1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 電視劇名:為你心動 2 00:00:45,379 --> 00:00:46,922 (本劇之人物、地名、機構 團體、事件及背景等) 3 00:00:47,006 --> 00:00:48,007 (純屬虛構,特此告知) 4 00:00:48,090 --> 00:00:49,341 (此外,拍攝動物時 皆遵守節目製播準則) 5 00:02:13,175 --> 00:02:15,261 你已經吸血吸夠了吧 6 00:02:17,012 --> 00:02:18,138 離開吧 7 00:03:08,522 --> 00:03:09,523 走吧 8 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 回家 9 00:03:15,946 --> 00:03:17,281 你這個瘋子! 10 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 你敢再進來這棟房子 說你是吸血鬼什麼的 11 00:03:24,955 --> 00:03:27,082 我真的不會放過你 12 00:03:31,045 --> 00:03:32,588 如果牽住你的手 13 00:03:34,465 --> 00:03:35,966 我會變得怎麼樣? 14 00:03:37,718 --> 00:03:38,844 所以說 15 00:03:39,511 --> 00:03:41,221 你是來救我的嗎? 16 00:03:41,764 --> 00:03:42,806 還是 17 00:03:44,433 --> 00:03:45,851 你是來抓我的? 18 00:03:50,773 --> 00:03:51,857 目前 19 00:03:53,776 --> 00:03:55,319 就當我是來救你的吧 20 00:04:07,039 --> 00:04:08,666 喂!你給我站住! 21 00:04:09,541 --> 00:04:11,627 你想往哪裡跑?真是的 22 00:04:12,127 --> 00:04:14,088 那個忘恩負義的丫頭 23 00:04:23,389 --> 00:04:25,557 拜託你把那筆錢還給我! 24 00:04:30,104 --> 00:04:32,022 你沒事吧?有沒有受傷? 25 00:04:35,818 --> 00:04:38,153 大叔,先別管他有沒有事 這傢伙是騙子 26 00:04:38,237 --> 00:04:39,446 他是騙子 27 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 你們現在必須快點逮捕他 28 00:04:41,031 --> 00:04:42,408 救命啊 29 00:04:42,741 --> 00:04:44,827 請帶我到安全的地方 30 00:04:45,828 --> 00:04:48,372 快點,趕快走,求求你們 31 00:04:50,666 --> 00:04:51,792 快走吧 32 00:04:55,254 --> 00:04:57,047 電視劇名:為你心動 33 00:04:57,131 --> 00:04:59,049 第 3 集 34 00:04:59,133 --> 00:05:00,551 {\an8}(智慧犯罪搜查組) 35 00:05:03,303 --> 00:05:05,389 - 你誠實一點 - 我是說真的 36 00:05:05,472 --> 00:05:07,683 {\an8}我拿刀劃過他的臉 37 00:05:07,933 --> 00:05:10,310 {\an8}結果傷口一眨眼就消失了 38 00:05:10,811 --> 00:05:12,146 {\an8}所以你有用刀? 39 00:05:12,229 --> 00:05:13,564 {\an8}他的力氣也大得驚人 40 00:05:13,647 --> 00:05:16,900 {\an8}他把鋼管當條狀麥芽糖一樣折彎 41 00:05:16,984 --> 00:05:18,444 {\an8}還有用鋼管啊? 42 00:05:19,278 --> 00:05:20,487 {\an8}我覺得 43 00:05:20,571 --> 00:05:21,697 {\an8}那傢伙不是人類 44 00:05:21,780 --> 00:05:22,823 {\an8}我親眼目睹了 45 00:05:22,906 --> 00:05:23,991 {\an8}我很確定 46 00:05:24,074 --> 00:05:26,118 {\an8}他就是那個叫什麼? 47 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 {\an8}他是吸血鬼 48 00:05:29,913 --> 00:05:31,040 {\an8}那傢伙是吸血鬼 49 00:05:33,792 --> 00:05:35,002 {\an8}小心我揍你 50 00:05:35,085 --> 00:05:36,837 {\an8}吸血鬼? 51 00:05:38,630 --> 00:05:40,090 {\an8}這女的也有看到 52 00:05:40,632 --> 00:05:42,509 {\an8}你也說幾句話啊 53 00:05:42,593 --> 00:05:44,887 {\an8}你也看到啦,我明明沒說錯! 54 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 {\an8}是這樣嗎? 55 00:05:53,145 --> 00:05:54,480 {\an8}喂,你給我照實說 56 00:05:59,401 --> 00:06:00,402 {\an8}喂,你這個騙子 57 00:06:00,486 --> 00:06:02,780 {\an8}做出詐騙全租租金 這種吸血行徑的你才是吸血鬼 58 00:06:02,863 --> 00:06:04,364 {\an8}你怎麼還敢說別人? 59 00:06:04,448 --> 00:06:05,657 把我的全租租金還來 60 00:06:05,741 --> 00:06:06,992 把我的錢還來! 61 00:06:07,409 --> 00:06:09,078 - 喂,你已經花光了嗎? - 不 62 00:06:09,161 --> 00:06:10,496 把我的全租租金還來! 63 00:06:10,579 --> 00:06:12,372 - 不對,我沒拿過你的錢 - 他在那裡 64 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 - 在那裡! - 他在那裡! 65 00:06:33,393 --> 00:06:35,562 我越想越不是滋味 66 00:06:37,064 --> 00:06:38,649 我好不容易救了她 67 00:06:39,108 --> 00:06:41,860 她卻連一句謝謝都沒說就直接走人? 68 00:06:43,946 --> 00:06:46,615 一丁點人情味都沒有 69 00:06:49,493 --> 00:06:51,745 我怎麼會跟這種女人扯上關係呢? 70 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 這裡又為什麼會那樣呢? 71 00:07:13,642 --> 00:07:15,894 (現多百貨) 72 00:07:28,657 --> 00:07:29,908 這是什麼地方? 73 00:07:39,334 --> 00:07:40,919 建築物裡居然有瀑布? 74 00:07:51,471 --> 00:07:53,098 請隨意逛逛 75 00:08:01,690 --> 00:08:04,151 天啊,衣服找到它的主人了 76 00:08:04,443 --> 00:08:06,320 我還以為是人體模型走了出來呢 77 00:08:07,779 --> 00:08:09,323 這用不著你多說 78 00:08:10,699 --> 00:08:12,576 怎麼樣?你要再試穿幾件嗎? 79 00:08:40,854 --> 00:08:42,731 衣服太適合你了 80 00:08:43,565 --> 00:08:45,901 - 你全部都要嗎? - 嗯,就這麼… 81 00:08:46,818 --> 00:08:48,070 我沒有錢 82 00:08:51,740 --> 00:08:54,034 你要一次付清還是分期付款? 83 00:08:54,117 --> 00:08:55,160 我要一次付清 84 00:08:56,828 --> 00:08:57,913 對了 85 00:09:00,666 --> 00:09:01,667 我有這個 86 00:09:02,918 --> 00:09:03,919 我用這個結帳 87 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 你要分期付款嗎? 88 00:09:07,256 --> 00:09:08,298 一次付清 89 00:09:13,345 --> 00:09:14,930 {\an8}“針對韓國的食尚設計…” 90 00:09:18,100 --> 00:09:19,309 食物在哪裡? 91 00:09:34,783 --> 00:09:35,993 這是藍牙耳機 92 00:09:41,081 --> 00:09:42,374 一次付清 93 00:09:49,798 --> 00:09:50,882 一次付清 94 00:09:55,012 --> 00:09:56,388 受害者不在少數 95 00:09:56,471 --> 00:09:58,682 況且他耍賴要求坐牢 96 00:09:59,266 --> 00:10:02,060 你應該很難馬上要回那筆錢 97 00:10:12,988 --> 00:10:14,323 嗯?我的錢包 98 00:10:21,455 --> 00:10:22,873 連手機都沒電了? 99 00:10:25,876 --> 00:10:27,586 我真的要瘋了 100 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 這東西真不得了 101 00:10:50,275 --> 00:10:51,401 只憑它 102 00:10:51,985 --> 00:10:53,528 竟然就能買這麼多東西 103 00:10:57,240 --> 00:10:58,867 我看看接下來要去哪 104 00:11:12,631 --> 00:11:14,216 你在忙什麼,怎麼現在才回來? 105 00:11:15,133 --> 00:11:16,259 快去開門 106 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 等一下 107 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 你手上那些是什麼? 108 00:11:26,728 --> 00:11:27,729 這些啊? 109 00:11:31,441 --> 00:11:32,484 對了 110 00:11:42,452 --> 00:11:44,371 - 額度不夠了 - 喂! 111 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 你沉睡了100年才醒來 112 00:11:53,338 --> 00:11:54,589 這種東西你會用嗎? 113 00:11:55,757 --> 00:11:56,758 我會學啊 114 00:11:59,469 --> 00:12:00,637 這又是什麼? 115 00:12:00,720 --> 00:12:02,013 那個啊? 116 00:12:03,306 --> 00:12:07,060 這個叫做藍牙耳機 117 00:12:07,769 --> 00:12:09,771 只要把它放進耳朵 118 00:12:10,063 --> 00:12:11,982 就能聽音樂了 119 00:12:12,065 --> 00:12:14,568 我非常喜歡聽音樂 120 00:12:15,444 --> 00:12:18,321 我還沒開通那個叫做手機的東西 121 00:12:18,405 --> 00:12:20,115 但感覺以後會用到,所以就買了 122 00:12:20,198 --> 00:12:22,325 我又不是真的不知道才問的! 123 00:12:22,409 --> 00:12:24,286 你怎麼能亂用別人的信用卡買東西? 124 00:12:24,369 --> 00:12:27,456 到底是為什麼? 125 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 你以為我是不懂才不買的嗎? 126 00:12:32,252 --> 00:12:36,381 這種耳機我用了好幾年 其中一耳甚至聽不清楚! 127 00:12:38,049 --> 00:12:39,634 真是的 128 00:12:52,355 --> 00:12:53,648 你可以咬我嗎? 129 00:12:54,483 --> 00:12:56,151 - 嗯? - 被吸血鬼咬的話 130 00:12:56,234 --> 00:12:57,277 就會死吧? 131 00:12:58,570 --> 00:13:00,405 我們乾脆那樣做吧 132 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 你竟敢說這種無禮的話 133 00:13:03,450 --> 00:13:05,494 我辛苦救了你,現在居然要我殺你? 134 00:13:07,370 --> 00:13:09,039 你覺得我現在想活嗎? 135 00:13:09,414 --> 00:13:11,708 我的全租租金被騙光已經夠荒唐了 136 00:13:11,791 --> 00:13:14,002 結果繼承的房子裡住著吸血鬼 137 00:13:14,085 --> 00:13:16,254 那個吸血鬼還刷爆我的信用卡 138 00:13:20,675 --> 00:13:22,677 這分明是要我死嘛 139 00:13:23,595 --> 00:13:24,721 你不覺得嗎? 140 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 我寧願死一死算了 141 00:13:28,683 --> 00:13:30,936 你何必為了區區一點錢去死? 142 00:13:33,897 --> 00:13:35,315 “區區一點錢”? 143 00:13:36,942 --> 00:13:39,027 你剛才是說“區區一點錢”嗎? 144 00:13:39,110 --> 00:13:41,571 你知道我因為那區區一點錢 過著怎樣的生活嗎? 145 00:13:42,822 --> 00:13:45,825 我為了省餐費 都吃便利商店的報廢品過活 146 00:13:45,909 --> 00:13:49,454 別人都說我是鐵石心腸的女人 我就是這樣活過來的 147 00:13:49,829 --> 00:13:51,289 {\an8}(報廢籃) 148 00:14:08,807 --> 00:14:11,309 所以你不准亂說那是區區一點錢 149 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 對我而言錢就是一切! 150 00:14:16,690 --> 00:14:19,734 你那麼拼命存錢要做什麼? 151 00:14:23,446 --> 00:14:25,615 我沒有家人,沒有朋友 152 00:14:25,699 --> 00:14:27,158 也不打算結婚 153 00:14:27,242 --> 00:14:29,744 我會孑然一身一輩子 所以我必須對自己負責 154 00:14:30,287 --> 00:14:32,789 我也不喜歡拜託別人或給人添麻煩 155 00:14:34,916 --> 00:14:37,752 所以有錢是我能自保的唯一方法 156 00:14:40,005 --> 00:14:42,382 你這樣活著,到了蓋棺那一刻 一定會後悔 157 00:14:43,174 --> 00:14:44,968 我活了很久,所以很清楚 158 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 100年的時間眨眼就過了 159 00:14:47,637 --> 00:14:49,639 感覺棺材蓋一蓋上就被打開了 160 00:14:50,599 --> 00:14:53,143 所以你也應該想做什麼就去做 161 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 過著怦然心動的人生 162 00:14:56,855 --> 00:14:58,231 不要為錢而活 163 00:15:00,108 --> 00:15:02,527 你刷了別人的信用卡 還有臉說這種話? 164 00:15:02,902 --> 00:15:04,112 你是吸血鬼了不起嗎? 165 00:15:04,195 --> 00:15:05,905 吸血鬼很了不起是不是? 166 00:15:07,324 --> 00:15:11,119 早知道會這樣 我剛才在警察局就說出真相了 167 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 區區那點錢,我給你不就得了 168 00:15:18,209 --> 00:15:20,128 難道你以為我會毫無計畫 169 00:15:20,211 --> 00:15:21,671 就躺進地下室的棺材嗎? 170 00:15:22,797 --> 00:15:26,217 為了應付這種情況,我早就安排好了 171 00:15:29,888 --> 00:15:31,640 我就知道會這樣,所以都準備妥當了 172 00:15:31,723 --> 00:15:32,807 她也太小看我了 173 00:15:47,864 --> 00:15:50,116 我差點不小心全部燒個精光 174 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 - 唉唷 - 天啊 175 00:16:11,846 --> 00:16:12,847 這些都是什麼? 176 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 這些都是老先生收集起來的 177 00:16:17,894 --> 00:16:19,729 這是為我成為人類時所做的準備 178 00:16:20,689 --> 00:16:23,858 時代會改變,但金子可不會 179 00:16:25,318 --> 00:16:26,778 怎麼這麼多啊? 180 00:16:26,861 --> 00:16:28,905 睡在這上面應該會起疹子吧 181 00:16:28,988 --> 00:16:31,574 請你放下,不然胸脅部位會起疹子 182 00:16:36,705 --> 00:16:38,373 我真有先見之明 183 00:16:40,166 --> 00:16:41,251 很好 184 00:16:41,334 --> 00:16:42,627 只要有這個 185 00:16:43,128 --> 00:16:44,462 我就能過著無憂無慮的… 186 00:16:46,923 --> 00:16:47,966 是空的? 187 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 那麼多的金子都去哪了? 188 00:17:26,504 --> 00:17:27,630 那個… 189 00:17:28,506 --> 00:17:29,632 是這樣的 190 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 我原本為100年後的甦醒做好準備 191 00:17:33,344 --> 00:17:35,805 在地下囤了一些金子 192 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 但是那些金塊 193 00:17:40,727 --> 00:17:41,895 憑空消失了 194 00:17:46,107 --> 00:17:47,192 是我太傻才會抱有期待 195 00:17:47,275 --> 00:17:49,068 不是啊,我明明在那裡… 196 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 算了 197 00:17:50,278 --> 00:17:51,321 穿上這個吧 198 00:17:56,785 --> 00:17:58,077 為什麼要穿這件大衣? 199 00:17:59,454 --> 00:18:00,955 你要我穿上它滾蛋嗎? 200 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 我們要把能退貨的退掉、能賣的賣掉 201 00:18:03,583 --> 00:18:05,502 才能多少償還債務啊 202 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 “賣掉”? 203 00:18:06,878 --> 00:18:08,213 你要賣掉它? 204 00:18:10,089 --> 00:18:13,843 真的有人能像我一樣 完美駕馭這件大衣嗎? 205 00:18:29,609 --> 00:18:30,652 對了 206 00:18:48,044 --> 00:18:49,170 (二手交易發文) 207 00:18:50,421 --> 00:18:53,299 {\an8}(標題:出售大衣) 208 00:18:53,383 --> 00:18:55,468 (價格:80萬韓元) 209 00:18:59,556 --> 00:19:00,640 (絕對不可議價!) 210 00:19:05,103 --> 00:19:08,147 那個女的打開棺材蓋,把你喚醒 211 00:19:08,231 --> 00:19:09,899 表示她不是普通的人類 212 00:19:11,234 --> 00:19:12,902 把她留在身邊照看 213 00:19:12,986 --> 00:19:14,612 說不定她會成為重要的線索 214 00:19:17,949 --> 00:19:20,076 她究竟是怎麼打開的? 215 00:19:21,244 --> 00:19:22,245 你說什麼? 216 00:19:23,246 --> 00:19:24,664 沒有,沒事 217 00:19:28,543 --> 00:19:29,961 還有我先說清楚 218 00:19:30,044 --> 00:19:32,714 我不打算因為素未謀面的祖先 所許下的承諾 219 00:19:32,797 --> 00:19:35,300 而當吸血鬼的管家,你給我記好了 220 00:19:35,383 --> 00:19:36,426 等等 221 00:19:39,429 --> 00:19:40,930 你不想當我的管家 222 00:19:41,764 --> 00:19:43,391 那你有地方可去嗎? 223 00:19:43,474 --> 00:19:45,935 我是要去哪裡?這裡是我家耶 224 00:19:46,561 --> 00:19:49,439 這是我得到繼承 登記在我名下的房子 225 00:19:50,857 --> 00:19:52,650 你竟然如此厚臉皮 226 00:19:54,068 --> 00:19:55,153 厚臉皮? 227 00:19:55,486 --> 00:19:57,196 到底誰才厚臉皮啊? 228 00:19:58,114 --> 00:20:01,784 如果我神不知鬼不覺地賣掉這棟房子 那你有地方可待嗎? 229 00:20:04,162 --> 00:20:05,622 我警告你 230 00:20:05,705 --> 00:20:07,457 其他事情我都可以忍 231 00:20:07,540 --> 00:20:09,375 但我不能忍受你打這棟房子的主意 232 00:20:09,459 --> 00:20:11,628 我也不能忍受有人賴帳 233 00:20:11,711 --> 00:20:14,213 你還是認真工作還我錢吧 234 00:20:23,598 --> 00:20:25,516 我想詢問你要出售的大衣 235 00:20:25,600 --> 00:20:27,352 這是真品嗎? 236 00:20:27,602 --> 00:20:30,480 {\an8}那當然,這確定是百貨公司買的真品 237 00:20:30,563 --> 00:20:32,523 可以請你出示發票證明嗎? 238 00:20:32,899 --> 00:20:34,192 我沒有發票 239 00:20:34,275 --> 00:20:36,694 但大衣只穿過一次,跟全新的沒兩樣 240 00:20:37,362 --> 00:20:39,489 我很滿意大衣的設計和風格,但是… 241 00:20:40,615 --> 00:20:42,158 你是因為發票而猶豫不決嗎? 242 00:20:42,575 --> 00:20:44,953 我不確定它是否適合我,所以很猶豫 243 00:20:45,036 --> 00:20:46,329 是怎樣? 244 00:20:46,412 --> 00:20:48,122 到底要不要買? 245 00:20:50,458 --> 00:20:51,918 原來還可以這樣賣東西啊 246 00:20:55,046 --> 00:20:57,465 那你考慮一下再聯絡我 247 00:20:58,174 --> 00:20:59,217 說真的 248 00:20:59,300 --> 00:21:01,552 我很喜歡這件大衣,但是價格有點貴 249 00:21:01,636 --> 00:21:03,096 可以算便宜一點嗎? 250 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 抱歉 251 00:21:04,263 --> 00:21:05,348 你很一板一眼呢 252 00:21:06,641 --> 00:21:07,767 什麼啊? 253 00:21:07,850 --> 00:21:09,018 好吧,我決定買了 254 00:21:09,102 --> 00:21:10,186 用面交的方式吧 255 00:21:14,399 --> 00:21:16,609 你明天下午2點去功川站 256 00:21:18,403 --> 00:21:19,654 下午2點? 257 00:21:19,737 --> 00:21:20,738 我自己去? 258 00:21:22,532 --> 00:21:23,908 我明天要上班 259 00:21:24,450 --> 00:21:26,160 東西是你買的,你要自己賣掉啊 260 00:21:26,995 --> 00:21:28,079 那就先這樣 261 00:21:29,330 --> 00:21:30,331 等等… 262 00:21:55,982 --> 00:21:57,233 祝你好運 263 00:21:57,650 --> 00:21:59,110 - 祝你好運 - 走吧 264 00:21:59,193 --> 00:22:01,571 (光臨洋服店,大博肉鋪) 265 00:22:03,322 --> 00:22:04,490 嗨 266 00:22:04,574 --> 00:22:05,700 嗯? 267 00:22:06,492 --> 00:22:08,161 閔再,你在跟誰打招呼? 268 00:22:10,788 --> 00:22:11,831 你認識那位姐姐嗎? 269 00:22:12,373 --> 00:22:13,666 我好像沒見過她 270 00:22:56,542 --> 00:22:59,879 {\an8}(保健老師,朱仁諧) 271 00:23:28,658 --> 00:23:29,784 功川站,下午2點 272 00:23:29,867 --> 00:23:32,620 你找一位穿黑色長版羽絨外套 戴帽子的男生就行了 273 00:23:32,995 --> 00:23:35,123 他說好花80萬韓元購買 你要仔細確認 274 00:23:35,206 --> 00:23:36,999 絕對不能讓他議價 275 00:23:41,963 --> 00:23:43,714 下樓時請抓緊扶手 276 00:23:43,798 --> 00:23:44,924 以防跌倒… 277 00:24:34,182 --> 00:24:35,183 請問 278 00:24:35,892 --> 00:24:37,226 你們是檀君市場的買家嗎? 279 00:24:37,768 --> 00:24:38,769 - 不是 - 不是 280 00:24:51,949 --> 00:24:52,950 搞什麼? 281 00:24:54,243 --> 00:24:56,078 大家都穿得一模一樣啊 282 00:25:01,042 --> 00:25:03,169 檀君市場? 283 00:25:04,086 --> 00:25:05,254 檀君市場? 284 00:25:06,005 --> 00:25:07,089 檀君… 285 00:25:09,675 --> 00:25:10,760 檀… 286 00:25:13,512 --> 00:25:15,514 檀君市場? 287 00:25:17,308 --> 00:25:19,977 那個人該不會沒來吧? 288 00:25:22,396 --> 00:25:23,606 是檀君市場賣家嗎? 289 00:25:24,815 --> 00:25:25,900 對,檀君… 290 00:25:32,740 --> 00:25:34,450 大哥 291 00:25:34,533 --> 00:25:35,660 相偕 292 00:25:36,494 --> 00:25:37,620 你怎麼會… 293 00:25:42,792 --> 00:25:44,293 原來確實發生了一些事情 294 00:25:45,962 --> 00:25:48,798 我還以為你變成人類就不理我們了 295 00:25:50,800 --> 00:25:52,593 坦白說,如果我變成人類 296 00:25:53,636 --> 00:25:54,679 我本來不想跟你來往了 297 00:25:55,388 --> 00:25:56,472 大哥 298 00:25:56,764 --> 00:25:59,225 你講話真傷人 299 00:25:59,308 --> 00:26:00,434 你確定要這樣子嗎? 300 00:26:01,143 --> 00:26:02,436 我開玩笑的 301 00:26:03,271 --> 00:26:05,940 你從以前到現在一點都沒變 302 00:26:06,649 --> 00:26:08,567 也一樣老是覬覦我的衣服 303 00:26:08,651 --> 00:26:11,654 我雖然沒有錢,但我眼光很好 304 00:26:13,197 --> 00:26:15,199 我不曉得能不能這麼說… 305 00:26:15,283 --> 00:26:16,659 - 那就不要說 - 一,二,三 306 00:26:16,742 --> 00:26:18,077 思考過後,我覺得應該說 307 00:26:19,078 --> 00:26:22,790 能不能算我便宜一點? 我真的很想要這件大衣 308 00:26:23,416 --> 00:26:24,583 不行,絕對不行 309 00:26:24,667 --> 00:26:27,086 她說絕對不能議價 310 00:26:27,920 --> 00:26:29,297 那個女的有這麼可怕嗎? 311 00:26:33,509 --> 00:26:35,970 在那之前,我想問你一件事 312 00:26:37,346 --> 00:26:38,472 什麼事? 313 00:26:40,683 --> 00:26:41,934 - 是你吧? - 什麼東西? 314 00:26:42,018 --> 00:26:44,103 埋在我棺材下面的金塊 315 00:26:45,021 --> 00:26:46,147 被你私吞了對吧? 316 00:26:48,190 --> 00:26:50,109 你在說什麼? 317 00:26:50,609 --> 00:26:51,777 沒關係的 318 00:26:52,236 --> 00:26:53,279 你老實告訴我 319 00:26:54,196 --> 00:26:55,906 - 真的不是你嗎? - 你到底在… 320 00:26:57,825 --> 00:26:59,952 胡說什麼啊? 321 00:27:00,328 --> 00:27:01,370 不是我,真的不是我 322 00:27:01,454 --> 00:27:04,081 我發誓真的不是我 323 00:27:07,168 --> 00:27:08,878 那到底是誰? 324 00:27:11,047 --> 00:27:12,381 應該不是東涉 325 00:27:12,465 --> 00:27:15,259 朱管家更不可能做那種事 326 00:27:18,804 --> 00:27:20,639 你為什麼只懷疑我? 327 00:27:20,723 --> 00:27:22,224 因為你最可疑 328 00:27:22,767 --> 00:27:23,768 太扯了 329 00:27:27,480 --> 00:27:29,273 在京城叱吒風雲一時的宣于血 330 00:27:29,357 --> 00:27:31,067 居然在進行二手交易 331 00:27:31,150 --> 00:27:33,277 要是被涉哥知道,他肯定會涕淚縱橫 332 00:27:35,905 --> 00:27:39,158 “大哥,你怎麼會 淪落到這種地步?” 333 00:27:41,786 --> 00:27:45,081 大哥,你怎麼會淪落到這種地步? 334 00:27:46,248 --> 00:27:48,626 - 你過得好嗎? - 嗯,如你所見 335 00:27:50,503 --> 00:27:53,756 我們算準你甦醒的日子 去了那棟房子一趟 336 00:27:53,839 --> 00:27:55,758 沒想到你竟然提早一天甦醒 337 00:27:57,176 --> 00:27:58,177 就是說啊 338 00:27:58,677 --> 00:27:59,929 大哥,你稍等一下 339 00:28:04,016 --> 00:28:05,017 我就說吧 340 00:28:24,870 --> 00:28:26,455 你一定餓了 341 00:28:26,539 --> 00:28:27,706 把這杯乾了吧,大哥 342 00:28:29,291 --> 00:28:32,545 那我呢?為什麼好東西 只給于血大哥? 343 00:28:32,628 --> 00:28:33,921 你真的好小氣 344 00:28:41,637 --> 00:28:42,721 大哥,對不起 345 00:28:43,222 --> 00:28:44,640 我們應該多留意你才對 346 00:28:44,723 --> 00:28:45,975 但忙於生計就疏忽了 347 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 是那個女的打開棺材蓋 我們有什麼好愧疚的? 348 00:28:51,105 --> 00:28:52,148 是啊 349 00:28:52,648 --> 00:28:53,983 相偕說得對 350 00:28:54,483 --> 00:28:56,235 你們不必感到抱歉 351 00:28:57,236 --> 00:28:59,155 這一切都怪我無能 352 00:28:59,905 --> 00:29:01,449 又不是調味和原味炸雞雙拼 353 00:29:01,532 --> 00:29:03,993 你竟然變成人類混吸血鬼 354 00:29:04,535 --> 00:29:05,828 你現在打算怎麼辦? 355 00:29:07,955 --> 00:29:10,374 目前我打算聽高先生的話 356 00:29:11,250 --> 00:29:12,751 好好照看那個女人 357 00:29:13,294 --> 00:29:14,503 應該會有辦法的 358 00:29:15,045 --> 00:29:17,923 無論如何,我真的很慶幸你安然無恙 359 00:29:18,215 --> 00:29:20,259 你知道我有多擔心你嗎? 360 00:29:21,135 --> 00:29:22,428 謝了 361 00:29:23,012 --> 00:29:24,847 你待在棺材裡的期間 362 00:29:24,930 --> 00:29:27,057 這個世界產生了巨變 363 00:29:27,141 --> 00:29:29,185 賣血?那很久以前就被禁止了 364 00:29:29,268 --> 00:29:30,895 吸人血? 365 00:29:30,978 --> 00:29:32,313 那種事想都別想 366 00:29:32,396 --> 00:29:34,607 監視器和行車記錄器無所不在 367 00:29:34,690 --> 00:29:37,485 還有科學搜查什麼的 現在連鬼都抓得到 368 00:29:38,027 --> 00:29:41,447 大哥,我自從第三次漢城戰役後 就沒吸過人血了 369 00:29:42,823 --> 00:29:45,868 世界怎麼會變得如此殘酷呢? 370 00:29:45,951 --> 00:29:48,204 一切都是因為錢 371 00:29:48,287 --> 00:29:51,665 就是因為沒錢 大家才不結婚、不生小孩 372 00:29:51,999 --> 00:29:53,918 出生率創新低,人口數急遽減少 373 00:29:55,336 --> 00:29:57,421 也就是說我們面臨了 史上最嚴重的糧食危機 374 00:29:57,505 --> 00:30:00,257 剛才那個血袋一包要十幾萬韓元 375 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 - 喂 - 十萬韓元? 376 00:30:03,052 --> 00:30:05,763 所以你也要提高警覺 377 00:30:06,138 --> 00:30:08,516 如今不是吸血鬼在吸人血 378 00:30:08,599 --> 00:30:11,560 而是人類壓榨吸血鬼的時代 379 00:30:11,644 --> 00:30:12,686 沒錯,大哥 380 00:30:13,187 --> 00:30:14,188 說到這個 381 00:30:15,064 --> 00:30:18,692 你們有存款嗎? 382 00:30:19,527 --> 00:30:21,028 - 錢? - 錢? 383 00:30:21,111 --> 00:30:23,364 大約五百萬韓元 384 00:30:23,447 --> 00:30:24,949 唉唷,大哥 385 00:30:28,202 --> 00:30:31,121 我急著還那女人一筆錢 386 00:30:31,205 --> 00:30:34,833 大哥,你才甦醒沒多久 怎麼這麼快就欠債了? 387 00:30:34,917 --> 00:30:36,335 況且還高達五百萬韓元 388 00:30:37,670 --> 00:30:38,837 如果五百萬韓元太多 389 00:30:39,380 --> 00:30:40,422 一百萬韓元也好 390 00:30:40,506 --> 00:30:43,592 大哥,我開這間店也欠了不少債 391 00:30:44,134 --> 00:30:46,220 我差點忘了,我還在煮辣炒年糕 392 00:30:46,762 --> 00:30:48,806 我隨時都負債累累 393 00:30:54,353 --> 00:30:55,813 看來大家都過得很辛苦 394 00:30:57,439 --> 00:30:59,650 (重新整理不動產顧問) 395 00:30:59,733 --> 00:31:03,696 我們以低價收購落後的舊市中心 和工廠區一帶的老舊建築 396 00:31:03,779 --> 00:31:06,115 並且正在將它們重新翻修成 充滿年輕氣息的地方 397 00:31:07,241 --> 00:31:09,493 隨著尋找新氛圍的MZ世代增加 398 00:31:09,577 --> 00:31:10,744 復古的感性設計和… 399 00:31:11,245 --> 00:31:12,746 你有地方可以住嗎? 400 00:31:13,998 --> 00:31:15,624 嗯,有是有 401 00:31:17,084 --> 00:31:18,669 她真的有地方住嗎? 402 00:31:19,670 --> 00:31:21,630 雖然目前人潮還不多 403 00:31:21,714 --> 00:31:23,090 但是它很有發展潛力 404 00:31:23,173 --> 00:31:26,385 應該有機會發展成 下一條經理團路或望理團路 405 00:31:26,927 --> 00:31:28,929 聽說抓到你上次提到的騙子了 406 00:31:30,347 --> 00:31:31,390 抓到他了? 407 00:31:48,157 --> 00:31:50,159 (失蹤人口協尋,姓名:朱東日) 408 00:32:11,722 --> 00:32:12,765 前輩 409 00:32:13,223 --> 00:32:16,310 那個,我剛好來這附近監工 410 00:32:19,897 --> 00:32:21,231 你在打包行李嗎? 411 00:32:22,483 --> 00:32:23,567 對 412 00:32:24,401 --> 00:32:26,987 喔,請進 413 00:32:27,488 --> 00:32:28,572 好 414 00:32:34,703 --> 00:32:36,372 聽說抓到租屋詐騙犯了 415 00:32:36,455 --> 00:32:39,083 對,你是怎麼知道的? 416 00:32:39,583 --> 00:32:41,669 這個嘛,畢竟這件事也和我有點關聯 417 00:32:42,336 --> 00:32:43,420 總之,太好了 418 00:32:50,886 --> 00:32:52,596 走開! 419 00:32:55,307 --> 00:32:57,476 又來了!蟑螂現在在哪裡? 420 00:32:57,559 --> 00:32:59,812 牠現在在哪裡? 421 00:33:02,898 --> 00:33:03,982 - 你還好嗎? - 牠在哪… 422 00:33:08,862 --> 00:33:09,905 抱歉 423 00:33:10,698 --> 00:33:12,950 我不擅長對付蟑螂 424 00:33:13,784 --> 00:33:16,245 你連詐騙犯都打倒了,卻害怕蟑螂? 425 00:33:16,912 --> 00:33:18,372 那不是我做… 426 00:33:19,248 --> 00:33:20,332 我是說 427 00:33:20,958 --> 00:33:23,711 當然要讓捲款潛逃的騙子受到懲罰 428 00:33:24,294 --> 00:33:25,587 但你下次不要再這樣了 429 00:33:26,130 --> 00:33:27,756 你的性命比錢還重要 430 00:33:28,132 --> 00:33:29,508 萬一出事了怎麼辦? 431 00:33:32,136 --> 00:33:33,762 這些封好的紙箱都打包好了吧? 432 00:33:34,012 --> 00:33:36,223 前輩,我自己來就好 433 00:33:36,473 --> 00:33:37,725 反正你要叫計程車啊 434 00:33:39,143 --> 00:33:40,310 你請我喝杯咖啡就好 435 00:33:41,311 --> 00:33:42,771 這樣算是你賺到了 436 00:33:57,828 --> 00:33:59,413 前輩,你應該很忙 437 00:33:59,496 --> 00:34:01,665 不知道我是不是占用了你的時間 438 00:34:01,749 --> 00:34:02,875 你誤會了 439 00:34:03,834 --> 00:34:06,170 - 什麼? - 我沒有你想的那麼忙 440 00:34:07,713 --> 00:34:08,797 我是老闆啊 441 00:34:11,633 --> 00:34:14,511 我前陣子有看到你的專訪新聞 442 00:34:14,595 --> 00:34:16,597 喔,你有看到啊 443 00:34:16,680 --> 00:34:20,517 “新復古風的先驅 重新整理的新道飾代表” 444 00:34:22,478 --> 00:34:24,813 你非常有名啊 445 00:34:25,439 --> 00:34:26,482 哪有? 446 00:34:27,274 --> 00:34:28,317 真是難為情 447 00:34:29,485 --> 00:34:31,528 話說你是怎麼找到 現在要去的新房子? 448 00:34:32,613 --> 00:34:35,657 就算抓到那個騙子 你也不可能馬上把錢拿回來 449 00:34:37,034 --> 00:34:38,076 這個嘛 450 00:34:38,160 --> 00:34:42,039 那是我繼承而來的房子 451 00:34:43,290 --> 00:34:44,291 繼承? 452 00:34:54,176 --> 00:34:56,011 這是你繼承的房子嗎? 453 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 對,就是這棟房子 454 00:34:58,388 --> 00:35:00,349 這種應該算是私人宅邸了吧 455 00:35:00,682 --> 00:35:03,101 沒想到現在還有這種老房子 456 00:35:03,185 --> 00:35:04,228 好帥喔 457 00:35:04,311 --> 00:35:07,189 前輩,謝謝你今天為我費心 458 00:35:07,689 --> 00:35:08,774 謝什麼? 459 00:35:08,857 --> 00:35:10,901 行李應該很重,我幫你搬進去 460 00:35:10,984 --> 00:35:12,611 不用了,前輩,我自己來,沒關係 461 00:35:30,754 --> 00:35:32,714 那你開車小心 462 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 真的很謝謝你 463 00:35:34,883 --> 00:35:35,968 喂 464 00:35:39,179 --> 00:35:40,180 朱管家 465 00:35:47,729 --> 00:35:48,772 他是誰? 466 00:35:49,898 --> 00:35:51,483 - 喔,那個… - 你好 467 00:35:52,234 --> 00:35:54,611 你怎麼會來我們家? 468 00:35:57,322 --> 00:35:59,491 喔,那個… 469 00:35:59,825 --> 00:36:01,952 他跟我的祖先有很深的淵源 470 00:36:02,953 --> 00:36:05,247 因為一些私人因素,他暫時住在這裡 471 00:36:07,291 --> 00:36:10,252 你好,我是她的大學前輩 我叫做新道飾 472 00:36:12,379 --> 00:36:13,630 我是宣于血 473 00:36:18,176 --> 00:36:19,344 你怎麼嚇成這樣? 474 00:36:19,428 --> 00:36:20,554 你的手 475 00:36:21,430 --> 00:36:22,431 好冰 476 00:36:25,976 --> 00:36:27,603 他有手腳冰冷症 477 00:36:27,936 --> 00:36:29,438 因為他有手腳冰冷症 478 00:36:30,105 --> 00:36:32,316 他的血液循環好像不太好 479 00:36:33,066 --> 00:36:35,694 你應該很忙,請小心慢走 480 00:36:35,777 --> 00:36:36,945 謝謝你 481 00:36:38,530 --> 00:36:39,740 好 482 00:36:40,449 --> 00:36:41,450 那我先走了 483 00:36:41,533 --> 00:36:43,243 嗯,再見 484 00:37:04,181 --> 00:37:05,265 我們進去裡面談 485 00:37:07,893 --> 00:37:08,936 進去裡面談? 486 00:37:18,028 --> 00:37:19,112 - 我說你… - 拿去 487 00:37:20,697 --> 00:37:21,782 真是的 488 00:37:21,865 --> 00:37:24,534 你剛才為什麼要跟我裝熟? 489 00:37:24,618 --> 00:37:25,661 “朱管家”? 490 00:37:25,744 --> 00:37:26,745 你瘋了嗎? 491 00:37:27,663 --> 00:37:28,789 我怎麼了? 492 00:37:29,206 --> 00:37:31,625 還有,你為什麼要跟他握手? 493 00:37:31,708 --> 00:37:32,793 你要參加選舉嗎? 494 00:37:32,876 --> 00:37:35,003 哪有吸血鬼這麼喜歡強出頭啊? 495 00:37:36,588 --> 00:37:38,465 吸血鬼就不能強出頭嗎? 496 00:37:39,132 --> 00:37:41,385 你覺得要怎樣生活才像個吸血鬼? 497 00:37:42,010 --> 00:37:44,930 就是躲躲藏藏,不引人注目 498 00:37:45,013 --> 00:37:48,141 過著孤獨、寂寞又憂鬱的日子 應該這樣才對吧? 499 00:37:49,643 --> 00:37:50,894 你活個幾百年看看 500 00:37:50,978 --> 00:37:52,813 哪有可能一直躲躲藏藏 501 00:37:52,896 --> 00:37:55,941 過著孤獨、寂寞又憂鬱的日子? 502 00:38:05,450 --> 00:38:08,370 - 我是宣于血 - 我不是要跟你握手啦 503 00:38:08,453 --> 00:38:09,830 把錢交出來 504 00:38:09,913 --> 00:38:12,082 你在檀君市場賣大衣的錢 505 00:38:12,165 --> 00:38:13,208 對喔 506 00:38:14,334 --> 00:38:15,419 好 507 00:38:29,683 --> 00:38:32,185 所以你也要提高警覺 508 00:38:32,269 --> 00:38:34,855 如今不是吸血鬼在吸人血 509 00:38:34,938 --> 00:38:37,899 而是人類壓榨吸血鬼的時代 510 00:38:49,870 --> 00:38:51,288 少了一張五萬韓元 511 00:38:51,371 --> 00:38:52,414 什麼? 512 00:38:54,291 --> 00:38:57,169 那是不可能的 513 00:38:57,252 --> 00:38:59,379 你拿到錢應該先數過啊 514 00:38:59,463 --> 00:39:01,048 賣家給你,你就直接收下嗎? 515 00:39:02,591 --> 00:39:04,426 相偕那個臭小子 516 00:39:04,801 --> 00:39:06,887 唉唷,真是氣死我了 517 00:39:07,929 --> 00:39:10,098 我昨天太過心煩才沒跟你說這件事 518 00:39:10,182 --> 00:39:11,600 你先寫一張借據吧 519 00:39:13,060 --> 00:39:14,061 借據? 520 00:39:14,144 --> 00:39:15,437 我的信用卡費啊 521 00:39:15,520 --> 00:39:17,230 我知道你是吸血鬼 522 00:39:17,314 --> 00:39:19,232 但你擅自刷了我的信用卡 就得負起責任 523 00:39:19,775 --> 00:39:21,943 你花了別人的血汗錢還想裝蒜嗎? 524 00:39:22,319 --> 00:39:23,403 喂 525 00:39:23,487 --> 00:39:25,781 我也被你害得損失慘重 526 00:39:26,114 --> 00:39:28,033 因為你提早一天打開我的棺材蓋… 527 00:39:28,116 --> 00:39:29,493 你需要多少時間? 528 00:39:29,576 --> 00:39:31,036 三個月?六個月? 529 00:39:31,119 --> 00:39:32,454 好,就六個月吧 530 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 借據由你親自寫 531 00:39:38,502 --> 00:39:40,587 如果我放在地下室的金塊還在 我現在… 532 00:39:40,670 --> 00:39:42,923 那你就把金塊拿來 533 00:39:43,340 --> 00:39:44,424 去啊 534 00:39:51,223 --> 00:39:52,349 好 535 00:39:52,432 --> 00:39:54,226 我寫借據給你 536 00:39:54,935 --> 00:39:56,895 拿毛筆和硯台給我 537 00:39:56,978 --> 00:39:58,146 你用筆寫就好了 538 00:39:58,230 --> 00:39:59,439 在我拿硯台打你之前 539 00:40:11,910 --> 00:40:13,203 好了,朱管家 540 00:40:14,037 --> 00:40:15,330 這是借據 541 00:40:16,957 --> 00:40:21,837 宣于血會在六個月內 償還朱仁諧的信用卡費 542 00:40:22,254 --> 00:40:23,922 好,你寫得一手好字呢 543 00:40:25,882 --> 00:40:27,717 總之你一定要遵守約定 544 00:40:28,135 --> 00:40:31,304 否則我會神不知鬼不覺地 賣掉這棟房子然後一走了之 545 00:40:31,930 --> 00:40:33,014 絕對不行 546 00:40:33,598 --> 00:40:37,018 所以無論如何你都要盡全力還錢喔 547 00:40:48,071 --> 00:40:49,573 要不要乾脆咬她一口? 548 00:41:04,880 --> 00:41:07,424 {\an8}(《內科學》) 549 00:41:09,259 --> 00:41:11,386 你怎麼會來我們家? 550 00:41:11,469 --> 00:41:13,597 他跟我的祖先有很深的淵源 551 00:41:14,264 --> 00:41:17,058 因為一些私人因素,他暫時住在這裡 552 00:41:17,142 --> 00:41:18,602 - 你好 - 我是宣于血 553 00:41:19,769 --> 00:41:21,438 跟她的祖先有淵源? 554 00:41:28,695 --> 00:41:31,573 {\an8}(塔羅占卜與八字命理) 555 00:41:33,450 --> 00:41:34,492 請你選一張 556 00:41:48,673 --> 00:41:51,009 從你選的這張牌來看 557 00:41:51,092 --> 00:41:52,844 不是你在照看那個女人 558 00:41:52,928 --> 00:41:54,930 而是那個女人在監視你 559 00:41:57,057 --> 00:42:00,018 她說我要是還不了錢 她就會把宅邸賣掉,真糟糕 560 00:42:00,101 --> 00:42:01,436 喔,錢嗎? 561 00:42:02,270 --> 00:42:03,939 那麼你得先辦證才行了 562 00:42:04,356 --> 00:42:05,440 證? 563 00:42:06,191 --> 00:42:07,192 來 564 00:42:07,692 --> 00:42:09,402 你需要這種東西 565 00:42:10,362 --> 00:42:13,406 你得有身分證才能工作啊 566 00:42:16,159 --> 00:42:18,703 我們帶著號牌的日子彷彿昨日 567 00:42:18,787 --> 00:42:20,372 這世界真的改變好多 568 00:42:22,499 --> 00:42:24,292 我要是有身分證的話 569 00:42:25,585 --> 00:42:28,421 就能開通這個叫做手機的東西了嗎? 570 00:42:29,422 --> 00:42:31,424 這種東西你又是何時買的? 571 00:42:33,843 --> 00:42:35,178 我們先來拍照吧 572 00:42:35,262 --> 00:42:36,554 喔,好 573 00:42:46,648 --> 00:42:48,817 大哥,請你往左邊一點 574 00:42:48,900 --> 00:42:50,485 再往右一點,停 575 00:42:50,568 --> 00:42:51,945 然後慢慢蹲下 576 00:42:52,445 --> 00:42:57,075 再來 577 00:42:57,158 --> 00:42:58,159 停 578 00:43:00,412 --> 00:43:02,706 好,大哥,你笑一個嘛 579 00:43:03,081 --> 00:43:04,124 不,你絕對不要笑 580 00:43:04,207 --> 00:43:05,500 要拍囉,一,二 581 00:43:05,583 --> 00:43:06,668 你這傢伙… 582 00:43:09,921 --> 00:43:11,006 {\an8}(身分證) 583 00:43:14,884 --> 00:43:17,512 難怪人家說人各有所長 584 00:43:18,388 --> 00:43:19,973 請問你要怎麼付款?先生 585 00:43:20,640 --> 00:43:23,101 你私吞了一張五萬韓元,用那個來抵 586 00:43:25,103 --> 00:43:28,148 大哥,這個至少值五十萬韓元耶 587 00:43:28,231 --> 00:43:29,941 誰叫你要偷偷抽走一張? 588 00:43:34,571 --> 00:43:37,115 話說回來,你想過要怎麼找工作嗎? 589 00:43:41,328 --> 00:43:42,412 我不知道 590 00:43:43,330 --> 00:43:44,372 那你先跟我來吧 591 00:43:47,042 --> 00:43:48,043 要去哪裡? 592 00:43:53,298 --> 00:43:54,549 我們要去哪裡? 593 00:43:56,176 --> 00:43:57,594 你說你得賺錢啊 594 00:44:00,638 --> 00:44:01,890 你快過來 595 00:44:03,350 --> 00:44:05,727 (職業介紹所) 596 00:44:13,693 --> 00:44:16,279 天啊,他長得一表人才呢 597 00:44:19,616 --> 00:44:22,369 那個,有沒有適合他的工作? 598 00:44:22,452 --> 00:44:24,120 工作多得是啊 599 00:44:24,704 --> 00:44:25,830 你有證嗎? 600 00:44:34,297 --> 00:44:35,340 這裡 601 00:44:35,840 --> 00:44:38,343 好,讓我看看 602 00:44:39,219 --> 00:44:41,846 - 你想找什麼類型的工作? - 都可以 603 00:44:42,806 --> 00:44:43,807 對吧? 604 00:44:47,185 --> 00:44:48,520 如果可以的話 605 00:44:48,603 --> 00:44:51,189 我希望是能穿西裝的工作 606 00:44:53,108 --> 00:44:54,526 如你所見 607 00:44:54,609 --> 00:44:56,403 我很適合穿西裝 608 00:45:07,831 --> 00:45:10,083 焚香的味道聞久了 609 00:45:10,166 --> 00:45:12,127 我覺得頭暈目眩的 610 00:45:12,919 --> 00:45:15,672 確實如你所說 在能穿西裝的地方工作啦 611 00:45:25,056 --> 00:45:27,308 請再給我們一份白切肉 612 00:45:31,896 --> 00:45:33,565 好的,馬上來 613 00:45:37,026 --> 00:45:38,069 年輕人 614 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 快把這個送過去 615 00:45:39,779 --> 00:45:40,947 快點 616 00:45:58,214 --> 00:45:59,507 等等,那位大哥 617 00:46:00,884 --> 00:46:03,553 他不幫忙整理桌面跑去哪了? 連個人影都沒看到 618 00:46:26,075 --> 00:46:27,368 你們還算是人嗎? 619 00:46:27,619 --> 00:46:28,745 立刻給我滾! 620 00:46:33,666 --> 00:46:34,751 大哥 621 00:46:35,293 --> 00:46:36,711 就算你再怎麼累 622 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 睡在別人的棺材裡像話嗎? 623 00:46:39,506 --> 00:46:42,675 人家說漆木棺材很好 我只是進去一下而已,真是的 624 00:46:43,718 --> 00:46:45,136 你這樣賺得到錢嗎? 625 00:46:47,889 --> 00:46:50,016 那個,有沒有別的工作? 626 00:46:50,767 --> 00:46:52,435 不要整天聞焚香的味道 627 00:46:52,519 --> 00:46:54,896 能夠聞到戶外清新空氣的工作 628 00:46:56,272 --> 00:46:57,357 天啊 629 00:46:58,066 --> 00:46:59,817 真是太荒謬了 630 00:47:20,296 --> 00:47:21,589 那個又是什麼? 631 00:47:22,924 --> 00:47:23,967 帶輪子的東西 632 00:47:24,842 --> 00:47:26,511 帶輪子的東西? 633 00:47:29,597 --> 00:47:32,475 - 感覺真棒,大哥 - 嗯,那當然 634 00:47:34,394 --> 00:47:36,604 我們通常不會僱用男性 635 00:47:36,688 --> 00:47:39,983 但你們長相和善 因此我破例僱用你們 636 00:47:40,066 --> 00:47:41,484 - 你好 - 你們要好好表現喔 637 00:47:42,110 --> 00:47:43,486 {\an8}(養樂多) 638 00:48:03,047 --> 00:48:05,258 不好意思,請給我一瓶養樂多 639 00:48:08,428 --> 00:48:09,429 祝福你 640 00:48:20,356 --> 00:48:21,441 那個… 641 00:48:21,524 --> 00:48:22,609 天啊 642 00:48:22,692 --> 00:48:23,735 唉唷,冰桶 643 00:48:23,818 --> 00:48:24,819 唉呀 644 00:48:28,615 --> 00:48:29,991 大嬸,你沒事吧? 645 00:48:31,326 --> 00:48:32,410 什麼? 646 00:48:33,828 --> 00:48:35,163 你不是大嬸,是大叔啊 647 00:48:37,790 --> 00:48:38,833 你還笑? 648 00:48:40,168 --> 00:48:41,169 你這個臭小子 649 00:48:41,628 --> 00:48:43,379 立刻把這些撿起來,現在馬上! 650 00:48:51,220 --> 00:48:52,513 我不要 651 00:48:54,557 --> 00:48:56,017 看看這個臭小子 652 00:49:00,938 --> 00:49:02,148 那個臭小子 653 00:49:03,274 --> 00:49:04,359 喂,機車男! 654 00:49:12,700 --> 00:49:13,868 唉唷 655 00:49:17,538 --> 00:49:18,998 你這是在做什麼? 656 00:49:20,166 --> 00:49:22,377 我讓你去殯葬禮儀公司工作 結果你在棺材裡睡覺 657 00:49:22,460 --> 00:49:24,170 對方本來不願意僱用男性 658 00:49:24,253 --> 00:49:26,881 我費盡唇舌才讓你去配送養樂多 659 00:49:26,964 --> 00:49:28,966 因為他還不太適應 660 00:49:29,050 --> 00:49:33,179 我被你們害得都快丟掉飯碗了! 661 00:49:33,262 --> 00:49:34,263 請你冷靜 662 00:49:34,347 --> 00:49:35,640 所長,你知道我的為人嘛 663 00:49:35,723 --> 00:49:37,934 真的是最後一次了 有沒有別的工作? 664 00:49:38,017 --> 00:49:39,852 沒有!有也不介紹給你們! 665 00:49:40,353 --> 00:49:42,313 誰知道你們又會闖什麼禍?可惡 666 00:49:42,397 --> 00:49:43,398 大叔 667 00:49:43,481 --> 00:49:45,483 那我們目前為止賺的錢呢? 668 00:49:45,566 --> 00:49:47,527 錢?什麼錢? 669 00:49:47,610 --> 00:49:49,904 我沒跟你們求償 你們就應該偷笑了! 670 00:49:50,196 --> 00:49:51,197 可惡 671 00:49:51,280 --> 00:49:52,865 - 等等 - 唉唷 672 00:49:52,949 --> 00:49:54,325 所長 673 00:50:06,671 --> 00:50:08,131 他是在打坐還是怎樣? 674 00:50:08,214 --> 00:50:10,383 天氣這麼冷,他應該回家啊 675 00:50:10,633 --> 00:50:12,510 現在這麼冷 他那樣坐在那裡幹什麼? 676 00:50:12,593 --> 00:50:13,886 這是街頭表演嗎? 677 00:50:19,016 --> 00:50:20,101 不會吧 678 00:50:22,979 --> 00:50:24,439 我現在不應該坐在這裡 679 00:50:39,245 --> 00:50:40,288 唉唷 680 00:50:43,541 --> 00:50:44,542 天啊 681 00:50:53,301 --> 00:50:54,385 唉唷 682 00:50:56,262 --> 00:50:58,181 你剛才做了什麼 怎麼會累得筋疲力盡? 683 00:50:59,348 --> 00:51:02,059 我為了賺錢嘗試了各種工作 684 00:51:02,727 --> 00:51:03,936 但並不容易 685 00:51:04,020 --> 00:51:05,062 那當然 686 00:51:05,146 --> 00:51:06,564 你以為賺錢很容易嗎? 687 00:51:06,898 --> 00:51:09,025 你得犧牲肝膽才賺得到錢 688 00:51:12,653 --> 00:51:14,071 你是海龍王嗎? 689 00:51:14,155 --> 00:51:15,615 還真會嚇唬人 690 00:51:16,616 --> 00:51:17,617 來,拿著這個 691 00:51:18,242 --> 00:51:19,327 我給你賺錢的機會 692 00:51:22,997 --> 00:51:24,123 好了 693 00:51:24,207 --> 00:51:25,708 我們開始打掃吧 694 00:51:25,792 --> 00:51:27,960 你的日薪可以抵銷 賣大衣少掉的那五萬韓元 695 00:51:28,753 --> 00:51:30,630 - 打掃? - 我們開始吧 696 00:51:31,506 --> 00:51:32,757 我來看看要先做什麼 697 00:51:33,341 --> 00:51:34,592 你說打掃? 698 00:51:35,134 --> 00:51:36,844 我們從這個開始吧 699 00:51:52,109 --> 00:51:53,194 朱管家 700 00:52:12,588 --> 00:52:14,006 趕快把剩下的也拿掉吧 701 00:52:17,051 --> 00:52:20,096 你在做什麼?快過來 別呆呆地站在灰塵中央 702 00:52:47,957 --> 00:52:49,458 等一下 703 00:52:50,293 --> 00:52:52,044 - 你換上拖鞋 - 什麼? 704 00:52:53,296 --> 00:52:54,380 這個 705 00:52:54,630 --> 00:52:55,756 你換上這個吧 706 00:52:56,299 --> 00:52:57,300 這是什麼? 707 00:52:57,383 --> 00:52:58,509 快點換上 708 00:53:32,418 --> 00:53:34,503 房子打掃乾淨之後看起來好多了 709 00:53:36,297 --> 00:53:37,340 今天辛苦你了 710 00:53:40,343 --> 00:53:41,510 你也是 711 00:53:41,594 --> 00:53:42,678 辛苦你了 712 00:53:46,432 --> 00:53:49,060 話說你在這裡住了多久? 713 00:53:51,187 --> 00:53:53,814 這個嘛,很久很久以前 714 00:53:54,899 --> 00:53:57,610 這裡是一片森林 715 00:53:59,111 --> 00:54:00,821 而這個地方 716 00:54:01,530 --> 00:54:03,616 有一間小木屋 717 00:54:04,992 --> 00:54:06,535 從那個時候到現在 718 00:54:07,453 --> 00:54:09,080 大概已經400年了吧 719 00:54:09,872 --> 00:54:10,998 真的嗎? 720 00:54:11,082 --> 00:54:12,124 有那麼久? 721 00:54:21,801 --> 00:54:23,219 你為何偏偏選擇這裡? 722 00:54:24,053 --> 00:54:26,973 應該還有很多視野好又漂亮的房子 723 00:54:32,186 --> 00:54:33,604 我在等人 724 00:54:34,814 --> 00:54:36,107 等人? 725 00:54:39,694 --> 00:54:40,778 這裡是 726 00:54:41,487 --> 00:54:42,697 專屬於我們倆的 727 00:54:43,197 --> 00:54:44,448 祕密基地 728 00:54:52,581 --> 00:54:53,582 等一下 729 00:55:01,465 --> 00:55:02,550 給你 730 00:55:02,633 --> 00:55:03,634 謝謝 731 00:55:07,513 --> 00:55:08,514 熟透了 732 00:55:15,021 --> 00:55:16,105 真好吃 733 00:55:26,115 --> 00:55:27,116 什麼啊? 734 00:55:32,872 --> 00:55:34,081 我相信我等的人會回來 735 00:55:35,624 --> 00:55:36,667 一定會的 736 00:55:50,556 --> 00:55:51,557 話說回來 737 00:55:52,850 --> 00:55:53,934 你 738 00:55:55,144 --> 00:55:56,187 不怕我嗎? 739 00:55:59,315 --> 00:56:01,609 我覺得人類比吸血鬼還可怕 740 00:56:02,985 --> 00:56:04,403 你當時也看到了啊 741 00:56:04,737 --> 00:56:07,656 有人騙了我的血汗錢還想置我於死地 742 00:56:12,286 --> 00:56:14,205 我不怎麼怕你 743 00:56:15,456 --> 00:56:18,042 如果你想殺了我,應該早就動手了 744 00:56:18,751 --> 00:56:20,169 但你並沒有那麼做 745 00:56:21,337 --> 00:56:23,339 你反而把我從鬼門關前救回來 746 00:56:28,427 --> 00:56:30,262 你那天是怎麼找到我的? 747 00:56:30,971 --> 00:56:32,098 - 什麼? - 那天 748 00:56:32,181 --> 00:56:34,767 你怎麼知道我在那裡? 749 00:56:38,187 --> 00:56:39,230 喔 750 00:56:43,651 --> 00:56:44,652 我就是 751 00:56:45,194 --> 00:56:46,237 感覺到了 752 00:56:48,280 --> 00:56:50,116 你不必用那種異樣眼光看我 753 00:56:51,117 --> 00:56:54,161 就當作我是在償還 你上次買泡麵給我的人情 754 00:57:00,501 --> 00:57:01,627 泡麵? 755 00:57:01,710 --> 00:57:04,755 你的意思是我的命 只值一碗泡麵的錢嗎? 756 00:57:37,163 --> 00:57:38,164 你 757 00:57:39,999 --> 00:57:41,292 不怕我嗎? 758 00:57:42,251 --> 00:57:44,420 你把我從鬼門關前救了回來啊 759 00:57:47,214 --> 00:57:48,299 但… 760 00:57:50,217 --> 00:57:51,302 我 761 00:57:52,136 --> 00:57:53,470 不是人類 762 00:57:55,222 --> 00:57:56,307 而是吸血鬼 763 00:57:58,392 --> 00:58:00,978 于血,你不是怪物 764 00:58:01,937 --> 00:58:04,607 你是我的救命恩人 765 00:58:05,774 --> 00:58:07,610 也是我唯一的朋友 766 00:58:50,402 --> 00:58:52,154 這個怎麼會在這裡? 767 00:58:59,995 --> 00:59:01,330 爸爸,你不要走 768 00:59:04,166 --> 00:59:06,752 我很快就會回來 769 00:59:12,508 --> 00:59:13,509 來 770 00:59:15,135 --> 00:59:16,262 這個給你 771 00:59:16,345 --> 00:59:17,680 我會回來跟你拿 772 00:59:18,180 --> 00:59:20,432 你能保管到那個時候吧? 773 00:59:29,775 --> 00:59:30,776 好了 774 00:59:31,610 --> 00:59:32,861 我去去就回 775 00:59:44,081 --> 00:59:45,374 短的話一天 776 00:59:46,041 --> 00:59:47,459 有時候則是一週 777 00:59:48,168 --> 00:59:49,712 有時候長達一個月 778 00:59:52,506 --> 00:59:54,717 爸爸把懷錶交給我之後 779 00:59:55,217 --> 00:59:57,803 他總是會依約回到我身邊 780 01:00:02,641 --> 01:00:03,934 我相信我等的人會回來 781 01:01:37,694 --> 01:01:40,614 電視劇名:為你心動 782 01:01:40,697 --> 01:01:41,907 {\an8}你瘋了啊? 783 01:01:42,324 --> 01:01:45,160 {\an8}因為她的嘴唇沾了一點血 我就不由自主地… 784 01:01:45,244 --> 01:01:46,870 {\an8}天啊,你跟她接吻了嗎? 785 01:01:46,954 --> 01:01:49,665 {\an8}朱管家的血給了我一種該鮮的感覺 786 01:01:49,748 --> 01:01:51,458 {\an8}她甚至還讓我喝她的血 787 01:01:52,000 --> 01:01:54,086 {\an8}算了,我就當嘴唇被蚊子叮了吧 788 01:01:54,169 --> 01:01:55,170 {\an8}- 喂! - 怎樣? 789 01:01:55,254 --> 01:01:57,256 {\an8}她們從長相到行為 790 01:01:57,339 --> 01:01:58,882 {\an8}沒有任何一個地方相似 791 01:01:58,966 --> 01:02:00,342 {\an8}- 為什麼? - 我嚐到她的血 792 01:02:00,426 --> 01:02:01,468 {\an8}竟然浮現該鮮的感覺 793 01:02:01,844 --> 01:02:03,303 {\an8}難代表,歡迎 794 01:02:04,179 --> 01:02:05,764 {\an8}是因為你的家族病史嗎? 795 01:02:05,848 --> 01:02:07,057 {\an8}至少讓這個煩人的詛咒 796 01:02:07,141 --> 01:02:08,809 {\an8}在你這裡休止吧 797 01:02:08,892 --> 01:02:11,520 {\an8}只要喝了她墜入愛河時的血 798 01:02:12,271 --> 01:02:14,606 {\an8}你肯定就能成為人類 799 01:02:17,151 --> 01:02:19,153 {\an8}字幕翻譯:江宛臻