1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 HEARTBEAT 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 SELURUH TOKOH, NAMA, ORGANISASI, GRUP, PERISTIWA, 3 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 SERTA LATAR BERSIFAT FIKTIF, DAN ATURAN KESELAMATAN HEWAN DITAATI 4 00:00:54,472 --> 00:00:55,473 Hae-sun. 5 00:01:01,270 --> 00:01:02,396 Itu kau, bukan? 6 00:01:08,736 --> 00:01:11,155 Ada apa ini? 7 00:01:11,238 --> 00:01:12,615 Apa maksudmu? 8 00:01:14,200 --> 00:01:15,367 Kau bermimpi? 9 00:01:24,043 --> 00:01:25,044 Hae-sun. 10 00:01:37,848 --> 00:01:39,058 Jangan bersikap manis kepadaku! 11 00:01:39,683 --> 00:01:40,893 Mataku! 12 00:01:42,228 --> 00:01:43,354 "Kapsaisin"? 13 00:01:43,896 --> 00:01:46,273 Sepertinya ampuh juga untuk vampir. 14 00:01:52,947 --> 00:01:54,031 Hebat juga. 15 00:01:59,662 --> 00:02:03,499 HEARTBEAT EPISODE 5 16 00:02:15,719 --> 00:02:18,889 {\an8}Kau tiba-tiba mendekatiku, aku jadi takut. 17 00:02:19,932 --> 00:02:21,100 {\an8}Maafkan aku. 18 00:02:26,146 --> 00:02:30,359 {\an8}Bisa-bisa kau membuatku menangis darah begitu aku menakutimu lagi. 19 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 {\an8}Kalau begitu katakan. 20 00:02:37,241 --> 00:02:40,327 {\an8}Kenapa kau mengetuk pintuku selarut ini? 21 00:02:40,661 --> 00:02:42,413 {\an8}Sebaiknya kau punya alasan bagus. 22 00:02:46,542 --> 00:02:48,836 {\an8}Ceritanya cukup mengharukan. 23 00:02:49,712 --> 00:02:50,796 {\an8}Kau siap? 24 00:03:00,097 --> 00:03:01,390 {\an8}Dahulu kala... 25 00:03:03,767 --> 00:03:04,935 ada seorang wanita 26 00:03:05,561 --> 00:03:06,979 yang mengorbankan dirinya untuk menyelamatkanku. 27 00:03:09,815 --> 00:03:11,150 Apakah namanya 28 00:03:11,609 --> 00:03:12,610 Hae-sun? 29 00:03:15,404 --> 00:03:17,281 Namun, kenapa kau memanggilku dengan namanya? 30 00:03:17,740 --> 00:03:19,825 Apa kami mirip? 31 00:03:20,451 --> 00:03:22,202 Tidak! Tidak sama sekali! 32 00:03:22,286 --> 00:03:23,329 Sedikit pun tidak mirip. 33 00:03:24,622 --> 00:03:25,623 Apa-apaan ini? 34 00:03:33,339 --> 00:03:35,257 Sebelum Hae-sun meninggal, 35 00:03:36,008 --> 00:03:37,468 dia bilang akan mencariku... 36 00:03:39,094 --> 00:03:40,721 lalu kami akan saling mencintai sepenuh hati. 37 00:03:42,640 --> 00:03:44,475 Itu sebabnya aku ingin menjadi manusia. 38 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 Aku ingin merasakan cinta 39 00:03:49,313 --> 00:03:51,190 yang membuat jantungku berdebar bersamanya. 40 00:03:52,858 --> 00:03:56,487 Jadi, saat kau membuka peti matiku 41 00:03:56,570 --> 00:03:57,988 sehari sebelum genap 100 tahun, 42 00:03:58,906 --> 00:04:00,783 itu membuat darahku mendidih. 43 00:04:01,450 --> 00:04:03,702 Soal itu, maafkan aku. 44 00:04:05,287 --> 00:04:07,623 Itu tidak disengaja, 45 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 tetapi gara-gara aku... 46 00:04:08,958 --> 00:04:11,210 Ya, semua gara-gara kau. 47 00:04:17,091 --> 00:04:18,342 Kurasa peti matinya 48 00:04:19,134 --> 00:04:21,095 terbuka karena kau. 49 00:04:21,553 --> 00:04:23,514 Apa maksudmu? 50 00:04:24,556 --> 00:04:25,683 Untuk sesaat, 51 00:04:27,017 --> 00:04:29,478 aku merasa kau mungkin Hae-sun. 52 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 Aku? 53 00:04:33,691 --> 00:04:34,775 Aku? 54 00:04:37,069 --> 00:04:39,446 Itu akan menjelaskan 55 00:04:39,530 --> 00:04:42,408 kenapa kau bisa membuka peti matinya, 56 00:04:42,992 --> 00:04:45,744 dan kenapa aku bisa tahu setiap kali kau dalam bahaya. 57 00:04:45,828 --> 00:04:47,538 Kau berkhayal. 58 00:04:47,830 --> 00:04:49,748 Sebelumnya, aku keturunan kepala pelayanmu, 59 00:04:49,832 --> 00:04:51,709 lalu kini, aku kekasihmu di kehidupan lampauku? 60 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 Aku mati saat berusaha melindungimu? 61 00:04:57,756 --> 00:05:00,467 Jangan menatapku seperti itu. Itu membuatku tidak nyaman. 62 00:05:00,926 --> 00:05:03,554 Jika dia dan aku bahkan tidak mirip, kenapa kau berpikir begitu? 63 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 Tempo hari... 64 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 saat aku merasakan setetes darah dari bibirmu, 65 00:05:12,646 --> 00:05:15,399 aku merasakan Hae-sun di dalamnya. 66 00:05:15,733 --> 00:05:17,151 Kau sedang membicarakan 67 00:05:17,234 --> 00:05:21,905 kehidupan lampau, reinkarnasi, dan semacamnya? 68 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Sungguh? 69 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 - Ya. - Jangan konyol! 70 00:05:25,909 --> 00:05:27,494 Kau pasti bercanda. 71 00:05:27,578 --> 00:05:30,497 Hidupku saat ini sudah melelahkan, jadi, berhentilah bicarakan kehidupan lampauku. 72 00:05:31,582 --> 00:05:34,585 Lalu, sekalipun aku wanita itu, 73 00:05:34,668 --> 00:05:36,378 bukankah seharusnya kau membiarkanku menjalani hidup 74 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 karena aku pernah mati bagimu? 75 00:05:38,422 --> 00:05:41,800 Kau terus mengikutiku selama beberapa kehidupan. 76 00:05:41,884 --> 00:05:43,761 Itu dianggap kejahatan belakangan ini. 77 00:05:43,844 --> 00:05:45,054 Itu disebut menguntit. 78 00:05:45,137 --> 00:05:46,972 Menguntit? 79 00:05:47,056 --> 00:05:48,807 Ya, menguntit. 80 00:05:49,224 --> 00:05:51,477 Perbuatanmu itu bukan cinta. Itu obsesi. 81 00:05:51,560 --> 00:05:52,936 Itu penyakit. 82 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Kenapa kau terobsesi dengan satu orang selama berabad-abad? 83 00:05:57,483 --> 00:05:58,859 Sangat mengerikan. 84 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 "Mengerikan"? 85 00:06:04,823 --> 00:06:05,866 Tidak apa-apa. 86 00:06:06,116 --> 00:06:07,951 Asalkan kau benar-benar Hae-sun, 87 00:06:08,410 --> 00:06:10,788 aku bisa menerima apa pun yang kau katakan. 88 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 - Kau Hae-sun, bukan? - Berhenti! Sudah kubilang bukan! 89 00:06:15,250 --> 00:06:17,294 Kehidupan lampau? Aku tidak peduli. 90 00:06:17,377 --> 00:06:19,046 Reinkarnasi? Itu lebih mengerikan. 91 00:06:19,338 --> 00:06:22,841 Aku akan menganggap hidup ini yang pertama dan terakhir, 92 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 jadi, jangan menyeretku ke dalam omong kosongmu! 93 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 - Hae... - Astaga. 94 00:06:41,151 --> 00:06:42,194 Aku? 95 00:06:56,792 --> 00:06:58,377 Aku tidak percaya dia mengatakan itu. 96 00:07:00,003 --> 00:07:01,630 Aku tidak menduganya. 97 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Jika dia serius dengan ucapannya, 98 00:07:05,050 --> 00:07:07,177 tidak ada gunanya aku menjadi manusia. 99 00:07:07,386 --> 00:07:08,762 Dia ingin bebas. 100 00:07:12,558 --> 00:07:13,809 Relakan saja dia. 101 00:07:14,226 --> 00:07:15,769 Ada banyak wanita di luar sana. 102 00:07:17,479 --> 00:07:19,106 Meski tidak ada yang menyukaiku. 103 00:07:19,982 --> 00:07:21,483 Aku tidak setuju. 104 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 Kau belum tahu pasti. 105 00:07:25,404 --> 00:07:28,157 Dia mungkin bukan wanita yang kau tunggu. 106 00:07:29,074 --> 00:07:31,201 - Apa? - Katamu, dari perilaku dan penampilannya, 107 00:07:31,285 --> 00:07:33,328 mereka sangat berbeda. 108 00:07:34,538 --> 00:07:35,789 Lalu yang terpenting, 109 00:07:35,873 --> 00:07:38,917 darahnya sangat beracun. 110 00:07:39,168 --> 00:07:41,336 Padahal wanita yang kau tunggu mustahil memiliki darah seperti itu. 111 00:07:42,212 --> 00:07:43,213 Kau benar. 112 00:07:43,422 --> 00:07:46,884 Untuk menjadi manusia, kau harus minum darahnya setelah dia jatuh cinta. 113 00:07:47,718 --> 00:07:49,845 Jadi, fokuslah mencapai tujuan itu dahulu. 114 00:07:51,555 --> 00:07:52,639 Benar. 115 00:07:53,765 --> 00:07:54,850 Kau benar. 116 00:07:56,727 --> 00:07:57,811 Meski begitu, 117 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 - bisakah aku membuatnya jatuh cinta? - Apa? 118 00:08:02,107 --> 00:08:04,443 Kenapa serius sekali? 119 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 Aku tidak melihat masalahnya. Buat dia tergila-gila kepadamu. 120 00:08:06,904 --> 00:08:08,739 - Tergila-gila? - Kau Seon Woo-hyeol yang perkasa. 121 00:08:08,822 --> 00:08:10,657 Kau bukan pria yang mengkhawatirkan wanita. 122 00:08:10,741 --> 00:08:12,117 Dia benar. 123 00:08:12,326 --> 00:08:14,828 Dahulu kau sering membuat wanita menangis. Ada apa denganmu? 124 00:08:20,792 --> 00:08:21,960 Kali ini, dia membuatku menangis. 125 00:08:22,044 --> 00:08:23,086 Apa? 126 00:08:24,588 --> 00:08:26,173 Bukan apa-apa. 127 00:08:26,798 --> 00:08:27,799 Lupakan saja. 128 00:08:31,053 --> 00:08:32,054 Meski begitu, 129 00:08:32,846 --> 00:08:34,306 sejujurnya, aku agak tersinggung. 130 00:08:34,389 --> 00:08:35,432 Kenapa? 131 00:08:35,515 --> 00:08:36,642 Kami tidak pernah diberi tahu 132 00:08:36,725 --> 00:08:38,769 alasanmu ingin menjadi manusia saat kami bertanya, 133 00:08:38,852 --> 00:08:40,395 tetapi kau malah menceritakan semua kepadanya. 134 00:08:40,479 --> 00:08:43,941 Kami mengenalmu berabad-abad lalu, sementara dia baru bertemu denganmu. 135 00:08:44,775 --> 00:08:46,526 Apa pertemanan kita tidak berarti bagimu? 136 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 Begitu, ya? 137 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Maafkan aku. 138 00:08:55,244 --> 00:08:58,372 Aku tidak ingin menunjukkan sisi diriku yang itu. 139 00:08:59,790 --> 00:09:02,251 Itu juga kenangan yang menyakitkan bagiku. 140 00:09:04,878 --> 00:09:08,173 Kalian tidak akan mengerti jika kubilang ingin menjadi manusia demi merasakan 141 00:09:09,508 --> 00:09:11,051 cinta yang membuat jantungku berdebar. 142 00:09:11,843 --> 00:09:12,844 Kak Woo-hyeol. 143 00:09:12,928 --> 00:09:14,304 Hei, kenapa kau... 144 00:09:15,097 --> 00:09:16,139 Inilah 145 00:09:17,224 --> 00:09:18,517 yang membuatku menyukai Kak Woo-hyeol. 146 00:09:18,600 --> 00:09:19,726 Apa? 147 00:09:19,810 --> 00:09:22,145 Dia tinggi, tampan, dan modis. 148 00:09:22,354 --> 00:09:23,438 Terlalu indah untuk menjadi nyata, 149 00:09:23,522 --> 00:09:26,191 tetapi selalu ada kesedihan yang tertinggal darinya. 150 00:09:26,692 --> 00:09:29,653 Itu membuatku ingin memeluknya. 151 00:09:29,736 --> 00:09:31,321 - Kau setuju, bukan? - Ya. 152 00:09:31,405 --> 00:09:33,991 Dia sangat jantan dari luar, 153 00:09:34,074 --> 00:09:37,119 tetapi lembut dan hangat di dalam 154 00:09:37,202 --> 00:09:38,453 seperti tahu sutra. 155 00:09:39,329 --> 00:09:42,874 Sepertinya kau selalu membuat analogi makanan. 156 00:09:45,711 --> 00:09:47,337 Terima kasih atas pengertiannya. 157 00:09:47,629 --> 00:09:50,048 Entah apa boleh mengatakan ini, tapi... 158 00:09:50,382 --> 00:09:51,925 Kau mulai lagi. Jangan katakan. 159 00:09:52,009 --> 00:09:54,428 Satu, dua, tiga. Setelah kupikirkan, sepertinya perlu. 160 00:09:55,220 --> 00:09:57,055 Wanita bernama Hae-sun ini... 161 00:09:57,139 --> 00:09:58,223 Apa dia cantik? 162 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 Jika kau punya fotonya, boleh kulihat? 163 00:10:00,392 --> 00:10:03,061 Tunggu. Dia terlalu tua untuk ada fotonya. 164 00:10:05,272 --> 00:10:06,648 Bagaimana dengan gambar? 165 00:10:06,982 --> 00:10:08,567 Karena inilah aku tidak bisa memercayaimu. 166 00:10:08,650 --> 00:10:11,361 - Apa salahnya penasaran? - Hentikan. 167 00:10:11,445 --> 00:10:13,864 Omong-omong, Kak. Jangan terlalu khawatir. 168 00:10:13,947 --> 00:10:16,491 - Kami akan berusaha membantu. - Pasti. 169 00:10:17,200 --> 00:10:18,327 Terima kasih, Teman-Teman. 170 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 Ayo bersorak! 171 00:10:22,205 --> 00:10:24,166 - Kita pasti bisa! - Semangat! 172 00:10:28,170 --> 00:10:29,254 Kita pasti bisa, Kak Woo-hyeol. 173 00:10:32,382 --> 00:10:34,051 Aku tidak menduga kau akan menjemputku sendiri. 174 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Aku terharu. 175 00:10:37,346 --> 00:10:39,181 Kalau begitu, rencanaku berhasil. 176 00:10:39,264 --> 00:10:41,641 Terima kasih. Aku tahu kau sibuk. 177 00:10:41,725 --> 00:10:44,311 Aku selalu bisa meluangkan waktu untukmu. 178 00:10:46,605 --> 00:10:49,107 Namun, kenapa kau tiba-tiba ke Korea? 179 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 Ada wastu tua yang pernah kulihat sekali. 180 00:10:52,486 --> 00:10:53,987 Aku terus memikirkannya. 181 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 Seolah-olah itu milikku. 182 00:10:55,906 --> 00:10:58,116 Aku ingin tahu lebih banyak tentang obsesi barumu. 183 00:10:59,785 --> 00:11:01,745 Wastu itu di Gongcheon-dong. 184 00:11:02,954 --> 00:11:04,164 Gongcheon-dong? 185 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Kau tidak asing dengan area itu? 186 00:11:07,250 --> 00:11:09,669 Aku pernah ke sana beberapa kali. 187 00:11:11,671 --> 00:11:13,048 Itu sebabnya aku datang ke Korea. 188 00:11:13,256 --> 00:11:15,467 Aku tidak bisa melupakannya. 189 00:12:23,326 --> 00:12:24,453 Sudah kubilang jangan bergerak. 190 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Aku tidak mau. 191 00:12:42,554 --> 00:12:44,806 - Kau saja yang tanya. - Ada apa denganmu? 192 00:12:45,307 --> 00:12:47,100 - Cepatlah. - Ayo. 193 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 Tanyakan dia. 194 00:12:48,810 --> 00:12:50,353 - Kumohon. - Hentikan. 195 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 Apa yang ingin kalian tanyakan? 196 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 Tanyakan saja. 197 00:12:57,569 --> 00:12:58,653 Ayo, tanya. 198 00:12:59,154 --> 00:13:02,741 Jika ingin bicara secara pribadi, datang saja ke ruanganku nanti. 199 00:13:05,410 --> 00:13:07,579 Apa Bu Guru memacari petugas kebersihan tampan itu? 200 00:13:08,163 --> 00:13:10,207 - Apa? - Ada rumor yang beredar 201 00:13:10,290 --> 00:13:11,541 bahwa kalian berpacaran. 202 00:13:11,625 --> 00:13:14,002 Siapa yang bilang begitu? 203 00:13:14,085 --> 00:13:15,879 - Benarkah itu? - Tidak, bukan? 204 00:13:16,755 --> 00:13:19,049 - Tidak, itu sama sekali tidak benar. - Benarkah? 205 00:13:19,132 --> 00:13:20,592 - Bu Joo, tunggu! - Tunggu! 206 00:13:20,675 --> 00:13:23,220 - Tunggu! - Beri tahu kami! 207 00:13:28,558 --> 00:13:29,601 Permisi. 208 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 Ini untukmu. 209 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Terima kasih. 210 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 Apa lagi sekarang? 211 00:14:09,015 --> 00:14:11,017 - Makanlah kudapan ini. - Kenapa memberikanku ini? 212 00:14:12,143 --> 00:14:14,813 Sudah kubilang, aku bukan kekasihmu di kehidupan lampauku. 213 00:14:14,896 --> 00:14:17,065 - Aku tahu. - Lantas, kenapa begini? 214 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 Aku tidak bisa memakan ini. 215 00:14:21,820 --> 00:14:23,697 Serta karena makanan manis membuat orang bahagia. 216 00:14:24,072 --> 00:14:25,949 Pak Seon Woo-hyeol, apa kau menyukaiku? 217 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 Apa? 218 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 Kau belum dengar rumornya? 219 00:14:32,330 --> 00:14:33,331 Rumor apa? 220 00:14:33,415 --> 00:14:36,543 Bahwa ada sesuatu yang terjadi di antara kau dan aku. 221 00:14:38,169 --> 00:14:40,255 Seperti apa? 222 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Maksudku... 223 00:14:43,508 --> 00:14:44,843 Orang-orang berpikir... 224 00:14:46,177 --> 00:14:48,221 kita berpacaran atau semacamnya! 225 00:14:48,305 --> 00:14:49,556 Konyol sekali! 226 00:14:49,889 --> 00:14:51,099 Siapa yang... 227 00:14:51,182 --> 00:14:54,644 Permisi. Aku juga benci dikaitkan denganmu. 228 00:14:55,604 --> 00:14:58,481 Aku stres dengan pembaruan kontrakku yang akan datang. 229 00:14:59,816 --> 00:15:00,859 Pembaruan kontrak apa? 230 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 Lupakan saja. Itu bukan urusanmu. 231 00:15:03,820 --> 00:15:06,156 Rumor konyol itu membuang-buang waktu kita. 232 00:15:06,823 --> 00:15:09,451 Jadi, jangan terpengaruh olehnya, 233 00:15:09,534 --> 00:15:11,369 dan fokuslah melakukan pekerjaanmu. 234 00:15:11,453 --> 00:15:12,746 Jangan membawakanku barang seperti ini. 235 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Apa ini? 236 00:15:15,498 --> 00:15:18,335 Lolipop, cokelat, jeli... 237 00:15:18,835 --> 00:15:21,046 Penuh gula. 238 00:15:21,588 --> 00:15:23,298 Terlalu banyak gula menyebabkan diabetes. 239 00:15:23,381 --> 00:15:25,133 Aku hanya... 240 00:15:25,216 --> 00:15:27,510 Apa kau mencoba membunuhku agar bisa mengambil alih rumah? 241 00:15:27,886 --> 00:15:30,513 Teruslah bermimpi. Aku akan berumur panjang. 242 00:15:31,348 --> 00:15:32,515 Ambil dan pergilah. 243 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Pergi. 244 00:15:36,519 --> 00:15:39,147 Tidak mau. Aku sudah memberikannya, jadi, terserah mau kau apakan. 245 00:15:42,442 --> 00:15:43,652 Ada apa dengannya? 246 00:15:52,243 --> 00:15:55,580 Bagaimana caraku membuat wanita seperti dia jatuh cinta? 247 00:15:57,707 --> 00:16:01,211 Buat saja dia merasa dicintai. 248 00:16:01,878 --> 00:16:04,172 Konon seseorang harus dicintai sebelum bisa mencintai. 249 00:16:04,255 --> 00:16:05,340 Begitu pula dengannya. 250 00:16:05,840 --> 00:16:08,635 Buat dia merasa ada seseorang yang mencintainya 251 00:16:09,094 --> 00:16:11,304 dan mendukungnya. 252 00:16:13,515 --> 00:16:14,557 Caranya? 253 00:16:19,896 --> 00:16:21,648 Surat cinta anonim. 254 00:16:31,741 --> 00:16:34,536 {\an8}Ini hadiah tulusku untukmu. 255 00:16:51,678 --> 00:16:53,805 Kau lebih cantik daripada bunga. 256 00:16:53,888 --> 00:16:55,932 Semoga harimu menyenangkan. 257 00:17:00,812 --> 00:17:03,273 {\an8}Kau terlahir untuk dicintai. 258 00:17:03,690 --> 00:17:06,192 {\an8}Aku selalu mendukungmu. 259 00:17:25,336 --> 00:17:26,838 Kali ini keranjang bunga? 260 00:17:27,839 --> 00:17:30,467 Kau pasti sangat populer, Kepala Pelayan Joo. 261 00:17:30,550 --> 00:17:31,885 Halo, apa ini polisi? 262 00:17:31,968 --> 00:17:33,678 Aku ingin melaporkan penguntit. 263 00:17:33,928 --> 00:17:36,931 Ada orang gila yang meninggalkan bunga dan kartu ucapan di depan pintuku tiap... 264 00:17:38,391 --> 00:17:40,226 - Apa yang kau lakukan? - Menurutmu apa? 265 00:17:40,310 --> 00:17:41,770 Aku melapor polisi. 266 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 Benar sekali. 267 00:17:43,396 --> 00:17:45,398 Kenapa kau melaporkannya ke polisi? 268 00:17:45,607 --> 00:17:46,608 Kau tidak lihat? 269 00:17:46,691 --> 00:17:49,068 Seseorang meninggalkan ini di depan pintu setiap hari. 270 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 Tapi... 271 00:17:51,946 --> 00:17:53,448 kau harus mempertimbangkan perasaan orang ini. 272 00:17:53,531 --> 00:17:56,659 Aku benci orang yang melakukan ini tanpa mengungkap identitas mereka. 273 00:17:57,911 --> 00:18:00,121 Saat kau menerima ini, 274 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 bukankah seharusnya kau merasa dicintai 275 00:18:02,832 --> 00:18:05,126 dan berdebar? 276 00:18:05,835 --> 00:18:07,253 Berdebar apanya? 277 00:18:07,337 --> 00:18:10,006 Itu membuatku takut karena serasa ada yang mengawasiku. 278 00:18:10,590 --> 00:18:11,591 Itu tidak berhasil. 279 00:18:12,342 --> 00:18:13,343 Apa katamu? 280 00:18:13,676 --> 00:18:14,677 Bukan apa-apa. 281 00:18:19,599 --> 00:18:22,560 Dia hampir membuat polisi datang ke rumah. 282 00:18:23,144 --> 00:18:24,145 Apa? 283 00:18:26,940 --> 00:18:29,400 Itu aneh. Itu selalu berhasil. 284 00:18:29,484 --> 00:18:31,653 Yang benar saja! Keadaan bisa saja buruk. 285 00:18:31,736 --> 00:18:33,404 Hanya itu yang ingin kau katakan? 286 00:18:33,488 --> 00:18:36,574 Karena dia tidak pernah jatuh cinta atau menjalin hubungan romantis, 287 00:18:36,658 --> 00:18:38,034 sekalipun seseorang baik kepadanya, 288 00:18:38,117 --> 00:18:40,870 dia pasti berasumsi ada motif tersembunyi. 289 00:18:41,746 --> 00:18:43,665 Motif tersembunyi? 290 00:18:46,709 --> 00:18:49,921 Kak Woo-hyeol. Bagaimana kalau Kakak mencoba pelatihan audiovisual? 291 00:18:50,880 --> 00:18:52,006 Pelatihan audiovisual? 292 00:18:52,215 --> 00:18:53,216 Ya. 293 00:18:53,299 --> 00:18:55,093 Saat melihat pasangan yang jatuh cinta, 294 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 dia mungkin bisa merasakan sesuatu. 295 00:19:16,531 --> 00:19:19,117 Astaga, kau sangat mengganggu. 296 00:19:19,617 --> 00:19:21,703 Ada apa? Ada yang ingin kau katakan? 297 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Apa kau ada waktu luang besok? 298 00:19:27,584 --> 00:19:28,585 Kenapa? 299 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Begini... 300 00:19:32,714 --> 00:19:33,840 Lihat ini. 301 00:19:33,923 --> 00:19:36,259 Aku mendapatkan ini. 302 00:19:37,552 --> 00:19:39,053 "Tiket bioskop"? 303 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 Dari mana kau mendapatkannya? 304 00:19:44,934 --> 00:19:47,812 Apa kau tahu kedai tteokbokki di depan sekolah? 305 00:19:48,021 --> 00:19:50,732 Aku memenangkan hadiah di sana. Namanya Kedai Camilan Dong-seop. 306 00:19:51,357 --> 00:19:53,568 - Kedai tteokbokki? - Ya. 307 00:19:53,651 --> 00:19:55,028 Padahal kau tidak bisa makan tteokbokki. 308 00:19:58,990 --> 00:20:00,116 Ini... 309 00:20:00,325 --> 00:20:03,578 Aku menjalankan tugas dari rekan-rekan petugas kebersihanku. 310 00:20:04,370 --> 00:20:06,205 Rekan-rekan petugas kebersihanmu? 311 00:20:08,124 --> 00:20:09,125 Intinya... 312 00:20:10,919 --> 00:20:13,254 Kau mau ikut denganku? 313 00:20:14,088 --> 00:20:16,674 Seperti yang kau tahu, aku tertidur selama 100 tahun, 314 00:20:16,758 --> 00:20:19,344 jadi, belum sempat terlibat dalam aktivitas budaya baru. 315 00:20:19,594 --> 00:20:22,805 Aku juga tidak tahu cara menggunakan tiket ini. 316 00:20:23,723 --> 00:20:25,600 Kau pikir aku akan ikut denganmu? 317 00:20:25,683 --> 00:20:26,684 Kenapa tidak? 318 00:20:26,935 --> 00:20:28,728 Kau tidak suka pergi ke bioskop? 319 00:20:28,811 --> 00:20:31,356 Bukannya aku tidak suka pergi ke bioskop. 320 00:20:31,439 --> 00:20:33,983 Namun, saat pria dan wanita ke bioskop, itu artinya mereka berkencan... 321 00:20:35,360 --> 00:20:36,569 Maksudku... 322 00:20:37,111 --> 00:20:40,031 Intinya, kau tidak pergi ke bioskop hanya untuk menonton film. 323 00:20:41,115 --> 00:20:42,116 Apa maksudmu? 324 00:20:45,036 --> 00:20:46,037 Siapa itu? 325 00:20:53,962 --> 00:20:55,004 Kau siapa? 326 00:20:55,421 --> 00:20:59,550 Kukira hanya pemuda itu yang tinggal di sini. 327 00:20:59,926 --> 00:21:02,220 - Itu... - Omong-omong, 328 00:21:02,303 --> 00:21:04,013 aku datang untuk mengantarkan ini. 329 00:21:08,226 --> 00:21:09,227 Ada apa? 330 00:21:09,811 --> 00:21:11,104 Itu... 331 00:21:12,146 --> 00:21:14,107 - Itu... - Ada apa? 332 00:21:16,526 --> 00:21:17,944 Kenapa kau kemari? 333 00:21:18,027 --> 00:21:19,654 Rupanya kau di rumah. 334 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 Kau bilang tempo hari ingin membeli darah lembu. 335 00:21:21,823 --> 00:21:23,950 - Benar. - Aku punya sisa. 336 00:21:24,951 --> 00:21:26,244 Kau bisa memakannya jika mau. 337 00:21:26,703 --> 00:21:28,037 Ini masih segar. 338 00:21:30,665 --> 00:21:31,749 Kenapa kau menciumnya? 339 00:21:36,129 --> 00:21:38,589 Terima kasih. Aku sangat menghargainya. Kau akan diberkati. 340 00:21:38,673 --> 00:21:39,966 Pasti. 341 00:21:40,425 --> 00:21:42,176 Kenapa tanganmu dingin sekali? 342 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Hipersensitif dingin! 343 00:21:46,389 --> 00:21:48,141 Itulah alasannya. 344 00:21:48,224 --> 00:21:50,476 Sirkulasi darahnya buruk. 345 00:21:51,561 --> 00:21:52,854 Omong-omong, 346 00:21:52,937 --> 00:21:54,397 kenapa kalian tinggal bersama? 347 00:21:54,647 --> 00:21:55,648 Apa kalian pengantin baru? 348 00:21:56,607 --> 00:21:58,818 Tidak! Benar-benar bukan seperti itu. 349 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 Jika tidak, 350 00:22:00,486 --> 00:22:02,780 kenapa pria dan wanita muda tinggal serumah? 351 00:22:04,282 --> 00:22:05,450 Itu karena... 352 00:22:07,577 --> 00:22:09,203 Pernah dengar rumah bersama? 353 00:22:09,871 --> 00:22:10,913 - Apa? - Apa? 354 00:22:10,997 --> 00:22:12,290 Rumah bersama. 355 00:22:12,373 --> 00:22:14,375 Orang-orang tinggal bersama dan membagi biaya sewa 356 00:22:14,459 --> 00:22:17,295 karena harga rumah sangat tinggi belakangan ini. 357 00:22:17,754 --> 00:22:19,964 Itu tren di kalangan anak muda. 358 00:22:20,965 --> 00:22:22,800 - Kurasa kau tidak tahu. - Tren yang konyol. 359 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Bilang saja kalian tinggal bersama. Kenapa penjelasannya rumit? 360 00:22:27,013 --> 00:22:28,181 Karena bukan begitu! 361 00:22:28,264 --> 00:22:30,725 Kami dengan tegas menggunakan area terpisah di rumah ini. 362 00:22:32,101 --> 00:22:33,561 Ini sungguh bukan seperti yang kau pikirkan. 363 00:22:33,644 --> 00:22:35,229 Baiklah, terserah saja. 364 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 Aku berkata jujur. 365 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Urusanku beres. 366 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 - Aku pergi, ya. - Ya. 367 00:22:39,650 --> 00:22:40,860 Masuklah. 368 00:22:40,943 --> 00:22:42,195 - Tunggu. - Ayo. 369 00:22:42,278 --> 00:22:43,905 - Sampai jumpa. - Ini tidak seperti yang kau... 370 00:22:53,915 --> 00:22:55,792 Kau kupu-kupu sosial juga, ya. 371 00:22:55,875 --> 00:22:58,878 Kapan kau berteman dengan pemilik toko daging? 372 00:22:59,545 --> 00:23:01,214 Aku vampir, bukan kupu-kupu. 373 00:23:01,798 --> 00:23:03,633 Vampir yang sangat sosial. 374 00:23:07,095 --> 00:23:11,182 Rumor aneh akan menyebar di seluruh lingkungan sekarang. 375 00:23:13,476 --> 00:23:16,896 Bukankah kau yang bilang rumor itu tidak sepadan dengan waktu kita? 376 00:23:19,565 --> 00:23:20,650 Jangan bilang... 377 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Kau tidak mau ke bioskop denganku karena rumor itu? 378 00:23:27,698 --> 00:23:30,201 Apa maksudmu? 379 00:23:30,284 --> 00:23:31,285 Soal tadi, 380 00:23:31,577 --> 00:23:33,996 wanita yang mengira kita pengantin baru. 381 00:23:34,747 --> 00:23:35,748 Itukah alasannya? 382 00:23:37,875 --> 00:23:39,210 Baiklah, aku mau! 383 00:23:39,293 --> 00:23:41,921 Seperti kataku, rumor bodoh itu tidak sepadan dengan waktu kita! 384 00:23:42,505 --> 00:23:43,506 Benar sekali. 385 00:23:43,589 --> 00:23:46,050 Jangan cemaskan pendapat orang lain. 386 00:23:47,260 --> 00:23:48,553 Awas kau, ya. 387 00:23:48,636 --> 00:23:51,472 Jika sampai berbuat aneh, aku akan meninggalkanmu di sana. 388 00:23:52,181 --> 00:23:53,391 Aneh seperti apa? 389 00:23:56,018 --> 00:23:58,521 Jangan-jangan kau berpikiran begitu, ya? 390 00:23:59,981 --> 00:24:02,942 Kau sendiri yang... 391 00:24:03,985 --> 00:24:05,111 Aku mengerti. 392 00:24:05,194 --> 00:24:07,905 Kalau begitu, kita bertemu besok pada jam ke-14. 393 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 - Jam ke-14? - Ya. 394 00:24:11,909 --> 00:24:15,037 Baiklah, aku akan menemuimu di sini pukul 14.00. 395 00:24:23,796 --> 00:24:24,797 Apa? 396 00:24:27,175 --> 00:24:28,551 Aku mau ke kamarku. 397 00:24:39,770 --> 00:24:41,105 Astaga! 398 00:24:41,647 --> 00:24:43,941 Kalau begitu, Kak Woo-hyeol, apa kau akan berkencan 399 00:24:44,275 --> 00:24:46,152 dengan wanita manusia itu? 400 00:24:46,235 --> 00:24:49,030 Itu lebih seperti tugas daripada kencan. 401 00:24:49,113 --> 00:24:52,033 Itu upaya putus asanya untuk menjadi manusia. 402 00:24:52,950 --> 00:24:55,453 Kakak sudah memutuskan mau menonton film apa? 403 00:24:55,995 --> 00:24:57,038 Memutuskan? 404 00:24:57,788 --> 00:24:58,956 Apa ada lebih dari satu film? 405 00:24:59,040 --> 00:25:02,251 Laga, komedi, romansa, horor. Ada banyak genre yang bisa dipilih. 406 00:25:02,335 --> 00:25:05,213 Karena tujuannya adalah mengajarinya tentang cinta, pilihlah romansa. 407 00:25:05,963 --> 00:25:07,965 Kisah cinta yang manis. 408 00:25:09,425 --> 00:25:11,177 Romansa! 409 00:25:12,970 --> 00:25:16,349 Namun, hal yang lebih mendesak daripada memilih film 410 00:25:16,432 --> 00:25:17,850 adalah memilih pakaianku. 411 00:25:17,934 --> 00:25:21,229 Benar. Apa yang kau pakai sangat penting. 412 00:25:21,312 --> 00:25:23,314 Aku sudah lama tidak ke bioskop, 413 00:25:23,814 --> 00:25:26,359 jadi, aku tidak tahu harus memakai apa. 414 00:25:27,443 --> 00:25:29,987 Aku hanya merasa puas saat memilih pakaianku 415 00:25:30,071 --> 00:25:33,324 sesuai tempat, waktu, dan acara. 416 00:25:33,407 --> 00:25:36,953 Kau tidak pergi ke festival film. Kau hanya pergi ke bioskop. 417 00:25:37,036 --> 00:25:38,204 Jangan berlebihan. 418 00:25:39,705 --> 00:25:40,915 Jangan apa? 419 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Kak Woo-hyeol. 420 00:25:43,584 --> 00:25:46,671 Kenakan saja pakaian kasual seperti ini. 421 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 Ini saja cukup. 422 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 Itu bukan ide bagus. 423 00:25:52,718 --> 00:25:54,971 Tidak nyaman nantinya kalau memakai setelan. 424 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Pilih saja tampilan modis simpel. 425 00:25:58,266 --> 00:25:59,976 - Apa? - Modis simpel. 426 00:26:00,059 --> 00:26:02,603 - Modis apa? - Simpel. Tampilan modis simpel. 427 00:26:02,687 --> 00:26:03,729 Di mana yang dipel? 428 00:26:03,813 --> 00:26:05,356 Ikuti saja ucapanku. 429 00:26:05,439 --> 00:26:06,565 Tampilan modis simpel. 430 00:26:06,649 --> 00:26:09,151 Kak Woo-hyeol, ada istilah tampilan modis simpel. 431 00:26:09,235 --> 00:26:12,530 Artinya terlihat necis tanpa usaha keras. 432 00:26:13,281 --> 00:26:15,283 Tunggu. Apa kau ingin bantuanku? 433 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 Jika menyangkut pakaian pria, 434 00:26:18,703 --> 00:26:20,121 kau harus percaya pendapat wanita. 435 00:26:20,204 --> 00:26:21,205 Tentu. 436 00:26:21,664 --> 00:26:23,082 Tolong bantu aku. 437 00:26:24,792 --> 00:26:25,960 Mari kita lihat. 438 00:26:26,168 --> 00:26:28,379 - Yang ini. - Ini sempurna. 439 00:26:28,462 --> 00:26:30,548 - Ini dia. - Tidak, berikutnya. 440 00:26:32,258 --> 00:26:34,260 Memangnya kau ikut acara bakat? Berikutnya. 441 00:26:34,343 --> 00:26:36,887 Astaga, lihat betapa tampannya dia. 442 00:26:36,971 --> 00:26:38,014 Kau membeli itu? 443 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 Benar. 444 00:26:39,181 --> 00:26:40,641 Astaga. 445 00:26:40,725 --> 00:26:41,726 Modis simpel? 446 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 Hanya ini yang kalian punya? 447 00:26:43,602 --> 00:26:46,689 Sang-hae, ingatkah mantel yang kujual kepadamu? 448 00:26:46,772 --> 00:26:47,773 Di mana, ya? 449 00:27:20,348 --> 00:27:23,267 Kau pandai berpakaian seperti orang dari generasi ini. 450 00:27:25,644 --> 00:27:27,646 Bagaimana penampilanku? Bagus? 451 00:27:27,730 --> 00:27:29,857 Ya, lumayan keren. 452 00:27:30,775 --> 00:27:33,027 Namun, dari mana kau mendapatkan pakaian ini? 453 00:27:35,154 --> 00:27:36,155 Ini... 454 00:27:38,032 --> 00:27:39,867 Kedai tteokbokki itu. 455 00:27:40,242 --> 00:27:41,911 Aku memenangkan hadiah lagi di sana. 456 00:27:41,994 --> 00:27:44,789 Apa kedai tteokbokki biasanya memberikan hadiah seperti ini? 457 00:27:47,917 --> 00:27:48,918 Ayo. 458 00:27:49,377 --> 00:27:50,378 Baiklah. 459 00:27:59,428 --> 00:28:02,848 Astaga, apa sebenarnya hubungan mereka? 460 00:28:03,099 --> 00:28:06,644 Mereka bukan orang asing atau kekasih. 461 00:28:34,713 --> 00:28:36,507 Kepala Pelayan Joo. 462 00:28:48,853 --> 00:28:50,020 Kau kesal? 463 00:28:51,856 --> 00:28:53,357 Kau menikmati filmnya, bukan? 464 00:28:56,277 --> 00:28:58,529 Setelah melarangku berbuat aneh, 465 00:28:58,737 --> 00:29:00,990 kenapa kau mendengkur di bioskop? 466 00:29:01,991 --> 00:29:03,409 Aku hampir mati karena malu. 467 00:29:04,827 --> 00:29:07,413 Aku kurang tidur semalam. 468 00:29:08,622 --> 00:29:10,374 Bukankah aku menyuruhmu tidur lebih awal? 469 00:29:10,916 --> 00:29:12,710 Apa pikiran pergi ke bioskop denganku 470 00:29:13,377 --> 00:29:15,838 - membuatmu tidak bisa tidur? - Bagaimana kau tahu... 471 00:29:16,422 --> 00:29:17,756 Maksudku... 472 00:29:17,840 --> 00:29:19,842 Aku hanya tidak bisa tidur! 473 00:29:20,092 --> 00:29:21,844 Aku tidak akan pernah pergi ke mana pun denganmu lagi! 474 00:29:24,763 --> 00:29:26,515 Apa yang dia katakan? 475 00:29:26,849 --> 00:29:29,018 Konyol sekali. 476 00:29:35,232 --> 00:29:37,568 Astaga. 477 00:29:40,154 --> 00:29:42,406 - Lihat siapa ini. - Berat badanmu turun banyak. 478 00:29:42,490 --> 00:29:45,201 Karena Na Hae-won, belahan jiwaku, begitu jauh, 479 00:29:45,284 --> 00:29:47,161 aku merasa kesepian dan hampa. 480 00:29:47,244 --> 00:29:48,871 Belahan jiwa apanya? 481 00:29:48,954 --> 00:29:50,623 Bukankah kita rekan bisnis? 482 00:29:51,332 --> 00:29:52,333 Itu kejam. 483 00:29:53,459 --> 00:29:54,835 Kenapa tega bilang begitu? 484 00:29:54,919 --> 00:29:56,420 Urusan kita belum selesai. 485 00:29:57,421 --> 00:29:58,464 Apa itu? 486 00:29:59,215 --> 00:30:01,175 Kau belum mendengar berita tentang Gongcheon-dong? 487 00:30:04,178 --> 00:30:07,473 Aku ingat. Maksudmu wastu itu? 488 00:30:07,556 --> 00:30:08,724 Ya. 489 00:30:09,558 --> 00:30:11,185 Sepertinya aku tergila-gila. 490 00:30:11,268 --> 00:30:12,269 Aku tidak bisa menyerah. 491 00:30:13,229 --> 00:30:14,939 Kau sangat menginginkan itu, ya? 492 00:30:16,273 --> 00:30:18,442 Semuanya bisa kau wujudkan ketika sudah bertekad. 493 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 Itu tidak mudah, bukan? 494 00:30:39,922 --> 00:30:40,965 Pak Ko. 495 00:30:41,382 --> 00:30:45,135 Kau pikir akan mudah mengubah darah beracun menjadi darah penuh cinta? 496 00:30:47,596 --> 00:30:50,891 Makanan manis dan film romantis tidak akan cukup. 497 00:30:51,225 --> 00:30:53,435 Suatu keajaiban jika trik-trik itu sampai berhasil. 498 00:30:55,604 --> 00:30:57,314 Sesuai dugaanku, kau sudah tahu semuanya. 499 00:30:57,606 --> 00:31:00,276 Kau harus berusaha dengan tulus. 500 00:31:00,693 --> 00:31:01,735 Berusaha dengan tulus? 501 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Lebih perhatikan dia. 502 00:31:05,114 --> 00:31:07,741 Pernahkah kau memikirkan bagaimana dia bisa berakhir 503 00:31:07,825 --> 00:31:09,285 dengan darah beracun itu? 504 00:31:10,119 --> 00:31:11,537 - Tidak. - Astaga. 505 00:31:14,164 --> 00:31:16,667 Mengubah darah beracun menjadi darah penuh cinta 506 00:31:16,750 --> 00:31:18,335 tidaklah mudah. 507 00:31:18,919 --> 00:31:21,380 Sesulit tidur dalam peti mati hawthorn selama satu abad. 508 00:31:21,839 --> 00:31:24,633 Mungkin lebih sulit daripada itu. 509 00:31:25,801 --> 00:31:27,136 Astaga. 510 00:31:28,262 --> 00:31:29,638 Kau harus menyentuh hatinya. 511 00:31:30,222 --> 00:31:32,391 Dengan perasaan, bukan trik. 512 00:31:40,482 --> 00:31:43,027 SMA GONGCHEON 513 00:31:43,110 --> 00:31:44,778 Kau tidak akan memperbarui kontrakku? 514 00:31:44,862 --> 00:31:48,282 Itu diputuskan di rapat dewan sekolah. 515 00:31:48,365 --> 00:31:50,200 Namun, kontraknya belum habis. 516 00:31:51,076 --> 00:31:52,077 Mendadak begini? 517 00:31:52,161 --> 00:31:54,705 Ini bukan keputusan mudah. 518 00:31:56,582 --> 00:31:59,668 Ada rumor yang beredar tentangmu. 519 00:32:00,294 --> 00:32:02,254 Dari memotong rambut murid 520 00:32:02,338 --> 00:32:03,631 hingga kebakaran baru-baru ini... 521 00:32:06,759 --> 00:32:10,846 Kau menyalahkanku atas insiden-insiden itu? 522 00:32:12,014 --> 00:32:14,516 Seharusnya kau tidak ikut campur. 523 00:32:14,600 --> 00:32:16,935 Kau tahu berapa banyak masalah yang kau timbulkan? 524 00:32:17,645 --> 00:32:19,938 Aku hanya perlu memecat petugas kebersihan itu. 525 00:32:20,189 --> 00:32:21,607 Kenapa kau harus ikut campur? 526 00:32:22,232 --> 00:32:25,402 Pokoknya, kami tidak berniat memperbarui kontrakmu, 527 00:32:25,486 --> 00:32:27,071 jadi, bersiaplah menyerahkan jabatanmu. 528 00:32:33,661 --> 00:32:36,121 Sudah dengar soal perawat UKS, Nona Joo? 529 00:32:36,747 --> 00:32:38,624 Kontraknya tidak akan diperbarui. 530 00:32:39,124 --> 00:32:42,086 Dia seharusnya tidak membela petugas kebersihan itu. 531 00:33:02,773 --> 00:33:04,024 Kenapa kau kemari? 532 00:33:15,536 --> 00:33:16,537 Kepala Pelayan Joo. 533 00:33:18,330 --> 00:33:19,456 Apa mungkin 534 00:33:21,583 --> 00:33:23,085 kau dipecat karena aku? 535 00:33:23,168 --> 00:33:24,211 Siapa yang bilang begitu? 536 00:33:25,504 --> 00:33:26,922 Aku mendengar obrolan orang. 537 00:33:29,174 --> 00:33:31,885 Katanya kau dipecat karena membelaku. 538 00:33:32,219 --> 00:33:34,388 Aku tidak membela siapa pun. 539 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 Aku hanya mengatakan yang kulihat. 540 00:33:45,023 --> 00:33:46,233 Ini bukan karenamu. 541 00:33:46,984 --> 00:33:48,777 Ini tidak ada hubungannya denganmu. 542 00:33:49,820 --> 00:33:52,781 Kepala Sekolah memang selalu membenciku. 543 00:33:59,079 --> 00:34:00,080 Aku serius. 544 00:34:02,374 --> 00:34:04,793 Dia benci orang blak-blakan, 545 00:34:04,877 --> 00:34:08,172 dan suka mencampuri urusan orang lain. 546 00:34:10,966 --> 00:34:11,967 Astaga. 547 00:34:12,509 --> 00:34:14,511 Seharusnya aku yang dihibur. 548 00:35:22,746 --> 00:35:24,373 BAR ANGGUR BASA-BASI 549 00:35:32,881 --> 00:35:34,132 Dia pasti menyukainya. 550 00:35:43,392 --> 00:35:45,060 HIDANGAN UTAMA, ANGGUR MERAH 551 00:35:45,769 --> 00:35:48,146 Kita pesan sepiring ragam keju dan sebotol Corte de Villiage. 552 00:35:52,276 --> 00:35:53,610 - Permisi. - Ya. 553 00:35:57,656 --> 00:36:00,200 Bisa pesan sepiring ragam keju 554 00:36:00,492 --> 00:36:02,369 dan sebotol Corte de Villiage? 555 00:36:02,452 --> 00:36:03,620 Tentu, tunggu sebentar. 556 00:37:12,439 --> 00:37:13,899 Aku ingin membayar. 557 00:37:13,982 --> 00:37:16,735 Bu, kami mengadakan undian untuk merayakan pembukaan bar kami. 558 00:37:17,194 --> 00:37:18,528 Kau mau ikut? 559 00:37:30,207 --> 00:37:31,750 Tertulis, "Gratis." 560 00:37:33,752 --> 00:37:35,087 Apa artinya? 561 00:37:35,170 --> 00:37:36,171 Selamat. 562 00:37:36,713 --> 00:37:39,216 Semua yang kau pesan hari ini gratis. 563 00:37:42,052 --> 00:37:43,762 - Gratis? - Ya. 564 00:37:43,845 --> 00:37:46,890 Ini hari keberuntunganmu. Selamat. 565 00:37:49,768 --> 00:37:50,852 Terima kasih. 566 00:38:08,829 --> 00:38:09,955 Haruskah kita mengantarnya pulang? 567 00:38:11,123 --> 00:38:12,124 Tidak. 568 00:38:13,083 --> 00:38:14,751 Ada hari-hari saat kau ingin sendirian. 569 00:38:16,128 --> 00:38:19,131 Aku tidak peka jika mendekatinya sekarang. 570 00:38:57,002 --> 00:38:59,337 Ini sudah larut. Kenapa dia belum pulang? 571 00:39:04,051 --> 00:39:05,594 Apa peduliku? 572 00:39:22,694 --> 00:39:24,321 Teman-Teman, berhenti! 573 00:39:24,404 --> 00:39:26,073 Astaga, bisakah kau... 574 00:39:31,703 --> 00:39:33,705 Kak Do-sik. 575 00:39:34,081 --> 00:39:35,165 Kau baik-baik saja? 576 00:39:36,333 --> 00:39:38,251 Ya, aku baik-baik saja. 577 00:39:43,298 --> 00:39:45,634 Kenapa kau kemari? 578 00:39:45,717 --> 00:39:46,718 Apa? 579 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Benar, aku hanya lewat. 580 00:39:50,055 --> 00:39:51,056 Begitu rupanya. 581 00:39:51,431 --> 00:39:53,642 Omong-omong, apa terjadi sesuatu hari ini? 582 00:39:54,476 --> 00:39:56,061 Kenapa kau minum banyak sekali? 583 00:40:01,316 --> 00:40:04,069 Aku sekarang pengangguran. 584 00:40:04,778 --> 00:40:06,363 Sekolah tidak memperbarui kontrakku. 585 00:40:07,989 --> 00:40:12,869 Karena merasa sedih, aku ingin minum sedikit. 586 00:40:14,830 --> 00:40:16,456 Walau begitu, tidak apa-apa. 587 00:40:18,208 --> 00:40:20,252 Kenapa kau selalu bilang semua baik-baik saja? 588 00:40:23,463 --> 00:40:24,631 Lain kali, jangan minum sendirian. 589 00:40:25,215 --> 00:40:26,216 Aku akan minum denganmu. 590 00:40:36,226 --> 00:40:38,061 Kau bisa terkena flu. Kau harus pulang. 591 00:40:38,645 --> 00:40:39,771 Baiklah. 592 00:40:49,865 --> 00:40:50,866 Sampai jumpa. 593 00:41:06,882 --> 00:41:11,678 {\an8}GRATIS 594 00:41:25,442 --> 00:41:26,651 Semua baik-baik saja, Pak? 595 00:41:27,736 --> 00:41:29,070 Apa? Kenapa? 596 00:41:30,530 --> 00:41:33,909 Belakangan ini, kau tampak bahagia dan dalam kondisi baik. 597 00:41:34,784 --> 00:41:36,286 Apa ada sesuatu yang tidak kusadari? 598 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 - Apa terlihat seperti itu? - Aku sudah lama mengenalmu, 599 00:41:42,292 --> 00:41:43,960 dan sikapmu berbeda belakangan ini. 600 00:41:44,044 --> 00:41:45,378 Seperti yang kau lakukan di bar tadi. 601 00:41:47,172 --> 00:41:48,715 Berpura-puralah tidak pernah melihatnya. 602 00:41:48,924 --> 00:41:50,842 Baiklah. Jangan khawatir, Pak. 603 00:41:51,927 --> 00:41:53,637 Omong-omong, aku senang kau terlihat bahagia. 604 00:41:53,720 --> 00:41:54,971 Aku pun begitu. 605 00:41:55,764 --> 00:41:58,308 Rasanya seperti kembali menjadi mahasiswa yang polos lagi. 606 00:42:05,065 --> 00:42:07,234 Kepala Pelayan Joo, kau tidak tahu sekarang pukul berapa? 607 00:42:08,568 --> 00:42:10,862 Astaga, kau bau alkohol. 608 00:42:11,988 --> 00:42:13,531 Kau mabuk berat, 609 00:42:13,990 --> 00:42:15,200 dan membeli alkohol lagi? 610 00:42:15,283 --> 00:42:16,576 Memang kenapa? 611 00:42:16,660 --> 00:42:19,287 Aku bahkan tidak boleh minum saat ingin? 612 00:42:19,371 --> 00:42:22,457 Aku harus menghilangkan stresku dengan cara apa pun. 613 00:42:36,388 --> 00:42:39,015 Kau bilang ingin menjadi manusia untuk merasakan cinta 614 00:42:39,099 --> 00:42:40,642 yang membuat jantungmu berdebar, bukan? 615 00:42:42,310 --> 00:42:43,687 - Ya. - Namun, asal tahu saja, 616 00:42:44,938 --> 00:42:46,815 kenyataan itu 617 00:42:47,315 --> 00:42:50,902 tidak seindah atau seromantis yang kau pikirkan. 618 00:42:51,444 --> 00:42:52,946 Cinta yang membuat jantungmu berdebar? 619 00:42:57,784 --> 00:43:00,161 Jantungku hanya berdebar dua tahun sekali. 620 00:43:05,041 --> 00:43:07,168 Kenapa bisa begitu? 621 00:43:07,544 --> 00:43:10,422 Kontrakku diperbarui setiap dua tahun. 622 00:43:11,339 --> 00:43:13,675 Baik itu kontrak rumah, 623 00:43:14,634 --> 00:43:17,637 maupun kontrak kerjaku. 624 00:43:18,722 --> 00:43:23,101 Jadi, setiap dua tahun, aku khawatir apa akan diusir dari rumah 625 00:43:23,310 --> 00:43:26,313 atau dipecat dari pekerjaanku. 626 00:43:26,855 --> 00:43:29,441 Itu membuat... 627 00:43:29,899 --> 00:43:31,234 jantungku berdebar. 628 00:43:37,657 --> 00:43:39,242 Itu membuat jantungku berdebar kencang. 629 00:43:43,621 --> 00:43:44,622 Maksudmu, 630 00:43:45,498 --> 00:43:47,334 kau tidak pernah mengalami cinta 631 00:43:48,585 --> 00:43:50,420 yang membuat jantungmu berdebar? 632 00:43:54,549 --> 00:43:56,634 Aku tidak punya waktu. 633 00:44:01,765 --> 00:44:03,683 Ibuku sakit parah. 634 00:44:04,351 --> 00:44:07,604 Utang menumpuk karena tagihan rumah sakitnya. 635 00:44:08,021 --> 00:44:11,483 Ayahku pindah dari satu tempat ke tempat lain untuk mencari pekerjaan 636 00:44:11,566 --> 00:44:13,610 dan melarikan diri dari kreditur. 637 00:44:14,069 --> 00:44:16,863 Pada suatu waktu, kami hilang kontak, 638 00:44:16,946 --> 00:44:19,115 hingga dia bahkan tidak datang ke pemakaman ibuku. 639 00:44:33,588 --> 00:44:35,799 Kurasa saat itulah aku sadar, 640 00:44:36,883 --> 00:44:37,884 "Benar. 641 00:44:39,260 --> 00:44:40,804 Aku sendirian. 642 00:44:42,055 --> 00:44:43,932 Bagaimanapun caranya, aku harus bertahan." 643 00:44:45,392 --> 00:44:48,061 Aku bahkan tidak bisa bermimpi untuk berpacaran. 644 00:44:48,978 --> 00:44:51,481 Bahkan memikirkan berpacaran saja adalah kemewahan bagiku. 645 00:45:01,658 --> 00:45:04,661 Namun, lihat di mana aku sekarang bahkan setelah bekerja keras. 646 00:45:07,914 --> 00:45:10,792 Semua darah, keringat, dan air mataku 647 00:45:10,875 --> 00:45:13,169 terbuang sia-sia. 648 00:45:19,384 --> 00:45:22,137 Entah apa lagi yang bisa kulakukan sekarang. 649 00:45:41,030 --> 00:45:42,282 Kau hebat. 650 00:45:44,701 --> 00:45:46,870 Meski sendirian, kau tetap kuat. 651 00:45:50,165 --> 00:45:51,374 Itu mengagumkan. 652 00:45:52,667 --> 00:45:53,793 Aku bangga padamu. 653 00:46:23,907 --> 00:46:25,450 Aku pasti mabuk. 654 00:46:31,289 --> 00:46:32,957 Aku mau ke kamarku. 655 00:46:33,833 --> 00:46:34,834 Baiklah. 656 00:46:35,835 --> 00:46:37,253 Ada apa denganku? 657 00:46:58,149 --> 00:46:59,776 Pagi yang menyenangkan. 658 00:47:13,915 --> 00:47:15,124 Kepala Pelayan Joo. 659 00:47:20,129 --> 00:47:21,381 Kepala Pelayan Joo. 660 00:47:25,051 --> 00:47:28,137 Dia bukan orang yang tidur sampai sesiang ini. 661 00:47:29,430 --> 00:47:30,515 Kepala Pelayan Joo. 662 00:47:35,603 --> 00:47:36,729 Kepala Pelayan Joo? 663 00:47:39,816 --> 00:47:41,150 Kau masih tidur? 664 00:47:50,994 --> 00:47:54,372 Kepala Pelayan Joo, aku tidak mencoba berbuat aneh di sini, 665 00:47:54,706 --> 00:47:56,416 jadi, jangan gunakan lagi semprotan itu, ya? 666 00:48:00,253 --> 00:48:01,629 Kepala Pelayan Joo? 667 00:48:03,131 --> 00:48:04,924 Jangan semprot apa pun. 668 00:48:06,384 --> 00:48:07,427 Kepala Pelayan Joo. 669 00:48:09,512 --> 00:48:10,805 Astaga. 670 00:48:11,097 --> 00:48:13,600 Kenapa kau masih tidur? 671 00:48:14,767 --> 00:48:16,894 Kepala Pelayan Joo, kau tahu pukul berapa... 672 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 Kepala Pelayan Joo. 673 00:48:21,608 --> 00:48:22,609 Kepala Pelayan Joo. 674 00:48:24,319 --> 00:48:25,903 Badannya panas. 675 00:48:26,279 --> 00:48:27,280 Apa kau sakit? 676 00:48:27,655 --> 00:48:28,656 Aku baik-baik saja. 677 00:48:28,740 --> 00:48:31,159 Apa maksudmu baik-baik saja? Kau terlihat sekarat. 678 00:48:52,972 --> 00:48:55,975 Namun, lihat di mana aku sekarang bahkan setelah bekerja keras. 679 00:48:57,226 --> 00:49:00,021 Semua darah, keringat, dan air mataku 680 00:49:00,104 --> 00:49:02,398 terbuang sia-sia. 681 00:49:06,152 --> 00:49:08,905 Entah apa lagi yang bisa kulakukan sekarang. 682 00:49:28,925 --> 00:49:29,926 Benar. 683 00:49:31,219 --> 00:49:32,387 Ini dia. 684 00:49:36,849 --> 00:49:41,604 {\an8}DONGUI BOGAM 685 00:49:42,438 --> 00:49:43,481 Astaga. 686 00:49:56,828 --> 00:49:57,870 Permisi. 687 00:49:59,247 --> 00:50:01,290 Halo, kita pernah bertemu. 688 00:50:01,374 --> 00:50:02,875 Aku Shin Do-sik, kakak tingkat In-hae. 689 00:50:05,336 --> 00:50:06,337 Lalu? 690 00:50:06,421 --> 00:50:08,381 Apa In-hae ada di rumah? 691 00:50:10,967 --> 00:50:13,761 Ada, tetapi dia sakit dan sedang tidur. 692 00:50:14,470 --> 00:50:15,596 Kalau begitu, 693 00:50:16,389 --> 00:50:18,391 bisa berikan ini padanya? 694 00:50:19,934 --> 00:50:20,935 Apa ini? 695 00:50:22,437 --> 00:50:25,148 Sepertinya dia terserang flu, jadi, aku khawatir. 696 00:50:25,982 --> 00:50:27,275 Bagaimana kau tahu? 697 00:50:29,902 --> 00:50:30,903 "Ssanghwa-tang"? 698 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 Ssanghwa-tang dari Dongui Bogam yang terbuat 699 00:50:33,948 --> 00:50:35,616 dari peony hutan putih, broomrape, dan cnidium. 700 00:50:37,535 --> 00:50:39,162 Kau bisa mendapatkannya dengan mudah sekarang. 701 00:50:41,831 --> 00:50:43,082 Sampai jumpa. 702 00:51:03,728 --> 00:51:06,397 Ini. Aku membuat sendiri ssanghwa-tang ini. 703 00:51:07,064 --> 00:51:08,441 Kenapa kau membuatnya? 704 00:51:08,524 --> 00:51:12,445 Obat hanya efektif saat disiapkan dengan hati-hati. 705 00:51:12,653 --> 00:51:14,155 Minumlah sampai habis. 706 00:51:34,967 --> 00:51:36,511 Kau pasti lelah. 707 00:51:36,594 --> 00:51:37,595 Benar. 708 00:51:44,018 --> 00:51:45,520 Kau tampak lebih baik. 709 00:51:46,395 --> 00:51:48,439 Ssanghwa-tang buatanmu sangat membantu. 710 00:51:57,281 --> 00:52:00,409 Apa aku membuat kesalahan semalam? 711 00:52:00,493 --> 00:52:01,828 Sebenarnya, ya. 712 00:52:02,161 --> 00:52:05,456 Kau terus mengatakan jantungmu berdebar setiap dua tahun. 713 00:52:06,332 --> 00:52:07,875 Kapan aku berkata begitu? 714 00:52:09,836 --> 00:52:13,130 Melihatmu meninggikan suaramu, kau pasti merasa lebih baik sekarang. 715 00:52:15,299 --> 00:52:18,302 Omong-omong, terima kasih sudah peduli kepadaku. 716 00:52:19,428 --> 00:52:21,264 Aku hanya pernah merawat orang sakit, 717 00:52:21,347 --> 00:52:24,392 tetapi tidak pernah ada yang merawatku saat sakit. 718 00:52:26,644 --> 00:52:27,854 Rasanya menyenangkan. 719 00:52:30,022 --> 00:52:32,108 Itu bukan masalah. 720 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 Aku ditelepon. 721 00:52:45,913 --> 00:52:46,914 Halo? 722 00:52:46,998 --> 00:52:48,124 Kak Do-sik? 723 00:52:52,920 --> 00:52:54,297 Silakan minuman kalian. 724 00:52:54,714 --> 00:52:55,923 Terima kasih. 725 00:53:06,475 --> 00:53:07,476 Ini. 726 00:53:07,560 --> 00:53:08,561 Terima kasih. 727 00:53:11,022 --> 00:53:13,274 Aku tidak memaksamu keluar saat kau masih sakit, bukan? 728 00:53:14,191 --> 00:53:15,276 Kau sungguh baik-baik saja? 729 00:53:15,359 --> 00:53:16,694 Ya, aku baik-baik saja. 730 00:53:17,278 --> 00:53:18,905 Aku sudah minum obat, jadi, aku merasa lebih baik. 731 00:53:20,156 --> 00:53:21,198 Syukurlah. 732 00:53:21,991 --> 00:53:24,035 Suasana hatimu juga sudah lebih baik? 733 00:53:24,577 --> 00:53:25,578 Ya. 734 00:53:25,661 --> 00:53:27,663 Itu bagus. Kau harus menjaga dirimu. 735 00:53:33,628 --> 00:53:35,838 Bagaimana rasanya tinggal di wastu itu? 736 00:53:36,589 --> 00:53:38,549 Rumahnya besar, pasti terasa kosong. 737 00:53:39,550 --> 00:53:40,551 Mengingat usianya, 738 00:53:40,635 --> 00:53:42,720 aku yakin ada masalah dengan insulasi dan pemanas. 739 00:53:42,803 --> 00:53:44,096 Pasti ada tata letak yang buruk juga. 740 00:53:44,180 --> 00:53:45,765 Benar. 741 00:53:47,058 --> 00:53:49,518 Meski begitu, aku tidak punya pilihan. 742 00:53:49,894 --> 00:53:52,521 Tetap saja, penting untuk tinggal di tempat yang layak. 743 00:53:52,939 --> 00:53:55,524 Kurasa akan lebih baik jika kau tinggal di tempat yang lebih hangat dan nyaman. 744 00:53:55,858 --> 00:53:58,027 Kau sudah mempertimbangkan untuk pindah? 745 00:54:00,321 --> 00:54:01,864 Untuk saat ini, 746 00:54:01,948 --> 00:54:04,575 kurasa itu mustahil. 747 00:54:04,659 --> 00:54:08,537 Apa kau bersaing dengan Pak Seon demi hak itu? 748 00:54:08,621 --> 00:54:10,414 Kalau begitu, mungkin aku bisa membantu. 749 00:54:10,498 --> 00:54:12,124 Tidak, bukan begitu. 750 00:54:12,959 --> 00:54:15,211 Ini masalah pribadi. 751 00:54:15,461 --> 00:54:16,462 Apa? 752 00:54:16,545 --> 00:54:18,923 Kurasa aku harus tinggal di sana untuk sementara. 753 00:54:39,986 --> 00:54:42,655 {\an8}PERAWAT UKS, JOO IN-HAE 754 00:54:52,915 --> 00:54:55,376 Itu mengagumkan. Aku bangga padamu. 755 00:54:57,545 --> 00:54:59,755 Meski sendirian, kau tetap kuat. 756 00:55:08,014 --> 00:55:09,140 Bu Joo! 757 00:55:15,604 --> 00:55:18,941 Sudah lama aku ingin mengatakan ini. 758 00:55:21,736 --> 00:55:23,904 Terima kasih atas perbuatanmu hari itu. 759 00:55:24,238 --> 00:55:25,781 Terima kasih sudah memperhatikanku. 760 00:55:41,630 --> 00:55:44,008 Na-rae, kau sudah bertahan dengan baik. 761 00:55:45,217 --> 00:55:46,844 Itu mengagumkan, dan ibu bangga padamu. 762 00:55:49,847 --> 00:55:51,599 Semoga sisa masa sekolahmu berjalan dengan baik. 763 00:55:52,099 --> 00:55:54,185 Jika nantinya kau mengalami situasi yang sama, 764 00:55:54,268 --> 00:55:56,145 beri tahu orang tuamu. 765 00:55:56,520 --> 00:55:58,105 Mereka selalu memihakmu. 766 00:55:59,398 --> 00:56:00,399 Mengerti? 767 00:56:01,108 --> 00:56:02,109 Ya. 768 00:56:59,208 --> 00:57:00,709 Aku benar-benar pengangguran sekarang. 769 00:57:01,836 --> 00:57:05,172 Bagaimana aku akan membayar tagihan kartu kredit dan pajak bulan depan? 770 00:57:07,133 --> 00:57:08,509 Aku harus bagaimana? 771 00:57:16,892 --> 00:57:19,019 Sepertinya tidak ada yang berjalan sesuai keinginanku. 772 00:57:30,072 --> 00:57:32,199 Kalau dipikir-pikir, 773 00:57:32,950 --> 00:57:35,244 aku belum pernah ke sini sejak hari pertamaku. 774 00:58:11,155 --> 00:58:14,783 Astaga, aku terlalu teralihkan saat itu untuk menyadari apa pun. 775 00:58:15,284 --> 00:58:17,453 Rupanya rubanahnya seperti ini. 776 00:58:56,200 --> 00:58:57,243 Kepala Pelayan Joo? 777 00:58:57,910 --> 00:58:59,245 Sedang apa kau di sini? 778 00:58:59,828 --> 00:59:01,163 Kau mengejutkanku. 779 00:59:01,580 --> 00:59:03,374 Aku tidak mendengarmu masuk. 780 00:59:04,375 --> 00:59:06,585 Haruskah aku mengetuk saat memasuki kamarku? 781 00:59:07,795 --> 00:59:09,338 Apa yang kau lakukan di sini? 782 00:59:11,131 --> 00:59:12,132 Maafkan aku. 783 00:59:12,216 --> 00:59:14,134 Jadi, sebenarnya tadi... 784 00:59:22,393 --> 00:59:23,519 Apa ini dia? 785 00:59:24,478 --> 00:59:26,897 Wanita yang kau tunggu? 786 00:59:33,070 --> 00:59:34,738 Ya, benar. 787 00:59:54,383 --> 00:59:55,718 Apa yang akan terjadi... 788 00:59:58,762 --> 00:59:59,847 Apa yang akan terjadi 789 01:00:00,431 --> 01:00:04,143 seandainya aku benar-benar dia di kehidupan lampauku? 790 01:00:07,313 --> 01:00:09,148 Apakah kau akan jatuh cinta kepadaku? 791 01:01:01,700 --> 01:01:04,661 HEARTBEAT 792 01:01:04,912 --> 01:01:07,748 {\an8}Bagaimana jika kau menjalankan bisnis dengan wastu yang kau tinggali? 793 01:01:07,831 --> 01:01:09,500 {\an8}Wisma tamu? Tidak akan pernah. 794 01:01:09,583 --> 01:01:11,377 {\an8}Tempat populer seperti Shaded Oasis. 795 01:01:11,460 --> 01:01:13,253 {\an8}Itu bisa menarik Hae-sun-mu kemari. 796 01:01:13,587 --> 01:01:14,588 {\an8}Silakan. 797 01:01:14,922 --> 01:01:16,090 {\an8}Kau ingin berinvestasi? 798 01:01:16,173 --> 01:01:17,174 {\an8}Aku penasaran. 799 01:01:17,257 --> 01:01:19,510 {\an8}Untuk alasan apa itu berhasil bertahan selama ini? 800 01:01:19,593 --> 01:01:21,387 {\an8}Dia tampak tidak asing. 801 01:01:21,470 --> 01:01:23,597 {\an8}Aku hanya bisa menjadi manusia dengan meminum darah Kepala Pelayan Joo 802 01:01:23,680 --> 01:01:24,681 {\an8}setelah dia jatuh cinta. 803 01:01:24,765 --> 01:01:25,933 {\an8}Mari fokus pada itu untuk sekarang. 804 01:01:26,141 --> 01:01:28,727 {\an8}Sudah berakhir. Kau bahkan tidak perlu menjadi makcomblang. 805 01:01:28,811 --> 01:01:30,145 {\an8}Namun, ada apa dengan wajahmu? 806 01:01:30,229 --> 01:01:31,563 {\an8}Apa? Kenapa? 807 01:01:31,647 --> 01:01:33,649 {\an8}Apa pendapatmu tentang In-hae? 808 01:01:33,732 --> 01:01:35,442 {\an8}Dia wanita yang ingin kulindungi. 809 01:01:35,526 --> 01:01:38,821 {\an8}Fakta bahwa aku tinggal bersamanya pasti sangat mengganggumu. 810 01:01:38,904 --> 01:01:40,489 {\an8}Aku bohong jika bilang tidak. 811 01:01:42,741 --> 01:01:44,743 {\an8}Penerjemah: Maulida Dwi Cahyani