-me daqui. 749 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Angelo? 750 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 Tu... Tira-me daqui, rapaz. 751 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - Ele não sabe o que diz. - Não me insultes mais. 752 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Tu és o Angelo. 753 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 O filho do açougueiro é o Valentino. 754 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 E a Bianca, já a vi dançar, certo? 755 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - O que é que quer de mim? - Eu explico-te. 756 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Farei com que tu, a tua amada e a tua família sobrevivam a tudo isto. 757 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 Mas, para isso, vais ter de me ajudar. Entendes? O que te parece? 758 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Achas mesmo que eu estava interessado na tua tia? 759 01:32:33,375 --> 01:32:37,125 Achas mesmo que eu não sabia que havia judeus escondidos na adega? 760 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Tal como eu previ, está tudo ligado aqui. 761 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 Queres salvar-te a ti e à tua família. 762 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 Isso faz de ti um homem a sério. 763 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 Que sabe o que significa sacrificar coisas. 764 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 Que sabe o que significa proteger alguém e que sabe que é algo sujo. 765 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 E, quanto entenderes isso, 766 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 um dia, poderás olhar-te ao espelho e ver um homem a sério. 767 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Tens de escolher. 768 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 Então... 769 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 ... o que vai ser? 770 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Estás vivo. 771 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 O Lizke morreu. 772 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 A Myriam morreu. 773 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 A pequena também, provavelmente. 774 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 Eles têm o Professor. 775 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 Os alemães sabem de tudo. 776 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 Arrancaram tudo ao Professor. 777 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 É o fim. Acabou-se. 778 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Talvez, sim. 779 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 Mas podemos sobreviver. 780 01:35:19,208 --> 01:35:22,791 O Gregor quer que eu vos dê a vocês e aos outros da Resistência 781 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 informações falsas. 782 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 Vai haver uma rusga no sábado. 783 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 Ele quer que indiquemos o bairro errado aos judeus. 784 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Temos de descobrir onde vai mesmo acontecer a rusga. 785 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Eu já sei. 786 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 Sei a morada certa. 787 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 Mas, se a der, estamos mortos. 788 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Dá-me a morada. 789 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 Eu nunca, nunca iria perdoar-me. 790 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Entendes? 791 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Dá-me a morada. 792 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Tanto faz se morro. 793 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Queria dar-vos a escolher a ambos. 794 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 Porque não consegues decidir sozinho. 795 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Porque é uma questão de sobrevivência. 796 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 A consciência é um luxo. 797 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 É isso que vais dizer ao teu filho? 798 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 Porque... 799 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 ... eu, não. 800 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 Prefiro morrer. 801 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Dá-me a morada. 802 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Pelikaanstraat. 803 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Yvette. 804 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Fica. 805 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Deixa-a ir. 806 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 Vamos sobreviver a isto. 807 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 Vamos sobreviver a isto. 808 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - Vai ser na Pelikaanstraat. - Disseram-me Terliststraat. 809 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 Não. É o que querem que acreditem, mas vai ser na Pelikaanstraat. 810 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - Alguém informou o Professor. - Soubemo-lo pela Geheime Feldpolizei. 811 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 Pelo Gregor Schnabel em pessoa. 812 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Avisa os judeus, porra. 813 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 Eu não quero fazer isto. 814 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Nem eu. Então? 815 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Mudança de planos. Os alemães não vêm. 816 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 A câmara deu-nos ordens para assumirmos o comando da operação. 817 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 A rusga passa para Terliststraat. 818 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 Tiramos os judeus das suas casas e atiramo-los para os camiões. Entendido? 819 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 Só mais uma coisa. 820 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 Sem os alemães presentes, os judeus não deverão cooperar. 821 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 É o que vamos ver. 822 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 É isso mesmo, Gust. É melhor não nos dificultarem as coisas. 823 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 Não vamos deixar que brinquem connosco. Entendido? Destroçar. 824 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 Vamos participar? 825 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Depois, teremos de participar sempre. 826 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Se não participarmos... 827 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 ... o que acontece? 828 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Anda. 829 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 Todos os judeus para os camiões! Mais depressa! 830 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - Mais depressa! - Saiam. Não empatem! 831 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Para a rua. Vamos. Para o camião. 832 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 - Vamos apanhar aquelas ratazanas. - Despachem-se! 833 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Venham calmamente. Não dificultem as coisas. 834 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Calças para cima! Suba-as! 835 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Vamos. Acompanhem-me, malditos! 836 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wils, Metdepenningen, para onde estão a olhar? 837 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - Façam a vossa parte. - Subam. 838 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 Merda. 839 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 Vamos! 840 01:40:36,375 --> 01:40:39,375 Qual é o vosso problema? Do que é que estão à espera? 841 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Wils, olha para isto, caramba! 842 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 Daria um belo desenho, não? Anda. 843 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 Mexam-se! Se não fizerem nada agora, atropelo-vos com o camião. 844 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Para o camião. Vamos! 845 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 Estou farto disto! 846 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - Para de te queixar. - Estou a ficar louco! Larga-me! 847 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Vamos, entrem! 848 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - Não. - Entrem! 849 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Bom trabalho. Há mais ratazanas ali em cima. 850 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Vamos. Vamos! 851 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 Para cima. 852 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 Não consigo fazer isto. 853 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 Não consigo... Não pode ser... 854 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - Gaston, põe estas crianças no camião. - Não posso! 855 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 Põe estas crianças no camião! 856 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Pega no bebé? Seguras? 857 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 Não, deixem-nos aqui, por favor. Por favor! 858 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 Maldito covarde! 859 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Peguem no pequeno. - Para o camião! 860 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 Vamos! 861 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 Há muito espaço! Subam! 862 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 Subam! 863 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Empurrem-nos. Há muito espaço. 864 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wil, aonde é que vais? Traidor! 865 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Yvette? 866 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 Yvette! 867 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 Depois daquilo, as pessoas calaram-se. 868 01:47:02,791 --> 01:47:05,625 E o dia de ontem passou imediatamente à história. 869 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 Porque há que seguir em frente. É o que dizem. 870 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 Não temos alternativa. 871 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 E é verdade. 872 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 Não temos alternativa. 873 01:52:25,000 --> 01:52:28,000 Legendas: Carla Tomé