1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
Dizem que a história é importante.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
Na escola, tive de decorar datas e nomes.
5
00:00:51,458 --> 00:00:55,458
Porque, como dizem,
fazem parte da história.
6
00:00:55,541 --> 00:00:58,083
O ano de uma batalha qualquer.
7
00:00:58,166 --> 00:01:03,500
A data da morte de um maldito líder que
fez coisas indescritíveis durante anos.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,000
Isso tudo.
9
00:01:06,583 --> 00:01:11,125
Mas ninguém sabe ao certo
o que é a história.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
Estão a perceber?
11
00:01:13,958 --> 00:01:15,166
Não.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
Têm de ver com os vossos próprios olhos.
13
00:01:19,708 --> 00:01:25,041
As pessoas dizem: "Uau, sobreviveste
à guerra, e eras polícia. Respeito!"
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
Outras dizem: "Bastardo!
Deverias ter feito isto ou aquilo.
15
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
Porque deixaste que acontecesse?"
16
00:01:32,125 --> 00:01:33,708
Sabem o que é?
17
00:01:34,541 --> 00:01:36,750
As pessoas julgam sempre.
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,750
Sempre depois dos factos.
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Mas quando somos apanhados pelo meio,
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
quando não sabemos
como vai ser o dia de amanhã,
21
00:01:47,166 --> 00:01:51,875
e ninguém sabe, nem eu nem vocês,
22
00:01:53,125 --> 00:01:55,833
então, não sabemos nada.
23
00:01:55,916 --> 00:01:59,291
Bem-vindos à Polícia de Antuérpia.
24
00:02:01,583 --> 00:02:05,875
Vocês são os mediadores
entre o nosso povo e os alemães.
25
00:02:06,916 --> 00:02:10,833
A vossa farda inspira respeito,
por isso, mantenham-na limpa.
26
00:02:11,375 --> 00:02:12,875
E o vosso corpo também.
27
00:02:14,458 --> 00:02:18,666
Passem tudo pelos vossos superiores
primeiro.
28
00:02:19,916 --> 00:02:24,708
E sigam as suas ordens à risca, evidentemente.
29
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
Entendido?
30
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
Pronto, essa era a parte oficial.
31
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
Agora, a parte oficiosa.
Clément, fecha a porta.
32
00:02:33,208 --> 00:02:39,500
Meus senhores, saibam que,
quando forem para as ruas amanhã,
33
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
a vossa formação intensiva
de duas semanas e meia
34
00:02:44,250 --> 00:02:47,791
ser-vos-á totalmente inútil.
35
00:02:48,708 --> 00:02:50,625
Totalmente, completamente inútil.
36
00:02:51,208 --> 00:02:55,791
Porque só precisam de se lembrar
de uma coisa.
37
00:02:55,875 --> 00:02:57,541
Uma apenas.
38
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
Eu vi dois ursos a barrar manteiga em pão
39
00:03:03,583 --> 00:03:06,208
Que visão extraordinária
40
00:03:06,291 --> 00:03:07,458
Cantem comigo.
41
00:03:07,541 --> 00:03:09,250
Foi espantoso
42
00:03:09,333 --> 00:03:10,708
Vamos, cantem comigo.
43
00:03:10,791 --> 00:03:13,750
Mesmo espantoso
44
00:03:13,833 --> 00:03:14,750
Vamos, todos.
45
00:03:14,833 --> 00:03:19,041
Aqueles dois ursos barrarem manteiga assim
46
00:03:19,125 --> 00:03:21,166
Todos. Dieter.
47
00:03:21,250 --> 00:03:24,500
Fiquei ali a olhar para eles
48
00:03:24,583 --> 00:03:27,958
Ouviram? "Fiquei ali a olhar para eles".
49
00:03:28,541 --> 00:03:32,541
É disso que têm de se lembrar.
50
00:03:32,625 --> 00:03:36,208
Ficam a olhar para eles.
51
00:03:39,458 --> 00:03:44,416
- O cu da tua tia Alice é de que tamanho?
- Diria assim, sem dúvida.
52
00:03:44,500 --> 00:03:46,416
Perfeito como uma prateleira.
53
00:03:46,500 --> 00:03:52,166
Esperem, há mais:
a tia Alice inclina-se e, ao mesmo tempo,
54
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
fica a olhar diretamente para mim.
Olha fixamente.
55
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
Fica ali, assim mesmo.
56
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
Estão a ver?
57
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
Que grande cu.
58
00:04:09,333 --> 00:04:13,625
É ela?
59
00:04:16,083 --> 00:04:17,750
Três francos por um desenho.
60
00:04:38,125 --> 00:04:39,750
Recrutas!
61
00:04:51,375 --> 00:04:56,666
Há pessoas que recusam trabalhar
nesta morada. Temos de as deter.
62
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Levem-me lá.
63
00:04:59,166 --> 00:05:02,458
- Não trabalham sempre aos pares?
- Também achei que sim.
64
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Vão continuar na conversa?
65
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
Despachem-se.
66
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Parece mesmo uma ordem.
67
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Tu tens graça.
68
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
Do que é que estão à espera?
69
00:05:16,583 --> 00:05:18,583
- Vamos.
- Isso.
70
00:05:32,208 --> 00:05:37,333
ANTUÉRPIA, 1942
71
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
Chaim Lizke?
72
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
- Sim.
- Vem connosco.
73
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
Eu? Porquê?
Meus senhores, deve ser engano.
74
00:05:55,791 --> 00:05:57,000
Agora.
75
00:05:57,666 --> 00:06:02,041
- Posso ver o vosso mandado?
- Eu não mostro mandados a judeus.
76
00:06:02,875 --> 00:06:08,833
Estou a ver. Querem dinheiro.
Nesse caso, é melhor entrarem.
77
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Entrem.
78
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
Ninguém sai desta casa.
79
00:06:18,541 --> 00:06:20,041
Onde está o dinheiro?
80
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
Aqui. Siga-me. Está aqui dentro.
81
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Deixem-me passar.
Quero deixá-la em casa dos vizinhos.
82
00:06:29,166 --> 00:06:30,291
Por favor.
83
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Por favor.
84
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
- Jeanne, ela pode ficar contigo?
- Myriam.
85
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
- Eu volto assim que puder. Sim?
- Claro. Entra.
86
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
Não tenhas medo. Eu volto num instante.
87
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
Anda, querida.
88
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
Não.
89
00:07:36,000 --> 00:07:41,208
- Mamã... Larga-me!
- Tem calma. Silêncio.
90
00:07:41,291 --> 00:07:43,291
- Mamã!
- Por favor, acalma-te.
91
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Não tenho o dia todo, velhote.
92
00:07:47,458 --> 00:07:52,250
Espere. Por favor. Eu sei...
93
00:07:52,333 --> 00:07:54,666
Chega de brincadeiras.
94
00:07:54,750 --> 00:07:58,166
Estás a ouvir? Ou dou-te já um tiro.
95
00:07:58,250 --> 00:07:59,625
Entendido?
96
00:07:59,708 --> 00:08:02,041
Somos pessoas decentes. Sei do dinheiro.
97
00:08:02,125 --> 00:08:04,500
- Agora, já sabes.
- Sim.
98
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Por favor.
99
00:08:08,708 --> 00:08:10,833
- Chega de brincadeiras!
- Por favor.
100
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
Rua!
101
00:08:46,583 --> 00:08:49,916
{\an8}NADA PARA O HITLER
A NOSSA COMIDA É PARA NÓS!
102
00:08:56,333 --> 00:09:00,916
Merda. Os meus comprimidos.
Ninguém sai daqui!
103
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
Alto!
104
00:09:16,791 --> 00:09:19,625
Detenham-na, imbecis!
105
00:09:32,541 --> 00:09:34,000
Merda!
106
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
Seu porco estúpido!
107
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
Imbecil. Largue-me!
108
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
Largue-me!
109
00:10:03,125 --> 00:10:05,791
Largue-me! Mamã!
110
00:10:05,875 --> 00:10:09,291
O que estás a fazer?
Maldito amigo dos judeus!
111
00:10:13,125 --> 00:10:14,541
Mamã!
112
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
- Vê o que fizeste!
- Por favor, não.
113
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
- Maldito amigo dos judeus!
- Por favor!
114
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Vê o que fizeste!
115
00:11:13,708 --> 00:11:15,125
Papa!
116
00:12:00,833 --> 00:12:02,500
Wilfried?
117
00:12:02,583 --> 00:12:04,000
Chegas quando queres?
118
00:12:06,291 --> 00:12:10,708
Já ganhas o teu, mas isso não quer dizer
que podes fazer o que queres.
119
00:12:12,791 --> 00:12:14,541
O que é que te aconteceu?
120
00:12:20,250 --> 00:12:23,333
- Vamos. Têm de partir.
- Lode?
121
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Onde estiveste a noite toda?
122
00:12:32,125 --> 00:12:35,583
Então, irmão, o que aconteceu?
123
00:13:16,125 --> 00:13:20,041
- Era um oficial SS, ao que dizem.
- Não, idiota, era um Feldgendarm.
124
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Daqueles com chapa metálica ao pescoço.
125
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
- Bom, mas terá desaparecido aqui.
- Aqui onde?
126
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
- Neste bairro. No sexto.
- De serviço ou fora?
127
00:13:31,333 --> 00:13:34,791
Pensa bem. Despachem-se, assinem.
128
00:13:34,875 --> 00:13:41,500
Idiotas. Quem viria ao bairro judeu
no seu tempo livre, por diversão?
129
00:13:41,583 --> 00:13:44,875
Talvez tenha ido visitar uma rapariga,
algo do género.
130
00:13:45,708 --> 00:13:47,208
Entrem.
131
00:13:47,291 --> 00:13:52,875
De facto, é uma história
muito, muito encantadora.
132
00:13:52,958 --> 00:13:57,458
- Acho tudo isto muito estranho.
- Certo.
133
00:13:57,541 --> 00:14:03,458
Suponho que tenham feito perguntas por aí.
134
00:14:04,708 --> 00:14:07,541
Não há nada a perguntar. Eu estava aqui.
135
00:14:07,625 --> 00:14:11,916
E não vimos nenhum Feldgendarm.
Foi o que eu lhe disse.
136
00:14:13,791 --> 00:14:17,791
- Ele diz que nós não...
- Acha que somos idiotas chapados?
137
00:14:19,750 --> 00:14:22,500
O Feldgendarm desaparecido
tinha recebido ordens
138
00:14:22,583 --> 00:14:25,583
para as quais teria de requerer
uma escolta policial.
139
00:14:25,666 --> 00:14:28,958
E este posto fica mesmo a caminho.
140
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
- Vá buscar o registo.
- Sim, vou buscar o...
141
00:14:33,250 --> 00:14:35,458
E o que diz o parceiro?
142
00:14:35,541 --> 00:14:39,000
Porque têm sempre de patrulhar
aos pares, não?
143
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
Ou estava a fazer algo
que os colegas não podiam saber?
144
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
- Traduza.
- Não é preciso.
145
00:14:46,541 --> 00:14:49,958
Era uma piada, certo? Humor.
146
00:14:52,833 --> 00:14:54,625
Não há nada no registo.
147
00:15:17,583 --> 00:15:19,708
A forma como o Jean olhou para nós...
148
00:15:21,750 --> 00:15:24,458
Ele viu-nos. Viu-nos com o Feldgendarm.
149
00:15:24,541 --> 00:15:26,041
Tem calma.
150
00:15:28,333 --> 00:15:33,250
O Jean disse que o tipo não esteve aqui.
Ouviste, não?
151
00:15:34,916 --> 00:15:37,291
E se nos interrogarem?
152
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Dizemos o mesmo do que o Jean.
153
00:15:46,416 --> 00:15:50,791
- E se mais alguém nos viu?
- Não estava lá mais ninguém, pois não?
154
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Acompanhem-me. Tenho um presente.
155
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
Estes dois.
156
00:16:12,625 --> 00:16:13,750
Ótimo.
157
00:16:22,833 --> 00:16:28,666
Preciso urgentemente de uma escolta
para transporte, cavalheiros. Comunistas.
158
00:16:46,708 --> 00:16:48,291
Saiam!
159
00:16:57,125 --> 00:16:58,625
Querem comer alguma coisa?
160
00:16:58,708 --> 00:17:01,250
NADA PARA O HITLER
A NOSSA COMIDA É PARA NÓS!
161
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Come.
162
00:17:25,541 --> 00:17:27,791
Os porcos comunas comem qualquer coisa.
163
00:17:27,875 --> 00:17:31,833
Quero dar a todos os presentes
mais uma oportunidade.
164
00:17:32,791 --> 00:17:37,291
Alguém pode dizer-me
o que aconteceu ao Feldgendarm?
165
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
Ninguém?
166
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Diz um número.
167
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Entre um e oito.
168
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Anda lá.
169
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Três.
170
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Um...
171
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
... dois...
172
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
... três.
173
00:18:31,500 --> 00:18:35,916
O Feldgendarm. Quem sabe alguma coisa?
174
00:18:38,708 --> 00:18:40,250
Baixa-te.
175
00:18:43,916 --> 00:18:47,125
Um, dois, três.
176
00:18:49,625 --> 00:18:55,958
Por cada soldado alemão ferido,
muitos de vocês vão ter de pagar.
177
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Contudo...
178
00:19:05,833 --> 00:19:09,375
... estão com sorte.
179
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Vão fazer uma viagem
180
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
até ao paraíso comunista.
181
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Que diabo.
182
00:20:06,958 --> 00:20:08,625
Sim?
183
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Desculpe incomodá-lo, Sr. Verschaffel.
É o Jozef.
184
00:20:12,666 --> 00:20:16,500
- Podemos pedir-lhe um favor? É urgente.
- Claro.
185
00:20:37,041 --> 00:20:41,083
Nunca o incomodaria a esta hora.
Mais uma vez, as minhas desculpas.
186
00:20:41,166 --> 00:20:46,416
- Mas disse que, em caso de problema...
- Claro.
187
00:20:48,750 --> 00:20:52,375
Sempre achei
que virias a ser um grande artista.
188
00:20:53,166 --> 00:20:54,958
Ainda desenhas, Wilfried?
189
00:20:56,500 --> 00:21:01,750
Eu também pinto. Autorretratos.
Mas ultrapassaste-nos a todos, sem dúvida.
190
00:21:01,833 --> 00:21:06,500
Não duvido. Com esse teu talento,
vais ultrapassar toda a gente.
191
00:21:06,583 --> 00:21:11,125
Trouxe-lhe uma coisa. Um arenque.
Eis o que aconteceu...
192
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
- E os judeus fugiram?
- Sim. Aqui. Aconteceu aqui mesmo.
193
00:21:18,166 --> 00:21:20,166
Estava mesmo sozinho?
194
00:21:20,250 --> 00:21:24,000
Sim, só estava eu. Era o meu primeiro dia.
Não conheço ninguém lá.
195
00:21:24,083 --> 00:21:29,166
Foi acidental.
Tens certeza a cem por cento, certo?
196
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Juro. Ele escorregou na lama.
197
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Certo. Vejamos.
198
00:21:37,708 --> 00:21:43,250
Naquele momento, só nos...
só me lembrei do esgoto. Entende?
199
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Uma asneira, suponho?
200
00:21:50,125 --> 00:21:51,708
Wil.
201
00:21:54,500 --> 00:21:55,958
Desapareceu.
202
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Ele estava aqui, juro.
203
00:22:02,833 --> 00:22:06,708
Os alemães já deram com o cadáver. Wil...
204
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Cheguem aqui, os dois.
205
00:22:11,916 --> 00:22:14,583
Escutem com atenção: se isto se souber,
206
00:22:15,833 --> 00:22:17,833
vão acabar contra o muro.
207
00:22:20,083 --> 00:22:26,416
Além disso, o que tu acabaste de fazer,
ao contar-me tudo,
208
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
tornaste-me um cúmplice.
209
00:22:30,625 --> 00:22:32,166
Entendes?
210
00:22:34,500 --> 00:22:40,916
Farei tudo para arranjar uma solução
com o meu amigo Gregor. Mas...
211
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
... naturalmente,
vou querer algo em troca.
212
00:22:47,166 --> 00:22:52,375
- Não temos muito dinheiro.
- Quem falou em dinheiro?
213
00:22:52,458 --> 00:22:58,500
O teu filho é um pintor muito talentoso.
Pode ser útil.
214
00:22:58,583 --> 00:23:02,166
Além disso, está na Polícia.
215
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
Pode ser ainda mais útil.
A mim e ao meu amigo Gregor.
216
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
Estamos entendidos?
217
00:23:15,375 --> 00:23:17,666
- Sim.
- Entendido.
218
00:23:17,750 --> 00:23:21,125
- Sim, senhor.
- Sim, nós entendemo-nos.
219
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
O cadáver desapareceu.
220
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
Voltaste lá?
221
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
O cadáver desapareceu.
222
00:24:10,458 --> 00:24:12,791
Não contaste a ninguém, pois não?
223
00:24:16,333 --> 00:24:17,583
Tu?
224
00:24:19,416 --> 00:24:20,666
Não.
225
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
E aqueles judeus? Apanharam-nos?
226
00:24:31,333 --> 00:24:33,208
Continuam fugidos, pelos vistos.
227
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
Quem disse?
228
00:24:37,500 --> 00:24:39,458
Onde é que ouviste isso?
229
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
Pensa.
230
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
Um Feldgendarm morto.
231
00:24:54,708 --> 00:24:57,250
Estão todos à procura dele.
232
00:24:59,708 --> 00:25:02,125
As nossas vidas dependem disso.
233
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
- O Wil salvou-me.
- Há quanto tempo é que o conheces?
234
00:25:05,583 --> 00:25:09,750
Quanto tempo dura a formação?
Quero saber quem é esse Wil.
235
00:25:09,833 --> 00:25:13,250
Onde vive, quem são os pais.
236
00:25:14,833 --> 00:25:17,791
E quero que ele saiba
que está a ser observado.
237
00:25:42,083 --> 00:25:43,958
Obrigado pelo convite.
238
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
- Parabéns pelos prémios.
- Não são meus. São dos animais.
239
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Dá-me o teu casaco.
240
00:26:00,500 --> 00:26:01,875
Entra.
241
00:26:05,875 --> 00:26:07,500
- Senhora...
- Maria.
242
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
Tens fome, espero.
243
00:26:12,416 --> 00:26:13,625
Olá.
244
00:26:13,708 --> 00:26:17,250
Yvette, este é o Wilfried.
As pessoas tratam-no por Wils.
245
00:26:17,333 --> 00:26:19,541
É um amigo do Lode.
246
00:26:19,625 --> 00:26:21,583
Costumam tratar-me por Wil.
247
00:26:21,666 --> 00:26:24,208
Imaginava-te muito diferente.
248
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Wils.
249
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
Do cabeleireiro de Rotterdamstraat?
250
00:26:30,375 --> 00:26:33,541
Não somos família.
O meu pai trabalha na câmara.
251
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
Na câmara?
252
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
Falas alemão em casa?
253
00:26:40,541 --> 00:26:44,958
Algumas palavras, como toda a gente,
acho eu. Ausweis, bitte, Kartoffeln...
254
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
Bom, senta-te. Ou cagaste as calças?
255
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Pai.
256
00:26:55,416 --> 00:26:56,666
Pai?
257
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
Chega.
258
00:27:12,875 --> 00:27:14,291
Tens rádio em casa?
259
00:27:16,750 --> 00:27:20,500
- Que estações ouves?
- Ele interroga toda a gente.
260
00:27:20,583 --> 00:27:25,500
Toda a gente me intriga, rapaz. Faço
estas perguntas a todos os meus clientes.
261
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
Vá, que estações ouves em casa?
262
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
Não há grande coisa na rádio.
263
00:27:34,083 --> 00:27:35,666
Recomenda alguma coisa?
264
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Só estás aqui porque não confiamos em ti.
265
00:27:48,708 --> 00:27:51,250
As nossas vidas estão nas tuas mãos.
266
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
E não confiamos em ti.
267
00:28:01,208 --> 00:28:04,625
- Então, o teu pai trabalha na câmara?
- Sim.
268
00:28:04,708 --> 00:28:06,916
Isso não abona a teu favor.
269
00:28:07,000 --> 00:28:09,708
A quem contaste
que tinhas matado o Feldgendarm?
270
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Não contei a ninguém.
271
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
Como podemos ter a certeza?
272
00:28:21,083 --> 00:28:23,625
Como posso saber
que vocês são de confiança?
273
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Estamos todos no mesmo barco.
274
00:28:42,875 --> 00:28:44,833
Não tivemos alternativa.
275
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
O Lode...
276
00:29:17,833 --> 00:29:22,708
Se o traíres, corto-te a garganta.
277
00:29:39,791 --> 00:29:43,541
Chegámos, Wilfried.
Olha bem para este palácio.
278
00:29:43,625 --> 00:29:47,916
Recebi esta casa de um judeu
que teve de partir com urgência.
279
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
Cuido dela, é um favor que lhe faço.
280
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
E se ele voltar?
281
00:29:54,083 --> 00:29:59,500
Nada temas. O meu amigo Gregor diz
que não voltará tão depressa.
282
00:29:59,583 --> 00:30:05,666
Olha para isto, Wilfried. Neste espaço,
podemos pintar tanto quanto quisermos.
283
00:30:05,750 --> 00:30:10,291
Não te preocupes, o judeu não volta.
Algumas pessoas sabem mais do que outras.
284
00:30:10,375 --> 00:30:12,875
- Entendes?
- Acho que sim.
285
00:30:12,958 --> 00:30:17,250
Tenho de te mostrar uma coisa.
Sabes o que importa, hoje em dia?
286
00:30:17,333 --> 00:30:21,375
O conhecimento.
O conhecimento e os ideais.
287
00:30:21,458 --> 00:30:23,500
Eu, por exemplo, sou um idealista.
288
00:30:23,583 --> 00:30:29,041
Quatro anos antes da guerra, eu já estava
de olho no que se passava no porto
289
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
e reportava tudo ao meu amigo Gregor.
Isso é conhecimento.
290
00:30:33,458 --> 00:30:39,125
Passei-lhe informações e recebi
mil francos por mês durante quatro anos.
291
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
- Eles já estavam envolvidos na altura?
- Estavam todos a dormir.
292
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
É que vejo também em ti um idealista,
caro amigo.
293
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
- Eu, um idealista?
- Sim, e dos melhores.
294
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
Idealistas que não sabem
que são idealistas.
295
00:30:56,041 --> 00:31:00,541
Ainda por cima, és um artista.
296
00:31:00,625 --> 00:31:05,458
Tens de pintar.
A arte, caro amigo, é uma luta.
297
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Entendes?
298
00:31:07,583 --> 00:31:11,416
Permitimos que a nossa arte
fosse degenerada pelos Judeus
299
00:31:11,500 --> 00:31:14,291
por demasiado tempo.
300
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
E, quando te tornares um artista
de renome num país livre de Judeus,
301
00:31:20,583 --> 00:31:23,458
poderei dizer que fui eu que te descobri.
302
00:31:23,541 --> 00:31:24,833
Anda.
303
00:31:25,791 --> 00:31:31,583
São astutos, covardes e cruéis,
e aparecem normalmente em massa.
304
00:31:31,666 --> 00:31:37,625
Representam o elemento de destruição
insidiosa e traiçoeira entre animais.
305
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
Em nada diferentes dos Judeus
entre os homens.
306
00:31:41,750 --> 00:31:47,541
Canudos, barba, quipá e cafetã
caracterizam o judeu oriental.
307
00:31:47,625 --> 00:31:53,833
Sem eles, só os mais atentos
reconhecerão a sua origem racial.
308
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
É originário da Ásia.
309
00:31:55,708 --> 00:32:00,833
Daí, migra em massa até à Europa
através da Rússia e dos Balcãs.
310
00:32:14,333 --> 00:32:19,666
Sieg heil!
311
00:32:25,041 --> 00:32:29,750
Os Israelitas são veneno, meus amigos!
312
00:32:30,750 --> 00:32:35,666
Durante quanto tempo mais
teremos de engolir este veneno?
313
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
Somos uma nação submissa que engole?
314
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Ou somos uma nação de leões?
315
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
De leões!
316
00:32:47,583 --> 00:32:54,125
Uma nação que nega o seu próprio
caráter nacional não merece ser uma nação!
317
00:32:55,375 --> 00:32:58,625
Um ariano que fica sem fazer nada,
a observar,
318
00:32:58,708 --> 00:33:02,666
enquanto o seu sangue e a sua terra
são manchados,
319
00:33:02,750 --> 00:33:06,208
não merece ser um ariano!
320
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
Por isso, digo: fora com os Judeus!
321
00:33:10,583 --> 00:33:15,500
Fora com os Judeus!
322
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
Para a sinagoga!
323
00:33:52,125 --> 00:33:57,125
Expulsem-nos!
324
00:34:04,041 --> 00:34:08,500
Uma multidão dirige-se para a sinagoga!
Vai acabar em tragédia!
325
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
Todos comigo!
326
00:34:29,958 --> 00:34:34,416
Agora, não és assim tão forte, pois não?
327
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
Queres que ponha alguma coisa aí?
328
00:35:09,625 --> 00:35:13,750
Parem! Eles estão a chegar!
329
00:35:16,750 --> 00:35:19,833
E então? É futebol que estão a ver?
330
00:35:20,541 --> 00:35:22,333
Foda-se!
331
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
Estão a dar prémios?
332
00:35:26,916 --> 00:35:31,666
Depois, não digam que não viram nada,
cabrões! Todos para casa!
333
00:35:31,750 --> 00:35:35,375
Todos para casa, cabrões! Cobardes!
334
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Wilfried, meu caro amigo!
335
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
Onde é que te meteste?
Perdeste a melhor parte, porra!
336
00:36:01,375 --> 00:36:04,250
Foi fantástico!
337
00:36:04,333 --> 00:36:06,625
Fantástico, caro amigo!
338
00:36:07,791 --> 00:36:11,708
Foi fantástico! Deverias ter cá estado!
339
00:36:11,791 --> 00:36:16,125
Sim, está feito! Mãezinha, está feito!
340
00:36:16,208 --> 00:36:19,416
Então, fizeste novos amigos?
341
00:37:01,833 --> 00:37:03,125
Aqui não.
342
00:37:04,541 --> 00:37:06,291
Tenho de te mostrar uma coisa.
343
00:37:24,583 --> 00:37:28,583
Lode, tem calma!
Não é o que estás a pensar.
344
00:37:30,125 --> 00:37:32,750
- Acalma-te.
- Colaboracionista!
345
00:37:48,541 --> 00:37:51,416
- Podes acalmar-te?
- Colaboracionista!
346
00:37:51,500 --> 00:37:54,875
Tenho uma coisa para te mostrar. Anda.
347
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
Trouxeste o teu amigo.
348
00:38:10,916 --> 00:38:13,250
Obrigada por tudo o que fizeram por nós.
349
00:38:13,333 --> 00:38:17,708
Escondi-os junto ao quadro elétrico.
Depois, trouxe-os para aqui.
350
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
- Como está ela?
- Ainda não disse uma palavra.
351
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
- Trouxeste ovos?
- Não, não trouxe comida.
352
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Toma. Pede-lhes que esvaziem isto.
353
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Obrigado.
354
00:38:52,125 --> 00:38:54,958
Agora, quero saber
o que aconteceu ao corpo.
355
00:39:00,750 --> 00:39:03,125
Nós atirámo-lo junto à doca de Willem.
356
00:39:06,583 --> 00:39:07,833
"Nós"?
357
00:39:09,333 --> 00:39:10,708
Com a Yvette?
358
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
Amigos.
359
00:39:17,333 --> 00:39:19,458
A Brigada Branca?
360
00:39:19,541 --> 00:39:21,291
Amigos,
361
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
todos temos medo.
362
00:39:27,916 --> 00:39:30,791
Ninguém deveria envergonhar-se disso.
363
00:39:32,875 --> 00:39:35,291
O que fazemos importa.
364
00:39:37,250 --> 00:39:43,958
Mesmo que, provavelmente,
nenhum de nós venha a ser recordado.
365
00:39:45,625 --> 00:39:48,125
Mas não é por isso que agimos.
366
00:39:50,833 --> 00:39:52,875
Os nossos sacrifícios são...
367
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
... uma necessidade.
E os nossos medos também. É tudo.
368
00:40:00,958 --> 00:40:06,000
Entretanto, estão a levar pessoas.
369
00:40:09,291 --> 00:40:11,625
E nós, o que fazemos?
370
00:40:11,708 --> 00:40:14,125
Cortamos cabos.
371
00:40:15,208 --> 00:40:17,333
Pintamos slogans em muros.
372
00:40:17,416 --> 00:40:23,708
Na verdade, somos um grupo de miúdos
que importuna os alemães
373
00:40:23,791 --> 00:40:26,583
em vez de os combater verdadeiramente.
374
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Sabemos que haverá rusgas.
375
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
Sabemo-lo.
376
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
Não sabemos nem quando
nem quem serão os visados,
377
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
e não temos como saber onde.
Na verdade, não sabemos nada.
378
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
Mas pergunto-vos...
379
00:40:53,708 --> 00:40:55,833
Vamos fazer a diferença?
380
00:40:56,666 --> 00:40:59,375
Vamos salvar vidas?
381
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
Temos muito gosto em ver-te.
382
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
Entra.
383
00:41:22,208 --> 00:41:23,875
Vim buscar carne.
384
00:41:24,875 --> 00:41:27,208
Talvez me tenha enganado a teu respeito.
385
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
Quem és tu, Wil?
386
00:41:43,166 --> 00:41:45,833
Ainda bem que não sou essa galinha.
387
00:41:50,875 --> 00:41:54,375
Diz-me, galinha, sabes dançar?
388
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
Sabes dançar?
389
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Wils.
390
00:42:24,875 --> 00:42:28,166
Toma. Não é porco.
391
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
E um ovo cozido.
392
00:42:59,541 --> 00:43:01,541
Fred Astaire...
393
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
Cuidado com a Yvette.
394
00:43:07,708 --> 00:43:09,958
Causei uma impressão assim tão má?
395
00:43:10,666 --> 00:43:13,500
Não és tu, é ela.
396
00:43:15,208 --> 00:43:16,583
Tem cuidado.
397
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Ela vai magoar-te.
398
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Obrigada.
399
00:43:49,791 --> 00:43:56,125
Anos da infância
Doces anos da infância
400
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
Para sempre na minha memória
401
00:44:03,583 --> 00:44:08,125
Sempre que penso nesses anos
402
00:44:09,250 --> 00:44:12,875
Sinto o coração apertado e triste
403
00:44:12,958 --> 00:44:18,416
Como pude envelhecer tão depressa?
404
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
Na minha mente, continua a casinha
405
00:44:25,166 --> 00:44:30,541
Onde eu nasci, onde eu cresci
406
00:44:30,625 --> 00:44:34,500
Vejo lá o meu berço
407
00:44:35,375 --> 00:44:38,708
Continua no seu lugar
408
00:44:39,708 --> 00:44:44,291
Tudo se desvanece como num sonho
409
00:45:07,708 --> 00:45:10,583
- Vim pelas vassouras.
- De que tipo?
410
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
- Vermelhas.
- No piso de cima.
411
00:45:39,083 --> 00:45:40,750
Foram informados.
412
00:45:57,666 --> 00:46:01,833
É este o homem que mencionaste, Bianca?
413
00:46:03,708 --> 00:46:07,083
Tens de escolher um nome de código.
Eu sou o Valentino.
414
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Angelo.
415
00:46:10,458 --> 00:46:12,916
Angelo é um bom nome para ti.
416
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Bem-vindo, Angelo.
417
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
Ouvi dizer que te dás muito bem
com os colaboracionistas do café.
418
00:46:24,041 --> 00:46:25,833
Bom...
419
00:46:26,750 --> 00:46:30,291
Isso é bom. Não tem nada de mal.
420
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
Se ouvires algo acerca de rusgas,
por exemplo, podes vir ter connosco.
421
00:46:37,958 --> 00:46:41,125
Mas tem cuidado.
Com aqueles homens, é um jogo perigoso.
422
00:46:42,750 --> 00:46:45,583
Mas vai lá e aproxima-te deles.
423
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
Onde é que eu ia?
Ah, sim. Então, eu disse ao judeu:
424
00:47:11,083 --> 00:47:16,625
"Chegou o meu momento!
O teu acabou! Entendes?"
425
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Ponha isso nas calças, Sr. Verschaffel.
Três gins?
426
00:47:20,500 --> 00:47:22,375
- Sim.
- Uma cerveja para mim.
427
00:47:22,458 --> 00:47:24,083
Não aguento bem o álcool.
428
00:47:24,166 --> 00:47:27,500
Uma cerveja para o nosso artista.
E algo para o Sus também.
429
00:47:27,583 --> 00:47:32,458
- Boa noite, Sr. Verschaffel.
- Sus, um poeta. Outra descoberta minha.
430
00:47:32,541 --> 00:47:37,583
O Sus, para mim,
é o novo Paul van Ostaijen.
431
00:47:37,666 --> 00:47:39,583
Sem exagero.
432
00:47:39,666 --> 00:47:42,041
- Senta-te connosco.
- Nem pensar.
433
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Vai sentar-te ali, gatuno.
É um poeta que não mexe o cu.
434
00:47:46,500 --> 00:47:49,250
- Wilfried, apresento-te a Jenny.
- Prazer.
435
00:47:49,333 --> 00:47:50,666
- Igualmente.
- A chefe.
436
00:47:50,750 --> 00:47:52,666
Sou a chama do seu charuto.
437
00:47:53,375 --> 00:47:56,958
- Então, Jenny...
- Não é mentira, pois não, Felix?
438
00:47:57,041 --> 00:48:00,125
O Felix vai arranjar-me uma tabacaria.
439
00:48:00,208 --> 00:48:03,000
Foi o que ele disse.
Um dia, quando eu for velha.
440
00:48:03,083 --> 00:48:08,000
- Paciência, querida. Há de acontecer.
- Na próxima rusga. Prometeste.
441
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
Ela sai caro.
As mulheres custam uma fortuna.
442
00:48:11,375 --> 00:48:13,875
Anda cá, deixa-me olhar para ti.
443
00:48:15,958 --> 00:48:17,750
- Omer?
- Sim?
444
00:48:17,833 --> 00:48:21,750
- Acho que conheces o Wilfried.
- O pintor.
445
00:48:21,833 --> 00:48:25,083
Wilfried, apresento-te
o Omer Verschueren, notário.
446
00:48:25,166 --> 00:48:28,666
Porque não pedes ao Wilfried
que pinte o teu retrato?
447
00:48:28,750 --> 00:48:33,125
- Também fazes retratos?
- Sim. Mas é o mais difícil.
448
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
- Um gin para mim.
- Wilfried...
449
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Irma, um gin duplo
para o Sr. Vingerhoets.
450
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Junta-te a nós, Eduard.
451
00:48:45,583 --> 00:48:49,750
O que faz aqui esse traidor?
Quem é que o trouxe?
452
00:48:49,833 --> 00:48:53,083
- Importa?
- Que mal fez o rapaz?
453
00:48:53,166 --> 00:48:58,833
Escuta, ele é dos nossos.
É dos nossos. Mas que raio...
454
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
Obrigado, Irma.
455
00:49:04,375 --> 00:49:08,041
Quando íamos a caminho da sinagoga,
este traidor deu o alerta.
456
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
Foi a correr até ao posto
para nos denunciar.
457
00:49:11,958 --> 00:49:15,416
Temi acidentes.
Achei que tinha de o comunicar.
458
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Eduard, o rapaz só fez
o que achava ser o seu dever.
459
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
O seu dever, uma porra!
Estás a defendê-lo?
460
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
Há quanto tempo trabalha na Polícia?
Ele ainda não sabe de nada.
461
00:49:36,041 --> 00:49:37,625
Não sabe?
462
00:49:37,708 --> 00:49:40,166
Então, e tu, Verschaffel?
463
00:49:40,250 --> 00:49:43,125
Talvez o tenhas mandado ao posto
para nos sabotar.
464
00:49:43,208 --> 00:49:45,250
- Eduard...
- Acalma-te um pouco.
465
00:49:45,333 --> 00:49:47,125
Cuidado com o que dizes, homem.
466
00:49:48,958 --> 00:49:50,458
Cuidado com o que dizes.
467
00:49:52,625 --> 00:49:54,666
Veremos o que o Gregor tem a dizer.
468
00:49:54,750 --> 00:50:01,208
O meu amigo Gregor vai rir-se na tua cara.
Claramente!
469
00:50:01,291 --> 00:50:03,666
- Calma, malta...
- Claramente!
470
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
- Malta.
- Claramente!
471
00:50:05,583 --> 00:50:10,750
Felix, acalma-te.
Cuidado com o que dizes ao Gregor.
472
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
O Gregor é um tipo estranho, Felix.
473
00:50:17,541 --> 00:50:22,166
Ninguém me mandou ao posto,
e muito menos o Sr. Verschaffel.
474
00:50:22,250 --> 00:50:23,875
Sim, deveria ter preparado
475
00:50:23,958 --> 00:50:27,000
um pouco melhor o Wilfried
para o que podia acontecer.
476
00:50:27,083 --> 00:50:30,500
Verdade. Tem alma de poeta,
não sabe das coisas.
477
00:50:30,583 --> 00:50:33,083
Com os desenhos sujos dele,
"alma de poeta".
478
00:50:33,166 --> 00:50:37,166
Se alguém percebe de sujidade,
é você, Sr. Dedo Sujo.
479
00:50:37,250 --> 00:50:42,291
Não acredito, ainda lhe chamam Dedo
com um nariz daqueles.
480
00:50:42,375 --> 00:50:47,833
Isso diz muito. Ou deveríamos revelar
quem é na realidade? Poupem-me!
481
00:50:47,916 --> 00:50:50,916
Vamos! Bebam, todos!
482
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
À ingenuidade dos jovens!
Que façam muitas asneiras!
483
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
- Deveriam fazer muitas asneiras.
- Saúde!
484
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
- Vamos disparar!
- Tapem os ouvidos.
485
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
Não faças isso.
486
00:51:03,833 --> 00:51:07,500
Porra! Façam isso lá fora, cretinos!
487
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
- É melhor ir andando.
- Convencido.
488
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Mais um copo.
489
00:51:44,666 --> 00:51:48,625
É uma lista de contactos.
Estava escondida num vaso.
490
00:51:51,958 --> 00:51:56,333
"Gregor Schnabel, secretário principal,
Geheime Feldpolizei."
491
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Dois números de telefone.
492
00:51:58,000 --> 00:52:02,291
"O meu amigo Gregor".
São os contactos alemães dele?
493
00:52:02,375 --> 00:52:06,583
- Sim, mas alguns nomes são locais.
- Colaboracionistas?
494
00:52:06,666 --> 00:52:10,458
Sim, conhecemos muitos, mas também
estão aqui nomes surpreendentes.
495
00:52:10,541 --> 00:52:13,291
Até foi boa ideia dares-te com o barbudo.
496
00:52:13,375 --> 00:52:17,416
Olha aqui. Escrituras de sete casas
no bairro judeu.
497
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Mais do que sete casas.
498
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Tudo por quase nada. E tudo assinado
pelo notário Omer Verschueren.
499
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
E há mais.
500
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
{\an8}Uma tabacaria.
501
00:52:30,791 --> 00:52:33,625
O barbudo prometeu uma tabacaria à Jenny.
502
00:52:34,833 --> 00:52:38,333
{\an8}- Em Rijfstraat.
- Está entre as escrituras?
503
00:52:41,666 --> 00:52:43,291
- Vê bem.
- Não.
504
00:52:45,083 --> 00:52:47,041
Ela ainda não recebeu a tabacaria.
505
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
Ele disse depois da próxima rusga.
506
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Temos de continuar à procura.
507
00:52:57,750 --> 00:52:58,916
Espera.
508
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
Deixaste outra vez as luzes acesas?
509
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
És louco. É sempre a mesma coisa.
510
00:53:17,500 --> 00:53:19,625
Vou pôr um disco.
511
00:54:00,083 --> 00:54:05,833
Arre, Wil! Por cima da poça!
512
00:54:34,875 --> 00:54:39,000
Não, por favor, não pares. Por favor.
513
00:54:56,791 --> 00:54:59,708
Anda, Wil. Vamos.
514
00:55:01,958 --> 00:55:07,291
O nosso adjunto. Parabéns.
Fico muito contente por ti, Dedo.
515
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
Todos entenderam as ordens?
516
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Fechar as ruas,
não deixar passar ninguém, nada mais.
517
00:55:14,291 --> 00:55:16,625
E não interferir nos assuntos deles.
518
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
Os judeus foram avisados, claramente.
519
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
Merda.
520
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
E com muita antecedência.
521
00:55:46,958 --> 00:55:49,041
Quer dizer que temos um bufo.
522
00:55:50,416 --> 00:55:55,666
A minha unidade só recebeu as ordens
há uma hora.
523
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
Tirando isso,
524
00:55:59,708 --> 00:56:03,916
ninguém ouviu nada acerca do plano.
525
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
Só três pessoas sabiam:
eu, o Felix Verschaffel e tu.
526
00:56:18,958 --> 00:56:21,750
Vou encontrar o bufo e entregá-lo.
527
00:56:21,833 --> 00:56:23,958
Espero que sim, pelo teu bem.
528
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
Não voltes a desiludir-me.
529
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
Vamos sair.
530
00:59:50,333 --> 00:59:52,750
Chega aqui, meu afilhado!
531
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
Estão juntos? Apresenta-me.
532
00:59:55,791 --> 00:59:59,333
- Esta é a Yvette. A minha tia Emma.
- Olá.
533
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
És uma jovem muito bonita.
534
01:00:02,375 --> 01:00:06,833
Venham, quero apresentar-vos
a uma pessoa. Não têm sede?
535
01:00:06,916 --> 01:00:08,500
Venham, sigam-me.
536
01:00:19,583 --> 01:00:22,333
Wil, anda, vamos beber um copo.
537
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Querido.
538
01:00:40,958 --> 01:00:42,250
Querido.
539
01:00:43,041 --> 01:00:46,625
Apresento-te o meu sobrinho, Wilfried,
e esta é a Yvette.
540
01:00:50,458 --> 01:00:56,625
Muito prazer.
Por favor, sentem-se no sofá.
541
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Já nos conhecemos.
542
01:01:10,166 --> 01:01:14,666
Tens um cabelo fabuloso.
Conta à tia Emma o teu segredo.
543
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
Que coincidência
verdadeiramente incrível, não achas?
544
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
Queres alguma coisa?
Champagne? Schnaps? Não?
545
01:01:24,541 --> 01:01:27,666
O que foi? Pareces tenso.
546
01:01:29,958 --> 01:01:32,708
Desculpa, não pretendia
deixar-te constrangido.
547
01:01:32,791 --> 01:01:37,000
Sou e continuo a ser o teu ocupante,
e peço desculpa por isso,
548
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
mas não sou o teu inimigo.
549
01:01:42,708 --> 01:01:45,000
E não era minha intenção,
550
01:01:45,083 --> 01:01:51,458
mas a tua maravilhosa tia Emma e eu
estamos perdidamente apaixonados.
551
01:01:51,541 --> 01:01:54,666
Esta mulher deixa-me completamente louco.
552
01:01:55,416 --> 01:02:00,791
Enfim, se, um dia,
tiveres algum problema...
553
01:02:15,625 --> 01:02:18,833
Um representante da Polícia de Antuérpia.
554
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
Não bebo schnaps.
555
01:02:29,666 --> 01:02:30,875
Bom...
556
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Um, dois, três... Bota abaixo!
557
01:02:43,708 --> 01:02:46,541
Estes polícias de Antuérpia
são mesmo uns atletas.
558
01:02:46,625 --> 01:02:48,458
Wil, vamos dançar?
559
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
Aqui, estás entre amigos.
E quando és dos nossos, bebes.
560
01:02:58,166 --> 01:03:02,541
Senão, não és dos nossos.
Lamento, pode parecer-te rude,
561
01:03:02,625 --> 01:03:05,375
mas é tão simples quanto isso
entre soldados.
562
01:03:05,458 --> 01:03:08,875
Quem bebe é camarada.
563
01:03:08,958 --> 01:03:15,250
Quem não bebe é um traidor!
E odeio traidores!
564
01:03:36,666 --> 01:03:40,916
Por favor, bebe alguma coisa.
Estás tão incrivelmente tenso...
565
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
Um traidor!
566
01:03:43,416 --> 01:03:45,333
Espera...
567
01:03:45,416 --> 01:03:48,791
Gregor, não faças isso ao pobre rapaz.
És tão mauzinho...
568
01:03:48,875 --> 01:03:51,958
Meu anjo, ele não é nenhum rapaz.
569
01:03:52,958 --> 01:03:56,000
É um homem a sério.
570
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
- Muito bem. Ótimo.
- Agora, é a valer.
571
01:04:21,833 --> 01:04:25,333
Um, dois, três... Bota abaixo!
572
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Um, dois, três...
573
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
Bota abaixo!
574
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
Para.
575
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
Wil?
576
01:05:10,916 --> 01:05:14,166
Como estão as coisas no trabalho?
Tudo bem?
577
01:05:15,250 --> 01:05:21,458
A tua tia contou-me uma história de loucos
sobre o teu primeiro dia na Polícia.
578
01:05:21,541 --> 01:05:27,958
Chegaste a casa a meio da noite
com a farda coberta de lama.
579
01:05:28,041 --> 01:05:30,791
A do teu colega também estava suja, suponho.
580
01:05:30,875 --> 01:05:36,250
Como eu expliquei à tua tia,
a verdadeira história que está por trás,
581
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
é essa que eu quero ouvir.
582
01:05:40,708 --> 01:05:43,833
Deve ser muito engraçada.
583
01:05:44,666 --> 01:05:46,708
Hilariante, até.
584
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
Tenho de ir mijar.
585
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
Wil...
586
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
Wil!
587
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Olhem para a cara dele!
588
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
Olhem quem está aqui.
589
01:06:25,583 --> 01:06:29,333
- Desaparece, caralho.
- Estás a fazer xixi com a tua pilinha?
590
01:06:29,416 --> 01:06:32,666
Estás a irritar-me. Não vou repetir.
Desaparece, caralho!
591
01:06:32,750 --> 01:06:36,125
"Desaparece, caralho!"
Tens cá uma bocarra...
592
01:06:36,208 --> 01:06:38,458
Tens cá uma bocarra, amigo,
593
01:06:38,541 --> 01:06:43,750
mas não passas de um fantoche
nas mãos do Verschaffel.
594
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
Wil. Wil! Para, Wil!
595
01:07:42,916 --> 01:07:45,541
Wil!
596
01:08:14,583 --> 01:08:20,416
Então? Orgulhas-te do que fizeste?
Queres morrer, é isso?
597
01:08:21,541 --> 01:08:25,500
- Explica-te.
- A Emma disse que provocaste uns SS.
598
01:08:25,583 --> 01:08:28,708
Não te lembras? Eu avivo-te a memória.
599
01:08:28,791 --> 01:08:32,541
Estavas bêbedo
e mandaste um tipo para o hospital!
600
01:08:32,625 --> 01:08:34,708
Um amigo do Sr. Verschaffel!
601
01:08:34,791 --> 01:08:37,541
Não me fales do Verschaffel.
602
01:08:37,625 --> 01:08:40,208
Não sabes que estamos em dívida
para com ele?
603
01:08:40,291 --> 01:08:43,916
Sei que lhe lambes as botas
e que ele quer que eu faça o mesmo!
604
01:08:44,000 --> 01:08:48,833
- Cabrão mal-agradecido!
- Para!
605
01:08:48,916 --> 01:08:51,416
Respeita o teu pai!
606
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
A Emma contou-nos que foi nojento
e que disseste disparates!
607
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
Um, dois, três, macaquinho do chinês!
608
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
TALHO
FRANS METDEPENNINGEN
609
01:09:28,708 --> 01:09:30,708
Não te recordas do que disseste.
610
01:09:31,708 --> 01:09:33,250
Pois não?
611
01:09:41,041 --> 01:09:42,500
Tu,
612
01:09:43,708 --> 01:09:46,125
diante de todos aqueles alemães...
613
01:09:49,916 --> 01:09:53,166
... gritaste que ias atirar o Sus
perto da doca de Willem
614
01:09:53,250 --> 01:09:56,083
e que ainda havia espaço
ao lado do oficial morto.
615
01:10:01,208 --> 01:10:03,666
Se dragarem a doca, é o nosso fim.
616
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
De todos nós.
617
01:10:13,666 --> 01:10:16,750
Talvez não tenham percebido
o que balbuciaste.
618
01:10:18,500 --> 01:10:22,750
- Mas podem relacionar as duas coisas.
- O Jean pode.
619
01:10:23,875 --> 01:10:26,416
Ele viu-nos com o Feldgendarm.
620
01:10:28,791 --> 01:10:30,375
Apanharam-nos.
621
01:10:31,416 --> 01:10:36,750
- Temos de nos esconder.
- Basta. Não nos leva a lado nenhum.
622
01:10:36,833 --> 01:10:41,416
Lode, veste a tua farda
e vai trabalhar, anda.
623
01:10:42,041 --> 01:10:43,208
Tu também.
624
01:10:44,916 --> 01:10:47,958
Maurice, recompõe-te.
625
01:10:48,041 --> 01:10:50,791
Eu disse para te recompores! Vamos!
626
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
Não estavas lá para mim.
627
01:11:39,291 --> 01:11:40,541
Tu vens comigo.
628
01:11:59,666 --> 01:12:03,000
Aqui está ele, o homem do momento.
629
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
A fera. O maior bebedor de Antuérpia.
630
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
Dormiste bem? Estás com ressaca?
631
01:12:15,041 --> 01:12:17,875
Não fiques aí especado. Sobe.
632
01:12:22,375 --> 01:12:26,708
Conheces bem a história local?
633
01:12:26,791 --> 01:12:31,958
Sabias que o Napoleão em pessoa
encomendou a doca de Willem,
634
01:12:32,041 --> 01:12:35,750
mas que esta só começou a funcionar
dez anos mais tarde? Sabias?
635
01:12:37,166 --> 01:12:41,750
E sabias que não é tão funda
como seria de esperar?
636
01:12:41,833 --> 01:12:45,041
Seis metros apenas. Sem qualquer corrente.
637
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
Porque é que te estou a dizer isto?
Quero mostrar-te uma coisa.
638
01:12:53,791 --> 01:12:59,541
Encontrámos isto no casaco
de um oficial assassinado.
639
01:12:59,625 --> 01:13:01,458
Ordens que tinha recebido.
640
01:13:01,541 --> 01:13:07,583
Como podes ver, ele estava prestes a deter
umas pessoas que se recusavam a trabalhar.
641
01:13:07,666 --> 01:13:13,541
E conheces as regras. Para isso,
precisava de uma escolta policial. Vem.
642
01:13:14,250 --> 01:13:18,666
Do teu posto. Sabes de alguma coisa?
643
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
Porque paraste? Acompanha-me.
644
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
E há mais uma coisa
que quero mostrar-te, se possível.
645
01:14:09,458 --> 01:14:13,666
Sabes como é dececionante para mim
terem encontrado este cadáver?
646
01:14:14,541 --> 01:14:18,875
O caso de homicídio estava encerrado.
A expiação estava feita.
647
01:14:18,958 --> 01:14:21,375
Os comunistas, castigados.
648
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
Mas, agora, vou ter de repetir
a investigação desde o início.
649
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
Enfim, é o meu papel nesta história.
650
01:14:33,833 --> 01:14:36,458
Só ainda não sei qual é o teu.
651
01:14:37,791 --> 01:14:39,208
Talvez tu saibas?
652
01:14:41,333 --> 01:14:42,916
Vem.
653
01:15:16,083 --> 01:15:17,833
O nosso bebedor de leite!
654
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Senta-te.
655
01:15:26,208 --> 01:15:28,625
O teu colega continua a negar
656
01:15:28,708 --> 01:15:33,083
que o Feldgendarm assassinado
se apresentou no vosso posto.
657
01:15:34,625 --> 01:15:36,208
Acreditas nele?
658
01:15:40,708 --> 01:15:41,958
Nós não.
659
01:15:59,625 --> 01:16:03,083
O Feldgendarm foi visto
a caminho do vosso posto.
660
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Não por nós. Não no nosso posto.
661
01:16:24,041 --> 01:16:27,666
No vosso posto, ninguém o viu com vida.
662
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
Mas tu sabias
663
01:16:32,875 --> 01:16:35,291
que o corpo dele estava na doca de Willem.
664
01:16:37,958 --> 01:16:39,666
Estava bêbedo.
665
01:16:39,750 --> 01:16:45,416
Ainda assim, acertaste em cheio. Como?
666
01:16:50,833 --> 01:16:55,791
- Ouvi isso algures.
- Ouviste? Ótimo. De quem?
667
01:16:57,500 --> 01:16:58,791
Dele?
668
01:17:21,583 --> 01:17:24,083
Queres dizer-me alguma coisa agora?
669
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
Não?
670
01:17:30,958 --> 01:17:32,333
Vem comigo.
671
01:17:40,125 --> 01:17:43,208
Quem viu o Feldgendarm? Tu ou ele?
672
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
Tu ou ele?
673
01:17:45,250 --> 01:17:46,833
Ou ambos?
674
01:18:12,583 --> 01:18:15,958
Eu vi dois ursos
675
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
Manteiga em pão
676
01:18:28,375 --> 01:18:32,583
Fiquei ali a olhar para eles
677
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
O Jean não fez nada.
678
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
É bom ver que se protegem mutuamente.
Acredita, tem valor.
679
01:19:11,666 --> 01:19:17,791
- Não estou a protegê-lo. Acredito nele.
- Não importa se foi o Jean.
680
01:19:19,166 --> 01:19:23,375
Íamos livrar-nos dele de qualquer forma.
Isto foi uma boa desculpa.
681
01:19:23,458 --> 01:19:27,291
Mas posso dizer-te
porque é que ainda estás aqui?
682
01:19:27,375 --> 01:19:30,666
Reparámos que alguns oficiais
se juntaram à Resistência.
683
01:19:30,750 --> 01:19:33,541
Aos homens da Brigada Branca.
684
01:19:33,625 --> 01:19:36,500
Por acaso, tens contacto com algum deles?
685
01:19:36,583 --> 01:19:38,625
Estou a dizer a verdade.
686
01:19:40,916 --> 01:19:46,541
Não estou totalmente convencido.
Mas estou disposto a alinhar.
687
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
A tua amiga...
688
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
... a Yvette.
689
01:19:56,666 --> 01:19:58,083
Certo?
690
01:19:59,083 --> 01:20:01,916
Ela é mesmo...
691
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
... uma linda mulher.
692
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
Uma excelente dançarina.
693
01:20:09,250 --> 01:20:14,041
Disseram-me que era irmã
do teu colega, do Metdepenningen.
694
01:20:17,750 --> 01:20:24,208
Por acaso, ele sabe
o que aconteceu ao Feldgendarm?
695
01:20:29,916 --> 01:20:32,083
Gosto de ti.
696
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
Acho eu.
697
01:20:36,458 --> 01:20:39,541
E estou a tentar ajudar-te.
698
01:20:40,583 --> 01:20:42,875
Tens uma boa família.
699
01:20:43,708 --> 01:20:45,833
Uma namorada encantadora.
700
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
E se tu e ela quiserem ter um futuro,
701
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
chegou a hora de escolher um lado.
702
01:21:00,208 --> 01:21:03,291
O Jean foi detido.
703
01:21:03,375 --> 01:21:06,291
Só sei que foi à procura de problemas.
704
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
O Gust tem razão.
705
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
Quem é contra a autoridade
não deve trabalhar para a Polícia.
706
01:21:11,916 --> 01:21:14,833
Não colaborou o suficiente.
707
01:21:14,916 --> 01:21:16,375
Enfim...
708
01:21:18,291 --> 01:21:22,541
Se alguém aqui puder ilibar o Jean,
709
01:21:22,625 --> 01:21:24,083
ou o oposto,
710
01:21:25,208 --> 01:21:28,166
chegou a altura de falar.
711
01:22:06,125 --> 01:22:10,625
Senta-te, rapaz. Ali. Naquela cadeira.
712
01:22:28,875 --> 01:22:30,750
Aqui está ele.
713
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
O filho pródigo.
714
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
Conheces a parábola, certo?
715
01:22:43,583 --> 01:22:47,625
- Sr. Versch...
- Sejamos realistas.
716
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
O nosso lado...
717
01:22:50,625 --> 01:22:52,666
... está a ganhar.
718
01:22:53,625 --> 01:22:56,583
O meu campo está a ganhar.
719
01:22:59,458 --> 01:23:02,875
E tu, o que é que fazes? Denuncias-te.
720
01:23:02,958 --> 01:23:04,833
E denuncias-me a mim.
721
01:23:07,125 --> 01:23:10,375
Sabes o que isso me faz?
És como um filho para mim.
722
01:23:11,541 --> 01:23:14,916
Entendes? Não.
723
01:23:16,333 --> 01:23:18,791
Não entendes. Muito bem...
724
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Vou dar-te mais uma oportunidade.
725
01:23:29,291 --> 01:23:34,541
Uma verdadeira oportunidade
para um verdadeiro oportunista como tu.
726
01:23:34,625 --> 01:23:39,416
É a tua última hipótese de te redimires.
727
01:23:50,791 --> 01:23:53,000
Mata estas ratazanas.
728
01:23:57,250 --> 01:24:01,708
Mata estas ratazanas por mim.
Mata esta judia,
729
01:24:01,791 --> 01:24:08,041
esta ratazana nojenta e fedorenta por mim.
Vais matá-las por mim!
730
01:28:10,583 --> 01:28:12,125
Dança.
731
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Aterragem suave.
732
01:28:30,458 --> 01:28:32,666
Malta, vamos escalar montanhas.
733
01:29:31,125 --> 01:29:35,750
Esta pessoa foi retirada
do comboio com destino a Bruxelas.
734
01:29:35,833 --> 01:29:39,333
Tinha uma identificação belga,
uma falsificação bastante boa,
735
01:29:39,416 --> 01:29:41,583
mas era circuncidado.
736
01:29:41,666 --> 01:29:43,125
Um judeu.
737
01:29:43,916 --> 01:29:45,833
O verdadeiro nome dele era Lizke.
738
01:29:58,791 --> 01:30:00,208
Acompanha-me.
739
01:30:03,375 --> 01:30:06,500
Por acaso, detivemos o falsificador.
740
01:30:07,458 --> 01:30:14,166
Demorou menos de um minuto
a trair a pessoa que o tinha contratado.
741
01:30:30,041 --> 01:30:33,500
Por acaso, conheces alguém
742
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
chamado Valentino?
743
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
Ou alguém conhecido por Valentino? Não?
744
01:30:43,416 --> 01:30:45,625
E Bianca?
745
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
Também não.
746
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
E Angelo?
747
01:30:56,833 --> 01:30:58,500
Angelo.
748
01:30:59,500 --> 01:31:01,583
Tira-me daqui.
749
01:31:01,666 --> 01:31:03,416
Angelo?
750
01:31:04,791 --> 01:31:09,416
Tu... Tira-me daqui, rapaz.
751
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
- Ele não sabe o que diz.
- Não me insultes mais.
752
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Tu és o Angelo.
753
01:31:23,375 --> 01:31:26,416
O filho do açougueiro é o Valentino.
754
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
E a Bianca, já a vi dançar, certo?
755
01:31:58,333 --> 01:32:01,416
- O que é que quer de mim?
- Eu explico-te.
756
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Farei com que tu, a tua amada
e a tua família sobrevivam a tudo isto.
757
01:32:06,541 --> 01:32:11,750
Mas, para isso, vais ter de me ajudar.
Entendes? O que te parece?
758
01:32:25,750 --> 01:32:29,583
Achas mesmo
que eu estava interessado na tua tia?
759
01:32:33,375 --> 01:32:37,125
Achas mesmo que eu não sabia
que havia judeus escondidos na adega?
760
01:32:38,916 --> 01:32:42,625
Tal como eu previ, está tudo ligado aqui.
761
01:32:46,833 --> 01:32:50,500
Queres salvar-te a ti e à tua família.
762
01:32:50,583 --> 01:32:52,875
Isso faz de ti um homem a sério.
763
01:32:52,958 --> 01:32:56,041
Que sabe o que significa
sacrificar coisas.
764
01:32:56,916 --> 01:33:01,333
Que sabe o que significa proteger alguém
e que sabe que é algo sujo.
765
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
E, quanto entenderes isso,
766
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
um dia, poderás olhar-te ao espelho
e ver um homem a sério.
767
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Tens de escolher.
768
01:33:16,208 --> 01:33:17,708
Então...
769
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
... o que vai ser?
770
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Estás vivo.
771
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
O Lizke morreu.
772
01:34:38,583 --> 01:34:40,416
A Myriam morreu.
773
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
A pequena também, provavelmente.
774
01:34:48,000 --> 01:34:49,833
Eles têm o Professor.
775
01:34:54,208 --> 01:34:56,666
Os alemães sabem de tudo.
776
01:34:56,750 --> 01:34:59,375
Arrancaram tudo ao Professor.
777
01:35:02,375 --> 01:35:05,750
É o fim. Acabou-se.
778
01:35:07,666 --> 01:35:09,958
Talvez, sim.
779
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
Mas podemos sobreviver.
780
01:35:19,208 --> 01:35:22,791
O Gregor quer que eu vos dê a vocês
e aos outros da Resistência
781
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
informações falsas.
782
01:35:28,625 --> 01:35:30,458
Vai haver uma rusga no sábado.
783
01:35:30,541 --> 01:35:34,375
Ele quer que indiquemos
o bairro errado aos judeus.
784
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Temos de descobrir
onde vai mesmo acontecer a rusga.
785
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Eu já sei.
786
01:35:41,958 --> 01:35:44,125
Sei a morada certa.
787
01:35:46,583 --> 01:35:50,125
Mas, se a der, estamos mortos.
788
01:35:57,625 --> 01:35:59,208
Dá-me a morada.
789
01:36:03,708 --> 01:36:08,375
Eu nunca, nunca iria perdoar-me.
790
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
Entendes?
791
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Dá-me a morada.
792
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Tanto faz se morro.
793
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Queria dar-vos a escolher a ambos.
794
01:36:24,583 --> 01:36:26,916
Porque não consegues decidir sozinho.
795
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Porque é uma questão de sobrevivência.
796
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
A consciência é um luxo.
797
01:36:48,583 --> 01:36:52,500
É isso que vais dizer ao teu filho?
798
01:37:01,458 --> 01:37:02,833
Porque...
799
01:37:04,083 --> 01:37:05,708
... eu, não.
800
01:37:12,583 --> 01:37:14,541
Prefiro morrer.
801
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Dá-me a morada.
802
01:37:21,291 --> 01:37:22,958
Pelikaanstraat.
803
01:37:33,208 --> 01:37:34,541
Yvette.
804
01:37:37,416 --> 01:37:38,958
Fica.
805
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Deixa-a ir.
806
01:37:48,916 --> 01:37:50,708
Vamos sobreviver a isto.
807
01:37:53,750 --> 01:37:56,000
Vamos sobreviver a isto.
808
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
- Vai ser na Pelikaanstraat.
- Disseram-me Terliststraat.
809
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
Não. É o que querem que acreditem,
mas vai ser na Pelikaanstraat.
810
01:38:07,291 --> 01:38:12,291
- Alguém informou o Professor.
- Soubemo-lo pela Geheime Feldpolizei.
811
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
Pelo Gregor Schnabel em pessoa.
812
01:38:16,625 --> 01:38:19,333
Avisa os judeus, porra.
813
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
Eu não quero fazer isto.
814
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
Nem eu. Então?
815
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Mudança de planos. Os alemães não vêm.
816
01:38:54,708 --> 01:38:58,958
A câmara deu-nos ordens
para assumirmos o comando da operação.
817
01:38:59,041 --> 01:39:01,958
A rusga passa para Terliststraat.
818
01:39:02,041 --> 01:39:06,333
Tiramos os judeus das suas casas
e atiramo-los para os camiões. Entendido?
819
01:39:07,375 --> 01:39:09,000
Só mais uma coisa.
820
01:39:09,083 --> 01:39:12,458
Sem os alemães presentes,
os judeus não deverão cooperar.
821
01:39:12,541 --> 01:39:14,625
É o que vamos ver.
822
01:39:14,708 --> 01:39:18,250
É isso mesmo, Gust.
É melhor não nos dificultarem as coisas.
823
01:39:18,333 --> 01:39:22,500
Não vamos deixar que brinquem connosco.
Entendido? Destroçar.
824
01:39:22,583 --> 01:39:24,500
Vamos participar?
825
01:39:25,500 --> 01:39:28,166
Depois, teremos de participar sempre.
826
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Se não participarmos...
827
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
... o que acontece?
828
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Anda.
829
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
Todos os judeus para os camiões!
Mais depressa!
830
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
- Mais depressa!
- Saiam. Não empatem!
831
01:39:56,291 --> 01:39:58,750
Para a rua. Vamos. Para o camião.
832
01:40:00,625 --> 01:40:03,625
- Vamos apanhar aquelas ratazanas.
- Despachem-se!
833
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Venham calmamente.
Não dificultem as coisas.
834
01:40:14,541 --> 01:40:19,875
Calças para cima! Suba-as!
835
01:40:19,958 --> 01:40:23,041
Vamos. Acompanhem-me, malditos!
836
01:40:23,125 --> 01:40:26,666
Wils, Metdepenningen,
para onde estão a olhar?
837
01:40:26,750 --> 01:40:28,708
- Façam a vossa parte.
- Subam.
838
01:40:28,791 --> 01:40:29,958
Merda.
839
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
Vamos!
840
01:40:36,375 --> 01:40:39,375
Qual é o vosso problema?
Do que é que estão à espera?
841
01:41:02,875 --> 01:41:07,291
Wils, olha para isto, caramba!
842
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
Daria um belo desenho, não? Anda.
843
01:41:14,250 --> 01:41:19,541
Mexam-se! Se não fizerem nada agora,
atropelo-vos com o camião.
844
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Para o camião. Vamos!
845
01:41:33,958 --> 01:41:36,708
Estou farto disto!
846
01:41:36,791 --> 01:41:41,041
- Para de te queixar.
- Estou a ficar louco! Larga-me!
847
01:41:48,291 --> 01:41:49,875
Vamos, entrem!
848
01:41:50,666 --> 01:41:52,625
- Não.
- Entrem!
849
01:41:58,916 --> 01:42:03,041
Bom trabalho.
Há mais ratazanas ali em cima.
850
01:42:09,708 --> 01:42:11,708
Vamos. Vamos!
851
01:42:18,958 --> 01:42:20,541
Para cima.
852
01:43:13,125 --> 01:43:14,916
Não consigo fazer isto.
853
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
Não consigo... Não pode ser...
854
01:43:25,625 --> 01:43:28,958
- Gaston, põe estas crianças no camião.
- Não posso!
855
01:43:29,041 --> 01:43:31,666
Põe estas crianças no camião!
856
01:43:38,000 --> 01:43:40,916
Pega no bebé? Seguras?
857
01:43:42,500 --> 01:43:46,708
Não, deixem-nos aqui, por favor.
Por favor!
858
01:43:46,791 --> 01:43:48,416
Maldito covarde!
859
01:44:02,208 --> 01:44:04,625
- Peguem no pequeno.
- Para o camião!
860
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
Vamos!
861
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
Há muito espaço! Subam!
862
01:44:23,291 --> 01:44:24,166
Subam!
863
01:44:27,250 --> 01:44:30,875
Empurrem-nos. Há muito espaço.
864
01:44:48,541 --> 01:44:52,916
Wil, aonde é que vais? Traidor!
865
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
Yvette?
866
01:45:13,208 --> 01:45:14,583
Yvette!
867
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
Depois daquilo, as pessoas calaram-se.
868
01:47:02,791 --> 01:47:05,625
E o dia de ontem
passou imediatamente à história.
869
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
Porque há que seguir em frente.
É o que dizem.
870
01:47:11,125 --> 01:47:12,916
Não temos alternativa.
871
01:47:13,583 --> 01:47:15,208
E é verdade.
872
01:47:16,916 --> 01:47:18,583
Não temos alternativa.
873
01:52:25,000 --> 01:52:28,000
Legendas: Carla Tomé