1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 ว่ากันว่าประวัติศาสตร์เป็นเรื่องสําคัญ 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 ที่โรงเรียน ผมต้องท่องจําวันที่ และชื่อต่างๆ จนขึ้นใจ 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 เพราะพวกเขาบอกว่า นั่นคือประวัติศาสตร์ 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 ปีที่เกิดสงคราม 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 วันที่ไอ้สารเลวบางคน ในฐานะผู้นํา ที่ทําเรื่องเลวร้ายเกินบรรยายมานาน ตายลง 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 ว่ามาได้เลย 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 แต่ไม่มีใครเลยที่รู้ว่า จริงๆ แล้วประวัติศาสตร์คืออะไร 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 คุณเข้าใจผมไหม 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 ไม่เลย 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 คุณต้องเห็นด้วยตาตัวเอง 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 มีคนบอกว่า "โอ้โฮ คุณรอดมาจากสงคราม แล้วยังเป็นตํารวจอีก ขอแสดงความนับถือ" 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 คนอื่นบอกว่า "ไอ้สวะ แกควรจะทําอย่างนี้ หรืออย่างนั้นต่างหาก 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 ทําไมถึงปล่อยให้เกิดเรื่องแบบนั้นขึ้น" 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 รู้ไหมว่ามันคืออะไร 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 คนอื่นจะตัดสินเราเสมอ 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 คอยแต่ขุดคุ้ยหาเรื่อง 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 แต่เมื่อคุณตกอยู่ในสถานการณ์แบบนั้น 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 เมื่อคุณไม่รู้ว่าอนาคตจะเป็นอย่างไร 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 และไม่มีใครรู้หรอก ไม่ว่าจะเป็นตัวคุณ หรือตัวผม 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 งั้นคุณก็ไม่รู้อะไรเลย 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 ยินดีต้อนรับสู่กองกําลังตํารวจแอนต์เวิร์ป 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 พวกคุณเป็นสื่อกลางระหว่างพวกเรากับเยอรมัน 25 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 เครื่องแบบของพวกคุณมีเกียรติ อย่าทําให้มันสกปรก ตัวพวกคุณก็เช่นกัน 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 ไม่ว่าพวกคุณจะทําอะไร ต้องได้รับอนุญาตจากผู้บังคับบัญชาก่อนเสมอ 27 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 และแน่นอนว่า ต้องปฏิบัติตามคําสั่ง ของพวกเขาอย่างเคร่งครัด 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 เข้าใจไหม 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 เรียบร้อย เนื้อหาส่วนที่เป็นทางการจบไปแล้ว 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 ต่อไปเป็นส่วนไม่เป็นทางการ เคลมอนต์ ปิดประตู 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 ทุกคน จําไว้ว่าตอนออกปฏิบัติหน้าที่พรุ่งนี้ 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 การฝึกฝนนานสองสัปดาห์ครึ่งของพวกคุณ 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 จะไร้ประโยชน์โดยสิ้นเชิง 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 ไร้ประโยชน์อย่างสิ้นเชิง 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 เพราะมีเพียงสิ่งเดียวที่พวกคุณต้องจําให้ขึ้นใจ 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 สิ่งเดียวเท่านั้น 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 ฉันเห็นหมีสองตัวกําลังทาเนยบนขนมปัง 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 ช่างมหัศจรรย์ยิ่ง 39 00:03:06,291 --> 00:03:09,250 ร้องตามนะ ช่างมหัศจรรย์ 40 00:03:09,333 --> 00:03:13,625 เร็วเข้า ร้องตามสิ ทุกคน มหัศจรรย์ยิ่งนัก 41 00:03:13,708 --> 00:03:17,583 เร็วเข้า ทุกคน ที่หมีพวกนั้นทาเนยได้ 42 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 ทุกคน ดีเทอร์ 43 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 ฉันยืนมองมันอยู่ตรงนั้น 44 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 ได้ยินไหม "ฉันยืนมองมันอยู่ตรงนั้นใช่ไหม" 45 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 นั่นแหละสิ่งที่พวกคุณต้องจําให้ขึ้นใจ 46 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 แค่ยืนมองอยู่ตรงนั้นก็พอ 47 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - ก้นน้าอลิซของนายใหญ่ขนาดไหน - คิดว่าน่าจะประมาณนี้แหละ 48 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 เหมาะใช้เป็นชั้นวางของ 49 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 เดี๋ยว มาแล้ว น้าอลิซโน้มตัวลง และระหว่างที่ทําอย่างนั้น 50 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 น้าก็จ้องตาฉัน และจ้องเอาๆ ไม่วางตา 51 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 น้ายืนอยู่อย่างนั้น 52 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 วาดทันไหม 53 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 ก้นใหญ่เบิ้มเลย 54 00:04:09,333 --> 00:04:10,750 นั่นเธอหรือเปล่า 55 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 นั่นเธอใช่ไหม 56 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 ค่าวาดสามฟรังก์ 57 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 เด็กใหม่ 58 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 มีคนไม่ยอมทํางานตามที่อยู่นี้ พวกเขาต้องถูกจับ 59 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 พาฉันไปที่นั่นหน่อย 60 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - ไม่ใช่ต้องทํางานเป็นคู่เหรอ - คิดว่างั้นนะ 61 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 พูดอะไรกัน 62 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 เร็วหน่อย 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 เหมือนจะเป็นคําสั่งนะ 64 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 นายตลกดีนี่ 65 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 มัวรออะไรอยู่ 66 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - ไปกันเถอะ - ต้องอย่างนั้น 67 00:05:32,500 --> 00:05:37,333 (แอนต์เวิร์ป, ปี 1942) 68 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 ฮายีม ลิซเกใช่ไหม 69 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - ครับ - นายต้องมากับเรา 70 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 ผมเหรอ ทําไมล่ะ สุภาพบุรุษ คงมีอะไรผิดพลาดแน่ 71 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 เดี๋ยวนี้ 72 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - ขอดูหมายได้ไหม - ฉันไม่ให้พวกยิวดูหมายหรอก 73 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 ผมเข้าใจ คุณต้องการเงิน งั้นเข้ามาข้างในก่อนดีกว่า 74 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 เข้ามาสิ 75 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 อย่าให้ใครออกไปจากบ้านหลังนี้ 76 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 เงินอยู่ไหน 77 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 ตรงนี้ ตามผมมา มันอยู่ในนี้ 78 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 ให้ฉันออกไปเถอะ ฉันอยากเอาลูกไปฝากไว้กับเพื่อนบ้าน 79 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 ได้โปรด 80 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 ได้โปรดเถอะ 81 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - ฌานน์ ให้แกอยู่กับคุณได้ไหม - มีเรียม 82 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - ฉันจะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด ได้นะ - ได้สิ มาสิจ๊ะ 83 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 ไม่ต้องกลัวนะ แม่จะรีบกลับมา 84 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 มาสิจ๊ะ หนู 85 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 ไม่ 86 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - แม่ ปล่อยหนูนะ - ใจเย็นๆ เงียบไว้ 87 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - แม่ - ใจเย็นๆ นะ 88 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 ฉันไม่มีเวลาทั้งวันนะ ไอ้เฒ่า 89 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว ได้โปรดเถอะ ได้โปรด ผมรู้... ผมรู้ 90 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 ฉันเหลืออดกับลูกเล่นของแกแล้ว 91 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 ได้ยินไหม ไม่งั้นฉันจะยิงแกตอนนี้เลย 92 00:07:58,250 --> 00:07:59,666 เข้าใจไหม 93 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 เราเป็นคนดี ผมรู้ว่าเงินอยู่ที่ไหน 94 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 - เออ จําได้แล้วสิ - ครับ 95 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 ได้โปรด 96 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - ห้ามมีลูกเล่นอีก - ได้โปรดเถอะ 97 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 ออกไปๆ 98 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}(ไม่มีให้ฮิตเลอร์ อาหารเป็นของเรา) 99 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 บ้าเอ๊ย ยาฉัน ห้ามใครขยับทั้งนั้น 100 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 หยุดนะ 101 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 ไปหยุดมันสิวะ ไอ้งั่ง 102 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 เวรเอ๊ย 103 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 ไอ้สวะหน้าโง่เอ๊ย 104 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 ไอ้โง่ ปล่อยสิวะ 105 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 ปล่อยหนูนะ 106 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 ปล่อยหนู แม่คะ 107 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 ทําอะไรของแกวะ ไอ้คนรักยิวโสโครก 108 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 แม่คะ 109 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - ดูสิว่าแกทําอะไรลงไป - อย่านะครับ 110 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - ไอ้คนรักยิวโสโครก - ได้โปรด 111 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 ดูสิว่าแกทําอะไรลงไป 112 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 พ่อคะ 113 00:12:00,833 --> 00:12:02,500 วิลฟรีด์ 114 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 ที่นี่ไม่ใช่บ้านนกพิราบนะ 115 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 ถึงตอนนี้แกจะหาเงินได้เอง แต่ไม่ได้แปลว่าแกจะทําอะไรก็ได้ 116 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 ไปโดนอะไรมาน่ะ 117 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - มาเร็ว คุณต้องไปแล้ว - โลเดอ 118 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 เมื่อคืนไปอยู่ไหนมาทั้งคืน 119 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 มานี่มา น้องพี่ เกิดอะไรขึ้น 120 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - พวกนั้นบอกว่าเป็นเจ้าหน้าที่หน่วยเอสเอส - ไม่ เจ้างั่ง สารวัตรทหารต่างหาก 121 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 พวกที่ห้อยป้ายห้อยคอเหล็กไว้รอบคอ 122 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - เอาเถอะ ดูเหมือนเขาจะหายตัวไปที่นี่ - ที่นี่เหรอ ยังไงกัน 123 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - ในละแวกนี้ เขตหก - ระหว่างเข้ากะหรือนอกเวลางาน 124 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 คิดเอานะ เร็วเข้า ทุกคน มาลงชื่อ 125 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 เจ้างั่ง ใครมันจะเอาเวลาส่วนตัว ไปย่านชุมชนชาวยิวเอาสนุกกันล่ะ 126 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 เขาอาจจะไปหาสาวก็ได้ 127 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 มาเถอะ 128 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 เป็นเรื่องที่มีเสน่ห์จริงๆ 129 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - ผมว่าเรื่องมันประหลาดมาก - ใช่ 130 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 คิดว่าคุณคงไปสอบถามมาบ้างแล้ว 131 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 ไม่มีอะไรต้องถามหรอก ผมอยู่ที่นั่น 132 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 และเราไม่เห็นสารวัตรทหารสักคน ผมบอกคุณได้เลย 133 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - เขาบอกว่าเราไม่... - คุณคิดว่าเราโง่เหรอ 134 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 สารวัตรทหารที่หายตัวไปได้รับคําสั่ง 135 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 ให้ขอกําลังตํารวจคุ้มกันก่อน 136 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 และสถานีตํารวจแห่งนี้ก็อยู่บนเส้นทางที่เขาใช้ 137 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - เอาบันทึกประจําวันมา - ครับ ผมจะไป... 138 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 แล้วเพื่อนร่วมงานเขาว่าอย่างไรบ้าง 139 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 เพราะพวกเขาต้องลาดตระเวนเป็นคู่ ไม่ใช่เหรอครับ 140 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 หรือเขาไปทําอะไรที่เพื่อนไม่รู้ 141 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - แปลด้วย - ไม่จําเป็น 142 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 ล้อกันเล่นใช่ไหม ปล่อยมุกตลก 143 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 ไม่มีอะไรในบันทึกเลย 144 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 สายตาที่ฌองมองเรา... 145 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 เขาเห็นเรา เขาเห็นเรากับสารวัตรทหารคนนั้น 146 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 ใจเย็นๆ 147 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 ฌองยืนกรานว่าหมอนั่นไม่เคยมาที่นี่ นายก็ได้ยินไม่ใช่เหรอ 148 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 ถ้าพวกเขามาสอบปากคําเราล่ะ 149 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 เราก็ต้องพูดให้ตรงกับฌอง 150 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - ถ้าคนอื่นเห็นเราล่ะ - ไม่มีคนอื่นแล้วไม่ใช่เหรอ 151 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 มากับฉันสิ มีของขวัญจะให้ 152 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 สองคนนั้นนี่นา 153 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 ดี 154 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 สุภาพบุรุษ ผมต้องการผู้อารักขาด่วน พวกคอมมิวนิสต์น่ะ 155 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 ออกไป 156 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 อยากกินอะไรไหมล่ะ 157 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 (ไม่มีให้ฮิตเลอร์ อาหารเป็นของเรา) 158 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 กินสิ 159 00:17:25,666 --> 00:17:27,708 พวกสวะคอมมิวนิสต์ยอมกินทุกอย่าง 160 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 ฉันอยากให้โอกาสคนพวกนั้นอีกครั้ง 161 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 มีใครบอกฉันได้ไหมว่า เกิดอะไรขึ้นกับสารวัตรทหาร 162 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 ไม่มีเลยเหรอ 163 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 บอกตัวเลขมา 164 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 ระหว่างหนึ่งถึงแปด 165 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 เร็วสิ 166 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 สามครับ 167 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 หนึ่ง... 168 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 สอง... 169 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 สาม 170 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 สารวัตรทหาร มีใครรู้อะไรไหม 171 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 ก้มลง 172 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 หนึ่ง สอง สาม 173 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 พวกแกต้องชดใช้ให้กับ ทหารเยอรมันทุกคนที่ต้องเจ็บตัว 174 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 แต่ว่า... 175 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 พวกแกโชคดีนะ 176 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 พวกแกจะได้ออกเดินทาง 177 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 ไปยังสวรรค์ของคอมมิวนิสต์ 178 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 โธ่เว้ย 179 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 ว่าไง 180 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 ขออภัยที่รบกวนครับ คุณเวอชาฟเฟล ผมโยเซฟครับ 181 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - เราขอถามอะไรหน่อยได้ไหม เรื่องด่วนครับ - ได้สิ 182 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 ดึกขนาดนี้ผมไม่อยากรบกวนคุณเลย ต้องขอโทษอีกครั้งครับ 183 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - แต่คุณบอกว่าถ้ามีปัญหาอะไร... - แน่นอน 184 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 ฉันคิดมาตลอดว่าเธอจะเป็นศิลปินฝีมือดี 185 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 เธอยังวาดภาพอยู่ไหม วิลฟรีด์ 186 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 ฉันเองก็วาดภาพเหมือนกัน ภาพเหมือนน่ะ แต่แน่นอนว่าเธอเหนือกว่าเราทุกคน 187 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 ฉันมั่นใจ ด้วยฝีมือของเธอ เธอจะเหนือกว่าทุกคนแน่นอน 188 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 ผมเอาของมาให้คุณด้วย ปลาเฮอร์ริงน่ะครับ เรื่องมันเป็นอย่างนี้ 189 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - แล้วยิวพวกนั้นหนีไปได้เหรอ - ครับ เกิดเรื่องตรงนี้เลย 190 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 เธออยู่คนเดียวจริงๆ เหรอ 191 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 ครับ มีแค่ผมคนเดียว ผมเพิ่งเริ่มงานวันแรก ไม่รู้จักใครที่นั่นเลย 192 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 มันเป็นอุบัติเหตุ เธอมั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์ใช่ไหม 193 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 ผมสาบานได้ เขาลื่นตกลงไปในโคลน 194 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 โอเค มาดูกัน 195 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 ท่อระบายน้ําเป็นที่เดียวที่เรา... ที่ผมฉุกคิดได้ เข้าใจใช่ไหมครับ 196 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 คงจะพลาดน่ะครับ 197 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 วิล 198 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 เขาหายไปแล้ว 199 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 เขาอยู่ที่นี่ ผมสาบานได้ 200 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 พวกเยอรมันเจอศพแล้ว โธ่ วิล 201 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 มานี่ ทั้งสองคน 202 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 ฟังให้ดีนะ ถ้าเรื่องนี้แพร่งพรายออกไป 203 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 พวกเธอทั้งคู่ตกที่นั่งลําบากแน่ 204 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 แล้วเรื่องที่เธอทํา ที่สารภาพทุกอย่างกับฉัน 205 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 ทําให้ฉันกลายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดไปด้วย 206 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 เธอเข้าใจไหม 207 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 ฉันจะพยายามหาทางออก ร่วมกับเกรกอร์ เพื่อนรู้ใจของฉัน แต่ว่า... 208 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 ฉันต้องการสิ่งตอบแทน 209 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - เราไม่ค่อยมีเงินหรอกครับ - ใครบอกว่าเป็นเรื่องเงิน 210 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 ลูกชายคุณเป็นจิตรกรฝีมือดี อาจจะมีประโยชน์ 211 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 แล้วเขาก็สังกัดกรมตํารวจ 212 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 ซึ่งน่าจะยิ่งมีประโยชน์กับผม และเกรกอร์ เพื่อนรู้ใจผม 213 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 เราเข้าใจกันใช่ไหม 214 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - ครับ - ตกลง 215 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - ครับท่าน - ครับ เราเข้าใจกัน 216 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 ศพหายไปแล้ว 217 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 นายกลับไปหรือเปล่า 218 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 ศพหายไป 219 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 นายไม่ได้บอกใครใช่ไหม 220 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 นายล่ะ 221 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 ไม่ 222 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 แล้วยิวพวกนั้นล่ะ พวกนั้นจับพวกเขาได้ไหม 223 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 ดูเหมือนยังหนีกันอยู่ 224 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 ใครบอก 225 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 นายได้ข่าวจากไหน 226 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 คิดต่อไปนะ 227 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 เรื่องสารวัตรทหารที่ตายไป 228 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 ทุกคนกําลังตามหาเขา 229 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 ชีวิตของเราขึ้นอยู่กับมัน 230 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - วิลช่วยผมไว้ - รู้จักเขานานแค่ไหนแล้ว 231 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 การฝึกใช้เวลานานเท่าไร พี่อยากรู้ว่าวิลคนนี้เป็นใคร 232 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 เขาอาศัยอยู่ที่ไหน พ่อแม่เขาเป็นใคร 233 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 และพี่อยากให้เขารู้ตัวว่า เขากําลังถูกจับตามองอยู่ 234 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 ขอบคุณที่ชวนมาครับ 235 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - แล้วก็ยินดีกับรางวัลด้วย - ไม่ใช่ของฉันหรอก ของพวกสัตว์ต่างหาก 236 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 ส่งเสื้อโค้ทมาสิ 237 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 เข้าไปเลย 238 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - คุณนายครับ - มาเรียจ้ะ 239 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 หวังว่าเธอจะหิวนะ 240 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 สวัสดีครับ 241 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 อีเวตต์ นี่วิลฟรีด์ ทุกคนเรียกเขาว่าวิลส์ 242 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 เขาเป็นเพื่อนโลเดอ 243 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 คนส่วนใหญ่เรียกผมว่าวิล 244 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 ฉันนึกภาพคุณไว้อีกแบบเลย 245 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 วิลส์ 246 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 จากครอบครัวช่างทําผม ที่รอตเตอร์ดัมสตราทใช่ไหม 247 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 ไม่ใช่ครับ เราไม่ใช่ญาติกัน พ่อผมทํางานที่เทศบาล 248 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 เทศบาลเหรอ 249 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 ที่บ้านพูดภาษาเยอรมันหรือเปล่า 250 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 ไม่กี่คําครับ น่าจะเหมือนทุกคน อย่างบัตรประชาชน ได้โปรด มันฝรั่ง 251 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 เอาเถอะ นั่งก่อนสิ หรือฉี่แตกไปแล้ว 252 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 พ่อ 253 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 พ่อ 254 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 พอแล้ว 255 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 ที่บ้านมีวิทยุไหม 256 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - ฟังสถานีอะไร - พ่อชอบซักคนอื่นตลอด 257 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 ฉันอยากรู้เรื่องทุกคนน่ะ พ่อหนุ่ม ฉันถามลูกค้าแบบนี้ทุกคน 258 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 ว่ามาสิ ปกติอยู่บ้านเธอฟังสถานีอะไร 259 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 วิทยุไม่ค่อยมีอะไรให้ฟังน่ะครับ 260 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 คุณช่วยแนะนําหน่อยได้ไหม 261 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 เหตุผลเดียวที่คุณมาอยู่ที่นี่ ก็เพราะเราไม่เชื่อใจคุณ 262 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 ชีวิตเราอยู่ในกํามือคุณ 263 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 และเราไม่เชื่อใจคุณ 264 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - งั้นพ่อเธอก็ทํางานกับเทศบาล - ครับ 265 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 เรื่องนั้นไม่มีประโยชน์กับเธอเลย 266 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 คุณบอกใครว่าฆ่าสารวัตรทหารคนนั้น 267 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 ผมไม่ได้บอกใคร 268 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 เราจะแน่ใจได้ยังไง 269 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 ผมจะรู้ได้ยังไงว่าไว้ใจพวกคุณได้ 270 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 พวกเราทุกคนลงเรือลําเดียวกัน 271 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 เราไม่รู้จะทํายังไง 272 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 โลเดอ 273 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 ถ้าคุณหักหลังเขา ฉันจะเชือดคอคุณ 274 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 ที่นี่แหละ วิลฟรีด์ ดูวังนี่สิ 275 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 ฉันได้บ้านหลังนี้มาจากคนยิวที่ต้องรีบรุดไปจากที่นี่ 276 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 แต่ฉันช่วยชายคนนั้นดูแลมัน 277 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 แล้วถ้าเขากลับมาล่ะครับ 278 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง เกรกอร์ เพื่อนรู้ใจของฉัน บอกว่าชายคนนั้นไม่กลับมาเร็วๆ นี้หรอก 279 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 แต่ดูนี่สิ วิลฟรีด์ อยู่ที่นี่ เราวาดรูปได้เท่าที่ต้องการเลย 280 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 เธอไม่ต้องห่วยนะ เจ้ายิวนั่นไม่กลับมาหรอก บางคนก็รู้มากกว่าคนอื่น 281 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - เธอเข้าใจไหม - คิดว่างั้นครับ 282 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 ฉันมีบางอย่างให้เธอดู รู้ไหมว่าทุกวันนี้อะไรเป็นสิ่งสําคัญ 283 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 ความรู้ไงละ ความรู้และอุดมคติ 284 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 ยกตัวอย่าง ตัวฉันเป็นพวกอุดมคตินิยม 285 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 ตั้งแต่สี่ปีก่อนสงคราม ฉันตรวจสอบสถานการณ์ที่เกิดขึ้นในท่าเรือ 286 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 และรายงานกลับไปให้เกรกอร์ เพื่อนรู้ใจของฉัน และนั่นแหละคือความรู้ 287 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 ฉันส่งข้อมูลให้เขา และได้เงินตอบแทน เดือนละหนึ่งพันฟรังก์ เป็นเวลาสี่ปี 288 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - พวกเขามีเอี่ยวตั้งแต่ตอนนั้นเลยเหรอครับ - ทุกคนไม่สนใจกัน 289 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 คิดดูนะ ฉันเห็นความเป็นอุดมคตินิยม ในตัวเธอเหมือนกัน เพื่อนเอ๋ย 290 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - ความเป็นอุดมคตินิยมในตัวผมน่ะเหรอ - ใช่ ตรงนั้นแหละที่ยอดที่สุด 291 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 พวกอุดมคตินิยมที่ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นอุดมคตินิยม 292 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 และกับเธอ ยังมีข้อเท็จจริง เพิ่มเติมที่ว่า เธอเป็นศิลปิน 293 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 เธอต้องวาดภาพ งานศิลปะ เพื่อนเอ๋ย คือการต่อสู้ดิ้นรน 294 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 เธอเข้าใจไหม 295 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 เราปล่อยให้พวกยิว ทําศิลปะของเราเสื่อมทรามมานานเกินไปแล้ว 296 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 และเมื่อเธอกลายเป็นศิลปินเลื่องชื่อ ในประเทศที่ปราศจากพวกยิว 297 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 ฉันจะพูดได้เต็มปากว่าฉันเป็นคนค้นพบเธอ 298 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 มาเถอะ 299 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 พวกมันเจ้าเล่ห์ ขี้ขลาด และโหดร้าย และมักจะมากันเป็นกลุ่มใหญ่ 300 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 พวกมันเป็นสัญลักษณ์ของปัจจัย ที่ทําให้เกิดภัยพิบัติลึกลับในหมู่สัตว์ 301 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 ไม่ต่างจากชาวยิวในหมู่มนุษย์ 302 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 ปอยผมด้านข้างกับหนวด หมวกและชุดคาฟตาน คือลักษณะของชาวยิวตะวันออกที่ทุกคนรู้จัก 303 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 ถ้ามันถอดอุปกรณ์พวกนั้นออก จะมีแค่คนที่ตาไวเท่านั้นที่แยกแยะเชื้อชาติได้ 304 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 บ้านเกิดของมันอยู่ในเอเชีย 305 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 มันอพยพจากที่นั่นมาเป็นกลุ่ม ผ่านรัสเซียและประเทศแถบบอลข่านมาสู่ยุโรป 306 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 ชัยชนะ จงเจริญ ชัยชนะ จงเจริญ ชัยชนะ จงเจริญ ชัยชนะ จงเจริญ 307 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 ชาวอิสราเอลคือพิษร้าย เพื่อนเอ๋ย 308 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 อีกนานแค่ไหน เราต้องกลืนพิษร้ายนี้ ลงคอไปอีกนานแค่ไหน 309 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 เราคือประเทศชาติที่ต้องกล้ํากลืน และยอมจํานนใช่ไหม 310 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 หรือเราคือประเทศชาติแห่งราชสีห์ผู้กล้า 311 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 ราชสีห์ผู้กล้า 312 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 ประเทศชาติที่ปฏิเสธอัตลักษณ์ ของชนชาติตนเองไม่ควรค่ากับความเป็นชนชาติ 313 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 ชาวอารยันที่เอาแต่ยืนมอง 314 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 ขณะที่สายเลือดและผืนดินกําลังแปดเปื้อน 315 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 ไม่คู่ควรกับความเป็นอารยัน 316 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 ด้วยเหตุนั้นผมจึงขอประกาศให้ พวกยิวจงออกไป 317 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 พวกยิวจงออกไป พวกยิวจงออกไป 318 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 ไปโบสถ์ยิวกัน 319 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 โยนพวกมันออกไป โยนพวกมันออกไป 320 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 คนกลุ่มใหญ่กําลังมุ่งหน้าไปโบสถ์ยิว เรื่องนี้จะจบด้วยโศกนาฏกรรม 321 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 ทุกคน มากับฉัน 322 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 ทีนี้ไม่เก่งแล้วเหรอ นี่ ทีนี้ไม่เก่งแล้วเหรอ 323 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 หรือจะให้ฉันใส่อะไรลงไปล่ะ 324 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 ทุกคน หยุด พวกเขามากันแล้ว หยุดนะ พวกเขากําลังมาแล้ว 325 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 แล้วยังไง ดูฟุตบอลกันอยู่หรือไง 326 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 ให้ตายเถอะ 327 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 ทําแบบนี้มีรางวัลหรือไง 328 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 อย่าบอกนะว่าไม่เห็นอะไรเลย บ้าเอ๊ย ทุกคนกลับบ้านไปซะ 329 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 ทุกคนกลับบ้านไป บ้าเอ๊ย พวกขี้ขลาด 330 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 วิลฟรีด์ เพื่อนรัก 331 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 เธอหายไปไหนมา เธอพลาดส่วนที่ดีที่สุดไปแล้ว บ้าจริง 332 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 มันดีจริงๆ 333 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 ดีจริงๆ เพื่อนเอ๋ย 334 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 มันดีจริงๆ เธอน่าจะอยู่ด้วย 335 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 ใช่แล้วๆ มันจบแล้วครับ แม่ มันจบแล้ว 336 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 มันเกิดอะไรขึ้น ได้เพื่อนใหม่เหรอ 337 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 ที่นี่ไม่ได้ 338 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 ฉันมีอะไรจะให้นายดู 339 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 โลเดอ ใจเย็นๆ ไม่ใช่อย่างที่นายคิดนะ 340 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - ใจเย็นสิ - สมรู้ร่วมคิด 341 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - ใจเย็นหน่อยได้ไหม - สมรู้ร่วมคิด 342 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 ฉันมีอะไรต้องให้นายดู มาสิ 343 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 คุณพาเพื่อนมาด้วย 344 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 ขอบคุณสําหรับทุกอย่างนะคะ 345 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 ฉันซ่อนพวกเขาไว้ในตู้ไฟฟ้า แล้วพามาที่นี่ 346 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - แกเป็นไงบ้าง - แกยังไม่ยอมพูดเลยค่ะ 347 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - คุณเอาไข่มาด้วยหรือเปล่า - ไม่ครับ ผมไม่ได้เอาอาหารมาด้วย 348 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 เอ้า ขอให้พวกเขาเอาไปเททิ้งที 349 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 ขอบใจนะ 350 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 ทีนี้ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับศพ 351 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 เราเอาไปโยนทิ้งที่ท่าเรือวิลเลม 352 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 เราเหรอ 353 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 กับอีเวตต์น่ะเหรอ 354 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 เพื่อนๆ น่ะ 355 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 กองพันขาวเหรอ 356 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 เพื่อนเอ๋ย 357 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 พวกเราทุกคนล้วนหวาดกลัว 358 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 ไม่ควรมีใครต้องละอายกับเรื่องนั้น 359 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 เรื่องที่เราทํานั้นสําคัญยิ่ง 360 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 แม้จะมีโอกาสที่พวกเราจะไม่เป็นที่จดจํา 361 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 เอาเถอะ นั่นไม่ใช่เหตุผลที่เราทํางานนี้ 362 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 การเสียสละของเรานั้น... 363 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 เป็นสิ่งจําเป็น ความกลัวก็เช่นกัน ก็นั่นแหละ 364 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 ในขณะเดียวกัน มีคนถูกเอาตัวไป 365 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 แล้วเราจะทําอย่างไร 366 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 เราตัดสายไฟ 367 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 เราวาดคําขวัญบนกําแพง 368 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 ที่จริงเราก็เป็นแค่เด็กกลุ่มหนึ่ง ที่ก่อกวนพวกเยอรมันเล็กๆ น้อยๆ 369 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 แทนที่จะไปสู้กับพวกเขาจริงๆ 370 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 เรารู้ว่าจะมีการโจมตี 371 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 เรารู้เรื่องนั้น 372 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 เราไม่รู้ว่าเมื่อไร เราไม่รู้ว่าใครจะมีส่วนร่วม 373 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 และเราไม่รู้เลยว่าจะเป็นที่ไหน ที่จริงแล้ว เราไม่รู้อะไรเลย 374 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 แต่ผมขอถามพวกคุณ... 375 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 เราจะสร้างความแตกต่างกันไหม 376 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 เราจะช่วยชีวิตคนกันไหม 377 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 เราดีใจที่เจอคุณ 378 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 เชิญเลย 379 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 ผมมาขอเนื้อสักหน่อย 380 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 ฉันอาจจะเข้าใจคุณผิดไป 381 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 คุณเป็นใครกันแน่ วิล 382 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 ผมดีใจนะที่ตัวเองไม่ใช่ไก่ 383 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 คุณไก่ ไหนบอกที คุณเต้นรําเป็นไหม 384 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 คุณเต้นรําเป็นไหม 385 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 วิลส์ 386 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 เอ้า ไม่ใช่เนื้อหมูหรอก 387 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 แล้วก็ไข่ไก่ต้ม 388 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 เฟรด แอสแตร์ 389 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 เรื่องอีเวตต์ ระวังหน่อยนะ 390 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 ผมดูเหมือนคนไม่ดีเหรอครับ 391 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 ฉันไม่ได้พูดถึงเธอ ฉันพูดถึงหล่อนต่างหาก 392 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 ระวังไว้นะ 393 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 หล่อนจะทําเธอเจ็บ 394 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 ขอบใจนะ 395 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 ช่วงเวลาแห่งวัยเยาว์ ช่วงเวลาแสนหวานแห่งวัยเยาว์ 396 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 จะติดตรึงอยู่ในใจฉันตลอดไป 397 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 ไม่ว่าเมื่อไรที่หวนคิดถึง 398 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 ฉันใจสลายและรู้สึกเศร้า 399 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 ฉันแก่ตัวลงเร็วแค่ไหนกัน 400 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 ในใจฉันบ้านหลังน้อยยังตั้งเด่น 401 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 บ้านที่ฉันเกิด บ้านที่ฉันเติบโตมา 402 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 ฉันเห็นเปลของตัวเองอยู่ตรงนั้น 403 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 มันยังตั้งอยู่ที่เดิม 404 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 ทุกสิ่งที่เลือนหายไปดุจความฝัน 405 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - ฉันมารับไม้กวาดค่ะ - อันไหนล่ะ 406 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - สีแดงค่ะ - อยู่ชั้นบนแน่ะ 407 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 พวกเขารู้เรื่องแล้ว 408 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 นี่คือคนที่คุณบอกเราใช่ไหม เบียนกา 409 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 นายต้องเลือกนามแฝงของตัวเอง ของฉันคือ วาเลนติโน 410 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 อันเจโล 411 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 อันเจโลเป็นชื่อที่เหมาะกับคุณ 412 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 ยินดีต้อนรับ อันเจโล 413 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 ได้ยินว่าคุณเข้ากันได้ดีกับผู้สมรู้ร่วมคิดที่คาเฟ่ 414 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 คือว่า... 415 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 ก็ดีแล้ว ไม่ได้ผิดอะไรนี่ 416 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 ถ้าคุณได้ข่าวอะไร อย่างเช่นการโจมตี ก็มาหาเราได้เลยนะ 417 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 แต่ระวังให้ดี กับคนพวกนั้นมันเป็นเกมอันตราย 418 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 แต่ไปตีสนิทกับพวกเขาได้เลย 419 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 ฉันพูดถึงไหนแล้วนะ อ้อ จริงด้วย ฉันเลยพูดกับยิวพวกนั้นว่า 420 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 "ตอนนี้ถึงเวลาของฉันแล้ว เวลาของแกจบแล้ว เข้าใจไหม" 421 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 เก็บเจ้านั่นกลับลงไปในกางเกงคุณด้วย คุณเวอชาฟเฟล ยินสามแก้วใช่ไหม 422 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - ใช่ - ผมขอเบียร์ครับ ผมเมาง่าย 423 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 ขอเบียร์สักแก้วให้ศิลปินของเรา กับเครื่องดื่มสักอย่างให้ซุสด้วย 424 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - สวัสดีครับ คุณเวอชาฟเฟล - ซุส นักกวีน่ะ เป็นอีกคนที่ฉันค้นพบ 425 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 สําหรับฉัน ซุสคือพอล ฟาน ออสไทเยนคนใหม่ 426 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 ฉันไม่ได้พูดเกินจริงหรอกนะ 427 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - มานั่งด้วยกันสิ - ลืมไปได้เลย 428 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 ไปนั่งทางโน้นไป เจ้าหัวขโมย เขาเป็นนักกวีอืดอาด 429 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - วิลฟรีด์ นี่เจนนี่ - ยินดีจ้ะ 430 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - เช่นกัน - หัวหน้าใหญ่ 431 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 ฉันเป็นเปลวไฟของซิการ์เขา 432 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - ไม่เอาน่า เจนนี่ - ไม่ได้โกหกไม่ใช่เหรอ เฟลิกซ์ 433 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 เฟลิกซ์จะเปิดร้านซิการ์ให้ฉัน 434 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 เขาบอกอย่างนั้น สักวันตอนฉันแก่ตัว 435 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - ใจเย็นสิ ที่รัก ร้านมาแน่ - โจมตีครั้งต่อไป คุณสัญญาแล้ว 436 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 เธอราคาแพงน่ะ ผู้หญิงราคามหาศาล 437 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 มานี่สิ ขอฉันดูหน้าคุณหน่อย 438 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - โอแมร์ - ครับ 439 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - คิดว่าคุณน่าจะรู้จักวิลฟรีด์แล้ว - อ้อ จิตรกรคนนั้น 440 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 วิลฟรีด์ นี่โอแมร์ เวอร์ชูเรน พนักงานจดทะเบียน 441 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 ขอให้วิลฟรีด์วาดภาพเหมือนคุณดูสิ 442 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - เธอวาดภาพเหมือนด้วยไหม - ครับ ถึงจะวาดยากที่สุดก็เถอะ 443 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - ผมขอยิน - วิลฟรีด์... 444 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 เออร์มา ขอยินสองช็อตให้คุณวิงเกอร์เฮิตซ์ 445 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 มานั่งกับเราสิ เอดูอาร์ด 446 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 เจ้าคนทรยศนั่นมาทําอะไรที่นี่ ใครพามันเข้ามา 447 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - มันสําคัญด้วยเหรอ - เขาทําผิดอะไร 448 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 ฟังนะ เขาเป็นพวกเรา เด็กคนนี้เป็นพวกพ้องเรา มันเรื่องอะไร 449 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 ขอบใจ เออร์มา 450 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 ตอนที่เรายกขบวนไปโบสถ์ยิว เจ้าคนทรยศนี่ส่งสัญญาณเตือน 451 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 มันรีบแจ้นไปฟ้องที่สถานีตํารวจ 452 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 ผมกลัวว่าจะมีอุบัติเหตุ เลยคิดว่าควรจะไปรายงานเรื่องนั้น 453 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 ไม่เอาน่า เอดูอาร์ด เขาแค่ทําเรื่องที่คิดว่าเป็นหน้าที่ 454 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 หน้าที่กะผีน่ะสิ คุณปกป้องเขาเหรอ 455 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 เขาเป็นตํารวจมานานแค่ไหนล่ะ เขายังไม่รู้เรื่องอะไรเลย 456 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 ไม่รู้เหรอ 457 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 แล้วคุณล่ะ เวอชาฟเฟล 458 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 คุณอาจจะส่งเขาไปสถานี เพื่อบ่อนทําลายเราก็ได้ 459 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - ไม่เอาน่า เอดูอาร์ด - ใจเย็นๆ สักนิด 460 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 ระวังคําพูดหน่อย 461 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 ระวังคําพูดให้ดี 462 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 มาดูกันว่าเกรกอร์จะว่ายังไง 463 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 เกรกอร์ เพื่อนของผม จะหัวเราะใส่หน้าคุณแน่ 464 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - ใจเย็นๆ กันนะ - แน่นอน 465 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - ทุกคน - แน่นอน 466 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 เฟลิกซ์ ใจเย็นๆ ระวังเรื่องที่บอกเกรกอร์ด้วย 467 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 เกรกอร์เป็นคนแปลก เฟลิกซ์ 468 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 ไม่มีใครส่งผมไปสถานีทั้งนั้น โดยเฉพาะคุณเวอชาฟเฟล 469 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 ผมยอมรับว่าควรจะเตรียมพร้อม ให้วิลฟรีด์รับมือสิ่งที่อาจจะเกิดขึ้นให้ดีกว่านี้ 470 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 จริงเลย เขามีจิตวิญญาณนักกวี เขาไม่รู้เรื่องรู้ราว 471 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 กับภาพร่างสกปรกของเขาที่ว่า "จิตวิญญาณนักกวี" 472 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 คนเชี่ยวชาญเรื่องสกปรก มันคุณต่างหาก คุณนิ้วสกปรก 473 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 ไม่อยากเชื่อเลยว่าทุกคนเอาแต่เรียกเขาว่านิ้ว ทั้งๆ ที่จมูกเขาเป็นแบบนั้น 474 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 แค่นี้ก็มากพอแล้ว หรือให้เราแฉดี ว่าคุณเป็นใครกันแน่ ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 475 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 มาเร็ว ทุกคน ดื่ม 476 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 แด่ความใสซื่อของคนหนุ่มสาว ขอพวกเขาจงทําเรื่องโง่เง่าให้เยอะๆ 477 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - เธอควรทําเรื่องโง่เง่าให้เยอะๆ - เชียร์ส 478 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - มาเร็ว ไปยิงปืนกัน - ปิดหูไว้ 479 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 อย่ายิงนะ 480 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 ให้ตายเถอะ ไปยิงข้างนอกสิ ไอ้ทึ่ม 481 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - ผมต้องกลับแล้ว - อวดเบ่ง 482 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 รินให้ผมอีกแก้ว 483 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 นี่เป็นสมุดที่อยู่ มันซ่อนอยู่ในแจกัน 484 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 เกรกอร์ ชนาเบล เลขาธิการ องค์กรตํารวจลับ 485 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 หมายเลขโทรศัพท์สองเบอร์ 486 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 "เกรกอร์ เพื่อนรู้ใจของฉัน" เป็นคนประสานงานชาวเยอรมันของเขาเหรอ 487 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - ใช่ แต่ยังมีชื่อคนในท้องที่ด้วย - ผู้สมรู้ร่วมคิดเหรอ 488 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 ใช่ บางคนที่เรารู้จัก มีชื่อที่ไม่คาดคิดสองสามชื่อด้วย 489 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 ที่คุณไปผูกมิตรกับ "คนหน้าหนวด" ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 490 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 ดูตรงนี้สิ โฉนดบ้านเจ็ดหลังในชุมชนชาวยิว 491 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 มากกว่าเจ็ดหลังด้วย 492 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 ทุกหลังแทบจะได้มาฟรีๆ แล้วทั้งหมดก็มาจาก พนักงานจดทะเบียน โอแมร์ เวอร์ชูเรน 493 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 ยังมีอีก 494 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 ร้านขายซิการ์ 495 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 คนหน้าหนวดสัญญาว่าจะเปิดร้านซิการ์ให้เจนนี่ 496 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- ราจสตราท - หนึ่งในโฉนดพวกนั้นเหรอ 497 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - ดูชัดๆ สิ - ไม่ 498 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 เธอยังไม่ได้ร้านเลย 499 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 เขาบอกว่าหลังการโจมตีครั้งต่อไป 500 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 เราต้องหาต่อ 501 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 รอเดี๋ยวนะ 502 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 คุณเปิดไฟทิ้งไว้อีกแล้วเหรอ 503 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 บ้าไปแล้ว คุณทําแบบนี้ตลอดเลย 504 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 ผมเปิดแผ่นเสียงก่อน 505 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 เร็วเข้า วิล เร็วเข้า ควบไปเลย ข้ามแอ่งน้ําไปเลย 506 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 ไม่ อย่าหยุดนะ ขอร้องล่ะ 507 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 มาเร็ว วิล ไปกันได้แล้ว 508 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 ผู้บัญชาการของเรา ยินดีด้วย ดีใจกับคุณจริงๆ นิ้ว 509 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 ทุกคนเข้าใจคําสั่งหรือเปล่า 510 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 ปิดถนนซะ ห้ามใครเข้าออก แค่นั้นแหละ 511 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 แล้วอย่าไปยุ่งกับเรื่องของพวกเขา 512 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 ต้องมีคนมาเตือนพวกยิวแล้วแน่ 513 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 บ้าเอ๊ย 514 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 เตือนล่วงหน้านานแล้วด้วย 515 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 แสดงว่าเรามีหนอนบ่อนไส้ 516 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 หน่วยของผมเพิ่งได้รับคําสั่งเมื่อชั่วโมงที่แล้ว 517 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 นอกจากนั้น 518 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 ก็ไม่มีใครรู้เรื่องแผนเลยแม้แต่น้อย 519 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 สามคนที่รู้เรื่องนี้ มีแค่ผม เฟลิกซ์ เวอชาฟเฟล กับคุณ 520 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 ผมจะตามหาหนอนบ่อนไส้ แล้วเอาตัวมาให้คุณ 521 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 หวังว่าจะทําได้นะ เพื่อตัวคุณเอง 522 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 อย่าทําให้ผมผิดหวังอีกแล้วกัน 523 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 เราไปแล้วนะ 524 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 มานี่มา ลูกทูนหัวของฉัน 525 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 พวกเธอสองคนคบกันหรือเปล่า แนะนําฉันทีสิ 526 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - นี่อีเวตต์ครับ ส่วนนี่น้าเอ็มม่า - สวัสดีจ้ะ 527 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 เธอเป็นสาวน้อยแสนสวยนะเนี่ย 528 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 มาสิ ฉันมีคนอยากแนะนํา คอแห้งไหม 529 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 มาเร็ว ตามฉันมา 530 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 วิล มาเร็ว ไปหาอะไรดื่มกัน 531 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 ที่รักคะ 532 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 ที่รัก 533 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 นี่หลานฉัน วิลฟรีด์ กับอีเวตต์ของเขา 534 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 ยินดีครับ ช่วยอะไรผมหน่อยนะ ไปนั่งที่โซฟาก่อน 535 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 เรารู้จักกันอยู่แล้ว 536 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 ผมสวยมากเลย บอกความลับน้าเอ็มม่าหน่อย 537 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 บังเอิญอย่างไม่น่าเชื่อเลยนะเนี่ย 538 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 ดื่มอะไรหน่อยไหม แชมเปญ ชแนปส์ ไม่เหรอ 539 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 เป็นอะไรไป คุณดูเกร็งๆ นะ 540 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 ขอโทษนะ ผมไม่อยากทําคุณขายหน้า 541 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 ผมยังเป็นผู้ยึดครองประเทศคุณ และขอโทษเรื่องนั้นด้วย 542 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 แต่ผมไม่ใช่ศัตรูคุณ 543 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 ผมไม่ได้ตั้งใจ 544 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 แต่ผมกับน้าเอ็มม่าแสนดีของคุณ ตกหลุมรักกันหัวปักหัวปํา 545 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 ผู้หญิงคนนี้ทําผมคลั่ง 546 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 เอาเถอะ ถ้าคุณลําบากเมื่อไร... 547 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 ตัวแทนกองกําลังตํารวจแอนต์เวิร์ป 548 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 ผมไม่ดื่มชแนปส์ครับ 549 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 งั้น... 550 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 หนึ่ง สอง สาม... หมดแก้ว 551 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 ตํารวจแอนต์เวิร์ปพวกนี้เป็นนักกีฬาตัวจริง 552 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 วิล เราไปเต้นรํากันดีไหม 553 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 ตอนนี้คุณอยู่กับเพื่อนๆ และเมื่ออยู่กับเรา คุณต้องดื่ม 554 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 ถ้าไม่ดื่ม คุณก็ไม่ใช่พวกเรา ขอโทษนะ คุณอาจคิดว่ามันน่าเบื่อสักหน่อย 555 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 แต่ในหมู่ทหารมันก็ตรงไปตรงมาแบบนั้นแหละ 556 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 ใครดื่มด้วยกัน ก็คือสหาย 557 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 และคนไม่ยอมดื่ม คือไอ้หนูสกปรก และผมเกลียดหนูสกปรก 558 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 ดื่มอะไรสักอย่างเถอะ คุณเกร็งสุดๆ เลย 559 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 ไอ้หนูสกปรก 560 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 เดี๋ยวก่อน... 561 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 เกรกอร์ อย่าทําแบบนั้นกับเด็กสิ คุณมันร้ายจริงๆ 562 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 แองเกล นั่นไม่เด็กแล้ว 563 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 แบบนั้นเรียกโตเป็นหนุ่มเต็มตัว 564 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - ดีมาก ดีจริงๆ - ทีนี้ก็เริ่มกันจริงๆ จังๆ แล้ว 565 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 หนึ่ง สอง สาม... หมดแก้ว 566 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 หนึ่ง สอง สาม... 567 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 หมดแก้ว 568 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 หยุดนะ 569 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 วิล 570 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 เรื่องงานเป็นไงบ้าง ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 571 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 น้าคุณเล่าเรื่องวันเริ่มงานสุดบ้าบิ่น ที่สถานีตํารวจของคุณให้ฟังแล้ว 572 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 คุณกลับบ้านมากลางดึก เครื่องแบบเต็มไปด้วยโคลน 573 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 คิดว่าเพื่อนร่วมงานของคุณก็เหมือนกัน 574 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 ตอนที่ผมเล่าความจริงเบื้องหลังให้น้าคุณฟัง 575 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 นั่นแหละคือสิ่งที่ผมอยากฟัง 576 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 ผมมั่นใจว่ามันต้องตลกแน่ 577 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 ขํากลิ้งเลยด้วยซ้ํา 578 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 ผมต้องไปฉี่แล้ว 579 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 วิล... 580 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 วิล 581 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 ดูหน้าเขาสิ 582 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 ดูสิว่าใครมา 583 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - ไปให้พ้น - เอาไอ้จ้อนน้อยๆ ของนายมาฉี่เนี่ยนะ 584 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 นายทําฉันหัวร้อน จะไม่พูดซ้ําแล้วนะ ไปให้พ้น 585 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 "ไปให้พ้นๆ" ไอ้คนปากดี 586 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 นายมันปากดีว่ะ เพื่อน 587 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 แต่เอาจริงนะ นายมันก็แค่ หุ่นเชิดของเล่นของเวอชาฟเฟล 588 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 วิลๆ หยุดนะ วิล 589 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 วิล 590 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 วิล แกภูมิใจกับเรื่องที่ทําลงไปเหรอ แกอยากตายหรือไง 591 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - อธิบายมา - เอ็มม่าบอกว่าแกไปยั่วโมโหพวกหน่วยเอสเอส 592 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 จําไม่ได้หรือยังไง ฉันจะเตือนความจําให้ 593 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 แกเมา แล้วอัดคนอื่นจนต้องเข้าโรงพยาบาล 594 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 เขาเป็นเพื่อนคุณเวอชาฟเฟล 595 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 อย่าพูดเรื่องเวอชาฟเฟลกับผม 596 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 แกไม่รู้เหรอว่าเราเป็นหนี้บุญคุณเขามากแค่ไหน 597 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 ผมรู้แค่พ่อเลียแข้งเลียขาเขา แล้วเขาก็คาดหวังให้ผมทําแบบเดียวกัน 598 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - ไอ้เวรไม่รักดี - ไม่เอาน่า 599 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 หัดเคารพพ่อแกซะบ้าง 600 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 เอ็มม่าบอกเราว่ามันน่ารังเกียจมาก แล้วแกก็พล่ามไร้สาระ 601 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 ไฟแดง ไฟเขียว 602 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 (ร้านขายเนื้อ ฟรานส์ เมทเดเพนนิงเกน) 603 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 คุณจําเรื่องที่ตัวเองพูดไม่ได้เลย 604 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 ใช่ไหม 605 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 คุณ 606 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 ต่อหน้าคนเยอรมันพวกนั้น 607 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 คุณตะโกนว่าคุณโยนร่างซุสลงไปที่ท่าเรือวิลเลม 608 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 แล้วก็ยังมีที่ว่างเหลืออยู่ข้างๆ นายทหารที่ตายไป 609 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 ถ้าพวกมันไปหาศพที่ท่าเรือ เราจบเห่แน่ 610 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 พวกเราทุกคน 611 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 เป็นไปได้ว่าพวกมันอาจจะไม่เข้าใจ เรื่องที่คุณพล่าม 612 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - แต่อาจจะปะติดปะต่อเรื่องเข้าด้วยกัน - ฌองปะติดปะต่อได้แน่ 613 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 เขาเห็นเราอยู่กับสารวัตรทหารคนนั้น 614 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 พวกมันสาวถึงตัวเราแล้ว 615 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - เราต้องไปซ่อนตัว - ฉันเหลืออดแล้ว ทําแบบนี้เราไม่ได้อะไรหรอก 616 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 โลเดอ ใส่เครื่องแบบแล้วไปทํางาน เร็วเข้า 617 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 เธอด้วย 618 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 ไม่เอาน่า มอรีซ ตั้งสติหน่อย 619 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 ฉันบอกให้ตั้งสติไง เร็วสิ 620 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 คุณไม่ได้อยู่เคียงข้างฉัน 621 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 มากับผม 622 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 มานั่นแล้ว คนดังชั่วโมงนี้ 623 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 สัตว์ร้ายสุดเถื่อน ขี้เมาแห่งแอนต์เวิร์ป 624 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 นอนหลับเต็มอิ่มหรือเปล่า เมาค้างไหม 625 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 อย่ามัวยืนอยู่ตรงนั้นสิ ขึ้นมาเลย ขึ้นมา 626 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 คุณรู้ประวัติศาสตร์ท้องถิ่นของตัวเองดีแค่ไหน 627 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 รู้หรือเปล่าว่านโปเลียนเป็นคนออกคําสั่ง ให้สร้างท่าเรือวิลเลมด้วยตัวเองในปี 1803 628 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 แต่เพิ่งถูกนํามาใช้งาน หลังจากนั้นสิบปี รู้เรื่องนั้นไหม 629 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 แล้วรู้ไหมว่ามันอาจจะไม่ได้ลึกอย่างที่คาด 630 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 ความลึกแค่หกเมตร น้ํานิ่ง 631 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 ผมบอกเรื่องนี้กับคุณทําไมน่ะเหรอ ผมมีอะไรอยากให้คุณดู 632 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 เราเจอสิ่งนี้ในเสื้อแจ็กเก็ต ของนายทหารที่ถูกฆาตกรรม 633 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 คําสั่งที่เขาได้รับ 634 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 อย่างที่เห็น เขากําลังเดินทาง ไปจับกุมคนที่ไม่ยอมทํางาน 635 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 อย่างที่คุณทราบกฎดี เขาจําเป็น ต้องขอให้ตํารวจตามไปอารักขา มานี่สิ 636 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 จากสถานีตํารวจของคุณ คุณพอจะรู้อะไรเรื่องนี้ไหม 637 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 หยุดทําไมล่ะ มากับผมสิ 638 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 แล้วผมก็มีอย่างอื่น ที่อยากให้คุณดูด้วย ขออนุญาตนะ 639 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 รู้ไหมว่าผมผิดหวังแค่ไหนที่พบศพนี้ 640 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 คดีฆาตกรรมปิดไปแล้ว มีการชดใช้ไปแล้ว 641 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 พวกคอมมิวนิสต์ถูกลงโทษแล้ว 642 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 แต่ตอนนี้ผมต้องกลับไปเริ่มสืบสวนใหม่ตั้งแต่ต้น 643 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 แต่เอาเถอะ นั่นคือบทบาทของผมอยู่แล้ว 644 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 ตอนนี้ผมยังไม่รู้ว่าบทบาทของคุณคืออะไร 645 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 บางทีคุณอาจจะรู้ก็ได้ 646 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 มาสิ 647 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 คนส่งนมของเรา 648 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 นั่งสิ 649 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 เพื่อนร่วมงานของคุณยังยืนกราน 650 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 ว่าสารวัตรทหารที่ถูกฆาตกรรม ไม่ได้มาที่สถานีของคุณ 651 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 คุณเชื่อเขาไหม 652 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 เราไม่เชื่อ 653 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 มีคนพบเห็นสารวัตรทหารคนนั้น เดินทางไปสถานีของคุณ 654 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 พวกเราไม่เห็น สถานีเราไม่เห็น 655 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 ที่สถานีคุณ ไม่มีใครเห็นตอนเขายังมีชีวิต 656 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 แต่คุณรู้ 657 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 ว่าศพของเขาอยู่ที่ท่าเรือวิลเลม 658 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 ผมเมา 659 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 แต่ข้อมูลของคุณถูกต้อง ทําไมเป็นอย่างนั้นล่ะ 660 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - ผมได้ยินมาจากที่ไหนสักที่นี่แหละ - ได้ยินมาเหรอ ดีเลย จากใคร 661 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 จากเขาหรือเปล่า 662 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 ตอนนี้มีอะไรอยากบอกผมหรือยัง 663 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 ไม่เหรอ 664 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 มากับผมสิ 665 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 ใครเห็นสารวัตรทหารกันแน่ คุณหรือเขา 666 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 คุณหรือเขา 667 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 หรือทั้งคู่ 668 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 ฉันเห็นหมีสองตัว... 669 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 หมีพวกนั้นทาเนยได้ 670 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 ฉันยืนมองมันอยู่ตรงนั้น 671 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 ฌองไม่ได้ทําอะไรผิด 672 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 ดีแล้วที่เห็นพวกคุณปกป้องกัน เชื่อผม มันมีค่านะ 673 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - ผมไม่ได้ปกป้องเขา ผมเชื่อเขา - ไม่สําคัญหรอกว่าฌองทําจริงหรือเปล่า 674 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 เราอยากกําจัดเขาอยู่แล้ว และนั่นเป็นข้ออ้างที่ดี 675 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 แต่ผมจะบอกดีไหมนะ ว่าทําไมคุณยังอยู่ตรงนี้ 676 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 เราสังเกตว่ามีเจ้าหน้าที่บางราย ไปร่วมมือกับฝ่ายต่อต้าน 677 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 คนของกองพันขาว 678 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 คุณได้ติดต่อกับคนพวกนี้บ้างไหม 679 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 ผมพูดจริงนะ 680 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 ผมไม่เชื่อเต็มร้อย แต่เตรียมพร้อมจะตามน้ําไปด้วย 681 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 เพื่อนคุณ... 682 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 อีเวตต์ 683 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 ถูกไหม 684 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 เธอเป็น... 685 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 ผู้หญิงที่สวยจริงๆ 686 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 โดดเด่นบนเวทีเต้นรํา 687 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 ผมได้ยินว่าเธอเป็นพี่สาว ของเพื่อนร่วมงานคุณ เมตเดเพนนิงเกน 688 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 เขาพอจะรู้เรื่องที่เกิดขึ้น กับสารวัตรทหารคนนั้นไหม 689 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 ผมชอบคุณนะ 690 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 ผมคิดว่างั้น 691 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 และผมพยายามช่วยคุณอยู่ 692 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 คุณมีครอบครัวที่ดี 693 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 มีแฟนที่น่ารัก 694 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 และถ้าคุณอยากให้เธอมีอนาคต 695 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 ก็อาจจะถึงเวลาที่ต้องเลือกข้างแล้ว 696 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 ฌองถูกจับแล้ว 697 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 เท่าที่ผมรู้ คือเขาหาเรื่องใส่ตัวเอง 698 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 กุสต์พูดถูก 699 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 ถ้าต่อต้านทางการ ก็ไม่ควรมาทํางานเป็นตํารวจ 700 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 คุณหมายความว่า เขาไม่ให้ความร่วมมือมากพอสินะ 701 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 เอาเถอะ... 702 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 ถ้ามีใครที่นี่ช่วยแก้ต่างให้ฌองได้ 703 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 หรือตรงกันข้าม 704 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 ก็ถึงเวลาเปิดปากพูดแล้ว 705 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 นั่งสิ เจ้าหนู ตรงนั้นเลย บนเก้าอี้ตัวนั้นน่ะ 706 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 เขามาแล้ว 707 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 เจ้าลูกชายมือเติบ 708 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 เธอรู้สุภาษิตนั้นใช่ไหม 709 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - คุณเวอร์... - เรามาเข้าเรื่องกันเลยไหม 710 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 ฝ่ายเรา 711 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 กําลังจะชนะ 712 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 เวลาของฉันกําลังจะชนะ 713 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 แล้วเธอทําอะไร เธอไปสารภาพผิด 714 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 และลากฉันเข้าไปด้วย 715 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 รู้ไหมว่ามันส่งผลกับฉันยังไง เธออาจจะได้เป็นลูกฉัน 716 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 เธอเข้าใจไหม ไม่หรอก 717 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 เธอไม่เข้าใจ ก็ได้... 718 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 ฉันจะให้โอกาสเธออีกครั้ง 719 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 โอกาสจริงๆ สําหรับนักฉวยโอกาสของแท้อย่างเธอ 720 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่เธอจะได้กลับตัว 721 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 ฆ่าหนูสกปรกพวกนั้นซะ 722 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 ไปฆ่าเจ้าหนูนั่นให้ฉัน ฆ่านังผู้หญิงยิว 723 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 หนูสกปรกนั่นให้ฉัน เธอต้องไปฆ่าพวกมันให้ฉัน 724 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 เต้นรําสิ 725 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 ลงนิ่มๆ เลย 726 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 ทุกคน เราจะไปปีนเขากัน 727 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 คนคนนี้ถูกลากตัวออกมาจากรถไฟไปบรัสเซลส์ 728 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 เขามีบัตรประชาชนเบลเยียม ปลอมได้อย่างแนบเนียน 729 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 แต่เขาถูกขลิบ 730 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 คนยิว 731 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 ชื่อจริงของเขาคือ ลิซเก 732 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 มากับผมสิ 733 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 เราบังเอิญจับตัวคนปลอมแปลงเอกสารได้ 734 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 ใช้เวลาไม่ถึงนาที เขาก็ยอมหักหลังคนจ้างแล้ว 735 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 คุณพอจะรู้จักคนชื่อ 736 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 วาเลนติโนไหม 737 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 หรือคนที่รู้จักในชื่อ วาเลนติโน 738 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 แล้วเบียนกาล่ะ 739 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 ก็ยังไม่รู้ 740 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 แล้วอันเจโลล่ะ 741 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 อันเจโล 742 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 พาฉันออกไปจากที่นี่ 743 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 อันเจโล 744 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 เธอ... พาฉันออกไปจากที่นี่ที เจ้าหนู 745 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - เขาไม่รู้ว่าตัวเองพูดอะไรอยู่ - เลิกหยามกันได้แล้ว 746 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 คุณคืออันเจโล 747 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 ลูกชายคนขายเนื้อคือ วาเลนติโน 748 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 และเบียนกา ฉันเห็นหล่อนเต้นรําแล้ว ถูกไหม 749 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - อยากรู้อะไรจากผม - ขออธิบายนะ 750 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 ผมจะจัดการให้แน่ใจว่าคุณ คนที่คุณรัก กับครอบครัวจะรอดไปได้ 751 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 แต่เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน คุณต้องช่วยผม เข้าใจไหม ฟังดูเป็นไง 752 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 คุณเชื่อจริงๆ น่ะเหรอว่า ผมสนใจน้าคุณจากใจจริง 753 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 คุณคิดว่าผมไม่รู้เหรอ ว่าพวกยิวซ่อนตัวอยู่ในห้องเก็บไวน์ 754 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 อย่างที่คาดเลย ทุกอย่างเชื่อมโยงกันตรงนี้ 755 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 คุณอยากช่วยชีวิตตัวเองกับครอบครัว 756 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 นั่นแหละที่ทําให้คุณเป็นลูกผู้ชายตัวจริง 757 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 คนที่รู้ความหมายของการเลือกสละบางอย่าง 758 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 คนที่รู้ความหมายของการปกป้องใครบางคน และรู้ว่ามันเป็นเรื่องสกปรก 759 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 และเมื่อไรที่คุณเข้าใจเรื่องนั้น 760 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 วันหนึ่ง คุณจะสามารถส่องกระจก และได้เห็นลูกผู้ชายตัวจริง 761 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 คุณต้องเลือก 762 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 เอาละ... 763 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 คุณจะเลือกอะไร 764 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 คุณยังไม่ตาย 765 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 ลิซเกตายแล้ว 766 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 มีเรียมตายแล้ว 767 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 ลูกสาวก็น่าจะตายเหมือนกัน 768 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 พวกเขาจับตัวศาสตราจารย์ไว้ 769 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 พวกเยอรมันรู้ทุกอย่าง 770 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 พวกมันทรมานจนศาสตราจารย์ยอมพูด 771 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 มันจบแล้ว ทุกอย่างจบแล้ว 772 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 น่าจะใช่ 773 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 แต่เรายังมีทางรอด 774 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 เกรกอร์อยากให้ผมเอาข้อมูลปลอม 775 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 มาบอกคุณกับฝ่ายต่อต้านคนอื่น 776 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 วันเสาร์จะมีการโจมตี 777 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 และเขาอยากให้เราบอกย่านผิดๆ กับพวกยิว 778 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 เราต้องรู้ให้ได้ว่าพวกเขาจะไปโจมตีที่ไหน 779 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 ผมรู้อยู่แล้ว 780 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 ผมรู้ที่อยู่ที่ถูกต้อง 781 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 แต่ถ้าผมบอก เราตายแน่ 782 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 เอาที่อยู่มาให้ฉัน 783 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้ตัวเองแน่ 784 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 คุณเข้าใจไหม 785 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 เอาที่อยู่มาให้ฉัน 786 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 ฉันไม่สนเรื่องตายหรอก 787 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 ผมอยากเป็นคนเลือกให้พวกคุณทั้งคู่ 788 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 เพราะคุณตัดสินใจเองไม่ได้ 789 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 เพราะนี่คือการเอาชีวิตรอด 790 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 ความรู้สึกผิดชอบชั่วดีมันไม่จําเป็น 791 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 คุณจะบอกลูกตัวเองแบบนี้น่ะเหรอ 792 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 เพราะว่า 793 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 ฉันไม่ทําแน่ 794 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 ฉันขอตายดีกว่า 795 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 เอาที่อยู่นั่นมาให้ฉัน 796 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 เพลิกันสตราท 797 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 อีเวตต์ 798 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 นายอยู่นี่แหละ 799 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 ปล่อยเธอไป 800 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 เราจะรอดจากเรื่องนี้ 801 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 เราจะรอดจากเรื่องนี้ 802 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - เพลิกันสตราท - ฉันได้ยินมาว่าเทอร์ลิสตราท 803 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 ไม่ค่ะ พวกเขาอยากให้เราเชื่ออย่างนั้น แต่จริงๆ คือที่เพลิกันสตราท 804 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - มีคนปล่อยข้อมูลให้ศาสตราจารย์ - เราได้ข้อมูลจากเลขาฯ องค์กรตํารวจลับ 805 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 จากตัวเกรกอร์ ชนาเบลเอง 806 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 ไปบอกให้พวกยิวรู้ซะ บ้าเอ๊ย 807 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 ฉันไม่อยากทําแบบนี้เลย 808 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 ฉันก็เหมือนกัน เอาไง 809 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 เปลี่ยนแผน พวกเยอรมันไม่มาแล้ว 810 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 เทศบาลออกคําสั่งให้เราเข้าดําเนินการแทน 811 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 และจะเปลี่ยนการโจมตีไปที่เทอร์ลิสตราท 812 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 เราต้องลากตัวพวกยิวออกจากบ้าน เอาไปไว้บนรถบรรทุก คําสั่งชัดเจนไหม 813 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 อีกเรื่องนะ 814 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 พวกเยอรมันไม่มาด้วย พวกยิวคงไม่ยอมให้ความร่วมมือแน่ 815 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 เดี๋ยวก็รู้ 816 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 ถูกต้อง กุสต์ พวกมันไม่ควรทําให้เราต้องเหนื่อย 817 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 เราจะไม่ยอมให้พวกมันคุมเกมเหนือกว่า เข้าใจไหม ไปได้แล้ว 818 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 เราจะทําแบบนี้จริงๆ น่ะเหรอ 819 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 งั้นเราก็ต้องทําไปเรื่อยๆ 820 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 ถ้าเราไม่ทํา... 821 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 แล้วยังไงต่อ 822 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 มาเถอะ 823 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 พวกยิวทุกคนไปขึ้นรถบรรทุก เร่งหน่อย 824 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - เร่งกันหน่อย - ออกไป อย่ายืดยาด 825 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 ออกไป เร็วเข้า ไปขึ้นรถ 826 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 - ไปลากตัวหนูสกปรกพวกนั้นกัน - เร็วเข้า 827 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 มาเงียบๆ อย่าทําให้เป็นเรื่องยาก 828 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 เร็วเข้า ใส่กางเกง ใส่กางเกงสิ 829 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 เร็ว มากับฉัน บ้าเอ๊ย 830 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 วิลส์ เมตเดเพนนิงเกน มัวมองอะไรกันวะ 831 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - มาทําหน้าที่ - ขึ้นไปข้างบน 832 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 บ้าเอ๊ย 833 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 ขึ้นไป 834 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 แกมีปัญหาอะไร มัวรีรออะไรอยู่ 835 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 นี่ วิลส์ ดูนี่สิ บ้าเอ๊ย 836 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 คุ้มค่าให้วาดเก็บไว้ใช่ไหมล่ะ เร็วเข้า 837 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 ไปได้แล้ว ถ้าไม่ลงมือทําอะไรสักอย่าง ฉันจะโยนพวกแกเข้าใต้ท้องรถบรรทุก 838 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 ไปที่รถบรรทุก เร็วเข้า 839 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 840 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - เลิกบ่นน่า - ฉันจะบ้าแล้ว ปล่อยฉัน 841 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 เร็วเข้า ขึ้นไป 842 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - ไม่ - ขึ้นไป 843 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 ทําดีมาก ยังมีพวกหนูสกปรกอยู่ข้างบนอีก 844 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 มาเถอะ มาเร็ว 845 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 ชั้นบน 846 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 ผมทําไม่ได้ 847 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 ผมทําไม่ได้ เป็นไปไม่ได้ 848 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - แกสตอง เอาเด็กๆ ไปขึ้นรถ - ผมทําไม่ได้ 849 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 เอาเด็กพวกนั้นไปขึ้นรถ 850 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 เอ้า รับเจ้าตัวเล็กไปที ดูเธอไหวนะ 851 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 ไม่ ให้เด็กๆ อยู่ที่นี่เถอะ ให้เด็กๆ อยู่ที่นี่ ได้โปรดๆ 852 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 ไอ้อ้วนตาขาว 853 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - รับเจ้าตัวเล็กที - ขึ้นรถ 854 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 เร็วเข้า 855 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 มีที่ว่างเยอะเลย ขึ้นไป 856 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 ขึ้นไป 857 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 ผลักขึ้นไป มีที่อีกเยอะ 858 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 วิล จะไปไหนน่ะ ไอ้คนทรยศ 859 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 อีเวตต์ 860 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 อีเวตต์ 861 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 และหลังจากนั้น ทุกคนต่างปิดปากเงียบ 862 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 และเมื่อวานกลายเป็นประวัติศาสตร์ในทันที 863 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 เพราะคุณต้องใช้ชีวิตต่อไป พวกเขาว่าอย่างนั้น 864 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 ไม่มีทางอื่นแล้ว 865 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 และนั่นเป็นเรื่องจริง 866 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 ไม่มีทางอื่นแล้ว 867 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 คําบรรยายโดย ลิสา ชัยจิตวณิชกุล