1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 Historien är viktig, sägs det. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 I skolan lärde vi oss namn och datum utantill. 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 För det är det som är historia, sa de. 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 Något fältslags årtal. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 Någon jävla tyranns dödsdatum. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 Och så vidare. 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 Ingen vet vad historia är på riktigt. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Förstår du vad jag säger? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 Nej. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Man måste se den med egna ögon. 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 Folk säger: "Wow, du överlevde kriget. Som polis, dessutom, bra jobbat." 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Andra säger: "Ditt jävla as. Du borde gjort si eller så." 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 "Varför lät du det hända?" 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Vet du hur det kommer sig? 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 Folk dömer en alltid. 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 Alltid i efterhand. 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Men när historien pågår omkring en, 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 när man inte vet vad som kommer ske imorgon, 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 för det vet ingen, inte du, inte jag, 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 då vet man ingenting. 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Välkomna till Antwerpens poliskår. 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 Ni är medlare mellan de våra och tyskarna. 25 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 Folk respekterar den där uniformen, så håll den ren. Er själva med. 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 Ni måste förankra allt ni gör med era överordnade 27 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 och förstås följa deras order till punkt och pricka. 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 Förstått? 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 Det var den officiella biten. 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Mellan oss nu. Clément, stäng dörren. 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Mannar. När ni kliver ut på gatan imorgon, 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 så kommer er utförliga utbildning på två och en halv veckor 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 vara fullkomligt värdelös. 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 Vatten värd. 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 Det är bara en sak som ni måste hålla i minnet. 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 En enda. 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 Jag såg två björnar Smörgåsar smöra 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 Åh, en sån sak att se 39 00:03:06,291 --> 00:03:07,375 Sjung med! 40 00:03:07,458 --> 00:03:09,250 Åh, en sån sak 41 00:03:09,333 --> 00:03:10,625 Sjung med, allihopa! 42 00:03:10,708 --> 00:03:13,625 En sån sak att se 43 00:03:13,708 --> 00:03:14,916 Alla ska sjunga! 44 00:03:15,000 --> 00:03:17,583 Att björnar kunde smörgåsar bre 45 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Allihopa. Dieter. 46 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 Jag stod bredvid och tittade på 47 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 Hörde ni? "Stod bredvid och tittade på?" 48 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 Det måste ni lägga på minnet. 49 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 Ni ska stå bredvid och ni ska titta på. 50 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - Hur stor häck har hon, din faster Alice? - Minst såhär, ungefär. 51 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Man kan förvara grejer på den. 52 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 Nu ska ni få höra. Alice böjer sig fram såhär och samtidigt 53 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 stirrar hon mig rakt i ögonen. 54 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Såhär står hon. 55 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 Får du med det? 56 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 Det där är en stor häck. 57 00:04:09,333 --> 00:04:10,750 Är det hon? 58 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Är det det? 59 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Tre franc för en teckning. 60 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Rekryter! 61 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 Det finns arbetsvägrare på denna adress. De ska arresteras. 62 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Visa mig dit. 63 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - Jag trodde de alltid skulle jobba i par? - Ja, jag med. 64 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Vad är det för prat? 65 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Skynda på. 66 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Det ser ju ut som en order. 67 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Vilken lustigkurre du är. 68 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 Vad väntar vi på? 69 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - Vi går. - Seså. 70 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 Chaim Lizke? 71 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Ja. - Följ med oss. 72 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Jag? Följa med vart? Mina herrar måste ta fel. 73 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Skynda på. 74 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - Går det att få se ordern? - Sånt visar vi inte för judar. 75 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 Jag förstår. Ni vill ha pengar. Då måste ni nog komma in. 76 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Kom in. 77 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Ingen lämnar lägenheten. 78 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 Var är pengarna? 79 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Här. Följ mig. Här inne är pengarna. 80 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Släpp ut mig. Jag ska lämna henne hos grannarna. 81 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Snälla ni. 82 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Snälla. 83 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Jeanne. Kan hon vara hos er? Snälla? - Myriam. 84 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - Jag kommer tillbaka så snart jag kan. - Ja, självklart. Kom. 85 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 Var inte rädd. Jag är strax tillbaka. 86 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Kom in, lilla du. 87 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 Nej. 88 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - Mamma! Släpp mig! - Tyst med dig. 89 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - Mamma! - Snälla, var tyst. 90 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Jag har inte tid för det här! 91 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Vänta lite. Snälla vänta. Jag har... jag har... 92 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Nu räcker det med det här. 93 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 Förstår du? Annars skjuter jag dig här och nu. 94 00:07:58,250 --> 00:07:59,666 Förstått? 95 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 Jag vet var jag har pengarna. 96 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 - Jaså, nu minns du. - Ja. 97 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Snälla. 98 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - Inga fler fasoner! - Snälla. 99 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Ut med dig! 100 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}INGET ÅT HITLER VÅR MAT ÄR VÅR! 101 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 Fan! Mina piller! Stå stilla! 102 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Halt! 103 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Stoppa henne, dumhuvuden! 104 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 Helvete! 105 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 Din dumma sugga! 106 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 Släpp taget! 107 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 Släpp mig! 108 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 Släpp mig! Mamma! 109 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 Vad gör du? Älskar du judar eller, ditt svin? 110 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Se vad du ställt till med nu! - Snälla, nej. 111 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - Din judeälskande skit! - Snälla! 112 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Det här är ditt fel! 113 00:12:00,833 --> 00:12:04,000 - Wilfried? - Det här är ingen fågelholk. 114 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 Du tjänar egna pengar nu, men du får inte bete dig hur som helst för det. 115 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 Vad har hänt dig? 116 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - Ni måste gå härifrån. - Lode? 117 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Var har du varit hela natten? 118 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Kom hit, bror min. Vad har hänt? 119 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - Det var en SS-officer, sägs det. - Nej, dumbom. En Feldgendarm. 120 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Militärpolisen, de med plåtbrickor runt halsen. 121 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Det var här han försvann, hur som helst. - Vad menar du med här? 122 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - Här i närheten. Sjätte distriktet. - I tjänst eller ledig? 123 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Tänk efter lite. Skynda på, pojkar, skriv in er. 124 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Idioter. Vem skulle gå till judekvarteren på fritiden? För skojs skull? 125 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Han kanske hade en flicka där eller nånting. 126 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Kom igen. 127 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 Det är en mycket, mycket lustig historia. 128 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - Det är alldeles bisarrt. - Ja. 129 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 Jag utgår från att ni frågat runt om det. 130 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 Det finns inga frågor att ställa. Jag var här 131 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 och här sågs ingen Feldgendarm till. Det är vad jag redan har berättat. 132 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - Han säger att vi... - Hur korkade tror du att vi är? 133 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 Den saknade Feldgendarmen hade fått order 134 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 som han behövde poliseskort för att utföra 135 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 och denna polisstation skulle han passera på vägen. 136 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Hämta loggboken. - Ja, jag hämtar... 137 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 Vad säger hans kamrat? 138 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 För de patrullerar alltid i par, inte sant? 139 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 Eller hade han ett ärende som hans kamrater inte fick känna till? 140 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - Översätt. - Det behövs inte. 141 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 Det var ett skämt, eller hur? Humor. 142 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 Det står inget i boken. 143 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 Hur Jean tittade på oss... 144 00:15:21,750 --> 00:15:24,625 Han måste ha sett oss med militärpolisen. 145 00:15:24,708 --> 00:15:26,041 Lugna ner dig. 146 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Jean insisterar på att han aldrig var här. Det hörde du väl? 147 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 Och om de vill förhöra oss? 148 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Då ger vi samma svar som Jean. 149 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - Tänk om någon annan såg oss? - Det var ingen annan där. Eller? 150 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Kom med här. Jag har en present till er. 151 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Åh, dessa två. 152 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Bra. 153 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Mina herrar, vi behöver omgående er hjälp med en fångtransport. Kommunister. 154 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 Ut med er! 155 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 Vill ni ha något att äta? 156 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 INGET ÅT HITLER VÅR MAT ÄR VÅR! 157 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Ät. 158 00:17:25,666 --> 00:17:27,708 Kommunistsvin äter vad som helst. 159 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 Jag vill ge en chans till åt alla här närvarande. 160 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 Kan någon säga mig vad som hände vår Feldgendarm? 161 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Ingen? 162 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Säg en siffra. 163 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Mellan ett och åtta. 164 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Nå? 165 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Tre. 166 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Ett... 167 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 ...två... 168 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 ...tre. 169 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 Feldgendarmen. Vem vet något om honom? 170 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 Ner! 171 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 Ett, två, tre. 172 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 Varje gång något sker en tysk soldat, ska ni betala tillbaka flerfaldigt. 173 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Men... 174 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 ...ni har tur. 175 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 Ni får resa 176 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 till kommunisternas paradis. 177 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 För fan då. 178 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 Ja? 179 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Förlåt att jag stör, Herr Verschaffel. Det är Jozef. 180 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - Får vi fråga en sak? Det är brådskande. - Ja. 181 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 Jag vill inte störa vid den här tiden. Jag ber än en gång om ursäkt. 182 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 Men herrn har sagt att vid trångmål... - Självfallet. 183 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 Jag har alltid tänkt att det ska bli en stor konstnär av dig. 184 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Tecknar du ännu, Wilfried? 185 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 Jag också, självporträtt som ni ser. Men du överträffar väl oss alla. 186 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 Det är säkert. Med din talang överträffar du vem som helst. 187 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 Jag har med mig något. En sill. Jag ska tala om varför vi är här. 188 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - Och judarna kom undan? - Ja. Här är det. Här hände det. 189 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 Var du verkligen helt ensam? 190 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Helt ensam. Det var min första dag. Jag känner ingen där. 191 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 Det var en olycka. Det är du säker på, eller hur? 192 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Det kan jag svära på. Han halkade i gyttjan. 193 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Okej, då tar vi oss en titt här. 194 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 Gatubrunnen var det enda stället som vi... Som jag kunde komma på. 195 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Det var dumt gjort, kanske? 196 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wil! 197 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Han är inte där. 198 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Han var här, jag lovar. 199 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 Tyskarna måste redan ha hittat honom. Åh, Wil. 200 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Ställ er här, ni två. 201 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Om detta kommer ut 202 00:22:15,833 --> 00:22:19,125 så hamnar ni framför en vägg, förstår ni? 203 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 Dessutom, att berätta för mig såsom ni gjort nu, 204 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 det gör ju mig medskyldig. 205 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 Hänger du med? 206 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 Med det sagt ska jag se vad jag kan ordna med min freund Gregor. 207 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 Men jag måste naturligtvis kompenseras. 208 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - Vi har inte mycket pengar. - Vem sa pengar? 209 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 Sonen din har konstnärlig talang. Det kan man ha nytta av. 210 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 Dessutom är han polis. 211 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 Det kan vara ännu bättre. För mig och för Gregor. 212 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 Förstår vi varandra? 213 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - Ja. - Då säger vi så. 214 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Ja, herrn. - Vi förstår varandra. 215 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 Liket var borta. 216 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Gick du tillbaka dit? 217 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Liket var borta. 218 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 Du har väl inte berättat för någon? 219 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 Har du? 220 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 Nej. 221 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 Och judarna? Fick de tag på dem? 222 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 De är fortfarande på flykt. 223 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Vem säger det? 224 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Var har du hört det? 225 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Tänk efter. 226 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 Det är en död militärpolis. 227 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Alla letar efter honom. 228 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Det här handlar om liv och död för oss. 229 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - Wil räddade mig. - Hur länge har du känt honom? 230 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 Hur lång var er utbildning ens? Jag vill veta vem den här Wil är. 231 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Var han bor. Vilka hans föräldrar är. 232 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 Och jag vill att han ska veta att han övervakas. 233 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Tack för inbjudan. 234 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - Och grattis till priserna. - Det är inte mina priser, det är djurens. 235 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Ge mig din rock. 236 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Gå in. 237 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Madame. - Maria. 238 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 Jag hoppas att du är hungrig. 239 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Hej. 240 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Yvette, det här är Wilfried. Du kan kalla honom Wils. 241 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 Han är en vän till vår Lode. 242 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 Oftast kallas jag Wil. 243 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 Du ser inte ut som jag föreställt mig. 244 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils. 245 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 Från frisören på Rotterdamstraat? 246 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 Nej, vi är inte släkt. Min far jobbar i stadshuset. 247 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 Stadshuset? 248 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Talar ni tyska hemma då? 249 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 Några enstaka ord, som vem som helst. Ausweis, bitte, Kartoffel... 250 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Jaja. Sätt dig ner bara. Eller har du skitit ner dig? 251 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Far. 252 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Det räcker. 253 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 Har du radio hemma? 254 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - Vad lyssnar du på? - Han frågar ut alla såhär. 255 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 Jag är nyfiken på andra människor. Jag ställer samma frågor till mina kunder. 256 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Så låt höra, vilka radiokanaler lyssnar du på? 257 00:27:29,958 --> 00:27:35,666 Det finns inte mycket att lyssna på. Har ni något att rekommendera? 258 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Du är bara här för att vi inte litar på dig. 259 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 Du har våra liv i dina händer. 260 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 Och vi litar inte på dig. 261 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - Så far din jobbar i stadshuset? - Ja. 262 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 Det är ju inte till din fördel. 263 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 Vem vet om att du haft ihjäl militärpolisen? 264 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Ingen. 265 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 Hur ska vi kunna lita på det? 266 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 Hur kan ni veta att jag inte är pålitlig? 267 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Vi sitter i samma sits. 268 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 Det var vårt enda alternativ. 269 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 Lode. 270 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 Om du förråder honom skär jag halsen av dig. 271 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 Här är det, Wilfried. Rena palatset. 272 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 Det tillhör en jude som hade ett brådskande ärende iväg härifrån. 273 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 Jag tar hand om det som en tjänst åt honom. 274 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Och ifall han kommer tillbaka? 275 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 Åh, oroa dig inte. Enligt Gregor kommer han inte tillbaka i första taget. 276 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 Men se här, Wilfried. Här har du utrymme att måla hur mycket du bara vill. 277 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 Var lugn. Juden kommer inte tillbaka. Somliga vet mer än andra. 278 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - Hänger du med? - Det gör jag nog. 279 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 Det här måste du se. Vet du vad som är viktigt i dessa tider? 280 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 Kunskap. Kunskap och ideal. 281 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 Jag är själv idealist. 282 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Redan fyra år före kriget höll jag uppsikt över allt som försiggick i hamnen 283 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 och rapporterade allt jag såg till Gregor. Där har du kunskap. 284 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 Jag erbjöd kunskap, och för det fick jag 1000 franc i månaden. I fyra års tid. 285 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - Tyskarna var aktiva här redan då? - Åh, det här landet låg och sov då. 286 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Men du, jag ser en idealist i dig också, vännen min. 287 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - Jag? Idealist? - Ja. Och bästa sorten. 288 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 En idealist som inte vet om att han är idealist. 289 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 Och dessutom är du konstnär. 290 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 Du måste måla. Konst är en kamp, min vän. 291 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Förstår du? 292 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 Enligt mig har judarna fått smutsa ner vår konst alldeles för länge nu. 293 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 Och när du blir en hyllad konstnär i ett judefritt land, 294 00:31:20,541 --> 00:31:23,500 då kan jag säga att det var jag som upptäckte dig. 295 00:31:23,583 --> 00:31:24,833 Kom nu. 296 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 De är sluga, fega och grymsinta, och rör sig i svärmar. 297 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 De utgör djurrikets bottenskikt, förrädiska och nesliga av naturen. 298 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 Likaledes är juden bland människor. 299 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Sidlockarna, skägget, mössan och rocken är östjudens välbekanta kännetecken. 300 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 Skrudar han av detta krävs ett skarpt öga för att genomskåda hans ras. 301 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 Hans ursprung är Asien. 302 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 Därifrån vandrar han i horder in i Europa via Ryssland och Balkan. 303 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 Israeliterna är ett gift, mina vänner! 304 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 Hur länge? Hur länge ska vi behöva svälja ner detta gift? 305 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Är vi ett folk som lyder och sväljer? 306 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Eller är vi lejon? 307 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 Lejon! 308 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 Ett folk som vänder ryggen åt sin folksjäl förtjänar inte att vara ett folk! 309 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 En arier som står och ser på 310 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 när hans blod och jord vanäras 311 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 förtjänar inte att vara arier! 312 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 Därför ska judarna ut! 313 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 Ut med judarna! Ut med judarna! 314 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 Mot synagogan! 315 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 En folkmassa är på väg mot synagogan. Det kommer att gå riktigt illa! 316 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Följ mig, allesamman! 317 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Nu är du inte så kaxig längre? Eller hur? 318 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 Vill du att jag sticker nåt i dig? 319 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 Sluta hörni! De kommer! Sluta! 320 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 Är det här en fotbollsmatch eller? 321 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 För i helvete! 322 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 Väntar ni på en pokal? 323 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 Kom för i helvete inte efteråt sen och säg att ni inte såg nånting. Åk hem! 324 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 Hem med er allihopa! Jävla ynkryggar! 325 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried! Vännen min. 326 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Vart tog du vägen? Du missade för fan höjdpunkten! 327 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 Det var underbart! 328 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 Underbart, vännen min. 329 00:36:07,666 --> 00:36:11,708 Det var underbart. Du borde ha varit med! 330 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 Vi gjorde det! Åh, mamma, vi gjorde det! 331 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 Vad är det här? Dina nya vänner? 332 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Inte här. 333 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 Jag måste visa dig en sak. 334 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Lugn, Lode! Det är inte som du tror! 335 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Lugna ner dig. - Medlöpare! 336 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - Kan du lugna ner dig? - Medlöpare. 337 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 Jag måste visa dig en sak. Kom. 338 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 Åh, din vän är med. 339 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Tack för allt du gjort för oss. 340 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 Jag gömde dem vid transformatorn och sen tog jag hit dem. 341 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - Hur mår hon? - Hon talar fortfarande inte. 342 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - Har du ägg med dig? - Nej, jag tog inte med någon mat. 343 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Här. Be honom att tömma den här. 344 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Tack. 345 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Nu vill jag veta vad som hände med liket. 346 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 Vi kastade honom i Willemhamnen. 347 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 Vi? 348 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 Med Yvette? 349 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Med vänner. 350 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 Motståndsrörelsen? 351 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Mina vänner, 352 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 vi känner alla rädslan. 353 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 Ni ska inte skämmas för den. 354 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 Det vi gör är viktigt. 355 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 Även om det finns en risk att ingen kommer minnas oss. 356 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 Det är inte därför vi gör detta. 357 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Våra uppoffringar, 358 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 de behövs. Vår rädsla behövs. 359 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 Just nu blir människor bortrövade. 360 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 Vad gör vi? 361 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 Vi kapar kablar. 362 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 Vi målar lite slagord på väggar. 363 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 Vi är inget mer än ett gäng ungar som retas lite med tyskarna 364 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 istället för att göra motstånd på riktigt. 365 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Vi vet att razzior väntar. 366 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Det vet vi. 367 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 Vi vet inte mot vem, eller när, 368 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 eller var, för den delen. Vi vet egentligen inget alls. 369 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 Men jag frågar er: 370 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Kommer vi göra skillnad? 371 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Kommer vi rädda liv? 372 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 Det är roligt att se dig. 373 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Gå bara in, du. 374 00:41:22,208 --> 00:41:23,916 Jag är här för kött. 375 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 Jag kanske hade fel om dig. 376 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Vem är du, Wil? 377 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 Tur nog är jag inte kycklingen, i alla fall. 378 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Kan kycklingen dansa? 379 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Dansar du? 380 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wils. 381 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Här. Inget fläsk. 382 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 Och ett hårdkokt ägg. 383 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 Åh, Fred Astaire. 384 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Passa dig, du. Med Yvette. 385 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 Ger jag ett så dåligt intryck? 386 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 Det är inte du, det är henne jag menar. 387 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Akta dig. 388 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Hon kommer såra dig. 389 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Tack. 390 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 Barnatid Åh ljuva barnatid 391 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 I mitt hjärtas djup minns jag din frid 392 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Jag minns än mina unga år 393 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 Med sorg så svår, så svår 394 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 Ack, ålderdomen är allt oblid 395 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 Den lilla stugan ser jag i tanken än 396 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 Där är jag född, där är jag uppvuxen 397 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 Och vaggan min står kvar 398 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 På den plats den alltid var 399 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 Blott i drömmen får jag se mitt hem igen 400 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - Jag är här för sopkvastarna. - Vilka då? 401 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - De röda. - Dem har vi på övervåningen. 402 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 De har informerats. 403 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 Är detta mannen du berättat om, Bianca? 404 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 Du måste välja ett kodnamn. Mitt är Valentino. 405 00:46:08,208 --> 00:46:09,208 Angelo. 406 00:46:09,750 --> 00:46:12,916 - Va? - Angelo passar dig. 407 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Välkommen, Angelo. 408 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 Du kommer bra överens med medlöparna på det där ölkaféet, sägs det. 409 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 Tja... 410 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 Det är bara bra. Inget fel med det. 411 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 Om du får reda på att det ska bli razzia, till exempel, så kan du berätta för oss. 412 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 Men var försiktig. De är farliga att ha att göra med. 413 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 Men bli bundis med dem, du. 414 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Så var var jag? Jo! Så här sa jag till juden: 415 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 "Min tid är inne nu! Din tid är över! Fattar du?" 416 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Den där får Herr Verschaffel stoppa i byxan igen. Tre genever? 417 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - Ja. - Jag tar en pilsner. Jag tål inte sprit. 418 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 En pilsner åt konstnären! Och Sus ska ha nånting också. 419 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - God dag, Herr Verschaffel. - Sus, poeten. Ännu en pärla jag upptäckt. 420 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Enligt mig är Sus vår tids Paul van Ostaijen. 421 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 På riktigt. Jag överdriver inte. 422 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Sätt dig med oss. - Glöm det! 423 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Sätt dig där borta, snyltarunge. Poeten lyfter aldrig ett finger. 424 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - Wilfried, det här är Jenny. - Trevligt att råkas. 425 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - Detsamma. - Min boss. 426 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Jag är elden till hans cigarr. 427 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - Kom igen nu, Jenny. - Ljuger jag eller, Felix? 428 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Felix ska ge mig en cigarrbutik. 429 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 Det har han sagt. När jag är gammal och grå. 430 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - Tålamod, kära vän. En dag får du den. - Nästa razzia. Det har du lovat. 431 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Hon är dyr. Kvinnor är dyra, du. 432 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Låt mig ta en titt på dig. 433 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - Omer? - Ja? 434 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - Jag tror du känner Wilfried. - Konstnären! 435 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfried, det här är Omer Verschueren. Han är notarie. 436 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Ska du inte be Wilfried måla ett porträtt av dig? 437 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - Målar du porträtt? - Ja. Men de är svåra. 438 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - Jag tar en genever. - Wilfried. 439 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, en dubbel genever åt Herr Vingerhoets. 440 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Kom och sätt dig med oss, Eduard. 441 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 Vad gör den här förrädaren här? Vem tog hit honom? 442 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - Vad spelar det för roll? - Vad har grabben gjort dig? 443 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Hördu. Han är med oss. Grabben är med oss, för fan. 444 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Tack, Irma. 445 00:49:04,375 --> 00:49:08,125 När vi tågade mot synagogan var det förrädaren här som slog larm. 446 00:49:08,208 --> 00:49:11,166 Han rusade till polisstationen för att gola. 447 00:49:11,958 --> 00:49:15,708 Jag var rädd att olyckor skulle ske. Sådant måste jag rapportera. 448 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Snälla Eduard, han gjorde vad han trodde var hans plikt. 449 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 Vad fan då för plikt? Försvarar du honom? 450 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 Hur länge kan han ha varit polis? Han vet ingenting än. 451 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 Inte det? 452 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 Och du då, Verschaffel? 453 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Var det din idé att han skulle sabotera för oss? 454 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Nu räcker det, Eduard. - Lugna dig. 455 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 Se upp med vad du säger. 456 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Passa dig. 457 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 Vi får väl se vad Gregor säger. 458 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 Min freund Gregor kommer skratta ut dig, du. 459 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - Lugn nu. - Han kommer skratta! 460 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - Pojkar. - Skratta, säger jag! 461 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 Felix, ta det lugnt. Var försiktig med vad Gregor får veta. 462 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Gregor är inte som vem som helst, Felix. 463 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 Ingen bad mig springa till stationen. Minst av allt Herr Verschaffel. 464 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 Jag medger att jag kunde ha förberett Wilfried bättre för vad som skulle ske. 465 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 Han har en poets själ. Han vet inte bättre. 466 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 Med sina snuskiga teckningar. "Poetsjäl." 467 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 Du vet väl allt om snusk, du, "Snuskfinger". 468 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 Hur kan de ens kalla dig "finger"? Med den näsan! 469 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 Den talar klarspråk. Ska vi ta och avslöja vem du egentligen är, kanske? 470 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 Skål, allihopa! Låt oss dricka! 471 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 För ungdomens naivitet! Må de fortsätta med sina dumheter. 472 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - Fortsätt med dumheterna! - Skål! 473 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Nu ska vi skjuta. - Håll för öronen. 474 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 Sluta med det där. 475 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 För i helvete! Det där kan ni göra utomhus, era spån! 476 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - Jag borde gå. - De vill bara väsnas. 477 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Ett glas till. 478 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 Jag hittade en liten adressbok. Den var gömd i en vas. 479 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 Gregor Schnabel, överstesekreterare, Wehrmachts säkerhetspolis. 480 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Två telefonnummer. 481 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 "Min freund Gregor". Så detta är hans tyska kontakter? 482 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - Ja, men det är en del lokala namn med. - Kollaboratörer? 483 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 Ja, många som vi redan känner till men en del överraskningar. 484 00:52:10,500 --> 00:52:13,458 Tur att du blev bundis med skäggtomten, trots allt. 485 00:52:13,541 --> 00:52:17,416 Titta. Lagfartsbevis till sju hus i judiska kvarteret. 486 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Fler än sju hus. 487 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Alla var i princip gratis. Alla undertecknade av notarie Verschueren. 488 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 Det finns mer. 489 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 {\an8}En cigarrbutik. 490 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 Skäggtomten har lovat Jenny en cigarrbutik. 491 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- Den är på Rijfstraat. - Är den med bland lagfartsbevisen? 492 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Titta noga. - Nej. 493 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Hon har inte fått sin butik än. 494 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Efter nästa razzia, sa han. 495 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Vi måste leta vidare. 496 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Vänta. 497 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 Gick du hemifrån med lyset tänt igen? 498 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 Det gör du alltid, din galning. 499 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 Jag sätter på en skiva. 500 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 Hoppla, Willy, hoppla! Över pölen! 501 00:54:34,750 --> 00:54:39,000 Nej, sluta inte. 502 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Kom, Wil. Kom nu, ponken. 503 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 Åh, adjutanten. Grattis, Finger. 504 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Har alla förstått ordern? 505 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Spärra av gatorna och släpp inte ut eller in någon. Det är allt. 506 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 Lägg er inte i vad de gör. 507 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 Judarna har uppenbarligen blivit förvarnade. 508 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Helvete. 509 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 Långt i förväg, också. 510 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 Det finns alltså en tjallare. 511 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 Min insatsgrupp fick inga order förrän för en timme sedan. 512 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 Och förutom dem 513 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 så har ingen fått höra ett knyst om den här planen. 514 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 De enda som kände till planen var jag, Felix Verschaffel, och ni. 515 00:56:18,875 --> 00:56:21,750 Jag ska hitta tjallaren och överlämna honom till er. 516 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 Det hoppas jag. För er egen skull. 517 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 Gör mig aldrig besviken igen. 518 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 Vi beger oss nu! 519 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Åh, min gudson, kom hit. 520 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 Är ni tillsammans? Presentera mig. 521 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - Yvette, det här är min moster Emma. - Hej. 522 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 En så vacker ung flicka du är. 523 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Kom, det är någon jag vill presentera för er. Är ni törstiga? 524 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Följ med. 525 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 Wil, kom, så tar vi nåt att dricka. 526 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Älskling. 527 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Älskling. 528 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 Det här är min systerson Wilfried, och hans Yvette. 529 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 Så trevligt. Snälla, gör mig en tjänst och sätt er här på soffan. 530 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 Vi känner varandra. 531 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Så vackert hår du har! Vad är hemligheten? 532 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 Vilket otroligt sammanträffande, inte sant? 533 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 Önskas något? Champagne, snaps? Inget? 534 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 Vad står på? Ni verkar lite ansträngd. 535 01:01:29,916 --> 01:01:32,750 Förlåt, det är inte min avsikt att skämma ut er. 536 01:01:32,833 --> 01:01:37,000 Jag ockuperar ert land och för det ber jag om ursäkt, 537 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 men jag är inte er fiende. 538 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 Och det var inte min avsikt, 539 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 men er underbara moster Emma och jag är störtförälskade. 540 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 Jag blir helt till mig av den här kvinnan. 541 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 Hur som helst, om ni någon gång skulle råka i trångmål... 542 01:02:14,250 --> 01:02:18,833 Nämen! En företrädare för Antwerpens poliskår. 543 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 Ingen snaps för min del. 544 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Så... 545 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Ett, två, tre, botten upp! 546 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 De är rena atleterna, Antwerpens poliser. 547 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Wil, ska vi dansa? 548 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 Nu sitter du bland vänner. Om du är en av oss så ska du dricka. 549 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 Dricker du inte, hör du inte hit. Det kanske låter buffligt 550 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 men så är det helt enkelt bland soldater. 551 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Den som dricker är en kamrat. 552 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 Den som inte dricker är en mjölkråtta. Och jag avskyr mjölkråttor! 553 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 Snälla, ta något att dricka. Du är så fruktansvärt anspänd. 554 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 Mjölkråtta! 555 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 Vänta lite... 556 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Gregor, låt pojken vara. Busiga du. 557 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Min ängel, någon pojke är han inte. 558 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 Han är en riktig man. 559 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Fantastiskt, fantastiskt. - Nu sätter vi igång. 560 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 Ett, två, tre, botten upp. 561 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 Ett, två, tre, 562 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 skål! 563 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Sluta. 564 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 Wil? 565 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 Hur går det på jobbet? Allt bra? 566 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 Din moster berättade en galen berättelse om din första dag som polis. 567 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 Du kom hem mitt i natten med uniformen dränkt i lera, 568 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 och detsamma gällde din kollega, får jag anta. 569 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 Jag säger såsom jag sa till din moster. Sanningen bakom berättelsen, 570 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 det är vad jag vill höra. 571 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 Den måste vara mycket lustig. 572 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 Skojig, till och med. 573 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 Jag måste pissa. 574 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wil... 575 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Wil! 576 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Den där minen! 577 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Ser man på. 578 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - Dra åt helvete. - Här står du och pissar med lille pitten. 579 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 Jag säger det bara en gång, ditt svin. Dra åt helvete! 580 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 "Helvete, helvete." Stor trut på dig, du. 581 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 Du har en stor käft, min vän, 582 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 men du är bara en marionett. En leksak åt Verschaffel. 583 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Wil! Sluta! 584 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 Wil! 585 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 Är du nöjd nu? Trött på att leva kanske? 586 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - Låt höra en förklaring! - Emma säger att du provocerade SS-män. 587 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 Har du glömt? Ska jag påminna dig? 588 01:08:28,791 --> 01:08:32,666 Du var stupfull och pucklade på någon tills han hamnade på sjukhus! 589 01:08:32,750 --> 01:08:34,708 En vän till Herr Verschaffel! 590 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 Jag vill inte höra om Verschaffel. 591 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 Vet du hur mycket han har gjort för oss? 592 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 Jag vet att du slickar hans röv. Och ni vill att jag också ska det. 593 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - Otacksamma byracka. - Kom då! 594 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 Visa respekt för din far! 595 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Emma har berättat om ditt skitsnack. Om hur vidrigt du uppförde dig! 596 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Röda, gröna lyktan, stopp! 597 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 FRANS METDEPENNINGEN SLAKTERIBUTIK 598 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 Du minns alltså inte vad du sa. 599 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 Eller? 600 01:09:41,041 --> 01:09:46,000 Du vrålade, inför alla de där tyskarna, 601 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 att du skulle slänga Sus i Willemhamnen, 602 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 och att han fick plats bredvid militärpolisen. 603 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 Om de draggar hamnen är det ute med oss. 604 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 Med oss alla. 605 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 Kanske sluddrade du så mycket att de inte förstod. 606 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - Men de kan ändå lägga ihop två och två. - Jean kan det. 607 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 Han såg oss med militärpolisen. 608 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 Det är kört. 609 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - Vi måste gå under jorden. - Nu räcker det. Det här leder ingenvart. 610 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Lode, ta på din uniform och gå till jobbet. Seså. 611 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 Du med. 612 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Ta dig samman, Maurice. 613 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Ta dig samman, sa jag! Kom igen. 614 01:11:10,708 --> 01:11:13,500 Du var inte där när jag behövde dig. 615 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Kom hit. 616 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 Här har vi honom, kvällens hjälte. 617 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 Vilddjuret. Den törstigaste mannen i Antwerpen. 618 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Har ni sovit bra? Någon baksmälla? 619 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 Stå inte bara där, kom upp hit. Kom. 620 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 Hur bra är ni på Antwerpens historia? 621 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 Visste ni att Willemhamnen lät byggas 1803 av självaste Napoleon 622 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 men togs i bruk först 10 år senare? Visste ni det? 623 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 Och visste ni att den inte alls är så djup som man kan tro? 624 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Sex meter bara. Och ingen ström. 625 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Varför berättar jag detta för er? Jag har en sak att visa er. 626 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 Den här har vi hittat i fickan på en mördad militärpolis. 627 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 Hans order. 628 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 Som ni kan se skulle han arrestera några arbetsvägrare. 629 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 Och ni kan ju reglerna. Han behövde poliseskort. Kom hit. 630 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 Från er polisstation. Vet ni nånting om detta? 631 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Stanna inte upp. Följ med mig. 632 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 Jag har en till sak jag gärna vill visa. 633 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 Förstår ni hur besviken jag blev när det här liket hittades? 634 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 Fallet var löst. Brottet var vedergällt. 635 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 Kommunisterna fick sitt straff. 636 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 Men nu måste jag utreda det här mordet på nytt. 637 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 Men, det är bara min roll i allt detta. 638 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 Jag vet ännu inte vad er roll kan vara. 639 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Vet ni det? 640 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Kom. 641 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 Mjölkdrickaren. 642 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Sätt dig ner. 643 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 Din kamrat förnekar fortfarande 644 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 att vår mördade Feldgendarm besökte er polisstation. 645 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 Tror du honom? 646 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 Vi tror honom inte. 647 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 Feldgendarmen sågs röra sig mot er station. 648 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Vi såg honom inte. Inte på stationen. 649 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 Ingen på er station såg honom vid liv. 650 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 Men du visste 651 01:16:32,916 --> 01:16:35,916 att hans lik skulle vara i Willemhamnen. 652 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 Jag var full. 653 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 Ändå hade du mitt i prick rätt. Hur kan det komma sig? 654 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - Jag hade hört det nånstans. - Hört det. Mycket bra. Från vem? 655 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 Honom? 656 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 Nu har ni kanske något att berätta? 657 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 Inte det? 658 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Kom. 659 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 Vem såg Feldgendarmen? Du eller han? 660 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 Du eller han? 661 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 Eller båda två? 662 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 Jag såg två björnar 663 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 Smörgåsar bre 664 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 Jag stod bredvid och tittade på 665 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 Jean har inte gjort något. 666 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 Det är bra att ni håller varann om ryggen. Det är värdefullt. 667 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - Det är inte det jag gör. Jag tror honom. - Det gör detsamma. 668 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 Vi ville bli av med Jean ändå. Det här var bara en bra ursäkt. 669 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 Men ska jag tala om för er varför ni är kvar här? 670 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 Ett antal konstaplar har gått med i motståndsrörelsen. 671 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 I Vita brigaden. 672 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 Råkar ni möjligen ha kontakt med dem? 673 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 Jag ljuger inte. 674 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 Ni övertygar mig inte riktigt. Men jag kan spela med lite till. 675 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 Er flickvän, 676 01:19:54,333 --> 01:19:58,083 Yvette. Stämmer det? 677 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 Hon är verkligen 678 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 en utomordentligt vacker kvinna. 679 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 Så hon kan dansa. 680 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 Och hon är tydligen er kamrat Metdepenningens syster. 681 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 Råkar han måhända veta nånting om vad som hände med vår Feldgendarm? 682 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 Jag gillar dig. 683 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 Tror jag. 684 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 Jag försöker hjälpa dig. 685 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 Du har en bra familj. 686 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 Du har en underbar flicka. 687 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 Om du vill ha en framtid med henne 688 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 så är det dags för dig att välja sida. 689 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 Jean är arresterad. 690 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 Han verkar självmant ha sökt sig till trubbel. 691 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Gust har rätt. 692 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Om man inte gillar auktoriteter ska man inte bli polis. 693 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 Du menar att han borde ha underkastat sig. 694 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 Hur som helst. 695 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 Om någon här vet något som kan rentvå Jean, 696 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 eller motsatsen, 697 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 så är det dags att tala om det nu. 698 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Sätt dig ner, grabben. I stolen där. 699 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Här har vi honom. 700 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 Den förlorade sonen. 701 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 Du kan väl bibelberättelsen? 702 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - Herrn... - Ska vi tala lite klarspråk? 703 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 Vår sida 704 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 är den som vinner. 705 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 Min epok är den som vinner. 706 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 Och vad gör du? Du förråder dig själv. 707 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 Du förråder mig. 708 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 Förstår du hur det påverkar mig? Du kunde vara min son. 709 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 Fattar du det? Nej. 710 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 Du fattar inte. 711 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Du ska få en sista chans. 712 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 En opportun chans åt opportunisten. 713 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 Det här är sista chansen du får att styra upp ditt liv. 714 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Ta död på de här råttorna. 715 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Ta död på råttorna åt mig. Döda judinnan, 716 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 den stinkande, äckliga råttan. Du ska döda dem för min skull! 717 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Dansa. 718 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Bra att landa mjukt. 719 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 Grabbar, vi ska bestiga berg. 720 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 Den här individen försökte åka med tåget till Bryssel. 721 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 Han hade belgiskt pass, rätt skickligt förfalskat, 722 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 men han var omskuren. 723 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 En jude. 724 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 Hans riktiga namn var Lizke. 725 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Följ med mig. 726 01:30:03,375 --> 01:30:06,541 Av en händelse hade vi precis arresterat förfalskaren. 727 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 Det tog inte ens minut att få honom att förråda sin uppdragsgivare. 728 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 Du råkar inte känna någon 729 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 vid namn Valentino? 730 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 Eller som går under namnet Valentino? Inte? 731 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 Någon Bianca? 732 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Inte det heller. 733 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 Och Angelo? 734 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Angelo. 735 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Rädda mig härifrån. 736 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Angelo? 737 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 Rädda mig härifrån, grabben. 738 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - Han svamlar... - Förolämpa mig inte ännu mer. 739 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Du är Angelo. 740 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 Slaktarens son är Valentino. 741 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 Och Bianca, henne har jag sett dansa, inte sant? 742 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - Vad vill du med mig? - Jag ska förklara. 743 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Jag kan se till att du och dina nära och kära överlever. 744 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 Men då måste du hjälpa mig. Förstår du? Vad tycks? 745 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Trodde du verkligen att jag brydde mig om din moster på riktigt? 746 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 Trodde du att jag inte visste att du hade judar i vinkällaren? 747 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Jag förutsåg från början hur allt det här var sammankopplat. 748 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 Du vill rädda livet på din familj och på dig själv. 749 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 Det gör dig till en riktig man. 750 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 En man vet vad det innebär att göra uppoffringar. 751 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 Han vet vad det innebär att skydda någon. Att det inte är en vacker sak. 752 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 Och den dagen du förstått det, 753 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 då kommer du se en riktig man när du tittar dig i spegeln. 754 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Du måste göra ett val. 755 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 Alltså, 756 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 vad väljer du? 757 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Du lever. 758 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Lizke är död. 759 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 Myriam är död. 760 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 Lillan är nog också död. 761 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 De har professorn. 762 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 Tyskarna har fått reda på allting. 763 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 De drog svaren ur professorn med våld. 764 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 Det var det. Det är slut nu. 765 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Ja, förmodligen. 766 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 Men vi kan kanske överleva. 767 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Gregor vill att jag ger er och resten av motståndsrörelsen 768 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 falska uppgifter. 769 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 Det kommer en razzia på lördag. 770 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 Han vill att vi ska varna judarna om fel gata. 771 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Vi måste ta reda på var den faktiskt ska äga rum. 772 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Det vet jag redan. 773 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 Jag kan adressen. 774 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 Men om jag anger den adressen är vi så gott som döda. 775 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Säg mig adressen. 776 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 Jag skulle aldrig, aldrig någonsin kunna förlåta mig själv. 777 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Förstår du? 778 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Säg mig adressen. 779 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Jag kan leva eller dö. 780 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Jag ville att ni två skulle få fatta beslutet. 781 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 För att du själv inte kan bestämma dig. 782 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 För att detta handlar om att överleva. 783 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 Samvete är en lyx. 784 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 Är det vad du kommer säga till ditt barn? 785 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 För det 786 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 kan inte jag säga. 787 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 Jag dör hellre. 788 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Säg mig adressen. 789 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 På Pelikanstraat. 790 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Yvette. 791 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Stanna. 792 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Låt henne gå. 793 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 Vi ska överleva det här. 794 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 Vi ska överleva. 795 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - Det är Pelikaanstraat. - Jag fick höra att det är Terliststraat. 796 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 Nej. De vill att vi ska tro det, men det är Pelikaanstraat. 797 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - Någon hade läckt det till professorn. - Vår källa är Wehrmachts säkerhetspolis. 798 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 Gregor Schnabel själv. 799 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Se för fan till att judarna vet. 800 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 Jag vill inte göra det här. 801 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Inte jag heller. Än sen då? 802 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Planen har ändrats. Tyskarna ska inte med. 803 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 Vi har fått order från stadshuset om att ta över. 804 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 Och razzian flyttas till Terliststraat. 805 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 Judarna ska ut från sina hus och upp på lastbilen. Är det uppfattat? 806 01:39:07,375 --> 01:39:08,958 En sak till. 807 01:39:09,041 --> 01:39:12,500 Utan tyskar kommer judarna inte vara lika samarbetsvilliga. 808 01:39:12,583 --> 01:39:14,625 Vi får väl se. 809 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 Helt rätt, Gust. De ska inte våga käfta mot oss. 810 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 Låt dem inte hunsa er. Förstått? Det var allt. 811 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 Ska vi verkligen göra det här? 812 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Det kommer aldrig ta slut. 813 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Om vi inte gör det här, 814 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 vad händer då? 815 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Kom igen. 816 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 Alla judar ska upp på flaket! Skynda på! 817 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - Skynda! - Söla inte. 818 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Ut med er. Upp på lastbilen. 819 01:40:00,791 --> 01:40:03,625 - Fånga de där råttorna. - Rör på påkarna! 820 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Kom med. Gör det inte svårare för er själva. 821 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Dra upp byxorna. På med byxorna, gubbfan. 822 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Kom med, för satan. 823 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wils, Metdepenningen, stå inte där och stirra. 824 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - Gör er plikt. - Upp på flaket. 825 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 Helvete. 826 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 Upp! 827 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 Vad är det med dig? Vad väntar du på? 828 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Wils, titta här. Se hit, för fan. 829 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 Det här är väl värt att tecknas? Kom igen. 830 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 Seså! Om ni inte sätter igång med detsamma hamnar ni framför lastbilen! 831 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Mot lastbilen. Snabba på! 832 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 Jag klarar inte mer av det här! 833 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - Klaga inte. - Jag blir galen! Släpp mig! 834 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Kom igen, ni ska upp! 835 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - Nej. - Upp! 836 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Bra jobbat. Det är råttor kvar på övervåningarna. 837 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Kom igen! 838 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 Övervåningen. 839 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 Jag klarar inte det här. 840 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 Det här går inte. Jag klarar det inte. 841 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - Gaston, upp med ungarna på flaket. - Jag kan inte! 842 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 Ungarna på lastbilen! 843 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Ta minstingen. Har du henne? 844 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 Nej, lämna dem med mig. Ta dem inte, snälla. Snälla. 845 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 Din feta ynkrygg. 846 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Ta grabben. - Upp på lastbilen! 847 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 Skynda på! 848 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 Alla får plats. Upp med er! 849 01:44:23,125 --> 01:44:24,166 Upp! 850 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Tvinga upp dem. Det finns gott om plats. 851 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wil, vart ska du? Förrädare! 852 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Yvette? 853 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 Yvette! 854 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 Efteråt såg folk till att hålla tyst. 855 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 Och plötsligt hade gårdagen blivit historia. 856 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 För man måste gå vidare. Så brukar det heta. 857 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 Det är allt man kan göra. 858 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 Och det stämmer. 859 01:47:16,875 --> 01:47:18,583 Det är det enda man kan göra. 860 01:52:23,000 --> 01:52:28,000 Undertexter: William Carlsson Taylor