1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 (จังหวะหัวใจ) 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 (ตัวละคร สถานที่ องค์กร หน่วยงาน และฉากที่ปรากฏเป็นเรื่องสมมติ) 3 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 (และการถ่ายทำดำเนินไปตาม แนวปฏิบัติในการถ่ายทำสัตว์) 4 00:00:54,472 --> 00:00:55,473 แฮซอน 5 00:01:01,270 --> 00:01:02,396 แฮซอนใช่ไหม 6 00:01:08,736 --> 00:01:11,155 อย่างกับคนละเมอพูดงั้นแหละ 7 00:01:11,238 --> 00:01:12,615 จู่ๆ พูดอะไรของคุณคะ 8 00:01:14,200 --> 00:01:15,367 ฝันอยู่เหรอคะ 9 00:01:24,043 --> 00:01:25,044 แฮซอน 10 00:01:37,848 --> 00:01:39,058 กล้าดียังไงมาแผนสูง 11 00:01:39,683 --> 00:01:40,893 ตา ตาฉัน 12 00:01:42,228 --> 00:01:43,354 "แคปไซซิน" เหรอ 13 00:01:43,896 --> 00:01:46,273 ไอ้นี่ใช้ปราบแวมไพร์ได้ด้วยแฮะ 14 00:01:52,947 --> 00:01:54,031 อย่างแจ่มอะ 15 00:01:59,662 --> 00:02:03,499 (จังหวะหัวใจ ตอนที่ 5) 16 00:02:15,719 --> 00:02:18,889 {\an8}ก็จู่ๆ คุณมาทำแบบนั้น ฉันเลยตกใจ 17 00:02:19,932 --> 00:02:21,100 {\an8}ขอโทษนะคะ 18 00:02:26,146 --> 00:02:30,359 {\an8}ถ้าทำให้เธอตกใจคราวหน้า คงได้น้ำตาไหลเป็นสายเลือดกันพอดี 19 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 {\an8}บอกมาสิคะ 20 00:02:37,241 --> 00:02:40,327 {\an8}คุณมาเคาะประตูห้องคนอื่นกลางดึกทำไม 21 00:02:40,661 --> 00:02:42,413 {\an8}อย่าอ้างเหตุผลข้างๆ คูๆ เชียวนะ 22 00:02:46,542 --> 00:02:48,836 {\an8}เรื่องนี้คงยากที่จะฟัง โดยไม่หลั่งน้ำตา 23 00:02:49,712 --> 00:02:50,796 {\an8}เธอจะไม่เป็นไรเหรอ 24 00:03:00,097 --> 00:03:01,390 {\an8}เมื่อนานมาแล้ว 25 00:03:03,767 --> 00:03:04,935 มีผู้หญิงที่สละชีวิต 26 00:03:05,561 --> 00:03:06,979 เพื่อปกป้องฉันไว้ 27 00:03:09,815 --> 00:03:11,150 ผู้หญิงคนนั้นชื่อว่า... 28 00:03:11,609 --> 00:03:12,651 แฮซอนเหรอ 29 00:03:15,404 --> 00:03:17,281 แต่ทำไมคุณถึงเรียกฉันว่าแฮซอนล่ะคะ 30 00:03:17,740 --> 00:03:19,825 ผู้หญิงคนนั้นหน้าคล้ายฉันหรือไง 31 00:03:20,451 --> 00:03:22,202 เปล่าเลย ไม่สักนิด 32 00:03:22,286 --> 00:03:23,329 ไม่คล้ายกันแม้แต่น้อย 33 00:03:24,622 --> 00:03:25,623 ไรเนี่ย 34 00:03:33,339 --> 00:03:35,257 ก่อนตายแฮซอนเขาพูดไว้ 35 00:03:36,008 --> 00:03:37,468 ว่าเราต้องกลับมาเจอกัน 36 00:03:39,094 --> 00:03:40,721 และมีความรักที่ทำให้ใจเต้นให้ได้ 37 00:03:42,640 --> 00:03:44,475 ฉันถึงได้อยากเป็นมนุษย์ 38 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 ฉันอยากมีความรักที่ทำให้ใจเต้น 39 00:03:49,313 --> 00:03:51,190 กับแฮซอนที่ได้กลับมาเจอกันอีกครั้ง 40 00:03:52,858 --> 00:03:56,487 แต่ตอนที่เธอเปิดฝาโลงขึ้นมา 41 00:03:56,570 --> 00:03:57,988 ก่อนจะครบร้อยปีแค่วันเดียว 42 00:03:58,906 --> 00:04:00,783 ฉันรู้สึกเหมือนเลือดเดือดพล่านไปหมด 43 00:04:01,450 --> 00:04:03,702 เรื่องนั้นฉันขอโทษนะคะ 44 00:04:05,287 --> 00:04:07,623 ถึงจะไม่ได้เจตนา 45 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 แต่ยังไงก็เป็นเพราะฉัน... 46 00:04:08,958 --> 00:04:11,210 ใช่แล้ว เป็นเพราะเธอนั่นแหละ 47 00:04:17,091 --> 00:04:18,342 คงเพราะเป็นเธอ 48 00:04:19,134 --> 00:04:21,095 ถึงได้เปิดฝาโลงขึ้นมาได้ 49 00:04:21,553 --> 00:04:23,514 หมายความว่ายังไงคะ 50 00:04:24,556 --> 00:04:25,683 ฉันคิดว่า 51 00:04:27,017 --> 00:04:29,478 เธออาจจะเป็นแฮซอนก็ได้ 52 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 ฉันเหรอ 53 00:04:33,691 --> 00:04:34,775 ฉันเนี่ยนะคะ 54 00:04:37,069 --> 00:04:39,446 ทั้งเรื่องที่เธอเปิดฝาโลงได้ 55 00:04:39,530 --> 00:04:42,408 และเรื่องที่ฉันสัมผัสได้ ทุกครั้งที่เธอตกอยู่ในอันตราย 56 00:04:42,992 --> 00:04:45,744 ฉันคิดว่านั่นอาจจะเป็นเหตุผล 57 00:04:45,828 --> 00:04:47,538 โยงมั่วเชียวนะ พ่อคุณ 58 00:04:47,830 --> 00:04:49,748 เพิ่งบอกว่าฉัน เป็นทายาทของพ่อบ้านอยู่หยกๆ 59 00:04:49,832 --> 00:04:51,709 ทีนี้จะมาบอกว่าเป็น คนรักในอดีตชาติเหรอ 60 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 ฉันตายเพราะปกป้องคุณไว้เหรอคะ 61 00:04:57,756 --> 00:05:00,467 มองด้วยสายตาแบบนั้นฉันไม่สบายใจนะคะ 62 00:05:00,926 --> 00:05:03,554 ไหนว่าหน้าตาก็ไม่เหมือนกัน แล้วจะเอาอะไรมา... 63 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 ตอนนั้น 64 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 เลือดหนึ่งหยดจากปากเธอ 65 00:05:12,646 --> 00:05:15,399 ฉันรู้สึกได้ถึงแฮซอนจากเลือดของเธอ 66 00:05:15,733 --> 00:05:17,151 นี่คุณ 67 00:05:17,234 --> 00:05:21,905 กำลังพูดเรื่องอดีตชาติ การกลับชาติมาเกิดอะไรเทือกนั้นเหรอคะ 68 00:05:21,989 --> 00:05:23,073 จริงจังเหรอ 69 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 - อือ - นี่ถ่ายละครอะไรอยู่หรือไงคะ 70 00:05:25,909 --> 00:05:27,494 พูดเป็นเล่นไปได้ 71 00:05:27,578 --> 00:05:30,497 ชาตินี้ก็หนักหนาจะตายอยู่แล้ว มาพล่ามเรื่องชาติก่อนอะไรคะ 72 00:05:31,582 --> 00:05:34,585 แล้วก็ต่อให้ฉันเป็นผู้หญิงคนนั้นจริงๆ 73 00:05:34,668 --> 00:05:37,880 ถ้าชาติก่อนฉันตายเพราะคุณ ชาตินี้ก็ควรปล่อยกันไปได้แล้วปะ 74 00:05:38,422 --> 00:05:41,800 การตามหลอกหลอนกัน ตั้งแต่ชาติก่อนยันชาตินี้ 75 00:05:41,884 --> 00:05:43,761 ในโลกปัจจุบันมันคืออาชญากรรมนะคะ 76 00:05:43,844 --> 00:05:45,054 เขาเรียกว่าการ "สตอล์กกิ้ง" 77 00:05:45,137 --> 00:05:46,972 "สตอล์กกิ้ง" เหรอ 78 00:05:47,056 --> 00:05:48,807 ใช่ค่ะ สตอล์กกิ้ง 79 00:05:49,224 --> 00:05:51,477 แบบนั้นไม่ใช่ความรักแล้ว แต่เป็นความหมกมุ่น 80 00:05:51,560 --> 00:05:52,936 มันเป็นอาการป่วยค่ะ ป่วย 81 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 ทำไมถึงได้ยึดติดกับคนคนเดียว มาตั้งหลายร้อยปี... 82 00:05:57,483 --> 00:05:58,734 น่าขนลุกจริงๆ 83 00:05:58,817 --> 00:05:59,943 "ขนลุก" เหรอ 84 00:06:04,823 --> 00:06:05,866 ก็ได้ 85 00:06:06,116 --> 00:06:07,951 ถ้าเธอคือแฮซอนจริงๆ ละก็ 86 00:06:08,410 --> 00:06:10,788 ไม่ว่าเธอจะพูดอะไรฉันก็รับได้ 87 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 - แฮซอนใช่ไหม - ไม่ๆ ก็บอกว่าไม่ใช่ไง 88 00:06:15,250 --> 00:06:17,294 อดีตชาติเหรอ เรื่องนั้นฉันไม่รู้ด้วยหรอก 89 00:06:17,377 --> 00:06:19,046 การเกิดใหม่เหรอ อันนั้นยิ่งสยอง 90 00:06:19,338 --> 00:06:22,841 ฉันจะถือซะว่าชาตินี้ คือชาติแรกและชาติสุดท้ายของฉัน 91 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 เพราะงั้นอย่าเอาฉันไปโยง กับอะไรแปลกๆ ค่ะ 92 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 - แฮ... - ยอมใจจริงๆ 93 00:06:41,151 --> 00:06:42,194 เราเนี่ยนะ 94 00:06:56,792 --> 00:06:58,377 ไม่คิดเลยว่าจะพูดแบบนั้น 95 00:07:00,003 --> 00:07:01,630 ไม่คิดไม่ฝันเลยจริงๆ 96 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 ถ้าเขาหมายความตามที่พูดจริงๆ 97 00:07:05,050 --> 00:07:07,177 ต่อให้ฉันกลายเป็นมนุษย์ไป ก็ไม่มีความหมาย 98 00:07:07,386 --> 00:07:08,762 ในเมื่อเจ้าตัวอยากให้ปล่อยเขาไป 99 00:07:12,558 --> 00:07:13,809 ปล่อยไปเถอะครับ ถูกแล้ว 100 00:07:14,226 --> 00:07:15,769 โลกนี้มีผู้หญิงเยอะแยะจะตาย 101 00:07:17,479 --> 00:07:19,106 แต่ไม่มีผู้หญิงคนไหนชอบผมแค่นั้นแหละ 102 00:07:19,982 --> 00:07:21,483 แต่ผมเห็นต่างนิดหน่อยนะครับ ลูกพี่ 103 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 มันก็แค่การคาดเดา ยังไม่มีอะไรชัวร์นี่ครับ 104 00:07:25,404 --> 00:07:28,157 ผู้หญิงคนนั้น อาจจะไม่ใช่ คนที่ลูกพี่รออยู่ก็ได้นี่ 105 00:07:29,074 --> 00:07:31,201 - ฮะ - ก็ไหนว่าทั้งพฤติกรรม หน้าตา 106 00:07:31,285 --> 00:07:33,328 ไม่มีอะไรคล้ายกันสักอย่างเลยนี่ครับ 107 00:07:34,538 --> 00:07:35,789 และที่สำคัญที่สุด 108 00:07:35,873 --> 00:07:38,917 เลือดของผู้หญิงคนนั้นเต็มไปด้วยพิษ 109 00:07:39,168 --> 00:07:41,336 แต่เลือดของคนที่ลูกพี่รออยู่ ไม่มีทางเป็นแบบนั้นนี่ 110 00:07:42,212 --> 00:07:43,213 จริงด้วย 111 00:07:43,422 --> 00:07:46,884 ลูกพี่ต้องกินเลือดผู้หญิงคนนั้น ตอนมีความรัก ถึงจะกลายเป็นมนุษย์ได้ 112 00:07:47,718 --> 00:07:49,845 ห่วงเรื่องการเป็นมนุษย์ เอาไว้ก่อนเถอะครับ 113 00:07:51,555 --> 00:07:52,639 ใช่แล้ว 114 00:07:53,765 --> 00:07:54,850 นายพูดถูกแล้วล่ะ 115 00:07:56,727 --> 00:07:57,811 แต่ว่า 116 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 - ฉันจะทำให้เขาตกหลุมรักได้ไหมนะ - ฮะ 117 00:08:02,107 --> 00:08:04,443 จะซีเรียสเพื่อ 118 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 จะเครียดอะไรเบอร์นั้น ก็จีบไปเลยสิครับ 119 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 - จีบเหรอ - ลูกพี่ซอนอูฮยอลผู้ยิ่งใหญ่ 120 00:08:08,947 --> 00:08:10,657 มาคิดหนักเพราะผู้หญิงมันใช่เหรอ 121 00:08:10,741 --> 00:08:12,117 จริงด้วยครับ 122 00:08:12,326 --> 00:08:14,828 คนที่ทำให้ผู้หญิงหลั่งน้ำตาในอดีต เป็นอะไรไปล่ะครับ 123 00:08:20,792 --> 00:08:22,085 มีแต่เขาทำให้ฉันหลั่งน้ำตาน่ะสิ 124 00:08:22,169 --> 00:08:23,212 ฮะ 125 00:08:24,588 --> 00:08:26,173 อ้อ เปล่าหรอก เปล่าๆ 126 00:08:26,798 --> 00:08:27,799 ไม่มีอะไร 127 00:08:31,053 --> 00:08:32,137 แต่ว่า 128 00:08:32,930 --> 00:08:34,473 จริงๆ ผมก็แอบน้อยใจนะครับ 129 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 เรื่องอะไร 130 00:08:35,641 --> 00:08:38,769 ขนาดเราถามยังไม่เคยบอก ว่าทำไมอยากกลายเป็นมนุษย์นักหนา 131 00:08:38,852 --> 00:08:40,395 แต่กลับบอกผู้หญิงคนนั้นทุกอย่าง 132 00:08:40,479 --> 00:08:43,941 เอาเราที่รู้จักกันเป็นร้อยๆ ปีไปเทียบ กับผู้หญิงที่รู้จักไม่กี่วันได้เหรอ 133 00:08:44,775 --> 00:08:46,526 มิตรภาพของลูกผู้ชายน่ะ 134 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 มันมีค่าแค่นี้เองเหรอครับ 135 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 ขอโทษแล้วกัน 136 00:08:55,244 --> 00:08:58,372 ที่ฉันไม่บอก ก็เพราะไม่อยาก ให้พวกนายได้เห็นด้านแบบนั้น 137 00:08:59,790 --> 00:09:02,251 และมันก็เป็นความทรงจำ ที่เจ็บปวดสาหัสสำหรับฉันด้วย 138 00:09:04,878 --> 00:09:08,173 เพราะการอยากเป็นมนุษย์ เพื่อความรักที่ทำให้ใจเต้นรัว 139 00:09:09,508 --> 00:09:11,051 มันเป็นเรื่องที่เข้าใจได้ยาก 140 00:09:11,969 --> 00:09:12,970 ลูกพี่ 141 00:09:13,053 --> 00:09:14,304 เฮ้ย แกนี่มัน... 142 00:09:15,097 --> 00:09:16,139 ผม... 143 00:09:17,224 --> 00:09:18,684 ชอบลูกพี่อูฮยอลก็เพราะแบบนี้แหละ 144 00:09:18,767 --> 00:09:19,768 ฮะ 145 00:09:19,851 --> 00:09:22,271 ตัวก็สูง หน้าก็หล่อ แต่งตัวก็ดี 146 00:09:22,354 --> 00:09:24,439 เอาจริงๆ คือ น่าหมั่นไส้ไปหมดเลยไง แต่ว่า 147 00:09:24,523 --> 00:09:26,191 กลับดูเศร้ายังไงชอบกล 148 00:09:26,692 --> 00:09:29,653 แบบว่า ทำให้รู้สึกอยากกอดอะไรงี้ 149 00:09:29,736 --> 00:09:31,321 - ว่าไหมล่ะครับ - อือ ใช่ 150 00:09:31,405 --> 00:09:33,991 ภายนอกลูกพี่ดูมาดแมนมาก 151 00:09:34,074 --> 00:09:37,119 แต่ข้างในนี้ มีด้านที่อ่อนยวบยาบ และอบอุ่น 152 00:09:37,202 --> 00:09:38,453 เหมือนเต้าหู้อยู่ 153 00:09:39,329 --> 00:09:42,874 เจ้าพี่คนนี้ ขนาดจะเปรียบเทียบ ยังต้องเอาไปเทียบกับของกินตลอด 154 00:09:45,711 --> 00:09:47,337 ขอบใจนะ ที่เข้าใจฉัน 155 00:09:47,629 --> 00:09:50,048 แต่ว่า ผมไม่แน่ใจ ว่าควรพูดแบบนี้หรือเปล่า... 156 00:09:50,382 --> 00:09:51,925 ถ้าจะพูดจาไร้สาระอีกก็ไม่ต้องพูด 157 00:09:52,009 --> 00:09:54,428 หนึ่ง สอง สาม ผมคิดแล้วว่าผมต้องพูดครับ 158 00:09:55,220 --> 00:09:57,055 ผู้หญิงชื่อแฮซอนนี่ 159 00:09:57,139 --> 00:09:58,223 สวยไหมครับ 160 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 ถ้ามีรูปถ่าย ผมขอดู... 161 00:10:00,392 --> 00:10:03,061 อ้อ เดี๋ยวสิ สมัยโชซอนคงไม่มีรูปถ่ายสินะ 162 00:10:05,272 --> 00:10:06,648 อย่างน้อยภาพวาดก็ยังดี 163 00:10:06,982 --> 00:10:08,567 เพราะแบบนี้แหละ ฉันถึงไว้ใจนายไม่ได้ 164 00:10:08,650 --> 00:10:11,361 - ทำไมล่ะครับ ผมจะสงสัยก็ไม่แปลกปะ - พอแล้ว 165 00:10:11,445 --> 00:10:13,864 เอาเป็นว่า ลูกพี่อย่ากังวลไปเลยครับ 166 00:10:13,947 --> 00:10:16,491 - พวกเราก็จะช่วยเต็มที่ครับ - ใช่ครับ 167 00:10:17,200 --> 00:10:18,327 ขอบใจนะ ทั้งสองคน 168 00:10:21,246 --> 00:10:22,247 มาสู้ๆ กันนะครับ 169 00:10:22,331 --> 00:10:24,166 - พวกเราทำได้ - สู้โว้ย 170 00:10:28,170 --> 00:10:29,254 เราทำได้ครับ ลูกพี่ 171 00:10:32,382 --> 00:10:34,051 อุตส่าห์มารับด้วยตัวเอง 172 00:10:34,384 --> 00:10:35,469 แอบปลื้มอยู่นะคะเนี่ย 173 00:10:37,346 --> 00:10:39,181 งั้นก็แปลว่าแผนผมสำเร็จครับ 174 00:10:39,264 --> 00:10:41,641 ขอบคุณนะคะ คุณน่าจะหาเวลาว่างยากแท้ๆ 175 00:10:41,725 --> 00:10:44,311 ถ้าเป็นประธานนาละก็ ต่อให้ไม่มีเวลาก็ต้องหาให้ได้ครับ 176 00:10:46,605 --> 00:10:49,107 ว่าแต่ จู่ๆ ลมอะไรหอบมาเกาหลีครับ 177 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 มีคฤหาสน์เก่าแก่หลังหนึ่ง ที่ฉันเคยเห็นแค่ครั้งเดียว 178 00:10:52,486 --> 00:10:53,987 แต่ฉันคิดถึงมันไม่หยุดเลยค่ะ 179 00:10:54,363 --> 00:10:55,822 อย่างกับว่าเดิมทีมันเป็นของฉัน 180 00:10:55,906 --> 00:10:58,116 คราวนี้ประธานนาหมายตาที่ไหนไว้นะ 181 00:10:59,785 --> 00:11:01,745 คฤหาสน์หลังนั้นอยู่ในย่านกงชอนค่ะ 182 00:11:02,954 --> 00:11:04,164 ย่านกงชอนเหรอครับ 183 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 รู้จักแถวนั้นเหรอ 184 00:11:07,250 --> 00:11:09,669 อ้อ ครับ ก็เคยไปมาสองสามครั้ง 185 00:11:11,671 --> 00:11:13,048 ฉันมาเพราะเรื่องนั้นแหละค่ะ 186 00:11:13,256 --> 00:11:15,467 เพราะฉันเอาแต่นึกถึง คฤหาสน์หลังนั้นไม่หยุด 187 00:12:23,326 --> 00:12:24,453 ก็บอกว่าอย่าขยับไง 188 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 โอ๊ย ไม่เอาหรอก 189 00:12:42,554 --> 00:12:44,806 - แกถามสิ - อะไรเล่า 190 00:12:45,307 --> 00:12:47,100 - เร็วเข้า - ให้ตาย 191 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 แกช่วยถามทีเถอะ 192 00:12:48,810 --> 00:12:50,353 - ไหว้ล่ะ - หยุดเลยนะ 193 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 อยากถามอะไรเหรอ 194 00:12:56,318 --> 00:12:57,402 ถามมาสิ 195 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 แกถามเร็ว 196 00:12:59,154 --> 00:13:02,741 ถ้าเป็นเรื่องอ่อนไหว เอาไว้ค่อยตามมาคุยที่ห้องพยาบาลก็ได้ 197 00:13:05,410 --> 00:13:07,579 ครูคบกับภารโรงสุดหล่ออยู่เหรอคะ 198 00:13:08,163 --> 00:13:10,207 - ฮะ - เขาลือกันทั้งโรงเรียนแล้วค่ะ 199 00:13:10,290 --> 00:13:11,541 ว่าพวกครูเป็นแฟนกัน 200 00:13:11,625 --> 00:13:14,002 เดี๋ยว ใครมันพูดเรื่องแบบนั้น 201 00:13:14,085 --> 00:13:15,879 - จริงเหรอคะ - ไม่จริงใช่ไหมคะ 202 00:13:16,755 --> 00:13:19,049 - เปล่านะ ขอล่ะ มันไม่ใช่จริงๆ - ใช่ไหมคะ 203 00:13:19,132 --> 00:13:20,592 - เดี๋ยวก่อนสิคะ คุณครู - เดี๋ยวก่อนค่ะ 204 00:13:20,675 --> 00:13:23,220 - เดี๋ยวก่อนค่ะ คุณครู - บอกเราก่อนสิคะ 205 00:13:28,558 --> 00:13:29,601 โทษนะคะ 206 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 ทานนี่สิคะ 207 00:13:40,028 --> 00:13:41,071 ขอบใจนะ 208 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 มีอะไรอีกคะ 209 00:14:09,015 --> 00:14:11,017 - อาหารว่างน่ะ - เอามาให้ฉันทำไมคะ 210 00:14:12,143 --> 00:14:14,813 ก็บอกว่าฉันไม่ใช่คนรักในอดีตชาติไง 211 00:14:14,896 --> 00:14:17,065 - ฉันรู้ว่าเธอไม่ใช่ - รู้แล้วมาทำแบบนี้ทำไม 212 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 ยังไงฉันก็กินไม่ได้อยู่แล้ว 213 00:14:21,820 --> 00:14:23,697 แล้วถ้ากินของหวานๆ จะทำให้อารมณ์ดีขึ้นด้วย 214 00:14:24,072 --> 00:14:25,949 คุณซอนอูฮยอล คุณชอบฉันเหรอคะ 215 00:14:26,449 --> 00:14:27,450 หือ 216 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 ไม่ได้ยินข่าวลือเหรอคะ 217 00:14:32,330 --> 00:14:33,331 ข่าวลืออะไร 218 00:14:33,415 --> 00:14:36,585 เขาลือกันว่าคุณกับฉันเป็นอะไรๆ กัน 219 00:14:38,169 --> 00:14:40,297 แล้วอะไรๆ มันคืออะไร 220 00:14:41,923 --> 00:14:42,924 ก็แบบ... 221 00:14:43,508 --> 00:14:44,968 มีข่าวลือว่าคุณกับฉัน 222 00:14:46,177 --> 00:14:48,221 คบหากันอะไรเทือกนั้นน่ะค่ะ 223 00:14:48,305 --> 00:14:49,556 เรื่องบ้าบอแบบนี้ก็มีด้วย 224 00:14:49,889 --> 00:14:51,099 ไอ้หน้าไหนมัน... 225 00:14:51,182 --> 00:14:54,644 ทานโทษนะคะ ฉันก็ไม่อยาก ข้องเกี่ยวกับคุณสุดชีวิตเหมือนกันแหละ 226 00:14:55,604 --> 00:14:58,481 แค่เรื่องต่อสัญญาก็กังวลจะตายอยู่แล้ว 227 00:14:59,816 --> 00:15:00,859 ต่อสัญญางั้นเหรอ 228 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 ช่างมันเถอะค่ะ คุณไม่ต้องรู้หรอก 229 00:15:03,820 --> 00:15:06,156 ข่าวลือที่ไม่มีค่าพอให้ตอบโต้แบบนั้น เมินไปซะก็จบ 230 00:15:06,823 --> 00:15:09,451 เพราะงั้นคุณซอนอูฮยอลเอง ก็อย่าหวั่นไหวกับข่าวลือนั่น 231 00:15:09,534 --> 00:15:11,369 ตั้งใจทำหน้าที่ตัวเองไปเถอะค่ะ 232 00:15:11,453 --> 00:15:12,871 แล้วก็ไม่ต้องเอาของแบบนี้มาให้ฉัน 233 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 นี่มันอะไร 234 00:15:15,498 --> 00:15:18,335 ลูกกวาด ช็อกโกแลต เยลลี่ 235 00:15:18,835 --> 00:15:21,046 น้ำตาลล้วนๆ 236 00:15:21,588 --> 00:15:23,298 กินของหวานมากไปเบาหวานจะถามหานะ 237 00:15:23,381 --> 00:15:25,133 เปล่า ฉันก็แค่... 238 00:15:25,216 --> 00:15:27,510 จะรีบส่งฉันไปปรโลก แล้วยึดครองบ้านฉันว่างั้น 239 00:15:27,886 --> 00:15:30,513 ฝันไปเถอะ ฉันจะอยู่ไปนานๆ เลยค่ะ 240 00:15:31,348 --> 00:15:32,515 รีบเอาออกไปได้แล้วค่ะ 241 00:15:33,391 --> 00:15:34,392 ไปซะ 242 00:15:36,519 --> 00:15:39,147 ไม่ล่ะ จะกินหรือจะทิ้ง ก็แล้วแต่แม่บ้านจูเลย 243 00:15:42,442 --> 00:15:43,652 อะไรของเขานะ ถามจริง 244 00:15:52,243 --> 00:15:55,580 จะไปทำให้ผู้หญิงแบบนั้น ตกหลุมรักได้ยังไงนะ 245 00:15:57,707 --> 00:16:01,211 การจะทำให้ใครสักคน รู้สึกว่าตัวเองเป็นที่รักน่ะครับ 246 00:16:01,878 --> 00:16:04,172 เหมือนกับที่คนเคยกินเนื้อเท่านั้น ถึงจะรู้วิธีกินให้อร่อย 247 00:16:04,255 --> 00:16:05,340 ความรักก็เช่นกัน 248 00:16:05,840 --> 00:16:08,635 ต้องทำให้เขารู้สึกว่ามีใครบางคน 249 00:16:09,094 --> 00:16:11,304 ที่รักและสนับสนุนเขาอยู่ครับ 250 00:16:13,515 --> 00:16:14,557 ทำยังไง 251 00:16:19,896 --> 00:16:21,648 จดหมายรักไม่ระบุชื่อ 252 00:16:31,741 --> 00:16:34,536 นี่เป็นของขวัญจากใจผมถึงคุณครับ 253 00:16:51,678 --> 00:16:53,805 คุณผู้งดงามยิ่งกว่าดอกไม้ 254 00:16:53,888 --> 00:16:55,932 ขอให้วันนี้เป็นวันที่ดีอีกวันนะครับ 255 00:17:00,812 --> 00:17:03,273 {\an8}คุณผู้เกิดมาเพื่อเป็นที่รัก 256 00:17:03,690 --> 00:17:06,192 {\an8}ผมเป็นกำลังใจให้คุณเสมอนะครับ 257 00:17:25,336 --> 00:17:26,838 คราวนี้ได้กระเช้าดอกไม้เหรอ 258 00:17:27,839 --> 00:17:30,467 แม่บ้านจูก็เนื้อหอมไม่เบาสินะ 259 00:17:30,550 --> 00:17:31,885 ค่ะ สถานีตำรวจใช่ไหมคะ 260 00:17:31,968 --> 00:17:33,678 ฉันอยากแจ้งความ เรื่องสตอล์กเกอร์น่ะค่ะ 261 00:17:33,928 --> 00:17:36,931 ไม่รู้ไอ้บ้าที่ไหนเอาดอกไม้กับจดหมาย มาทิ้งไว้หน้าบ้านฉันได้ทุกวัน 262 00:17:38,391 --> 00:17:40,226 - ทำอะไรของเธอเนี่ย - จะอะไรล่ะคะ 263 00:17:40,310 --> 00:17:41,770 ก็แจ้งตำรวจอยู่นี่ไง 264 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 นั่นแหละ 265 00:17:43,396 --> 00:17:45,398 เธอจะแจ้งตำรวจทำไม 266 00:17:45,607 --> 00:17:46,608 ไม่เห็นเหรอคะ 267 00:17:46,691 --> 00:17:49,068 มีใครไม่รู้เอาของพวกนี้ มาไว้หน้าบ้านทุกวันก็ต้องแจ้งสิ 268 00:17:50,403 --> 00:17:51,446 เดี๋ยวสิ 269 00:17:51,946 --> 00:17:53,448 มันอาจเป็นความจริงใจจากคนให้ก็ได้ 270 00:17:53,531 --> 00:17:56,659 ฉันเกลียดคนที่ทำอะไรหลบๆ ซ่อนๆ ไม่ยอมเปิดเผยตัวที่สุดเลยค่ะ 271 00:17:57,911 --> 00:18:00,121 ไม่สิ เวลาได้รับของแบบนี้ต้องคิดว่า 272 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 "อ๋อ เรากำลังได้รับความรักอยู่สินะ" 273 00:18:02,832 --> 00:18:05,126 แล้วก็รู้สึกหวั่นไหว อะไรงี้ไม่ใช่เหรอ 274 00:18:05,835 --> 00:18:07,253 หวั่นไหวกับผีน่ะสิ 275 00:18:07,337 --> 00:18:10,006 "มีคนแอบส่องเราอยู่สินะ" น่าขนลุกจะตายไปค่ะ 276 00:18:10,590 --> 00:18:11,591 พังยับ 277 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 ว่าไงนะคะ 278 00:18:13,676 --> 00:18:14,677 เปล่า 279 00:18:19,599 --> 00:18:22,560 อีกนิดตำรวจก็เกือบมาเยี่ยมบ้านแล้วนะ 280 00:18:23,144 --> 00:18:24,145 อะไรนะครับ 281 00:18:26,940 --> 00:18:29,400 แปลกชะมัดเลย ปกติวิธีนี้มักจะได้ผลนะ 282 00:18:29,484 --> 00:18:31,653 ได้ก็แย่แล้ว เกือบงานเข้าแล้วไหมล่ะ 283 00:18:31,736 --> 00:18:33,404 ได้ก็แย่แล้ว ได้อะไรที่ไหนล่ะ 284 00:18:33,488 --> 00:18:36,574 คงเพราะเขาไม่เคยมีความรัก หรือมีแฟนมาก่อน 285 00:18:36,658 --> 00:18:38,034 ต่อให้มีใครมาทำดีด้วย 286 00:18:38,117 --> 00:18:40,870 เขาก็คงคิดว่าเพราะมีเจตนาแอบแฝงครับ 287 00:18:41,746 --> 00:18:43,665 เจตนาแอบแฝงเหรอ 288 00:18:46,709 --> 00:18:49,921 ลูกพี่ ลองวิธีโสตทัศนศึกษาดีไหมครับ 289 00:18:50,880 --> 00:18:52,006 โสตทัศนศึกษาเหรอ 290 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 ใช่ครับ 291 00:18:53,466 --> 00:18:55,093 ถ้าเขาได้เห็นคู่รักจู๋จี๋กัน ด้วยตัวเอง 292 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 น่าจะรู้สึกอะไรได้บ้างหรือเปล่าครับ 293 00:19:16,531 --> 00:19:19,117 ให้ตาย กวนสมาธิจะตายชัก 294 00:19:19,617 --> 00:19:21,703 ทำไมคะ มีอะไร มีเรื่องจะพูดเหรอคะ 295 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 พรุ่งนี้เธอพอจะมีเวลาว่างไหม 296 00:19:27,584 --> 00:19:28,585 ทำไมคะ 297 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 คือ... 298 00:19:32,714 --> 00:19:33,840 พอดีว่า... 299 00:19:33,923 --> 00:19:36,259 ฉันได้รับของแบบนี้มาน่ะสิ 300 00:19:37,552 --> 00:19:39,053 "ตั๋วหนัง" เหรอ 301 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 ไปเอาของแบบนี้มาจากไหนคะ 302 00:19:44,934 --> 00:19:47,812 ร้านต็อกบกกีที่อยู่หน้าโรงเรียนน่ะ 303 00:19:48,021 --> 00:19:50,732 ฉันได้รางวัลมาจากร้านนั้น ชื่อร้านอาหารว่างดงซอบ 304 00:19:51,357 --> 00:19:53,568 - ร้านต็อกบกกีเหรอ - อือ 305 00:19:53,651 --> 00:19:55,028 คุณกินต็อกบกกีไม่ได้นี่คะ 306 00:19:58,990 --> 00:20:00,116 อ้อ คือ... 307 00:20:00,325 --> 00:20:03,578 เหล่าคุณนาย ในทีมภารโรงของเราฝากซื้อน่ะ 308 00:20:04,370 --> 00:20:06,205 "เหล่าคุณนายในทีมภารโรงของเรา" เหรอ 309 00:20:08,124 --> 00:20:09,167 ก็... 310 00:20:10,919 --> 00:20:13,296 เอาไง ไม่อยากไปด้วยกันเหรอ 311 00:20:14,088 --> 00:20:16,674 อย่างที่เธอรู้ ฉันตื่นขึ้นมาในรอบร้อยปี 312 00:20:16,758 --> 00:20:19,344 ยังไม่เคยสนุกกับกิจกรรม ทางวัฒนธรรมเป็นเรื่องเป็นราวสักครั้ง 313 00:20:19,594 --> 00:20:22,805 ยังไม่รู้ด้วยซ้ำว่าไอ้นี่มันใช้ยังไง 314 00:20:23,723 --> 00:20:25,600 คิดว่าฉันจะไปกับคุณเหรอคะ 315 00:20:25,683 --> 00:20:26,684 ทำไมล่ะ 316 00:20:26,935 --> 00:20:28,728 เธอไม่ชอบไปโรงหนังเหรอ 317 00:20:28,811 --> 00:20:31,356 เปล่า ไม่ใช่ว่าฉันไม่ชอบไปโรงหนัง 318 00:20:31,439 --> 00:20:33,983 แต่การไปดูหนังกับเพศตรงข้าม มันคือการเดต... 319 00:20:35,360 --> 00:20:36,569 ก็คือว่า 320 00:20:37,111 --> 00:20:40,031 เอาเป็นว่า โรงหนังมันไม่ได้มีไว้ ดูหนังอย่างเดียวค่ะ 321 00:20:41,115 --> 00:20:42,116 หมายความว่ายังไงกัน 322 00:20:45,036 --> 00:20:46,037 ใครมานะ 323 00:20:53,836 --> 00:20:54,879 คุณเป็นใครคะ 324 00:20:55,421 --> 00:20:59,550 บ้านนี้ไม่ได้มีชายหนุ่ม อาศัยอยู่คนเดียวหรอกเหรอ 325 00:20:59,926 --> 00:21:02,220 - อ้อ คือว่า... - เปล่า 326 00:21:02,303 --> 00:21:04,013 ไม่มีอะไรมากหรอก นี่น่ะ 327 00:21:08,226 --> 00:21:09,227 มีเรื่องอะไร 328 00:21:09,811 --> 00:21:11,104 นั่น... 329 00:21:12,146 --> 00:21:14,107 - นั่นน่ะ... - พูดมาสิ 330 00:21:16,526 --> 00:21:17,944 ลมอะไรหอบมาที่นี่ 331 00:21:18,027 --> 00:21:19,654 อยู่บ้านพอดีเลย 332 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 ตอนนั้นคุณถามหาเลือดวัวไง 333 00:21:21,823 --> 00:21:23,950 - อ้อ - อันนี้ฉันขายไม่หมด 334 00:21:24,951 --> 00:21:26,244 ถ้าไม่ติดอะไรก็รับไว้ 335 00:21:26,703 --> 00:21:28,037 ยังพอกินได้อยู่ 336 00:21:30,665 --> 00:21:31,749 จะไปดมทำไมล่ะนั่น 337 00:21:36,129 --> 00:21:38,589 ขอบใจนะ ต้องขอบคุณจริงๆ ขอให้โชคดี 338 00:21:38,673 --> 00:21:39,966 ต้องโชคดีแน่นอน 339 00:21:40,425 --> 00:21:42,176 ทำไมมือเย็นเบอร์นี้ล่ะพ่อ 340 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 คือ อาการมือเท้าเย็นน่ะ 341 00:21:46,389 --> 00:21:48,141 เพราะอาการมือเท้าเย็นน่ะค่ะ 342 00:21:48,224 --> 00:21:50,476 เลือดลมเขาไหลเวียนไม่ค่อยดี 343 00:21:51,561 --> 00:21:52,854 ว่าแต่ 344 00:21:52,937 --> 00:21:54,397 ทำไมถึงได้มาอยู่ด้วยกัน 345 00:21:54,647 --> 00:21:55,648 เป็นคู่แต่งงานใหม่เหรอ 346 00:21:56,607 --> 00:21:58,818 เปล่านะคะ ไม่ใช่เด็ดขาดเลยค่ะ 347 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 ถ้าไม่ใช่คู่แต่งงานใหม่ 348 00:22:00,486 --> 00:22:02,780 แล้วทำไมหนุ่มสาวมาอยู่บ้านเดียวกันล่ะ มันแปลกนะ 349 00:22:04,282 --> 00:22:05,450 เพราะว่า... 350 00:22:07,577 --> 00:22:09,203 ไม่รู้จักแชร์เฮาส์เหรอคะ 351 00:22:09,871 --> 00:22:10,913 - หือ - หือ 352 00:22:10,997 --> 00:22:12,290 แชร์เฮาส์ไงคะ 353 00:22:12,373 --> 00:22:14,375 สมัยนี้ค่าเช่าบ้านแพงหูฉี่ 354 00:22:14,459 --> 00:22:17,295 คนเลยมาอยู่บ้านหลังใหญ่ๆ ด้วยกัน แล้วก็หารค่าเช่ากันน่ะค่ะ 355 00:22:17,754 --> 00:22:19,964 มันเป็นเทรนด์ของคนหนุ่มสาวสมัยนี้ค่ะ 356 00:22:20,965 --> 00:22:22,800 - คงไม่รู้สินะ - เทรนด์อะไรเลอะเทอะ 357 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 บอกว่าอยู่กินด้วยกันก็จบไหม จะอธิบายให้มันยุ่งยากเพื่อ 358 00:22:27,013 --> 00:22:28,181 อยู่กินอะไรกันคะ 359 00:22:28,264 --> 00:22:30,725 เราอยู่ใครอยู่มัน แบ่งแยกพื้นที่กันอย่างชัดเจนค่ะ 360 00:22:32,101 --> 00:22:33,561 ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดแน่นอน 361 00:22:33,644 --> 00:22:35,229 จ้ะๆ สมมติว่าอย่างนั้นก็ได้ 362 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 ไม่ใช่สมมติว่าอย่างนั้นสิ 363 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 ฉันหมดธุระแล้ว 364 00:22:38,066 --> 00:22:39,192 - ไปนะ - อือ 365 00:22:39,650 --> 00:22:40,860 เข้าบ้านไปๆ 366 00:22:40,943 --> 00:22:42,195 - เดี๋ยวสิ - เข้าไปซะ 367 00:22:42,278 --> 00:22:43,905 - โชคดีนะ - มันไม่ใช่... 368 00:22:53,915 --> 00:22:55,792 คนวงในมาเองสินะ 369 00:22:55,875 --> 00:22:58,878 ไปสนิทกับเจ้าของเขียงเนื้อ ถึงขั้นเอาเลือดให้กันตั้งแต่เมื่อไหร่ 370 00:22:59,545 --> 00:23:01,214 ก็ต้องคลุกวงในอยู่แล้วสิ 371 00:23:01,798 --> 00:23:03,633 ฉันมันพวก มนุษยสัมพันธ์เป็นเลิศอยู่แล้ว 372 00:23:07,095 --> 00:23:11,182 ต่อไปคงไม่ใช่แค่ในโรงเรียน ข่าวลือคงได้แพร่ไปทั่วหมู่บ้านกันพอดี 373 00:23:13,476 --> 00:23:16,896 ไหนว่าข่าวลือที่ไม่มีค่าพอให้ตอบโต้ เมินไปซะก็จบไง 374 00:23:19,565 --> 00:23:20,650 อย่าบอกนะว่า... 375 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 นี่เธอไม่ยอมไปดูหนังกับฉัน เพราะกลัวข่าวลือเหรอ 376 00:23:27,698 --> 00:23:30,201 พูดอะไรของคุณคะ 377 00:23:30,284 --> 00:23:31,369 เมื่อกี้นี้ 378 00:23:31,577 --> 00:23:33,996 ที่เขาว่าเป็นคู่แต่งงานใหม่ อยู่กินกันอะไรนู่นนี่ 379 00:23:34,747 --> 00:23:35,748 เป็นเพราะเรื่องนั้นเหรอ 380 00:23:37,875 --> 00:23:39,210 ไปก็ไปสิ 381 00:23:39,293 --> 00:23:41,921 ข่าวลือที่ไม่มีค่าพอให้ตอบโต้ เราไม่ต้องไปสนใจมันหรอกค่ะ 382 00:23:42,505 --> 00:23:43,506 ใช่แล้วล่ะ 383 00:23:43,589 --> 00:23:46,050 กับอีแค่สายตาชาวบ้าน อย่าไปสนใจมันดีกว่า 384 00:23:47,260 --> 00:23:48,553 แต่ยังไงก็ระวังไว้นะคะ 385 00:23:48,636 --> 00:23:51,472 ถ้าคุณทำอะไรพิลึกๆ แม้แต่นิดเดียว ฉันทิ้งไว้ที่โรงหนังนะ บอกเลย 386 00:23:52,181 --> 00:23:53,391 พิลึกอะไรกัน 387 00:23:56,018 --> 00:23:58,521 นี่เธอ คิดอะไรของเธอเนี่ย 388 00:23:59,981 --> 00:24:02,942 ไม่สิ คุณซอนอูฮยอลนั่นแหละ... 389 00:24:03,985 --> 00:24:05,111 เข้าใจแล้วล่ะ 390 00:24:05,194 --> 00:24:07,905 ถ้างั้น เอาไว้เจอกันพรุ่งนี้ตอนยามหก 391 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 - ยามหกเหรอ - อือ 392 00:24:11,909 --> 00:24:15,037 ได้ค่ะ ถ้างั้นเจอกันที่นี่ ตอนบ่ายสองโมงนะคะ 393 00:24:23,713 --> 00:24:24,714 คะ 394 00:24:27,175 --> 00:24:28,551 ฉันขอตัวกลับห้องค่ะ 395 00:24:39,770 --> 00:24:41,105 แม่เจ้าโว้ย 396 00:24:41,647 --> 00:24:43,941 แปลว่าพี่อูฮยอลจะไปเดต 397 00:24:44,275 --> 00:24:46,152 กับมนุษย์ผู้หญิงเหรอ 398 00:24:46,235 --> 00:24:49,030 ไม่เชิงเดตหรอก เรียกว่าเป็นงานอย่างหนึ่งมากกว่า 399 00:24:49,113 --> 00:24:52,033 เรียกว่าการดิ้นรนสุดชีวิต เพื่อจะกลายเป็นมนุษย์ได้ไหมนะ 400 00:24:52,950 --> 00:24:55,453 แล้วลูกพี่เลือกหรือยังครับ ว่าจะดูหนังเรื่องอะไร 401 00:24:55,995 --> 00:24:57,038 เลือกหนัง... 402 00:24:57,788 --> 00:24:58,956 มันมีให้ดูหลายอย่างสินะ 403 00:24:59,040 --> 00:25:02,251 เอาล่ะ ก็มีหนังแอ็กชัน คอมเมดี้ โรแมนติก สยองขวัญ มีเยอะแยะ 404 00:25:02,335 --> 00:25:05,213 แต่ในเมื่อเป็นโสตทัศนศึกษาความรัก ก็ดูหนังโรแมนติกเถอะครับ 405 00:25:05,963 --> 00:25:07,965 เรื่องราวความรักอันหวานซึ้ง 406 00:25:09,425 --> 00:25:11,177 โรแมนติก 407 00:25:12,970 --> 00:25:16,349 แต่ว่า สิ่งที่เร่งด่วน กว่าการเลือกหนัง 408 00:25:16,432 --> 00:25:17,850 ก็คือการเลือกชุด 409 00:25:17,934 --> 00:25:21,229 ถูกเผง งานเสื้อผ้าสิสำคัญ เสื้อผ้าสำคัญอยู่แล้ว 410 00:25:21,312 --> 00:25:23,314 ฉันไม่ได้เข้าโรงหนังมานานแล้ว 411 00:25:23,814 --> 00:25:26,359 จับทางไม่ถูกเลยว่าควรแต่งตัวยังไง 412 00:25:27,443 --> 00:25:29,987 ปกติฉันต้องแต่งตัวให้ถูกกาลเทศะ 413 00:25:30,071 --> 00:25:33,324 และสถานการณ์ถึงจะสบายใจ 414 00:25:33,407 --> 00:25:36,953 ลูกพี่ นี่จะไปดูหนังนะครับ ไม่ได้เป็นเทศกาลหนัง 415 00:25:37,036 --> 00:25:38,204 จะเล่นใหญ่เกินเบอร์ไม่ได้นะ 416 00:25:39,705 --> 00:25:40,915 อะไรไม่ได้นะ 417 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 เอ่อ คือ ลูกพี่ครับ 418 00:25:43,584 --> 00:25:46,671 แต่งตัวสบายๆ แบบพวกเราสิ 419 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 ใส่ชุดสบายๆ ไปก็ได้ครับ 420 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 แบบนั้นก็ไม่ได้ปะ 421 00:25:52,718 --> 00:25:54,971 ถ้าแต่งหล่อไป มีแต่จะทำให้ คนอื่นไม่สบายใจเปล่าๆ 422 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 แค่แต่งตัวสบายๆ พองาม ไปแบบน้อยแต่มากก็พอครับ 423 00:25:58,266 --> 00:25:59,976 - ฮะ - ไปแบบน้อยแต่มากก็พอครับ 424 00:26:00,059 --> 00:26:02,603 - ฮะ น้อย... - ไปแบบน้อยแต่มากไงครับ 425 00:26:02,687 --> 00:26:03,729 แล้วมันต้องไปที่ไหน 426 00:26:03,813 --> 00:26:05,356 ไปแบบน้อยแต่มากก็พอครับ ไปเลย 427 00:26:05,439 --> 00:26:06,565 ไปแบบน้อยแต่มากไง 428 00:26:06,649 --> 00:26:09,151 คืองี้พี่ เขาเรียกว่า "น้อยแต่มาก" 429 00:26:09,235 --> 00:26:12,530 หมายถึงแต่งตัวเนียนๆ แต่งให้เหมือนไม่พยายามแต่ง 430 00:26:13,281 --> 00:26:15,283 ไม่เอาดีกว่า ให้หนูช่วยไปเลยดีไหม 431 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 ปกติเสื้อผ้าผู้ชาย ผู้หญิงย่อมรู้ดี 432 00:26:18,703 --> 00:26:20,121 มากกว่าผู้ชายอยู่แล้ว 433 00:26:20,204 --> 00:26:21,205 ใช่แล้ว 434 00:26:21,664 --> 00:26:23,082 โรสมาช่วยสักหน่อยแล้วกัน 435 00:26:24,792 --> 00:26:25,960 ไหนดูซิ 436 00:26:26,168 --> 00:26:28,379 - โอ้ ตัวนี้ไง - แค่นี้ก็นะ 437 00:26:28,462 --> 00:26:30,548 - จบเกมได้เลย - ไม่ผ่าน ตัวต่อไป 438 00:26:32,258 --> 00:26:34,260 จะไปโชว์ความสามารถที่ไหนเหรอจ๊ะ ต่อไป 439 00:26:34,343 --> 00:26:36,887 โอ้โฮ แต่งแบบนี้แล้วเจิดจ้ามาก 440 00:26:36,971 --> 00:26:38,014 นี่เสียเงินซื้อมาเหรอ 441 00:26:38,097 --> 00:26:39,140 ใช่ เสียเงินซื้อมา 442 00:26:39,223 --> 00:26:40,641 โอ้มายกอช 443 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 น้อยแต่มากเหรอ 444 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 มีเสื้อผ้าแค่นี้เนี่ยนะ 445 00:26:43,602 --> 00:26:46,689 ใช่แล้ว ซังแฮ เสื้อโค้ตดันกุนมาร์เก็ตที่ฉันขายให้ไง 446 00:26:46,772 --> 00:26:47,815 อยู่ไหนแล้ว 447 00:27:20,348 --> 00:27:23,267 พยายามแต่งตัวเหมือนคนสมัยนี้ เต็มที่เหมือนกันนะคะ 448 00:27:25,644 --> 00:27:27,646 เป็นไง พอไหวไหม 449 00:27:27,730 --> 00:27:29,857 อือ ก็นะ โอเคอยู่ค่ะ 450 00:27:30,775 --> 00:27:33,027 ว่าแต่ ไปเอาเสื้อผ้าแบบนี้มาจากไหนคะ 451 00:27:35,154 --> 00:27:36,155 เอ่อ 452 00:27:38,032 --> 00:27:39,867 ร้านต็อกบกกีน่ะ 453 00:27:40,242 --> 00:27:41,911 ฉันได้รางวัลมาจากร้านนั้นอีกแล้ว 454 00:27:41,994 --> 00:27:44,789 ร้านต็อกบกกีเขาแจกของแบบนี้ด้วยเหรอ 455 00:27:47,875 --> 00:27:48,876 ไปกันเถอะ 456 00:27:49,377 --> 00:27:50,378 ค่ะ 457 00:27:59,428 --> 00:28:02,848 สองคนนั้นเป็นอะไรกันแน่นะ 458 00:28:03,099 --> 00:28:06,644 คนแปลกหน้าก็ไม่ใช่ คนรักก็ไม่ใช่ 459 00:28:34,713 --> 00:28:36,507 แม่บ้านจู 460 00:28:48,853 --> 00:28:50,020 งอนเหรอคะ 461 00:28:51,856 --> 00:28:53,357 ก็ได้ดูสมใจแล้วนี่ เป็นอะไรไป 462 00:28:56,277 --> 00:28:58,529 บอกฉันว่าอย่าไปทำตัวพิลึกๆ ข้างนอกอย่างดี 463 00:28:58,737 --> 00:29:00,990 แต่ตัวเองไปนอนกรนอยู่ในโรงหนังได้ไง 464 00:29:01,991 --> 00:29:03,409 อายชาวบ้านเขาแทบตาย 465 00:29:04,827 --> 00:29:07,413 พอดีเมื่อคืนฉันไม่ค่อยได้นอนน่ะค่ะ 466 00:29:08,622 --> 00:29:10,374 ฉันถึงได้บอกให้เข้านอน แต่หัวค่ำไม่ใช่เหรอ 467 00:29:10,916 --> 00:29:12,710 พอคิดว่าต้องมาดูหนังกับฉัน 468 00:29:13,377 --> 00:29:15,838 - เลยนอนไม่หลับหรือไง - รู้ได้ไงอีก... 469 00:29:16,422 --> 00:29:17,756 ซะที่ไหนล่ะ 470 00:29:17,840 --> 00:29:19,842 ก็คนมันนอนไม่หลับ จะให้ทำไงล่ะ 471 00:29:20,092 --> 00:29:21,844 ไม่ต้องชวนไปไหนด้วยอีกเลยนะ 472 00:29:24,763 --> 00:29:26,515 อะไรก็ไม่รู้ 473 00:29:26,849 --> 00:29:29,018 บ้าบอจริงๆ เห็นฉันเป็นคนยังไง 474 00:29:35,232 --> 00:29:37,568 ว้าว 475 00:29:40,154 --> 00:29:42,406 - นี่ใครกันเอ่ย - ผอมลงไปเยอะเลยนะ 476 00:29:42,490 --> 00:29:45,201 ก็เพราะนาแฮวอน เนื้อคู่ของฉันไม่อยู่ด้วย 477 00:29:45,284 --> 00:29:47,161 ฉันก็เลยเหงาเปล่าเปลี่ยวน่ะสิ 478 00:29:47,244 --> 00:29:48,871 เนื้อคู่บ้าอะไรล่ะ 479 00:29:48,954 --> 00:29:50,623 เราเป็นพาร์ตเนอร์ทางธุรกิจไม่ใช่เหรอ 480 00:29:51,332 --> 00:29:52,333 แทงใจดำ 481 00:29:53,459 --> 00:29:54,835 พูดแบบนั้นฉันเสียใจนะ 482 00:29:54,919 --> 00:29:56,420 คุยเรื่องที่ค้างคากันอยู่ดีกว่า 483 00:29:57,421 --> 00:29:58,464 เรื่องอะไรเหรอ 484 00:29:59,215 --> 00:30:01,175 ไม่ได้ข่าวเรื่องย่านกงชอนเหรอ 485 00:30:04,178 --> 00:30:07,473 อ้อ หมายถึงคฤหาสน์นั่นน่ะเหรอ 486 00:30:07,556 --> 00:30:08,724 อือ 487 00:30:09,558 --> 00:30:11,185 ฉันคงหลงมันเข้าเต็มเปาแล้วล่ะ 488 00:30:11,268 --> 00:30:12,269 ตัดใจไม่ได้เลย 489 00:30:13,229 --> 00:30:14,939 เธอจริงจังกับคฤหาสน์นั่นสินะ 490 00:30:16,273 --> 00:30:18,442 ถ้านาแฮวอนหมายตาแล้ว ก็ทำอะไรไม่ได้ด้วยสิ 491 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 ไม่ง่ายเลยล่ะสิ 492 00:30:39,922 --> 00:30:40,965 อาจารย์โก 493 00:30:41,382 --> 00:30:45,135 คิดว่าการทำให้เลือดที่เต็มไปด้วยพิษ กลายเป็นเปี่ยมไปด้วยรักมันง่ายหรือไง 494 00:30:47,596 --> 00:30:50,891 คิดว่าการกินของหวานๆ ดูหนังหวานๆ แค่นั้นก็สำเร็จงั้นเหรอ 495 00:30:51,225 --> 00:30:53,435 จะใช้ลูกไม้แบบนั้น แล้วคาดหวังให้ฟลุกไม่ได้สิ 496 00:30:55,604 --> 00:30:57,314 อาจารย์รู้ทุกอย่างตามคาดจริงๆ ด้วย 497 00:30:57,606 --> 00:31:00,276 ต้องเข้าหาด้วยความจริงใจสิ อย่างจริงใจ 498 00:31:00,693 --> 00:31:01,735 จริงใจเหรอครับ 499 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 เจ้าต้องใส่ใจผู้หญิงคนนั้น 500 00:31:05,114 --> 00:31:07,741 ทำไมผู้หญิงคนนั้น ถึงมีเลือดที่เต็มไปด้วยพิษ 501 00:31:07,825 --> 00:31:09,285 เจ้าเคยฉุกคิดสักครั้งไหม 502 00:31:10,119 --> 00:31:11,537 - ไม่อะครับ - เจ้านี่มัน 503 00:31:14,164 --> 00:31:16,667 การเปลี่ยนเลือดที่เต็มไปด้วยพิษ ให้เป็นเปี่ยมไปด้วยรัก 504 00:31:16,750 --> 00:31:18,335 ไม่ใช่เรื่องยากธรรมดานะ 505 00:31:18,919 --> 00:31:21,380 มันยากพอๆ กับการ อดทนนอนอยู่ในโรงไม้ซานจาร้อยปี 506 00:31:21,839 --> 00:31:24,633 ไม่สิ บางทีอาจจะยากยิ่งกว่านั้นก็ได้ 507 00:31:25,801 --> 00:31:27,136 ให้ตาย 508 00:31:28,262 --> 00:31:29,638 เจ้าต้องทำให้นางประทับใจ 509 00:31:30,222 --> 00:31:32,391 ด้วยใจ ไม่ใช่เล่ห์กล 510 00:31:40,482 --> 00:31:43,027 (โรงเรียนมัธยมปลายกงชอน) 511 00:31:43,110 --> 00:31:44,778 จะไม่ต่อสัญญาให้ฉันเหรอคะ 512 00:31:44,862 --> 00:31:48,282 มันเป็นมติจากที่ประชุม คณะกรรมการโรงเรียนครับ 513 00:31:48,365 --> 00:31:50,200 แต่ยังไม่หมดระยะสัญญาเลยนะ 514 00:31:51,118 --> 00:31:52,202 ปุบปับแบบนี้เลยเหรอคะ 515 00:31:52,286 --> 00:31:54,705 ทางเราเองก็ได้ข้อสรุป หลังจากไตร่ตรองถี่ถ้วนแล้วครับ 516 00:31:56,582 --> 00:31:59,668 ช่วงนี้ครูจูมีข่าวลือเยอะมากครับ 517 00:32:00,294 --> 00:32:02,254 ไหนจะเรื่องที่ไปตัดผมนักเรียน 518 00:32:02,338 --> 00:32:03,631 เรื่องคดีไฟไหม้ล่าสุด... 519 00:32:06,759 --> 00:32:10,846 นี่แปลว่า จะบอกว่าเรื่องนั้น เป็นความผิดฉันเหรอคะ 520 00:32:12,014 --> 00:32:14,516 ก็แล้วทำไมต้องทำให้เรื่องเล็ก กลายเป็นเรื่องใหญ่ด้วยล่ะ 521 00:32:14,600 --> 00:32:16,935 ครูจูทำให้เราลำบากแค่ไหนรู้ไหมครับ 522 00:32:17,645 --> 00:32:19,938 ทั้งที่ไล่ภารโรงออกคนเดียว ก็จบเรื่องแล้วแท้ๆ 523 00:32:20,189 --> 00:32:21,607 ดันแส่ไม่เข้าเรื่อง 524 00:32:22,232 --> 00:32:25,402 เอาเป็นว่า เราไม่คิดจะต่อสัญญาให้ครูจู 525 00:32:25,486 --> 00:32:27,071 ไปเตรียมส่งต่องานให้ดีๆ เถอะครับ 526 00:32:33,661 --> 00:32:36,121 อ้อ ครูจูห้องพยาบาลน่ะ 527 00:32:36,747 --> 00:32:38,624 เห็นว่าสุดท้ายก็ไม่ได้ต่อสัญญาแหละ 528 00:32:39,124 --> 00:32:42,086 ก็แล้วใครบอกให้เสนอหน้า ไปช่วยภารโรงล่ะ 529 00:33:02,773 --> 00:33:04,024 มีธุระอะไรคะ 530 00:33:15,536 --> 00:33:16,537 แม่บ้านจู 531 00:33:18,330 --> 00:33:19,456 หรือว่า 532 00:33:21,583 --> 00:33:22,960 เธอถูกไล่ออกเพราะฉันเหรอ 533 00:33:23,043 --> 00:33:24,086 ใครบอกคะ 534 00:33:25,504 --> 00:33:26,922 ได้ยินคนเขาพูดกัน 535 00:33:29,174 --> 00:33:31,885 ว่าเธอถูกไล่ออกเพราะเข้าข้างฉัน 536 00:33:32,219 --> 00:33:34,388 ฉันได้เข้าข้างใครที่ไหนล่ะ 537 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 ฉันก็แค่พูดไปตามที่เห็น 538 00:33:45,023 --> 00:33:46,233 ไม่ใช่เพราะคุณจริงๆ นะ 539 00:33:46,984 --> 00:33:48,777 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวอะไร กับคุณซอนอูฮยอลค่ะ 540 00:33:49,820 --> 00:33:52,781 ครูใหญ่ก็แค่ไม่ชอบขี้หน้าฉัน มาแต่ไหนแต่ไรแล้วค่ะ 541 00:33:59,079 --> 00:34:00,080 นี่พูดจริงนะ 542 00:34:02,374 --> 00:34:04,793 เขาไม่ชอบคนอย่างฉัน ที่เถียงคำไม่ตกฟาก 543 00:34:04,877 --> 00:34:08,172 แล้วก็จุ้นไปเรื่อย ไม่รู้เรื่องไหนควรยุ่งไม่ควรยุ่ง 544 00:34:10,966 --> 00:34:11,967 ให้ตาย 545 00:34:12,509 --> 00:34:14,511 ตอนนี้ใครควรปลอบใครกันแน่ 546 00:35:22,746 --> 00:35:24,373 (บาร์ไวน์สมอลทอล์ก) 547 00:35:32,881 --> 00:35:34,132 คงจะชอบสินะ 548 00:35:43,392 --> 00:35:45,060 (เมนูหลัก ไวน์แดง) 549 00:35:45,769 --> 00:35:48,146 เอาเป็นชีสบอร์ดกับคอร์เตเดวีลาจ 550 00:35:52,276 --> 00:35:53,610 - ทางนี้ค่ะ - ครับ 551 00:35:57,656 --> 00:36:00,200 ขอเป็นชีสบอร์ดหนึ่ง 552 00:36:00,492 --> 00:36:02,369 กับคอร์เตเดวีลาจหนึ่งนะคะ 553 00:36:02,452 --> 00:36:03,620 ครับ ได้ครับ 554 00:37:12,439 --> 00:37:13,899 คิดเงินด้วยค่ะ 555 00:37:13,982 --> 00:37:16,735 คุณลูกค้าครับ เราอยู่ในช่วงจัดกิจกรรมเปิดร้าน 556 00:37:17,194 --> 00:37:18,528 อยากลองร่วมกิจกรรมไหมครับ 557 00:37:30,207 --> 00:37:31,750 "ฟรีพาส" 558 00:37:33,752 --> 00:37:35,087 คืออะไรเหรอคะ 559 00:37:35,170 --> 00:37:36,254 ยินดีด้วยครับ 560 00:37:36,713 --> 00:37:39,216 ถ้าจับได้ฟรีพาส ทุกอย่างที่ทานไปวันนี้ไม่คิดเงินครับ 561 00:37:42,052 --> 00:37:43,762 - ไม่คิดเงินเหรอคะ - ครับ 562 00:37:43,845 --> 00:37:46,890 วันนี้คุณลูกค้าดวงดีนะครับ ยินดีด้วยครับ 563 00:37:49,768 --> 00:37:50,852 ขอบคุณค่ะ 564 00:38:08,829 --> 00:38:09,955 ไปส่งเขาไหมครับ 565 00:38:11,123 --> 00:38:12,124 ไม่ครับ 566 00:38:13,083 --> 00:38:14,751 เพราะบางวันเราก็อยากอยู่คนเดียว 567 00:38:16,128 --> 00:38:19,131 ถ้าไปทักเขาในวันแบบนั้น เราจะกลายเป็นคนไม่ดูตาม้าตาเรือ 568 00:38:57,002 --> 00:38:59,337 นี่มันกี่โมงกี่ยามแล้ว ยังไม่กลับบ้านอีก 569 00:39:04,051 --> 00:39:05,594 เดี๋ยวก็คงกลับมาเองแหละ 570 00:39:22,694 --> 00:39:24,321 ไม่ได้นะ เด็กๆ 571 00:39:24,404 --> 00:39:26,073 ให้ตาย คุณช่วย... 572 00:39:31,703 --> 00:39:33,705 รุ่นพี่โดชิกนี่นา 573 00:39:34,081 --> 00:39:35,165 ไม่เป็นไรนะ 574 00:39:36,333 --> 00:39:38,251 ค่ะ ฉันไม่เป็นไรค่ะ 575 00:39:43,298 --> 00:39:45,634 ว่าแต่รุ่นพี่มาอยู่นี่ได้ไงคะ 576 00:39:45,717 --> 00:39:46,718 ฮะ 577 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 อ้อ พี่แค่ผ่านมาแถวนี้น่ะ 578 00:39:50,055 --> 00:39:51,056 อ๋อ 579 00:39:51,431 --> 00:39:53,642 ว่าแต่ มีเรื่องอะไรทุกข์ใจเหรอ 580 00:39:54,476 --> 00:39:56,061 ทำไมดื่มหนักขนาดนี้ล่ะ 581 00:40:01,316 --> 00:40:04,069 ฉันกลายเป็นคนเตะฝุ่นแล้วค่ะ 582 00:40:04,778 --> 00:40:06,363 โรงเรียนไม่ต่อสัญญาให้ฉันค่ะ 583 00:40:07,989 --> 00:40:12,869 ฉันก็แค่รู้สึกไม่ค่อยดี เลยไปดื่มมานิดหน่อย 584 00:40:14,830 --> 00:40:16,456 แต่ก็นะ ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 585 00:40:18,208 --> 00:40:20,252 ทำไมเธอถึงได้เอาแต่พูด ว่าไม่เป็นไรตลอดเลยนะ 586 00:40:23,463 --> 00:40:24,756 ทีหลังอย่าไปดื่มคนเดียวอีกนะ 587 00:40:25,215 --> 00:40:26,258 ไปด้วยกัน 588 00:40:36,226 --> 00:40:38,061 เดี๋ยวหวัดจะกินเอา รีบเข้าบ้านไปพักผ่อนเถอะ 589 00:40:38,645 --> 00:40:39,771 จ้า 590 00:40:49,865 --> 00:40:50,866 บายค่ะ 591 00:41:06,882 --> 00:41:11,678 {\an8}(ฟรีพาส) 592 00:41:25,442 --> 00:41:26,651 ท่านประธานโอเคไหมครับ 593 00:41:27,736 --> 00:41:29,070 ฮะ ทำไมเหรอครับ 594 00:41:30,530 --> 00:41:33,909 เห็นว่าช่วงนี้สีหน้าดูสดใสขึ้น อาการก็ดีขึ้นด้วยครับ 595 00:41:34,784 --> 00:41:36,286 ไปกินอะไรดีๆ โดยไม่บอกผมเหรอครับ 596 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 - ผมดูเป็นแบบนั้นเหรอครับ - ผมอยู่ข้างท่านประธานมานาน 597 00:41:42,292 --> 00:41:43,960 แต่ช่วงนี้ดูเปลี่ยนไปเป็นคนละคน 598 00:41:44,044 --> 00:41:45,378 ที่บาร์ไวน์เมื่อกี้ก็เหมือนกัน 599 00:41:47,047 --> 00:41:48,715 ช่วยทำเป็นไม่เห็น เรื่องเมื่อกี้ทีนะครับ 600 00:41:48,924 --> 00:41:50,842 ครับ ไม่ต้องห่วงเลยครับ ท่านประธาน 601 00:41:51,927 --> 00:41:53,637 ยังไงผมก็โล่งใจนะครับ ที่ท่านประธานดูมีความสุข 602 00:41:53,720 --> 00:41:54,971 นั่นสินะครับ 603 00:41:55,764 --> 00:41:58,308 รู้สึกเหมือนได้กลับไป เป็นนักศึกษาใสๆ เลยครับ 604 00:42:05,065 --> 00:42:07,234 แม่บ้านจู นี่มันกี่โมงกี่ยามแล้ว 605 00:42:08,568 --> 00:42:10,862 โห กลิ่นเหล้าหึ่งเลย 606 00:42:11,988 --> 00:42:13,531 เมาเหล้าหมดสภาพขนาดนี้แล้ว 607 00:42:13,990 --> 00:42:15,200 ยังจะซื้อเหล้าอะไรกลับมาอีก 608 00:42:15,283 --> 00:42:16,576 อะไรล่ะ 609 00:42:16,660 --> 00:42:19,287 ฉันจะกินเหล้าตามใจอยากก็ไม่ได้เหรอ 610 00:42:19,371 --> 00:42:22,457 ฉันก็ควรมีที่ให้ระบายบ้างไม่ใช่หรือไง 611 00:42:36,388 --> 00:42:39,015 คุณบอกว่าคุณอยากกลายเป็นมนุษย์ 612 00:42:39,099 --> 00:42:40,642 เพราะอยากมีความรัก ที่ทำให้ใจเต้นใช่ไหม 613 00:42:42,310 --> 00:42:43,687 - ใช่ - แต่ว่านะคะ 614 00:42:44,938 --> 00:42:46,815 ในความเป็นจริง มันไม่ได้... 615 00:42:47,315 --> 00:42:50,902 งดงามชวนฝันอะไรแบบนั้นหรอกค่ะ 616 00:42:51,444 --> 00:42:52,946 ความรักที่ทำให้ใจเต้นงั้นเหรอ 617 00:42:57,784 --> 00:43:00,161 หัวใจฉันเต้นรัว แค่สองปีครั้งเท่านั้นแหละค่ะ 618 00:43:05,041 --> 00:43:07,168 ทำไมถึงได้เต้นสองปีครั้งล่ะ 619 00:43:07,544 --> 00:43:10,422 เพราะฉันต้องต่อสัญญาใหม่ทุกๆ สองปีค่ะ 620 00:43:11,339 --> 00:43:13,675 สัญญาเช่าบ้านก็ต่อทุกสองปี 621 00:43:14,634 --> 00:43:17,637 สัญญาจ้างก็ต่อทุกสองปี 622 00:43:18,722 --> 00:43:23,101 ในทุกสองปี ฉันต้องกังวลว่าจะถูกไล่ออกจากบ้านไหม 623 00:43:23,310 --> 00:43:26,313 จะถูกไล่ออกจากที่ทำงานไหม 624 00:43:26,855 --> 00:43:29,441 มันทำให้หัวใจฉัน... 625 00:43:29,899 --> 00:43:31,234 ตรงนี้รู้สึก... 626 00:43:37,657 --> 00:43:39,242 เต้นรัวแบบนี้เลยค่ะ 627 00:43:43,621 --> 00:43:44,622 แปลว่า... 628 00:43:45,498 --> 00:43:47,334 เธอเองก็ไม่เคยมีความรัก 629 00:43:48,585 --> 00:43:50,420 ที่ทำให้ใจเต้นเหมือนกันน่ะสิ 630 00:43:54,549 --> 00:43:56,634 ฉันไม่ว่างพอที่จะทำแบบนั้นไงคะ 631 00:44:01,765 --> 00:44:03,683 ก่อนหน้านี้แม่ฉันป่วยหนักมากค่ะ 632 00:44:04,351 --> 00:44:07,604 ค่ารักษาพยาบาลก็ต้องจ่าย หนี้เลยพอกพูนขึ้นเรื่อยๆ 633 00:44:08,021 --> 00:44:11,483 ส่วนพ่อก็ทั้งหาเงิน ทั้งหนีเจ้าหนี้ 634 00:44:11,566 --> 00:44:13,610 ต้องย้ายที่อยู่ไปเรื่อย 635 00:44:14,069 --> 00:44:16,863 พอถึงจุดหนึ่ง พ่อก็ขาดการติดต่อไป 636 00:44:16,946 --> 00:44:19,115 แม้แต่งานศพแม่ ก็ไม่โผล่มาค่ะ 637 00:44:33,588 --> 00:44:35,799 คงตั้งแต่ตอนนั้นแหละค่ะ ที่ฉันเริ่มรู้สึกว่า 638 00:44:36,883 --> 00:44:37,884 "อ๋อ 639 00:44:39,260 --> 00:44:40,804 เรามันตัวคนเดียวสินะ" 640 00:44:42,055 --> 00:44:43,932 "ต้องสู้เอาตัวรอดสุดชีวิตแล้วล่ะ" 641 00:44:45,392 --> 00:44:48,061 เรื่องการมีแฟนอะไรเทือกนั้น ฉันไม่ฝันถึงด้วยซ้ำค่ะ 642 00:44:48,978 --> 00:44:51,481 เพราะความรู้สึกแบบนั้น ก็หรูเกินไปสำหรับฉัน 643 00:45:01,658 --> 00:45:04,661 ทั้งที่สู้ชีวิตขนาดนั้น แต่สุดท้ายก็กลายเป็นแบบนี้สินะ 644 00:45:07,914 --> 00:45:10,792 ทั้งที่ดิ้นรนพยายามแทบตาย 645 00:45:10,875 --> 00:45:13,169 แต่มันก็พังทลายในชั่วพริบตา 646 00:45:19,384 --> 00:45:22,137 ฉันไม่รู้แล้วว่าจะทำยังไงต่อไปดี 647 00:45:41,030 --> 00:45:42,282 เธอทำได้ดีอยู่แล้ว 648 00:45:44,701 --> 00:45:46,870 เธอยืนหยัดด้วยตัวเอง มาได้อย่างดีเลยนี่ 649 00:45:50,165 --> 00:45:51,374 เธอทั้งน่าชื่นชม 650 00:45:52,667 --> 00:45:53,793 และน่าภูมิใจ 651 00:46:23,907 --> 00:46:25,450 ดูท่าฉันน่าจะเมาแล้ว 652 00:46:31,289 --> 00:46:32,957 ขอตัวเข้าห้องก่อนนะคะ 653 00:46:33,833 --> 00:46:34,834 ไปเถอะ 654 00:46:35,835 --> 00:46:37,253 ทำไมฉันเป็นแบบนี้นะ 655 00:46:58,149 --> 00:46:59,776 เป็นเช้าที่ดีจริงๆ 656 00:47:13,915 --> 00:47:15,124 แม่บ้านจู 657 00:47:20,129 --> 00:47:21,381 แม่บ้านจู 658 00:47:25,051 --> 00:47:28,137 เขาไม่ใช่คนที่จะนอนตื่นสาย ขนาดนี้นี่นา 659 00:47:29,430 --> 00:47:30,515 แม่บ้านจู 660 00:47:35,603 --> 00:47:36,729 แม่บ้านจู 661 00:47:39,816 --> 00:47:41,150 ยังไม่ตื่นอีกเหรอ 662 00:47:50,994 --> 00:47:54,372 แม่บ้านจู ฉันไม่ได้จะทำอะไรแปลกๆ 663 00:47:54,706 --> 00:47:56,416 เพราะงั้นอย่าเอาไอ้แสบๆ นั่น มาฉีดกันนะ 664 00:48:00,253 --> 00:48:01,629 แม่บ้านจู 665 00:48:03,131 --> 00:48:04,924 อย่าเอาไอ้นั่นมาฉีดฉันนะ 666 00:48:06,384 --> 00:48:07,427 แม่บ้านจู 667 00:48:09,512 --> 00:48:10,805 ให้ตายสิ 668 00:48:11,097 --> 00:48:13,600 นี่มันกี่โมงแล้ว ยังไม่ตื่นอีกเหรอ 669 00:48:14,767 --> 00:48:16,894 นี่ แม่บ้านจู ตอนนี้มันกี่โมงกี่ยาม... 670 00:48:19,856 --> 00:48:20,898 แม่บ้านจู 671 00:48:21,608 --> 00:48:22,609 แม่บ้านจู 672 00:48:24,319 --> 00:48:25,903 ตัวร้อนจี๋เลยนี่ 673 00:48:26,279 --> 00:48:27,572 แม่บ้านจู รู้สึกแย่มากเลยเหรอ 674 00:48:27,655 --> 00:48:28,656 ฉันไม่เป็นไรค่ะ 675 00:48:28,740 --> 00:48:31,159 ไม่เป็นไรก็แย่ จะตายอยู่แล้วแท้ๆ 676 00:48:52,972 --> 00:48:55,975 ทั้งที่สู้ชีวิตขนาดนั้น แต่สุดท้ายก็กลายเป็นแบบนี้สินะ 677 00:48:57,226 --> 00:49:00,021 ทั้งที่ดิ้นรนพยายามแทบตาย 678 00:49:00,104 --> 00:49:02,398 แต่มันก็พังทลายในชั่วพริบตา 679 00:49:06,152 --> 00:49:08,905 ฉันไม่รู้แล้วว่าจะทำยังไงต่อไปดี 680 00:49:28,925 --> 00:49:29,926 อ้อ 681 00:49:31,302 --> 00:49:32,387 ใช่แล้ว 682 00:49:36,849 --> 00:49:41,604 {\an8}(ทงอึยโบกัม) 683 00:49:42,438 --> 00:49:43,481 ให้ตาย 684 00:49:56,828 --> 00:49:57,870 โทษนะครับ 685 00:49:59,247 --> 00:50:01,290 สวัสดีครับ เราเคยทักทายกันคราวก่อน 686 00:50:01,374 --> 00:50:02,875 ผมชินโดชิก เป็นรุ่นพี่ของอินแฮครับ 687 00:50:05,211 --> 00:50:06,212 แล้วยังไง 688 00:50:06,295 --> 00:50:08,381 อินแฮอยู่บ้านหรือเปล่าครับ 689 00:50:10,967 --> 00:50:13,761 อยู่ แต่ตอนนี้ไม่สบายเลยนอนอยู่ 690 00:50:14,470 --> 00:50:15,596 อ้อ ถ้างั้น 691 00:50:16,389 --> 00:50:18,391 ฝากเอานี่ให้น้องหน่อยได้ไหมครับ 692 00:50:19,934 --> 00:50:20,935 นี่มันอะไร 693 00:50:22,437 --> 00:50:25,148 เมื่อวานดูเหมือนเขาจะเป็นหวัด ผมเลยเป็นห่วงน่ะครับ 694 00:50:25,982 --> 00:50:27,275 รู้ได้ยังไงอีกล่ะ 695 00:50:29,902 --> 00:50:30,987 "ซังฮวาทัง" เหรอ 696 00:50:31,237 --> 00:50:33,865 สิ่งที่ได้มาจากการต้มโบตั๋นขาว โกฐขี้แมว และโกฐหัวบัว 697 00:50:33,948 --> 00:50:35,616 ซังฮวาทังที่อยู่ในตำรา "ทงอึยโบกัม" 698 00:50:37,535 --> 00:50:39,162 วิธีง่ายแบบนี้ก็มีสินะ 699 00:50:41,831 --> 00:50:43,082 เดินทางกลับดีๆ ล่ะ 700 00:51:03,728 --> 00:51:06,397 นี่ซังฮวาทังที่ฉันต้มเอง 701 00:51:07,064 --> 00:51:08,441 จะลำบากทำเองทำไม 702 00:51:08,524 --> 00:51:12,445 ปกติยาสมุนไพร ต้องต้มด้วยใจมันถึงจะได้ผล 703 00:51:12,653 --> 00:51:14,155 ดื่มให้หมดเลยนะ รวดเดียวเลย 704 00:51:34,967 --> 00:51:36,511 คงเหนื่อยน่าดูเลยนะคะ 705 00:51:36,594 --> 00:51:37,637 อ้อ 706 00:51:44,018 --> 00:51:45,520 สีหน้าดูดีขึ้นเยอะแล้วนะ 707 00:51:46,395 --> 00:51:48,439 เพราะยาซังฮวาทัง ที่คุณต้มเองนั่นแหละค่ะ 708 00:51:57,281 --> 00:52:00,409 เมื่อคืนนี้ฉันไม่ได้ทำอะไร พลาดไปใช่ไหมคะ 709 00:52:00,493 --> 00:52:01,828 ทำไมจะไม่ได้ทำล่ะ 710 00:52:02,161 --> 00:52:05,623 เธอบ่นเรื่องหัวใจเต้นสองปีครั้ง อะไรนั่นเป็นวรรคเป็นเวรเชียว 711 00:52:06,332 --> 00:52:07,875 ฉันไปบ่นตอนไหน 712 00:52:09,836 --> 00:52:13,130 ขึ้นเสียงได้แบบนี้ ดูท่าจะหายแล้วจริงๆ 713 00:52:15,299 --> 00:52:18,302 ยังไงก็ขอบคุณนะคะ ที่ช่วยดูแลฉัน 714 00:52:19,428 --> 00:52:21,264 ฉันเคยแต่ดูแลคนป่วย 715 00:52:21,347 --> 00:52:24,392 ไม่เคยมีใครอยู่เคียงข้างฉันตอนป่วย แบบนี้มาก่อนเลยค่ะ 716 00:52:26,644 --> 00:52:27,854 รู้สึกดีจังเลยนะคะ 717 00:52:30,022 --> 00:52:32,108 ก็นะ เรื่องแค่นี้เอง 718 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 เอ่อ มีคนโทรมา 719 00:52:46,080 --> 00:52:47,123 ฮัลโหล 720 00:52:47,206 --> 00:52:48,249 รุ่นพี่โดชิกเหรอ 721 00:52:52,920 --> 00:52:54,297 เครื่องดื่มที่สั่งได้แล้วครับ 722 00:52:54,714 --> 00:52:55,923 ขอบคุณครับ 723 00:53:06,475 --> 00:53:07,476 นี่ 724 00:53:07,560 --> 00:53:08,561 ขอบคุณค่ะ 725 00:53:11,022 --> 00:53:13,274 พี่ไม่ได้บังคับให้คนป่วยออกมาใช่ไหม 726 00:53:14,191 --> 00:53:15,276 เธอไม่เป็นไรแล้วแน่นะ 727 00:53:15,359 --> 00:53:16,694 ค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ 728 00:53:17,278 --> 00:53:18,905 กินยาเข้าไปก็เลยดีขึ้นแล้ว 729 00:53:20,156 --> 00:53:21,198 ค่อยยังชั่วหน่อย 730 00:53:21,991 --> 00:53:24,035 แล้วอารมณ์ดีขึ้นหรือยัง 731 00:53:24,660 --> 00:53:25,661 ค่ะ 732 00:53:25,745 --> 00:53:27,622 ดีแล้ว รักษาสุขภาพดีๆ ล่ะ 733 00:53:33,628 --> 00:53:35,838 แล้วอาศัยอยู่ที่คฤหาสน์เป็นไงบ้าง 734 00:53:36,589 --> 00:53:38,674 อยู่บ้านหลังใหญ่ๆ คงรู้สึกโหวงๆ ใช่ไหม 735 00:53:39,508 --> 00:53:40,551 บ้านมันเก่าแก่มาก 736 00:53:40,635 --> 00:53:42,720 ฉนวนกันความร้อนกับฮีตเตอร์ ก็คงทำงานได้ไม่ดี 737 00:53:42,803 --> 00:53:44,096 ลมเย็นคงลอดเข้าบ้านหนักเลย 738 00:53:44,180 --> 00:53:45,765 มันก็ใช่อยู่หรอก 739 00:53:47,058 --> 00:53:49,518 แต่ตอนนี้ฉันไม่ได้อยู่ในฐานะ ที่จะมาเรื่องมาก 740 00:53:49,894 --> 00:53:52,521 แต่ยังไงบ้านก็สำคัญ ต่อการใช้ชีวิตประจำวันนะ 741 00:53:52,939 --> 00:53:55,524 พี่ว่าไปอยู่ ที่อุ่นๆ สบายๆ น่าจะดีกว่า 742 00:53:55,858 --> 00:53:58,027 ไม่คิดจะหาที่อยู่อื่นนอกจากที่นี่เหรอ 743 00:54:00,321 --> 00:54:01,864 ฉันว่ายังไง 744 00:54:01,948 --> 00:54:04,575 ตอนนี้ก็คงเป็นไปได้ยากค่ะ 745 00:54:04,659 --> 00:54:08,537 เธอกับคุณซอนอูฮยอล มีปัญหาเรื่องกรรมสิทธิ์งั้นเหรอ 746 00:54:08,621 --> 00:54:10,414 ถ้าเป็นอย่างนั้น พี่น่าจะช่วยได้นะ 747 00:54:10,498 --> 00:54:12,124 เปล่าค่ะ ไม่ใช่อย่างนั้น 748 00:54:12,959 --> 00:54:15,211 พอดีมีเหตุผลส่วนตัวนิดหน่อยค่ะ 749 00:54:15,586 --> 00:54:16,587 หือ 750 00:54:16,671 --> 00:54:19,215 ฉันคงต้องอยู่ที่คฤหาสน์หลังนั้น ไปสักพักน่ะค่ะ 751 00:54:39,986 --> 00:54:42,655 {\an8}(ครูพยาบาล จูอินแฮ) 752 00:54:52,915 --> 00:54:55,376 เธอทั้งน่าชื่นชม และน่าภูมิใจ 753 00:54:57,545 --> 00:54:59,755 เธอยืนหยัดด้วยตัวเอง มาได้อย่างดีเลยนี่ 754 00:55:08,014 --> 00:55:09,140 คุณครูคะ 755 00:55:15,604 --> 00:55:18,941 หนูอยากบอกครูมาตั้งนานแล้ว 756 00:55:21,736 --> 00:55:23,904 ขอบคุณสำหรับวันนั้นนะคะ 757 00:55:24,238 --> 00:55:25,781 ที่ครูใส่ใจหนู 758 00:55:41,630 --> 00:55:44,008 นาแร เธออดทนมาได้ดีมาก 759 00:55:45,217 --> 00:55:46,844 เธอทั้งน่าชื่นชม และน่าภูมิใจ 760 00:55:49,847 --> 00:55:51,599 ใช้เวลาที่เหลือในโรงเรียนให้ดีๆ 761 00:55:52,099 --> 00:55:54,185 แล้วต่อไปถ้ามีเรื่องลำบากอีก 762 00:55:54,268 --> 00:55:56,145 ก็อย่าทนไว้ ให้บอกพ่อแม่นะ 763 00:55:56,520 --> 00:55:58,105 พ่อแม่อยู่ข้างเธอเสมอนี่ 764 00:55:59,398 --> 00:56:00,399 เข้าใจใช่ไหม 765 00:56:01,108 --> 00:56:02,109 ค่ะ 766 00:56:59,208 --> 00:57:00,709 เรากลายเป็นคนตกงานเต็มตัวแล้วแฮะ 767 00:57:01,836 --> 00:57:05,172 เดือนหน้าต้องจ่ายค่าบัตรกับภาษีด้วยสิ 768 00:57:07,133 --> 00:57:08,509 จะทำยังไงดีนะ 769 00:57:16,892 --> 00:57:19,019 ไม่มีอะไรได้ดั่งใจเลยสักอย่าง 770 00:57:30,072 --> 00:57:32,199 แต่จะว่าไป ที่นี่... 771 00:57:32,950 --> 00:57:35,244 นอกจากตอนมาวันแรก เราก็ไม่ได้มาอีกเลยนี่ 772 00:58:11,155 --> 00:58:14,783 โห ตอนนั้นวุ่นวายไปหมด เลยไม่ทันได้สังเกต 773 00:58:15,284 --> 00:58:17,453 แต่ที่นี่เป็นแบบนี้เองสินะ 774 00:58:56,200 --> 00:58:57,243 แม่บ้านจูเหรอ 775 00:58:57,910 --> 00:58:59,245 เธอมาทำอะไรที่นี่ 776 00:58:59,828 --> 00:59:01,163 ใจหายใจคว่ำหมด 777 00:59:01,580 --> 00:59:03,374 มาเมื่อไหร่ ทำไมไม่ให้สุ้มให้เสียงคะ 778 00:59:04,375 --> 00:59:06,585 ฉันต้องส่งสัญญาณ ก่อนเข้าห้องตัวเองด้วยเหรอ 779 00:59:07,795 --> 00:59:09,338 มาทำอะไรในห้องคนอื่น 780 00:59:11,215 --> 00:59:12,258 ขอโทษค่ะ 781 00:59:12,341 --> 00:59:14,134 เรื่องมันมีอยู่ว่า... 782 00:59:22,393 --> 00:59:23,519 คนนั้นเหรอคะ 783 00:59:24,478 --> 00:59:26,897 ผู้หญิงที่คุณซอนอูฮยอลรออยู่ 784 00:59:33,070 --> 00:59:34,738 อ้อ ใช่ 785 00:59:54,383 --> 00:59:55,718 สมมตินะคะ 786 00:59:58,762 --> 00:59:59,847 สมมติว่า 787 01:00:00,431 --> 01:00:04,143 ถ้าผู้หญิงคนนั้นคือฉันในอดีตชาติจริงๆ จะเป็นยังไงเหรอคะ 788 01:00:07,313 --> 01:00:09,148 คุณยังจะตกหลุมรักฉันไหมนะ 789 01:01:01,700 --> 01:01:04,661 (จังหวะหัวใจ) 790 01:01:04,912 --> 01:01:07,748 {\an8}ใช้คฤหาสน์ที่เธออาศัยอยู่ตอนนี้ มาทำธุรกิจดีไหม 791 01:01:07,831 --> 01:01:09,500 {\an8}เกสต์เฮาส์เหรอ ไม่ได้เด็ดขาด 792 01:01:09,583 --> 01:01:11,377 {\an8}เป็นสถานที่สุดฮิต เหมือนอิลมยอนชิก 793 01:01:11,460 --> 01:01:13,796 {\an8}โอกาสที่คนชื่อแฮซอนจะมา ก็จะสูงขึ้นไปด้วยไงคะ 794 01:01:13,879 --> 01:01:14,880 {\an8}ดำเนินการเลย 795 01:01:14,963 --> 01:01:16,090 {\an8}ลงทุนเหรอคะ 796 01:01:16,173 --> 01:01:17,174 {\an8}ฉันอยากรู้นี่คะ 797 01:01:17,257 --> 01:01:19,510 {\an8}ว่าเพราะอะไร มันถึงยังยืนหยัดอยู่ที่นั่น 798 01:01:19,593 --> 01:01:21,387 {\an8}รู้สึกคุ้นๆ ยังไงชอบกล 799 01:01:21,470 --> 01:01:24,807 {\an8}เราต้องกินเลือดแม่บ้านจูตอนตกหลุมรัก ถึงจะกลายเป็นมนุษย์ได้ 800 01:01:24,890 --> 01:01:26,058 {\an8}คิดถึงแค่เรื่องนั้นดีกว่า 801 01:01:26,141 --> 01:01:28,727 {\an8}จบเกมครับ ไม่ต้องช่วยสานต่ออะไรแล้วด้วยซ้ำ 802 01:01:28,811 --> 01:01:30,145 {\an8}แต่ทำไมสีหน้าเป็นแบบนั้นล่ะครับ 803 01:01:30,229 --> 01:01:31,563 {\an8}ทำไม อะไร 804 01:01:31,647 --> 01:01:33,649 {\an8}คุณคิดยังไงกับจูอินแฮ 805 01:01:33,732 --> 01:01:35,442 {\an8}เขาคือผู้หญิงที่ผมอยากปกป้อง 806 01:01:35,526 --> 01:01:38,821 {\an8}การที่เขาอยู่กับผม คงจะกวนใจคุณน่าดู 807 01:01:38,904 --> 01:01:40,489 {\an8}ถ้าบอกว่าไม่ใช่ก็คงโกหกครับ 808 01:01:42,658 --> 01:01:44,660 {\an8}คำบรรยายโดย: ณัฐิญา น่วมถนอม