1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 (จังหวะหัวใจ) 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 (ตัวละคร สถานที่ องค์กร หน่วยงาน และฉากที่ปรากฏเป็นเรื่องสมมติ) 3 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 (และการถ่ายทำดำเนินไปตาม แนวปฏิบัติในการถ่ายทำสัตว์) 4 00:00:56,557 --> 00:00:57,433 ช่วยรักที 5 00:00:59,727 --> 00:01:00,728 ความรักของเธอ 6 00:01:02,229 --> 00:01:03,397 ความรักของเธอ 7 00:01:04,732 --> 00:01:07,193 จะช่วยทำให้ฉันเป็นมนุษย์ได้ 8 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 รักเหรอ 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 ความรักเหรอคะ 10 00:01:13,365 --> 00:01:14,325 ใช่ 11 00:01:15,493 --> 00:01:18,746 มีเพียงเลือดที่เปี่ยมไปด้วยความรัก ของเธอเท่านั้น 12 00:01:20,164 --> 00:01:21,832 ที่จะทำให้ฉันกลายเป็นมนุษย์ได้ 13 00:01:24,251 --> 00:01:25,085 เลือดเหรอ 14 00:01:31,675 --> 00:01:35,554 (จังหวะหัวใจ ตอนที่ 10) 15 00:01:40,184 --> 00:01:41,268 {\an8}แต่ทำไมล่ะคะ 16 00:01:41,769 --> 00:01:43,270 {\an8}ทำไมต้องเป็นเลือดฉันด้วยคะ 17 00:01:43,771 --> 00:01:45,439 {\an8}เพราะเธอเป็นคนปลุกฉันขึ้นมา 18 00:01:48,025 --> 00:01:49,235 {\an8}ไม่ว่ามนุษย์หน้าไหน 19 00:01:50,110 --> 00:01:52,363 {\an8}ก็ไม่สามารถ เปิดโลงที่มีแวมไพร์นอนอยู่ได้ 20 00:01:53,656 --> 00:01:55,908 {\an8}แต่ว่า เธอทำในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 21 00:01:59,328 --> 00:02:00,704 {\an8}ไม่ใช่แค่นั้นนะ 22 00:02:00,788 --> 00:02:02,998 {\an8}เธอถึงกับเคยกัดฉันด้วย 23 00:02:08,963 --> 00:02:10,214 {\an8}ดูเหมือนจะเริ่มจากตอนนั้นแหละ 24 00:02:10,589 --> 00:02:14,301 {\an8}เหมือนว่าสายสัมพันธ์ระหว่างเรา จะเริ่มขึ้นตั้งแต่ตอนนั้น 25 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 {\an8}สายสัมพันธ์เหรอคะ 26 00:02:17,429 --> 00:02:20,599 {\an8}ทุกครั้งที่เธอตกอยู่ในอันตราย ฉันจะรู้สึกเจ็บแปลบที่รอยแผลนั่น 27 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 {\an8}ราวกับการส่งสัญญาณเตือนอันตราย 28 00:02:25,729 --> 00:02:26,814 {\an8}และเหนือสิ่งอื่นใด 29 00:02:30,109 --> 00:02:31,151 {\an8}นัยน์ตาของเธอ 30 00:02:32,653 --> 00:02:35,614 {\an8}มีเพียงนัยน์ตาเธอเท่านั้น ที่สะท้อนภาพของฉัน 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,411 ก่อนหน้านี้คุณเคยบอกไว้นี่คะ 32 00:02:40,995 --> 00:02:42,913 ว่าเลือดฉันเต็มไปด้วยพิษ 33 00:02:44,290 --> 00:02:46,417 ไหนว่าเลือดฉันเป็นพิษ จนแวมไพร์กินไม่ได้ไง 34 00:02:46,834 --> 00:02:48,878 แล้วทำไมตอนนี้มาพูดแบบนี้ล่ะคะ 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,880 ถ้าคุณบอกให้เร็วกว่านี้... 36 00:02:50,963 --> 00:02:52,089 เธอก็คงไปจากฉัน 37 00:02:55,676 --> 00:02:57,553 เพราะว่าผู้คนหวาดกลัวแวมไพร์ 38 00:02:58,929 --> 00:03:01,932 ถ้าเธอได้ยินว่าฉันต้องดื่มเลือดของเธอ ถึงจะกลายเป็นมนุษย์ได้ 39 00:03:03,309 --> 00:03:04,727 แล้วเธอจะยังอยู่ข้างฉันไหมล่ะ 40 00:03:10,065 --> 00:03:13,193 ถ้างั้น จากนี้เราต้องทำยังไงต่อไปคะ 41 00:03:14,486 --> 00:03:16,071 คุณบอกว่าต้องการเลือดฉันนี่ 42 00:03:16,405 --> 00:03:18,574 - ฉันต้องตายเหรอคะ - อย่าด่วนสรุปไปเอง 43 00:03:19,742 --> 00:03:21,702 ฉันไม่ได้จะเอาชีวิตเธอ 44 00:03:22,286 --> 00:03:24,955 ฉันเพียงหวังว่า เลือดที่เต็มไปด้วยพิษของเธอ 45 00:03:25,289 --> 00:03:29,084 จะกลายเป็นเลือดอันอบอุ่น ที่เปี่ยมไปด้วยความรักก็เท่านั้น 46 00:03:30,377 --> 00:03:32,922 แล้วก็ขอให้เธอแบ่งปันความอบอุ่นนั้น 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,051 ให้กับฉันที่ไม่อาจกลายเป็นมนุษย์ได้ เพราะขาดไปหนึ่งวัน 48 00:03:40,137 --> 00:03:41,180 คุณซอนอูฮยอล 49 00:03:42,473 --> 00:03:45,935 เลือดคนเรา แบ่งเป็นกรุ๊ปเอ บี และโอค่ะ 50 00:03:47,019 --> 00:03:49,772 เลือดที่เปี่ยมไปด้วยรักเหรอ 51 00:03:50,856 --> 00:03:52,358 ฉันไม่เข้าใจอะค่ะ 52 00:03:52,441 --> 00:03:53,984 ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย 53 00:04:04,370 --> 00:04:07,206 ผมต้องตามหาครึ่งมนุษย์ครึ่งแวมไพร์ ที่ร่างกายมีแผลเป็นครับ 54 00:04:08,040 --> 00:04:10,000 แบบนั้นผมถึงจะหลุดพ้น 55 00:04:11,126 --> 00:04:12,252 จากชะตาที่น่าเบื่อหน่ายนี้ได้ 56 00:04:13,504 --> 00:04:14,713 แต่มันคงไม่ง่ายอยู่แล้ว 57 00:04:15,506 --> 00:04:19,134 ทั้งพ่อผม ปู่ผม ล้วนจากไปโดยไม่ทันได้ลงมือกันทั้งนั้น 58 00:04:20,761 --> 00:04:23,305 และผมก็ไม่มีทางรู้ ว่าตัวเองเหลือเวลาอีกมากแค่ไหน 59 00:04:23,514 --> 00:04:25,349 ไม่ต้องพูดแล้วก็ได้ครับ 60 00:04:25,432 --> 00:04:28,143 ผมจะจบเรื่องนี้เองครับ ไม่ว่าต้องใช้วิธีไหนก็ตาม 61 00:04:28,227 --> 00:04:30,854 ผมเองก็จะช่วยทุกวิถีทางครับ 62 00:04:56,171 --> 00:04:57,047 อาจารย์โก 63 00:04:59,550 --> 00:05:01,468 ท่าทางซังกะตายแบบนี้ 64 00:05:02,302 --> 00:05:03,595 อะไรๆ คงไม่ได้ดั่งใจสิท่า 65 00:05:03,679 --> 00:05:06,265 ช่วยเลี่ยงการพูดคำว่าตาย ต่อหน้าผมเถอะนะครับ 66 00:05:06,348 --> 00:05:07,224 อ้อ จริงสิ 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 ขอโทษที 68 00:05:15,983 --> 00:05:18,027 ผมบอกทุกอย่างไปหมดแล้วครับ 69 00:05:20,654 --> 00:05:21,989 ว่าการจะกลายเป็นมนุษย์ได้ 70 00:05:23,073 --> 00:05:25,159 ผมจำเป็นต้องใช้เลือด ที่เปี่ยมไปด้วยรัก 71 00:05:25,409 --> 00:05:27,161 โอ้ งั้นเหรอ 72 00:05:27,703 --> 00:05:28,662 แล้วเขาว่ายังไง 73 00:05:28,746 --> 00:05:29,788 เหมือนเขาจะไม่เชื่อครับ 74 00:05:29,872 --> 00:05:31,665 ไม่เชื่องั้นเหรอ หมายความว่ายังไง 75 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 เขาถามว่าเลือดที่เปี่ยมไปด้วยรัก มันมีที่ไหนกัน 76 00:05:34,543 --> 00:05:36,045 บอกว่าเขาไม่รู้เรื่องพวกนี้ 77 00:05:37,838 --> 00:05:40,466 ก็จริง มนุษย์อาจจะทำความเข้าใจได้ยาก 78 00:05:45,721 --> 00:05:48,098 ความรักเอง ก็ต้องเป็นคนที่เคยรักถึงจะรู้วิธี 79 00:05:49,099 --> 00:05:51,518 ฉันไม่เคยมีความรักอะไรเทือกนั้น 80 00:05:51,602 --> 00:05:53,395 ก็เลยไม่มีหัวใจจะไปมอบให้ใครค่ะ 81 00:05:55,105 --> 00:05:57,399 ตอนนี้แค่รักตัวเองก็หนักหนาพอแล้ว 82 00:05:58,317 --> 00:06:01,737 แล้วผมก็ไปขอเลือดที่เปี่ยมไปด้วยรัก จากคนแบบนั้น 83 00:06:05,699 --> 00:06:07,618 ดอกไม้บานสะพรั่งบนต้นไม้ตาย 84 00:06:08,452 --> 00:06:09,536 ช่างน่าเวทนา 85 00:06:13,999 --> 00:06:14,875 นี่อะไร 86 00:06:15,459 --> 00:06:17,711 แนะนำให้เตรียมใจดีๆ ก่อนดูนะ 87 00:06:18,962 --> 00:06:20,214 มันคืออะไรกันแน่ 88 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 เห็นไหมล่ะ 89 00:06:35,479 --> 00:06:36,522 ฉันเคยบอกว่าไง 90 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 ไอ้นั่นมันบ้าสุดกู่ 91 00:06:39,274 --> 00:06:42,319 ซอนอูฮยอลมีไอ้นี่อยู่งั้นเหรอ 92 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 ที่ชั้นใต้ดินของอิลมยอนชิก มีห้องลับอยู่ 93 00:06:45,656 --> 00:06:47,241 ฉันเอะใจก็เลยลงไปดู 94 00:06:47,866 --> 00:06:49,118 ปรากฏว่ามีของแบบนี้อยู่ 95 00:06:54,248 --> 00:06:56,542 ทำไมเขาถึงมี ของที่ดูเหมือนอายุหลายร้อยปีล่ะ 96 00:07:02,923 --> 00:07:05,259 ฉันรู้สึกเหมือนได้เห็นตัวเอง ในอดีตอันไกลโพ้นเลย 97 00:07:08,971 --> 00:07:10,556 ฉันต้องรู้ให้ได้ 98 00:07:10,639 --> 00:07:11,765 ว่าผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 99 00:07:12,057 --> 00:07:13,350 ฉันก็ไม่รู้หรอกนะ 100 00:07:14,184 --> 00:07:16,145 แต่ต้องเป็นอะไรที่ เหนือกว่าที่เธอจินตนาการไว้แน่ 101 00:07:17,146 --> 00:07:18,272 หมายความว่ายังไง 102 00:07:19,273 --> 00:07:20,440 นายรู้อะไรมากกว่านี้เหรอ 103 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 ยื่นหมูยื่นแมว 104 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 จ่ายค่าส่งของมาก่อน 105 00:07:47,593 --> 00:07:49,469 เมื่อคืนนอนหลับสบายดีไหม 106 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 คิดว่าได้ยินเรื่องแบบนั้น แล้วจะหลับลงไหมล่ะคะ 107 00:07:53,473 --> 00:07:54,558 เธอคงเพลียสินะ 108 00:07:55,392 --> 00:07:59,021 เรื่องที่คุณซอนอูฮยอลพูดเมื่อวาน ฉันลองเอามาคิดดูทั้งคืนแล้ว 109 00:07:59,229 --> 00:08:00,230 อ้อ 110 00:08:00,522 --> 00:08:02,482 แต่ยังไง มันคงเป็นไปได้ยากค่ะ 111 00:08:03,609 --> 00:08:04,693 อ้อ 112 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 ถ้าขอเลือดเฉยๆ ฉันให้ได้ทุกเมื่ออยู่แล้วค่ะ 113 00:08:08,614 --> 00:08:10,199 จะคิดซะว่ามันเป็นการบริจาคเลือดก็ได้ 114 00:08:10,699 --> 00:08:13,410 แต่มาขอเลือดที่เปี่ยมไปด้วยรักนี่ 115 00:08:14,745 --> 00:08:17,247 ต้องทำยังไง เลือดถึงจะเปี่ยมไปด้วยความรักล่ะคะ 116 00:08:18,040 --> 00:08:19,791 ของแบบนั้นมันมีจริงแน่เหรอคะ 117 00:08:20,292 --> 00:08:22,044 แทนที่จะพูดว่าเป็นไปไม่ได้ 118 00:08:22,127 --> 00:08:23,670 เธอลองพยายามดูดีไหม 119 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 ฉันเองก็จะพยายามเหมือนกัน 120 00:08:25,672 --> 00:08:27,382 การเปลี่ยนเลือด มันใช่เรื่องที่พยายามได้เหรอคะ 121 00:08:29,134 --> 00:08:31,678 เอาเป็นว่า อย่าคาดหวังอะไรมากเลยค่ะ 122 00:08:32,012 --> 00:08:34,139 เพราะมันไม่ใช่เรื่องที่ ฉันจะควบคุมได้ตามใจเหมือนกัน 123 00:08:35,390 --> 00:08:36,391 เข้าใจแล้ว 124 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 ค่ะ สวัสดีค่ะ 125 00:08:46,902 --> 00:08:47,861 คะ 126 00:08:49,029 --> 00:08:50,572 เดี๋ยวนะคะ รุ่นพี่โดชิกเหรอคะ 127 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 ค่ะ 128 00:08:52,824 --> 00:08:54,159 ขอบคุณที่โทรมาแจ้งนะคะ 129 00:08:55,285 --> 00:08:56,787 เกิดอะไรขึ้นกับรุ่นพี่โดชิกงั้นเหรอ 130 00:08:56,870 --> 00:08:58,247 เขาหมดสติเลยอยู่ที่โรงพยาบาลค่ะ 131 00:08:58,330 --> 00:08:59,998 - ฉันไปก่อนนะคะ - อ้อ 132 00:09:05,045 --> 00:09:06,630 ท่าทางเป็นห่วงเป็นใยไม่เบา 133 00:09:11,385 --> 00:09:15,180 เห็นแบบนั้นแล้ว เหมือนจะไม่ได้สิ้นหวังซะทีเดียว 134 00:09:23,063 --> 00:09:27,818 (โรงพยาบาลกลางกุกอิล) 135 00:09:30,487 --> 00:09:31,446 เชิญครับ 136 00:09:36,785 --> 00:09:38,620 อินแฮ ทำไมเธอถึงได้... 137 00:09:38,704 --> 00:09:39,997 รุ่นพี่ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 138 00:09:41,123 --> 00:09:42,040 ฮะ 139 00:09:42,791 --> 00:09:44,042 อ้อ ก็... 140 00:09:47,838 --> 00:09:49,715 พี่ไม่อยากให้อินแฮ เห็นสภาพแบบนี้เลยแท้ๆ 141 00:09:49,798 --> 00:09:51,550 มันใช่เวลามาห่วงเรื่องนั้นไหมคะ 142 00:09:51,883 --> 00:09:54,136 หมอว่ายังไงคะ ผลตรวจออกมาหรือยัง 143 00:09:54,720 --> 00:09:56,263 ได้ยินว่าจู่ๆ ก็หมดสติไปนี่คะ 144 00:09:57,723 --> 00:09:59,224 ยิ้มอะไรคะ 145 00:09:59,308 --> 00:10:01,018 รุ่นพี่ยังจะยิ้มออกอีกเหรอคะ 146 00:10:01,101 --> 00:10:02,728 มันมาแล้วแฮะ หน้าตาน่ากลัว 147 00:10:02,811 --> 00:10:03,770 รุ่นพี่ 148 00:10:04,187 --> 00:10:06,815 ผลตรวจไม่มีอะไรผิดปกติ เขาว่าไม่เป็นไร 149 00:10:07,357 --> 00:10:08,900 - จริงเหรอคะ - อือ 150 00:10:12,779 --> 00:10:14,531 รู้อย่างนี้ แทนที่จะซื้อเนกไท 151 00:10:14,614 --> 00:10:17,075 ฉันน่าจะซื้ออาหารเสริม อะไรพวกนั้นให้ดีกว่า 152 00:10:17,367 --> 00:10:19,119 พี่ว่าแบบนี้ดีกว่าของขวัญอีกนะ 153 00:10:20,078 --> 00:10:21,830 การที่เธอมาเยี่ยม ถามว่าพี่เป็นอะไรไหม 154 00:10:22,831 --> 00:10:23,957 และแสดงความเป็นห่วง 155 00:10:25,334 --> 00:10:28,378 การมีคนมาห่วงใย มันรู้สึกแบบนี้เองสินะ 156 00:10:40,140 --> 00:10:41,475 อยู่ข้างนอกเองเหรอคะ 157 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 มีธุระอะไรเวลานี้ 158 00:10:45,479 --> 00:10:47,773 จะมีธุระอะไรล่ะคะ ก็มาหาคุณซอนอูฮยอลน่ะสิ 159 00:10:48,940 --> 00:10:50,859 คุณซอนอูฮยอลไม่คิดถึงฉันเหรอคะ 160 00:10:50,942 --> 00:10:53,028 พูดแบบนั้นไว้แล้ว แต่กลับไม่โทรหากันเลย 161 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 ดูสิคะ ตาฉันเป็นหมีแพนด้าหมดแล้ว 162 00:10:59,117 --> 00:11:00,911 ฉันอยากรู้จนนอนไม่หลับด้วยซ้ำค่ะ 163 00:11:02,579 --> 00:11:05,040 ต้องขอโทษด้วย ผมไม่ได้เจตนาเลย 164 00:11:06,124 --> 00:11:07,417 คุณอินแฮอยู่ในบ้านไหมคะ 165 00:11:07,501 --> 00:11:08,627 อ้อ คือ... 166 00:11:09,419 --> 00:11:11,880 ได้ยินว่ารุ่นพี่โดชิกเข้าโรงพยาบาล เขาเลยรีบร้อนออกไป 167 00:11:12,172 --> 00:11:13,340 ประธานชินเหรอคะ 168 00:11:14,257 --> 00:11:15,258 เขาป่วยเป็นอะไรเหรอคะ 169 00:11:15,342 --> 00:11:17,719 ไม่ทราบรายละเอียดเหมือนกัน 170 00:11:19,805 --> 00:11:22,474 เอาเป็นว่า เรามาคุยกันก่อนดีไหมคะ 171 00:11:27,813 --> 00:11:28,772 เชิญเลย 172 00:11:44,329 --> 00:11:46,957 ที่ชั้นใต้ดินของอิลมยอนชิก มีห้องลับอยู่ 173 00:11:49,751 --> 00:11:51,128 ไม่ทราบว่ามีเรื่องอะไร 174 00:11:54,673 --> 00:11:56,383 อันนี้ฉันสงสัยมาตั้งนานแล้วนะ 175 00:11:57,259 --> 00:11:58,677 ตรงนั้นมีไว้ทำอะไรเหรอคะ 176 00:11:59,094 --> 00:12:00,053 ฉันขอไปดูได้ไหม 177 00:12:10,272 --> 00:12:11,857 ถ้าลำบากใจก็ไม่ต้องค่ะ 178 00:12:17,028 --> 00:12:17,946 ไม่หรอก 179 00:12:18,780 --> 00:12:20,073 จะลงไปดูก็ได้ 180 00:12:29,541 --> 00:12:30,500 ว้าว 181 00:12:31,460 --> 00:12:33,378 ตรงนี้เป็นพื้นที่ของคุณอูฮยอลเหรอคะ 182 00:12:36,882 --> 00:12:38,008 น่าทึ่งมากเลย 183 00:12:39,217 --> 00:12:40,886 เหมือนหลุดเข้ามาอีกโลกหนึ่งเลยค่ะ 184 00:12:42,095 --> 00:12:44,473 อย่างกับเวลาในนี้หยุดเดินไปนานแล้ว 185 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 ว้าว 186 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 เจ๋งมากเลยค่ะ 187 00:12:54,524 --> 00:12:57,277 ดูเหมือนจะชอบที่นี่นะ 188 00:12:57,486 --> 00:12:58,361 สุดๆ เลยค่ะ 189 00:13:00,489 --> 00:13:02,199 เขาว่าห้องเป็นแบบไหน 190 00:13:02,532 --> 00:13:04,659 เจ้าของห้องก็เป็นแบบนั้นไงคะ 191 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 ฉันรู้สึกเหมือนได้เข้ามาในจิตใจ ของคุณอูฮยอลเลยค่ะ 192 00:13:18,507 --> 00:13:19,925 แต่ว่า 193 00:13:20,008 --> 00:13:21,760 มันดูเหงาๆ ยังไงไม่รู้ 194 00:13:25,764 --> 00:13:29,559 คุณไม่เหงาเหรอคะ ที่มาอยู่ในห้องลับแบบนี้คนเดียว 195 00:13:32,938 --> 00:13:36,483 ไม่มีที่ไหนเหมาะแก่การเฝ้ารอใครสักคน มากไปกว่าที่นี่แล้ว 196 00:13:37,442 --> 00:13:38,860 เพราะเราสามารถคิดถึงใครบางคนได้ 197 00:13:39,653 --> 00:13:42,280 โดยไม่รู้ว่าเวลาผ่านไปนานแค่ไหน 198 00:13:42,781 --> 00:13:45,367 เป็นเพราะผู้หญิงที่ชื่อแฮซอนเหรอคะ 199 00:13:46,576 --> 00:13:49,037 ตอนเราเจอกันครั้งแรกหน้าคฤหาสน์ คุณเคยพูดแบบนี้นี่นา 200 00:13:49,663 --> 00:13:51,623 ว่าไม่เคยลืมเขาแม้แต่วันเดียว 201 00:13:53,500 --> 00:13:56,545 คุณชอบเขามาก ถึงขั้นวิ่งเข้ามากอดทันทีที่เจอฉัน 202 00:13:57,796 --> 00:13:59,172 แล้วทำไมถึงเลิกกันล่ะคะ 203 00:14:02,300 --> 00:14:03,510 เราไม่ได้เลิกกัน 204 00:14:05,178 --> 00:14:07,597 แต่ว่าเขาตายจากไปนานแล้ว 205 00:14:08,557 --> 00:14:09,599 เพราะผมเอง 206 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 วันแรกที่เราได้เจอกัน 207 00:14:14,813 --> 00:14:17,148 ผมรู้สึกราวกับแฮซอน กลับมามีชีวิตอีกครั้ง 208 00:14:17,566 --> 00:14:18,775 ก็เลยทำไปโดยไม่รู้ตัว 209 00:14:26,908 --> 00:14:27,951 ต้องขอโทษด้วย 210 00:14:28,159 --> 00:14:30,328 ดูเหมือนผมจะพูดอะไรไม่เข้าท่าไป 211 00:14:31,496 --> 00:14:32,581 อย่าเก็บมาใส่ใจเลย 212 00:14:34,833 --> 00:14:36,126 อยากชมด้านนี้หน่อยไหม 213 00:14:38,545 --> 00:14:40,714 คุณคงจะชอบผู้หญิงคนนั้นมากน่าดู 214 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 ถ้าได้ยินเรื่องแฟนเก่าคุณ ปกติฉันน่าจะอารมณ์เสีย 215 00:14:47,345 --> 00:14:50,640 แต่นี่จะโกรธก็ไม่ได้ จะเศร้าก็ไม่ได้ 216 00:14:52,726 --> 00:14:55,103 แอบรู้สึกแปลกๆ นะคะ 217 00:14:56,146 --> 00:14:57,606 เป็นเพราะอะไรกันนะ 218 00:14:59,107 --> 00:15:01,401 ฉันรู้สึกว่ามันแปลกไปหมดเลยค่ะ 219 00:15:09,743 --> 00:15:11,661 ทุกอย่างที่เกี่ยวกับคุณซอนอูฮยอล 220 00:15:12,829 --> 00:15:14,789 ทั้งเรื่องที่ฉันมาคฤหาสน์หลังนี้ 221 00:15:14,873 --> 00:15:16,833 และการที่ได้เจอคุณที่นี่ 222 00:15:18,335 --> 00:15:20,712 ไหนจะสายตา และคำพูดที่คุณมีต่อฉัน 223 00:15:21,421 --> 00:15:22,505 มันคืออะไรเหรอคะ 224 00:15:24,549 --> 00:15:25,675 เรา 225 00:15:26,593 --> 00:15:27,677 เป็นอะไรกันคะ 226 00:15:36,853 --> 00:15:37,937 พอจะ... 227 00:15:38,980 --> 00:15:40,357 นึกอะไรออกบ้างไหม 228 00:15:52,452 --> 00:15:53,328 คุณซอนอูฮยอล 229 00:15:54,579 --> 00:15:55,789 อยู่บ้านไหมคะ 230 00:16:00,001 --> 00:16:03,046 ในสถานการณ์แบบนี้ ต้องมีคนมาขัดทุกทีเลยนะคะ 231 00:16:08,134 --> 00:16:09,094 อ้าว 232 00:16:12,347 --> 00:16:13,848 คุณอินแฮ กลับมาแล้วเหรอคะ 233 00:16:14,140 --> 00:16:16,267 ฉันมีเรื่องจะคุยกับคุณอูฮยอล ก็เลยแวะมาน่ะค่ะ 234 00:16:16,351 --> 00:16:17,852 อ๋อ ค่ะ 235 00:16:17,936 --> 00:16:18,895 อุ๊ย 236 00:16:18,978 --> 00:16:20,772 เหมือนจับได้ว่าเราทำอะไรไม่ดีงั้นแหละ 237 00:16:20,855 --> 00:16:21,731 เราเปล่าสักหน่อย 238 00:16:21,815 --> 00:16:24,693 อ้อ เปล่าค่ะ ฉันไม่ได้คิดแบบนั้นแน่นอนค่ะ 239 00:16:24,776 --> 00:16:26,528 ฉันล้อเล่นค่ะ ล้อเล่น 240 00:16:26,611 --> 00:16:28,238 ต่อไปคงไม่กล้าล้อเล่นกับคุณแล้วล่ะ 241 00:16:29,864 --> 00:16:31,074 ถ้างั้นฉันขอตัวก่อนนะคะ 242 00:16:33,451 --> 00:16:36,037 เรื่องที่คุยค้างไว้ คราวหน้าเรามาคุยกันต่อนะคะ 243 00:16:37,831 --> 00:16:38,748 ได้สิ 244 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 ฉันเข้าไปขัดจังหวะ ตอนคุยเรื่องสำคัญกันหรือเปล่าคะ 245 00:17:00,103 --> 00:17:02,105 - เปล่าหรอก - เปล่าอะไรกันคะ 246 00:17:02,188 --> 00:17:05,567 ถ้าถึงขั้นลงไปคุยที่ห้องใต้ดิน คงจะเป็นเรื่องสำคัญน่าดู 247 00:17:07,694 --> 00:17:10,363 คุณไม่ชอบให้ใครเข้าไป ในพื้นที่ส่วนตัวนี่คะ 248 00:17:10,447 --> 00:17:11,948 ฉันจะไปทำความสะอาดยังไม่ยอมเลย 249 00:17:14,868 --> 00:17:17,620 หรือว่าวันนี้ คุณเล่าเรื่องแฮซอนไปเหรอคะ 250 00:17:19,539 --> 00:17:21,249 ฉันจะบอกเขาไปเพื่ออะไรล่ะ 251 00:17:22,625 --> 00:17:24,544 ในเมื่อเขาจำอดีตชาติไม่ได้ด้วยซ้ำ 252 00:17:25,378 --> 00:17:28,047 และฉันเองก็เป็นมนุษย์ไม่สำเร็จด้วย 253 00:17:29,215 --> 00:17:30,759 จะอดีตชาติหรือการเกิดใหม่ 254 00:17:31,885 --> 00:17:33,595 ยังไงเขาก็คงไม่เชื่ออยู่แล้ว 255 00:17:33,887 --> 00:17:35,013 เธอเองก็เหมือนกันนี่ 256 00:17:35,930 --> 00:17:39,476 เธอยังถามเลยว่า เลือดที่เปี่ยมไปด้วยรักมันมีที่ไหนกัน 257 00:17:43,396 --> 00:17:44,355 อ้อ 258 00:17:45,607 --> 00:17:47,650 รุ่นพี่โดชิกล่ะ ไม่เป็นไรใช่ไหม 259 00:17:48,485 --> 00:17:50,195 ค่ะ โชคดีที่ไม่เป็นไรค่ะ 260 00:17:55,825 --> 00:17:56,743 เธอไหวไหม 261 00:17:57,452 --> 00:17:58,453 ท่าทางดูเหนื่อยๆ 262 00:18:01,247 --> 00:18:03,458 คงเพราะนานๆ ทีได้กลับไปโรงพยาบาล 263 00:18:03,541 --> 00:18:05,502 ก็เลยเครียดนิดหน่อยมั้งคะ 264 00:18:07,128 --> 00:18:10,423 แม่ฉันไม่ค่อยแข็งแรง เลยต้องอยู่โรงพยาบาลเป็นเวลานานค่ะ 265 00:18:12,008 --> 00:18:15,136 คงเพราะแบบนั้น พอไปโรงพยาบาลแล้วเห็นคนใส่ชุดผู้ป่วย 266 00:18:15,220 --> 00:18:16,679 ฉันเลยนึกถึงช่วงเวลานั้น 267 00:18:17,597 --> 00:18:18,848 มันค่อนข้างหนักหนาน่ะค่ะ 268 00:18:19,849 --> 00:18:22,185 เธอคงคิดถึงแม่มากน่าดู 269 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 ใช่ค่ะ ก็คิดถึงแหละ 270 00:18:26,022 --> 00:18:29,651 แม่ฉันอยากอยู่เคียงข้างฉันไปนานๆ แท้ๆ 271 00:18:38,743 --> 00:18:40,745 ทำไมมองด้วยสายตาเวทนาแบบนั้นคะ 272 00:18:42,664 --> 00:18:43,790 เปล่า 273 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 ฉันแค่คิดอะไรนิดหน่อย 274 00:18:47,585 --> 00:18:49,337 ว่าหากฉันจากโลกนี้ไปแล้ว 275 00:18:49,754 --> 00:18:52,966 ผู้คนจะคิดถึงฉันแบบนี้หรือเปล่า 276 00:18:53,842 --> 00:18:56,803 จะคิดเรื่องแบบนั้นไปทำไมคะ แวมไพร์ตายไม่ได้ด้วยซ้ำ 277 00:18:59,347 --> 00:19:00,473 ก็จริง 278 00:19:01,933 --> 00:19:03,852 ฉันก็ไม่รู้ว่าจะคิดเรื่องนี้ไปทำไม 279 00:19:05,562 --> 00:19:06,729 เธอเข้าบ้านก่อนเถอะ 280 00:19:06,938 --> 00:19:08,523 ฉันจะออกไปสูดอากาศสักหน่อย 281 00:19:23,872 --> 00:19:25,290 ลูกพี่ประสาทกลับไปแล้วเหรอ 282 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 ไปบอกความจริงเขาหมดได้ยังไงครับ 283 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 ผมว่าเรื่องนี้ ลูกพี่ประมาทเกินไปครับ 284 00:19:34,841 --> 00:19:37,594 เขาถามถึงวิธีที่จะกลายเป็นมนุษย์ได้ ฉันเลยบอกไปก็เท่านั้น 285 00:19:39,262 --> 00:19:41,890 แต่ว่า มันไม่ใช่เรื่องง่ายจริงๆ 286 00:19:41,973 --> 00:19:46,060 แต่เขากับรุ่นพี่ผู้ชายคนนั้น ก็ไปกันได้สวยไม่ใช่เหรอครับ 287 00:19:46,477 --> 00:19:47,812 ฉันก็เข้าใจว่าอย่างนั้น 288 00:19:47,896 --> 00:19:49,022 แต่ปรากฏว่าไม่ใช่ 289 00:19:50,607 --> 00:19:54,068 แม่บ้านจูไม่ยอมเปิดใจง่ายๆ เลย 290 00:19:54,152 --> 00:19:57,447 ขั้นนั้นไม่ใช่ไม่เปิดใจแล้ว แต่ไม่มีประตูให้เปิดต่างหาก 291 00:19:57,947 --> 00:19:59,824 พูดง่ายๆ มันก็คือกำแพงครับ กำแพงเหล็ก 292 00:20:01,701 --> 00:20:03,745 ลูกพี่เป็นมนุษย์ไม่สำเร็จ เพราะใครกันล่ะ 293 00:20:03,828 --> 00:20:05,872 คนเราถ้ามีสำนึก ก็ไม่ควรทำแบบนั้นสิ 294 00:20:05,955 --> 00:20:08,958 แทนที่จะพยายามชดเชยความเสียหาย ให้สุดความสามารถ 295 00:20:09,250 --> 00:20:10,793 เท่าที่ได้ฟังเรื่องราวมา 296 00:20:10,877 --> 00:20:13,588 แม่บ้านจูเอง ก็มีชีวิตที่ยากลำบากเหมือนกัน 297 00:20:14,756 --> 00:20:16,841 คุณแม่เขาด่วนจากไป 298 00:20:16,925 --> 00:20:18,718 ส่วนคุณพ่อก็หายสาบสูญ 299 00:20:19,218 --> 00:20:21,596 อย่าว่าแต่ความรัก แค่ใช้ชีวิตก็ยุ่งพอแล้ว 300 00:20:22,180 --> 00:20:23,431 แล้วไอ้ฉันก็ไม่ได้รู้อะไร 301 00:20:24,390 --> 00:20:26,643 เอาแต่จะจับคู่เขาให้ใครไปเรื่อย 302 00:20:26,851 --> 00:20:27,936 เดี๋ยวก่อนนะ 303 00:20:28,353 --> 00:20:30,438 พ่อของแม่บ้านจูหายสาบสูญเหรอครับ 304 00:20:30,521 --> 00:20:31,356 อือ 305 00:20:32,023 --> 00:20:33,524 ถึงจะไม่เคยเห็นหน้า 306 00:20:33,608 --> 00:20:36,235 แต่ยังไงเขาก็คงเป็นทายาทของพ่อบ้านจู 307 00:20:36,319 --> 00:20:37,862 ที่ปกป้องฉันและคฤหาสน์ มาจากรุ่นสู่รุ่น 308 00:20:38,237 --> 00:20:39,656 รู้สึกไม่ดีเอาซะเลย 309 00:20:40,323 --> 00:20:42,158 - หายสาบสูญงั้นเหรอ - อือ 310 00:20:42,784 --> 00:20:44,619 เรื่องนี้มีกลิ่นตุๆ อยู่นะ 311 00:20:44,702 --> 00:20:46,829 ใช่ ฉันก็ว่า กลิ่นโชยมาตั้งแต่เมื่อกี้แล้ว 312 00:20:46,913 --> 00:20:47,956 แกไม่ได้ล้างเท้าใช่ไหม 313 00:20:48,039 --> 00:20:49,374 ให้ตาย ไอ้พี่คนนี้ก็ 314 00:20:49,457 --> 00:20:50,541 ทำเหมือนเรื่องใหม่ไปได้ 315 00:20:51,626 --> 00:20:52,710 ทำอะไรวะ 316 00:20:53,086 --> 00:20:54,379 - ทำอะไร - หอมชื่นใจจะตาย 317 00:20:56,881 --> 00:21:00,134 ดูสิดู เห็นใบแจ้งหนี้กองพะเนินแบบนี้ 318 00:21:00,426 --> 00:21:02,929 ฉันคงโดนเบี้ยวค่าของไปอีกสักพักสินะ 319 00:21:03,012 --> 00:21:04,555 มาราดน้ำมันใส่กองไฟหรือไงฮะ 320 00:21:04,639 --> 00:21:06,391 - ทำไม - ให้ตายสิ 321 00:21:06,975 --> 00:21:07,934 อะไรกัน 322 00:21:09,227 --> 00:21:10,311 ทำไมบรรยากาศเป็นแบบนี้ 323 00:21:12,397 --> 00:21:13,398 ฟังให้ดีนะ 324 00:21:13,982 --> 00:21:15,692 โลกนี้ไม่มีอะไรได้มาฟรีๆ 325 00:21:15,775 --> 00:21:18,820 ชีวิตมันคือการให้และได้คืน 326 00:21:19,904 --> 00:21:21,572 เพื่อให้ได้ในสิ่งที่เราต้องการ 327 00:21:21,656 --> 00:21:24,409 เราก็ต้องให้สิ่งที่อีกฝ่ายอยากได้สิ 328 00:21:24,951 --> 00:21:27,036 ถ้าอยากได้เลือด ของผู้หญิงคนนั้นตอนมีความรัก 329 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 ไปขอปากเปล่าแล้วเขาจะให้ไหม 330 00:21:28,955 --> 00:21:30,331 เป็นฉันคงไม่ให้หรอก 331 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 อ๋อ 332 00:21:31,582 --> 00:21:32,458 ฮะ 333 00:21:34,877 --> 00:21:35,962 แล้วยังไง 334 00:21:36,045 --> 00:21:39,173 ถ้าเขาให้เลือดที่มีความรักแล้ว พี่จะทำอะไรให้เขา 335 00:21:41,134 --> 00:21:43,511 สิ่งที่ฉันทำเพื่อแม่บ้านจูได้ 336 00:21:44,721 --> 00:21:45,805 คืออะไรกันนะ 337 00:21:45,888 --> 00:21:49,017 พี่ก็ลองคิดดูให้ดีๆ ว่าสิ่งที่เขาต้องการมากที่สุดคืออะไร 338 00:21:49,100 --> 00:21:50,309 เดี๋ยวก็คงเจอคำตอบเองแหละ 339 00:21:50,935 --> 00:21:51,853 เข้าใจ๊ 340 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 ถึงจะอยากช่วย แต่ก็ต้องรู้วิธีก่อนสิ ถึงจะช่วยได้ 341 00:22:11,539 --> 00:22:14,709 ถ้าจะให้เลือดเปี่ยมไปด้วยรัก มันต้องทำอะไรยังไงกันแน่ล่ะ 342 00:22:20,840 --> 00:22:21,924 มาทำอะไรอยู่ตรงนี้คะ 343 00:22:22,884 --> 00:22:23,926 ทำไมก๊งอยู่คนเดียว 344 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 แฟนหายไปไหน ถึงได้มาดื่มคนเดียวคะ 345 00:22:26,554 --> 00:22:27,597 คะ 346 00:22:27,680 --> 00:22:30,099 ฉันไม่มีแฟนนะ 347 00:22:30,183 --> 00:22:32,852 ผู้ชายที่คำพูดคำจาแปลกๆ ไม่ใช่แฟนคุณเหรอคะ 348 00:22:32,935 --> 00:22:33,770 คะ 349 00:22:33,853 --> 00:22:34,771 เปล่านะคะ ไม่มีทาง 350 00:22:34,854 --> 00:22:36,689 แค่ความสัมพันธ์ทางธุรกิจค่ะ 351 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 เห็นฉันเป็นคนยังไงเนี่ย 352 00:22:38,941 --> 00:22:40,276 ไม่ใช่ก็ไม่ใช่สิ 353 00:22:40,359 --> 00:22:41,778 จะจริงจังอะไรเบอร์นั้นคะ 354 00:22:42,028 --> 00:22:43,446 - คะ - ยอมใจเลย 355 00:22:45,073 --> 00:22:46,908 เอ่อ คุณโซอี 356 00:22:58,127 --> 00:23:01,589 คุณโซอีเคยผ่านความสัมพันธ์ มาเยอะหรือเปล่าคะ 357 00:23:02,965 --> 00:23:04,842 คำถามแทงใจดำมากแม่ 358 00:23:06,052 --> 00:23:09,806 เคยได้ยินคำนี้ปะคะ "นักสะสมขยะ" น่ะ 359 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 - "นักสะสมขยะ" เหรอ - อือ 360 00:23:12,183 --> 00:23:13,184 มันคืออะไรเหรอคะ 361 00:23:13,810 --> 00:23:16,854 หมายถึงมีแฟนกี่คน ก็เจอแต่พวกขยะค่ะ 362 00:23:19,649 --> 00:23:20,525 คุณเจ้าของบ้านล่ะ 363 00:23:21,109 --> 00:23:22,568 เคยมีแฟนมาเยอะหรือเปล่าคะ 364 00:23:22,652 --> 00:23:24,987 ฉันเหรอคะ ไอ้ฉันก็นะ... 365 00:23:27,073 --> 00:23:28,741 อย่าบอกนะว่าโสดแต่เกิด 366 00:23:30,868 --> 00:23:32,537 คะ ค่ะ ก็... 367 00:23:33,162 --> 00:23:34,914 พอดีฉันมัวยุ่งกับการใช้ชีวิต 368 00:23:34,997 --> 00:23:37,834 จะเอาอะไรมายุ่งเอ่ย เห็นนั่งแช่อยู่แต่ในบ้านตลอด 369 00:23:42,338 --> 00:23:43,881 ค่ะ นั่นสิคะ 370 00:23:45,883 --> 00:23:48,052 เอาจริงๆ ฉันไม่ค่อยแน่ใจค่ะ 371 00:23:48,803 --> 00:23:50,721 ว่าฉันไม่มี หรือมีไม่ได้ 372 00:23:51,681 --> 00:23:55,685 ฉันคงไม่มีพรสวรรค์ ด้านความสัมพันธ์ ความรักอะไรพวกนั้น 373 00:23:55,768 --> 00:23:57,019 ดูสิดู 374 00:23:57,311 --> 00:24:00,064 คนแบบนี้จะเรียนรู้ความรัก ผ่านหนังสือตลอด 375 00:24:00,398 --> 00:24:02,733 การจะชอบใครสักคน จะต้องใช้พรสวรรค์เพื่อ 376 00:24:02,817 --> 00:24:04,110 ชอบก็คือชอบสิ 377 00:24:05,069 --> 00:24:07,905 เวลานึกถึงใครคนนั้น แล้วทำให้ยิ้มได้ ทำให้รู้สึกคิดถึง 378 00:24:08,114 --> 00:24:09,407 รู้สึกว่าอยากอยู่ด้วยกัน 379 00:24:09,615 --> 00:24:11,200 นั่นแหละค่ะ ความรัก 380 00:24:13,411 --> 00:24:15,413 ทำลายภาพมโนเกี่ยวกับความรักก่อนเลยค่ะ 381 00:24:15,746 --> 00:24:17,081 เพราะมันไม่ยิ่งใหญ่อย่างที่คิดหรอก 382 00:24:32,013 --> 00:24:34,307 การจะชอบใครสักคน จะต้องใช้พรสวรรค์เพื่อ 383 00:24:34,390 --> 00:24:35,766 ชอบก็คือชอบสิ 384 00:24:36,642 --> 00:24:39,395 เวลานึกถึงใครคนนั้น แล้วทำให้ยิ้มได้ ทำให้รู้สึกคิดถึง 385 00:24:39,604 --> 00:24:40,730 รู้สึกว่าอยากอยู่ด้วยกัน 386 00:24:41,564 --> 00:24:43,191 นั่นแหละค่ะ ความรัก 387 00:24:53,534 --> 00:24:54,535 ไม่เป็นไรนะ 388 00:24:55,036 --> 00:24:55,953 ไม่เป็นไรค่ะ 389 00:24:56,037 --> 00:24:57,246 ตายจริง 390 00:25:00,958 --> 00:25:02,877 นี่เธอ ดื่มเหล้ามาอีกแล้วเหรอ 391 00:25:03,419 --> 00:25:04,545 กลิ่นเหล้า... 392 00:25:05,671 --> 00:25:07,340 ไม่ได้ดื่มเยอะสักหน่อย 393 00:25:10,509 --> 00:25:13,930 พี่ก็ลองคิดดูให้ดีๆ ว่าสิ่งที่เขาต้องการมากที่สุดคืออะไร 394 00:25:14,388 --> 00:25:15,431 เดี๋ยวก็คงเจอคำตอบเองแหละ 395 00:25:17,058 --> 00:25:18,059 คือ... 396 00:25:22,521 --> 00:25:23,356 แบบว่า 397 00:25:27,109 --> 00:25:28,653 ฉันคิดว่าจะยื่นข้อเสนอบางอย่าง 398 00:25:28,736 --> 00:25:31,614 ที่อาจช่วยทำให้เธอตัดสินใจได้ 399 00:25:32,073 --> 00:25:33,324 ข้อเสนออะไรคะ 400 00:25:37,245 --> 00:25:38,829 เพื่อให้บรรลุข้อตกลง 401 00:25:39,872 --> 00:25:41,832 เงื่อนไขเราควรตรงกันไม่ใช่เหรอ 402 00:25:43,292 --> 00:25:46,712 ฉันไม่ได้จะขอเลือดจากเธอเปล่าๆ หรอกนะ 403 00:25:47,380 --> 00:25:50,549 ถ้าเธอมอบเลือด ที่เปี่ยมไปด้วยรักให้กับฉัน 404 00:25:50,633 --> 00:25:53,678 ฉันก็คิดว่าจะให้อะไรที่สมน้ำสมเนื้อ เป็นการตอบแทนเหมือนกัน 405 00:25:53,761 --> 00:25:55,638 จริงเหรอคะ มันคืออะไรคะ 406 00:25:56,305 --> 00:25:57,431 เอ่อ 407 00:25:57,682 --> 00:26:01,686 ฉันคิดว่า มันน่าจะเป็นสิ่งที่เธอปรารถนา 408 00:26:02,019 --> 00:26:04,313 มากพอๆ กับที่ฉันต้องการเป็นมนุษย์เลย 409 00:26:07,692 --> 00:26:08,859 ลองว่ามาสิคะ 410 00:26:08,943 --> 00:26:10,444 สิ่งที่ฉันปรารถนาคืออะไร 411 00:26:13,864 --> 00:26:14,865 ฉัน 412 00:26:16,284 --> 00:26:17,660 จะไปจากคฤหาสน์หลังนี้ 413 00:26:19,370 --> 00:26:21,497 ถ้าเธอมอบเลือด ที่เปี่ยมไปด้วยรักให้ฉัน 414 00:26:21,706 --> 00:26:24,792 คฤหาสน์หลังนี้ จะตกเป็นของแม่บ้านจูโดยสมบูรณ์ 415 00:26:26,127 --> 00:26:28,337 คิดว่ายังไง พอจะสนใจบ้างไหม 416 00:26:32,258 --> 00:26:34,051 จริงจังเหรอคะ 417 00:26:34,927 --> 00:26:35,886 แน่นอนสิ 418 00:26:35,970 --> 00:26:37,888 แวมไพร์ไม่ผิดสัญญาหรอก 419 00:26:37,972 --> 00:26:39,890 เปล่าค่ะ ไม่ใช่อย่างนั้น 420 00:26:40,766 --> 00:26:44,603 ถ้าคุณกินเลือดฉันแล้วกลายเป็นคน คุณจะไปจากที่นี่จริงๆ เหรอคะ 421 00:26:45,187 --> 00:26:46,022 ทำไม 422 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 มีปัญหาตรงไหนเหรอ 423 00:26:51,152 --> 00:26:51,986 อ๋อ 424 00:26:52,987 --> 00:26:56,490 แน่นอนว่าฉันจะใช้หนี้บัตรเครดิต ทั้งหมดตามสัญญาอยู่แล้ว 425 00:26:56,782 --> 00:27:00,077 ไอ้การกินแล้วชัก... กินแล้วชักดาบน่ะ 426 00:27:00,161 --> 00:27:02,121 ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก ไม่ต้องกังวล 427 00:27:07,043 --> 00:27:08,210 ข้อเสนอฉันเป็นยังไงบ้าง 428 00:27:08,836 --> 00:27:09,879 พอใช้ได้ไหม 429 00:27:16,719 --> 00:27:18,137 ฉันก็สงสัยอยู่พอดีเลยค่ะ 430 00:27:18,387 --> 00:27:20,056 ว่าถ้าฉันให้เลือดคุณแล้ว คุณจะให้อะไรฉัน 431 00:27:21,390 --> 00:27:23,225 แปลว่าคุณจะออกไป จากบ้านหลังนี้ใช่ไหมคะ 432 00:27:23,434 --> 00:27:24,435 ใช่ 433 00:27:24,935 --> 00:27:27,897 เอาเป็นว่าฉันทราบเงื่อนไขแล้ว ที่เหลือจะลองเอาไปคิดดูค่ะ 434 00:27:29,815 --> 00:27:30,775 เดี๋ยว 435 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 เราทำอะไรผิดไปหรือเปล่านะ 436 00:27:44,872 --> 00:27:46,165 เราไม่ได้เลิกกัน 437 00:27:46,248 --> 00:27:48,167 แต่ว่าเขาตายจากไปนานแล้ว 438 00:27:49,085 --> 00:27:50,086 เพราะผมเอง 439 00:27:50,836 --> 00:27:52,171 มันไม่สมเหตุสมผลเลยนี่ 440 00:27:52,546 --> 00:27:55,049 ใช่ มันไม่สมเหตุสมผลเลย 441 00:27:55,966 --> 00:27:56,926 ว่าไงนะ 442 00:27:57,510 --> 00:27:59,637 ไหนบอกว่ารู้ไง ว่าฉันชอบเงิน 443 00:28:00,137 --> 00:28:02,348 แต่ให้ค่าส่งของแค่นี้เนี่ยนะ 444 00:28:03,391 --> 00:28:05,518 มันเทียบกับของที่ฉันเอามาให้ ไม่ติดฝุ่นเลยนี่ 445 00:28:05,601 --> 00:28:09,355 เสื้อผ้าแบรนด์เนมที่นายใส่ร่อนไปมา หรือกระทั่งรถที่นายขับ 446 00:28:09,730 --> 00:28:11,315 ใครเป็นคนจ่ายให้ล่ะ 447 00:28:11,399 --> 00:28:12,525 ลืมไปแล้วเหรอ 448 00:28:12,608 --> 00:28:14,777 นั่นมันก็อีกเรื่องหนึ่ง เรื่องนี้ก็คือเรื่องนี้ 449 00:28:18,531 --> 00:28:19,782 นายไม่อยากทำงานกับฉันเหรอ 450 00:28:19,865 --> 00:28:21,283 มันเป็นการทำธุรกิจนี่ 451 00:28:21,367 --> 00:28:23,577 ในเมื่อได้ของที่อยากได้แล้ว ก็ต้องจ่ายให้เต็มที่สิ 452 00:28:24,161 --> 00:28:27,164 ถ้าไม่ได้ก็บ๊ายบาย 453 00:28:27,248 --> 00:28:29,125 - พูดจบยัง - ก็อยากพูดต่อหรอก 454 00:28:29,208 --> 00:28:31,293 แต่พอดียุ่งๆ น่ะ จะพอแค่นี้แล้วกัน 455 00:28:39,760 --> 00:28:41,220 ให้ตาย ดูอะไรของนาย 456 00:28:41,887 --> 00:28:42,847 (ประกาศรับสมัครงาน) 457 00:28:42,930 --> 00:28:45,141 นี่ งานรถขนส่งกะกลางคืนดีไหม 458 00:28:45,224 --> 00:28:46,475 ได้ทำงานตอนกลางคืนก็ดีนี่ 459 00:28:46,559 --> 00:28:47,476 เสียสุขภาพหมดครับ 460 00:28:47,560 --> 00:28:49,854 ยิ่งไม่มีเงินซื้อเลือดกินอยู่ด้วย 461 00:28:50,229 --> 00:28:51,397 งั้นเหรอ 462 00:28:51,480 --> 00:28:53,107 งั้นงานพาร์ตไทม์ ร้านสะดวกซื้อล่ะเป็นไง 463 00:28:53,941 --> 00:28:56,819 พี่จะรับมือลูกค้าที่เมาแล้วมาอาละวาด ตอนกลางคืนไหวเหรอครับ 464 00:28:59,238 --> 00:29:00,114 ก็ได้ 465 00:29:00,698 --> 00:29:02,700 งั้นก็ไปล้างจานอยู่ร้านอาหารกันเถอะ 466 00:29:02,783 --> 00:29:05,035 จะให้ผมเอามือที่เรียวงาม 467 00:29:05,119 --> 00:29:06,787 ไปล้างจานได้ยังไงกันครับ 468 00:29:07,163 --> 00:29:08,622 นู่นก็ไม่เอา นี่ก็ไม่เอา 469 00:29:08,706 --> 00:29:10,249 แกจะเอายังไงกันแน่ 470 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 คืองี้ ไอ้งานพาร์ตไทม์เนี่ย 471 00:29:12,877 --> 00:29:14,962 ก็ต้องดูกระแสของยุคเหมือนกันครับ 472 00:29:15,254 --> 00:29:16,547 กระแสของยุคบ้านแกสิ 473 00:29:16,630 --> 00:29:17,882 ไหนดูซิ 474 00:29:17,965 --> 00:29:20,259 งานพาร์ตไทม์แจ่มๆ ที่เหนื่อยน้อย 475 00:29:20,342 --> 00:29:22,761 จ่ายรายวัน ค่าจ้างสูง มีอะไรบ้างนะ 476 00:29:23,888 --> 00:29:24,847 นี่แหละ 477 00:29:36,317 --> 00:29:37,318 ฉันดูโอเคปะ 478 00:29:38,486 --> 00:29:40,237 โห แจ่มจริงอะไรจริงว่ะ 479 00:29:40,571 --> 00:29:42,072 วันนี้เราคุมอารมณ์ได้ดีจริงๆ 480 00:29:42,740 --> 00:29:45,576 พี่ซอบ เขาว่างานนักแสดงประกอบ ดีกว่าที่คนคิดกันนะครับ 481 00:29:45,659 --> 00:29:49,330 แค่แสดงรีแอ็กชัน อะไรแบบนี้อยู่ข้างหลังก็พอ 482 00:29:49,538 --> 00:29:50,664 ค่าจ้างก็ไม่เลวด้วย 483 00:29:50,956 --> 00:29:52,833 สำหรับพวกเรา งานนี้คือหวานหมูสุดๆ 484 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 เอาล่ะ นักแสดงประกอบฟังนะครับ 485 00:29:58,214 --> 00:30:01,842 พวกคุณจะนั่งกินจาจังมยอน อยู่ตรงนี้อย่างเอร็ดอร่อย 486 00:30:01,926 --> 00:30:03,260 พอพระเอกเข้ามา 487 00:30:03,344 --> 00:30:06,013 ก็ให้ลุกจากที่ แล้ววิ่งหนีไปก็พอ เข้าใจนะครับ 488 00:30:06,096 --> 00:30:08,349 - ครับ - โทษนะครับ ไม่กินจาจังมยอนได้ไหม 489 00:30:08,432 --> 00:30:11,644 สิ่งสำคัญที่สุดในฉากนี้ ก็คือการกินจาจังมยอนครับ 490 00:30:11,894 --> 00:30:14,897 ต้องกินให้อร่อยที่สุดนะครับ เข้าใจนะครับ 491 00:30:14,980 --> 00:30:16,273 โอ้โฮเฮ้ย 492 00:30:16,815 --> 00:30:18,108 นี่ เราจะทำยังไงกันดี 493 00:30:18,192 --> 00:30:19,944 แต่เราเตรียมแสดงอารมณ์มาแล้วนะครับ 494 00:30:20,027 --> 00:30:22,446 ต้องกินให้อร่อยที่สุดนะครับ 495 00:30:25,574 --> 00:30:27,826 (โรงพยาบาลกลางกุกอิล) 496 00:30:31,455 --> 00:30:32,748 ลำบากมามากเลยนะครับ ท่านประธาน 497 00:30:33,415 --> 00:30:34,833 ไม่มีอะไรจะบอกผมเหรอครับ 498 00:30:36,377 --> 00:30:37,211 อ้อ 499 00:30:37,878 --> 00:30:39,547 ผมเองก็ตั้งใจจะ... 500 00:30:39,630 --> 00:30:41,215 - ขอบคุณนะครับ - อะไรนะครับ 501 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 ที่โทรไปบอกเขาแทนผม 502 00:30:45,135 --> 00:30:46,220 เรื่องเล็กน้อยครับ 503 00:30:47,763 --> 00:30:49,557 เรื่องที่ผมขอไว้ เป็นยังไงบ้างครับ 504 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 อยู่นี่ครับ 505 00:30:55,396 --> 00:30:57,439 ในบรรดาคนรอบตัวของซอนอูฮยอล 506 00:30:57,523 --> 00:30:59,191 ก็มีคนที่น่าสงสัยอยู่นิดหน่อย 507 00:30:59,608 --> 00:31:01,193 แต่คงต้องสืบมากกว่านี้อีกนิดครับ 508 00:31:05,406 --> 00:31:06,740 ให้ผมไปส่งที่สำนักงานไหมครับ 509 00:31:07,575 --> 00:31:08,534 ไม่ครับ 510 00:31:09,285 --> 00:31:11,870 ผมมีเรื่องที่ต้องทำก่อน 511 00:31:21,755 --> 00:31:22,715 อ้าว 512 00:31:24,550 --> 00:31:25,509 มีธุระอะไรเหรอ 513 00:31:25,843 --> 00:31:27,344 รุ่นพี่โดชิกถึงได้นัดเจอผม 514 00:31:28,053 --> 00:31:29,513 ไม่สบายหายดีหรือยัง 515 00:31:29,847 --> 00:31:31,265 ผมจะเข้าประเด็นเลยนะครับ 516 00:31:32,725 --> 00:31:34,602 คุณจะอยู่อิลมยอนชิกไปถึงเมื่อไหร่ครับ 517 00:31:36,020 --> 00:31:37,146 หมายความว่ายังไงกัน 518 00:31:37,229 --> 00:31:38,981 หมายถึงขอให้คุณ ออกไปจากอิลมยอนชิกครับ 519 00:31:40,149 --> 00:31:42,234 การที่คุณซอนอูฮยอลอาศัยอยู่กับอินแฮ 520 00:31:42,318 --> 00:31:43,861 ทำให้ผมหงุดหงิดและไม่สบายใจ 521 00:31:44,361 --> 00:31:45,821 นี่มันเรื่องหยาบคายอะไรกัน 522 00:31:45,904 --> 00:31:47,281 จู่ๆ ก็จะมาบอกให้ออกไป 523 00:31:47,990 --> 00:31:49,491 ถ้าเกิดคุณไม่มีที่พัก 524 00:31:50,075 --> 00:31:51,702 ผมจะจัดหาที่ที่พออยู่ได้ให้ครับ 525 00:31:51,785 --> 00:31:53,912 ถ้าคุณต้องการ ผมจะให้งานคุณด้วยก็ได้ 526 00:31:57,916 --> 00:31:59,627 ขอแค่ฉันสะสางสิ่งที่ต้องการเรียบร้อย 527 00:32:00,377 --> 00:32:03,589 ต่อให้นายไม่บอก ฉันก็จะไปเองอยู่แล้ว ไม่ต้องห่วงหรอก 528 00:32:07,926 --> 00:32:09,136 คุณต้องการอะไรครับ 529 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 ผมจะจัดการให้คุณเอง 530 00:32:14,099 --> 00:32:15,684 มันไม่ได้ง่ายอย่างนั้นน่ะสิ 531 00:32:17,061 --> 00:32:18,896 เรื่องวันนี้ ถือซะว่า เราไม่เคยคุยกันแล้วกัน 532 00:32:36,413 --> 00:32:38,040 (เกสต์เฮาส์อิลมยอนชิก) 533 00:32:38,123 --> 00:32:39,541 (สถานะการจอง: 0 คน) 534 00:32:43,462 --> 00:32:45,005 (ประธานนาแฮวอน) 535 00:32:48,217 --> 00:32:49,426 ค่ะ ประธานนา 536 00:32:49,510 --> 00:32:50,552 อ้อ คุณอินแฮ 537 00:32:50,636 --> 00:32:53,263 ถ้าคุณมีเวลา ออกมาคุยกันข้างนอกหน่อยได้ไหมคะ 538 00:32:53,555 --> 00:32:54,848 เอ่อ วันนี้เหรอคะ 539 00:32:58,102 --> 00:33:01,313 ฉันไปที่นั่นบ่อยซะจนเหมือนบ้านตัวเอง ก็เลยนัดมาเจอข้างนอกน่ะค่ะ 540 00:33:01,397 --> 00:33:02,439 ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 541 00:33:02,523 --> 00:33:03,357 ค่ะ 542 00:33:04,066 --> 00:33:06,068 เป็นยังไงบ้างคะ เปิดเกสต์เฮาส์พอไหวไหม 543 00:33:07,027 --> 00:33:10,572 อันที่จริง เพราะมีแขกเข้าพัก น้อยกว่าที่คิดไว้ 544 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 มันก็เลยไม่ง่าย 545 00:33:12,700 --> 00:33:14,618 แต่ยังไงฉันก็จะพยายามให้มากกว่านี้ค่ะ 546 00:33:16,328 --> 00:33:18,747 มีแค่ความพยายาม คงประสบความสำเร็จได้ยากค่ะ 547 00:33:19,832 --> 00:33:22,042 แค่ในตัวเมืองโซล ก็มีเกสต์เฮาส์ตั้งกี่ที่แล้ว 548 00:33:22,334 --> 00:33:24,878 ถ้าไม่อยากให้ที่นั่นจมหายไป การประชาสัมพันธ์ช่วงแรกสำคัญมาก 549 00:33:24,962 --> 00:33:26,797 อ๋อ ค่ะ ก็จริงค่ะ 550 00:33:27,881 --> 00:33:29,550 ฉันมีไอเดียดีๆ ด้วย 551 00:33:29,842 --> 00:33:31,260 คุณพอจะช่วยได้ไหมคะ 552 00:33:31,343 --> 00:33:32,261 ไอเดียแบบไหน... 553 00:33:32,553 --> 00:33:34,722 เราจัดปาร์ตี้ ที่อิลมยอนชิกสักครั้งดีไหมคะ 554 00:33:35,639 --> 00:33:36,724 ปาร์ตี้เหรอคะ 555 00:33:36,807 --> 00:33:39,435 เราจะเชิญคนที่ไม่รู้จักกัน มาร่วมงานปาร์ตี้ 556 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 ตามความหมายของชื่ออิลมยอนชิกเลยค่ะ 557 00:33:41,603 --> 00:33:44,189 ถ้าเราจัดงานในคอนเซปต์ย้อนยุค และตั้งเดรสโค้ดตามนั้น 558 00:33:44,273 --> 00:33:46,191 กระแสในโซเชียลมีเดียน่าจะปังนะ 559 00:33:46,692 --> 00:33:47,693 คุณอินแฮคิดว่ายังไงคะ 560 00:33:48,819 --> 00:33:51,280 ค่ะ ฉันว่าไอเดียนี้ก็ไม่เลว แต่ว่า... 561 00:33:51,363 --> 00:33:55,200 ใช่ไหมคะ ไม่ต้องห่วงเรื่องค่าใช้จ่าย จัดให้อลังการดาวล้านดวงไปเลย 562 00:33:55,284 --> 00:33:56,285 เข้าใจที่ฉันสื่อใช่ไหม 563 00:33:59,163 --> 00:34:00,414 คุณอินแฮมีบทบาทสำคัญนะคะ 564 00:34:01,540 --> 00:34:03,876 ฉันอยากใกล้ชิด กับคุณซอนอูฮยอลมากกว่านี้ค่ะ 565 00:34:04,626 --> 00:34:07,004 ฉันอยากแต่งตัวสวยๆ ในงานปาร์ตี้ และสารภาพรักกับเขา 566 00:34:08,005 --> 00:34:09,173 คุณช่วยฉันได้ใช่ไหมคะ 567 00:34:27,775 --> 00:34:29,860 มีเพียงเลือดที่เปี่ยมไปด้วยความรัก ของเธอเท่านั้น 568 00:34:29,943 --> 00:34:32,279 ที่จะทำให้ฉันกลายเป็นมนุษย์ได้ 569 00:34:34,656 --> 00:34:35,699 แฮซอน 570 00:34:35,949 --> 00:34:38,577 ฉันอยากใกล้ชิด กับคุณซอนอูฮยอลมากกว่านี้ค่ะ 571 00:34:38,660 --> 00:34:41,121 ฉันอยากแต่งตัวสวยๆ ในงานปาร์ตี้ และสารภาพรักกับเขา 572 00:34:41,205 --> 00:34:42,289 คุณช่วยฉันได้ใช่ไหมคะ 573 00:34:47,419 --> 00:34:48,462 ปาร์ตี้เหรอ 574 00:34:49,046 --> 00:34:53,258 ประธานนาเขาเสนอมา ว่าเราคงต้องโปรโมตเกสต์เฮาส์กันหน่อย 575 00:34:53,634 --> 00:34:54,718 ประธานนาเหรอ 576 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 แต่ทำไมเธอทำหน้าแบบนั้นล่ะ 577 00:35:04,394 --> 00:35:05,979 อย่างกับคนไม่อยากทำ แต่ถูกบังคับงั้นแหละ 578 00:35:06,980 --> 00:35:09,566 การเตรียมจัดงานปาร์ตี้ มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ นี่คะ 579 00:35:09,650 --> 00:35:12,861 ไหนจะต้องเตรียมอาหาร ไหนจะต้องจัดสถานที่อีก 580 00:35:13,570 --> 00:35:16,198 ฉันก็ตอบรับเอาไว้ก่อน แต่ว่า... 581 00:35:16,281 --> 00:35:17,699 อย่าห่วงไปเลย 582 00:35:17,783 --> 00:35:19,993 การจัดงานปาร์ตี้ คืองานถนัดฉันอยู่แล้ว 583 00:35:20,619 --> 00:35:22,955 นานๆ ที ฉันจะแสดงฝีมือ ให้ดูเป็นขวัญตาแล้วกัน 584 00:35:23,497 --> 00:35:25,874 ถ้ามั่นใจขนาดนั้น คุณซอนอูฮยอลจัดการเองเลยค่ะ 585 00:35:26,208 --> 00:35:27,709 ฉันจะไม่ยุ่ง 586 00:35:48,272 --> 00:35:49,940 ขอแค่ฉันสะสางสิ่งที่ต้องการเรียบร้อย 587 00:35:50,649 --> 00:35:53,777 ต่อให้นายไม่บอก ฉันก็จะไปเองอยู่แล้ว ไม่ต้องห่วงหรอก 588 00:35:58,699 --> 00:36:00,325 เขาต้องการอะไรกันแน่นะ 589 00:36:07,124 --> 00:36:08,292 ครับ ท่านประธาน 590 00:36:08,375 --> 00:36:09,585 รู้สึกดีขึ้นหรือยังคะ 591 00:36:11,879 --> 00:36:12,796 อ๋อ 592 00:36:13,171 --> 00:36:14,548 ครับ ผมไม่เป็นไรครับ 593 00:36:15,090 --> 00:36:16,550 ขอบคุณที่เป็นห่วงนะครับ 594 00:36:17,009 --> 00:36:18,010 โล่งอกไปทีค่ะ 595 00:36:19,136 --> 00:36:22,055 ไม่มีอะไรมากหรอก สุดสัปดาห์นี้จะมีปาร์ตี้ที่อิลมยอนชิก 596 00:36:22,139 --> 00:36:23,515 คุณพอจะเข้าร่วมได้ไหมคะ 597 00:36:23,765 --> 00:36:24,725 ปาร์ตี้เหรอครับ 598 00:36:24,808 --> 00:36:26,435 ถือโอกาสประชาสัมพันธ์ธุรกิจเปิดใหม่ 599 00:36:26,518 --> 00:36:28,812 และฉันก็คิดว่าการจัดปาร์ตี้ ในคอนเซปต์ย้อนยุคก็น่าจะสนุกดี 600 00:36:30,272 --> 00:36:31,607 การประชาสัมพันธ์ก็สำคัญแหละครับ 601 00:36:31,815 --> 00:36:32,983 อันนั้นก็ใช่อยู่ 602 00:36:33,400 --> 00:36:36,612 แต่อันที่จริง ฉันอยากสนิทกับคุณซอนอูฮยอลน่ะค่ะ 603 00:36:37,154 --> 00:36:37,988 ฮะ 604 00:36:38,071 --> 00:36:41,742 ประธานชินก็ถือโอกาสในวันนั้น พยายามใกล้ชิดคุณอินแฮให้มากขึ้นนะคะ 605 00:36:42,242 --> 00:36:43,160 ใครจะไปรู้ล่ะคะ 606 00:36:43,368 --> 00:36:45,454 ปาร์ตี้อาจจะกลายเป็นโอกาสดีๆ ก็ได้ 607 00:36:46,371 --> 00:36:47,331 ครับ ก็นะ 608 00:36:47,414 --> 00:36:49,041 เอาเป็นว่า แต่งตัวหล่อๆ 609 00:36:49,124 --> 00:36:50,042 แล้วเจอกันวันนั้นนะคะ 610 00:37:15,776 --> 00:37:18,111 คุณอินแฮ เตรียมงานปาร์ตี้ ราบรื่นดีใช่ไหมคะ 611 00:37:30,749 --> 00:37:33,001 นี่มันสีอะไรกัน 612 00:37:34,378 --> 00:37:36,964 แล้วนี่มันอะไร แคร์รอตหรือไง 613 00:37:38,048 --> 00:37:39,383 ให้ตายสิ 614 00:37:40,759 --> 00:37:41,927 ตัวนี้มัน... 615 00:37:42,844 --> 00:37:45,347 ก็เคยชอบอยู่หรอก แต่เก่าหมดแล้ว 616 00:37:50,352 --> 00:37:52,729 ยังไงเสื้อผ้าก็สำคัญที่สุด สำหรับงานปาร์ตี้ 617 00:37:53,563 --> 00:37:55,732 เราจะใส่ชุดพวกนี้ไปไม่ได้ 618 00:38:00,487 --> 00:38:01,780 โอชีโอ ราซา 619 00:38:02,364 --> 00:38:05,617 ใช่แล้วล่ะ นานๆ ที คงต้องตัดสูทใหม่สักหน่อย 620 00:38:09,579 --> 00:38:12,874 (ร้านตัดสูทโอชีโอ) 621 00:38:13,875 --> 00:38:14,918 ยินดีต้อน... 622 00:38:16,586 --> 00:38:18,088 พ่อหนุ่มเลือดวัว ลมอะไรหอบมาเนี่ย 623 00:38:18,171 --> 00:38:21,591 คือว่า ผมต้องการชุดใหม่ ที่จะใส่สุดสัปดาห์นี้ 624 00:38:21,800 --> 00:38:23,844 ถ้าจะตัดสูทใหม่สักตัว พอจะเป็นไปได้ไหม 625 00:38:23,927 --> 00:38:25,303 - สุดสัปดาห์เหรอครับ - อือ 626 00:38:25,929 --> 00:38:28,932 ถ้างั้น ก่อนอื่นผมจะวัดตัว สำหรับตัดสูทใหม่ 627 00:38:29,016 --> 00:38:31,226 แต่จะให้ยืมสูทตัวอื่นไปก่อน 628 00:38:31,309 --> 00:38:33,770 - คุณชื่อ... - อ้อ ซอนอูฮยอล 629 00:38:34,021 --> 00:38:35,272 ฮะ ซอนอะไรนะ 630 00:38:35,522 --> 00:38:36,732 ซอนอูฮยอล 631 00:38:36,815 --> 00:38:39,026 - ซอนอูฮยอลเหรอ - อือ 632 00:38:39,234 --> 00:38:42,154 ชื่อมีเอกลักษณ์ดีนะเนี่ย ซอนอูฮยอล 633 00:38:43,405 --> 00:38:44,489 เดี๋ยวก่อนนะ 634 00:38:44,573 --> 00:38:45,490 ซอนอูฮยอลเหรอ 635 00:38:46,283 --> 00:38:48,660 คุณชื่อซอนอูฮยอลเหรอครับ 636 00:38:49,119 --> 00:38:50,078 อือ 637 00:38:56,543 --> 00:39:00,297 เอาล่ะ นี่สูทตามขนาดที่สั่งไว้ครับ 638 00:39:06,887 --> 00:39:07,846 ดูดีจังครับ 639 00:39:08,180 --> 00:39:09,097 ขอบคุณมากครับ 640 00:39:10,057 --> 00:39:11,975 ต้องเป็นของขวัญที่ดีแน่เลย 641 00:39:12,267 --> 00:39:14,561 อ๋อ ตัดไปเป็นของขวัญสินะครับ 642 00:39:15,312 --> 00:39:16,313 อ้อ แต่ว่า 643 00:39:16,980 --> 00:39:19,816 กว่าเจ้าของของขวัญจะมารับไป คงใช้เวลานานเอาเรื่องเลย 644 00:39:19,900 --> 00:39:22,069 ผมขอฝากเก็บไว้ จนกว่าจะถึงวันนั้นได้ไหมครับ 645 00:39:22,152 --> 00:39:23,153 อ๋อ ครับ 646 00:39:23,236 --> 00:39:24,404 เอาอย่างนั้นก็ได้ครับ 647 00:39:28,909 --> 00:39:32,329 แล้วเขาก็บอกว่า ถ้ามีคนชื่อซอนอูฮยอลมาที่ร้าน 648 00:39:32,412 --> 00:39:34,206 ต้องมอบสูทนี้ให้คนคนนั้นให้ได้ครับ 649 00:39:34,456 --> 00:39:36,166 นี่ครับ ลองใส่ดูว่าพอดีหรือเปล่า 650 00:39:38,335 --> 00:39:39,461 ผู้ชายคนนั้น 651 00:39:39,920 --> 00:39:42,756 เคยแวะมาจ่ายค่าเก็บรักษาเป็นครั้งคราว 652 00:39:42,839 --> 00:39:44,883 แต่วันหนึ่งเขาก็หายไปเลยครับ 653 00:39:45,342 --> 00:39:48,386 แต่ผมจะทิ้งสูทไปก็ไม่ได้ เพราะอาจจะมีคนมาเอาในสักวัน 654 00:39:48,470 --> 00:39:50,388 ก็เลยได้แต่เก็บเอาไว้ 655 00:39:50,472 --> 00:39:52,974 ในที่สุดเจ้าของของขวัญก็มาสักที 656 00:39:54,309 --> 00:39:57,687 คนที่ฝากสูทนี้ไว้คือใคร พอจะรู้หรือเปล่า 657 00:39:58,730 --> 00:40:01,483 ไม่รู้สิครับ เขาไม่เคยบอกชื่อด้วยสิ 658 00:40:03,360 --> 00:40:04,361 อ้อ จริงสิ 659 00:40:04,444 --> 00:40:08,990 เขาบอกว่า ถ้าบอกว่าเป็นผู้ดูแล คฤหาสน์เก่าหลังนั้น ก็จะรู้เองครับ 660 00:40:15,497 --> 00:40:18,333 ก็แปลว่า พ่อของแม่บ้านจู ที่ว่าหายตัวไป 661 00:40:18,667 --> 00:40:21,002 ฝากสูทตัวนี้ไว้ในชื่อลูกพี่ใช่ไหมครับ 662 00:40:21,086 --> 00:40:22,796 - อือ - ไม่มีของเราเหรอครับ 663 00:40:25,382 --> 00:40:27,759 ไหนๆ จะสั่งตัดให้แล้ว ก็น่าจะตัดให้เราด้วยสิ 664 00:40:27,843 --> 00:40:29,052 ไอ้คนไม่มีมารยาท 665 00:40:29,427 --> 00:40:32,889 เขาเคยไปจ่ายค่ารับฝากสูทประจำไม่มีขาด 666 00:40:33,473 --> 00:40:35,725 แต่การที่จู่ๆ เขาเลิกแวะไป 667 00:40:35,809 --> 00:40:38,436 แปลว่าอาจจะเกิดอะไรขึ้นกับเขาก็ได้ 668 00:40:38,770 --> 00:40:39,938 ตอนนั้น 669 00:40:40,605 --> 00:40:42,858 เขาคงเจอทองคำแท่งและฉกหนีไปน่ะสิครับ 670 00:40:42,941 --> 00:40:44,192 ไม่ๆ 671 00:40:44,818 --> 00:40:46,611 คนที่รอบคอบถึงขั้นตัดสูทไว้ล่วงหน้า 672 00:40:46,695 --> 00:40:48,613 ไม่มีทางที่จะทำแบบนั้นหรอก 673 00:40:48,697 --> 00:40:50,490 ต้องมีปัญหาอะไรแน่นอน 674 00:40:50,574 --> 00:40:52,868 ว่าแต่ ยัยแม่บ้านจูนั่น ไม่รู้อะไรเลยเหรอครับ 675 00:40:52,951 --> 00:40:55,537 อ้อ ใช่แล้วล่ะ ฉันคงต้องไปคุยกับแม่บ้านจู... 676 00:40:56,037 --> 00:40:57,539 ว่าแต่ลูกพี่มาที่นี่ทำไมครับ 677 00:40:57,622 --> 00:40:59,166 เอาสูทมาอวดเหรอครับ 678 00:40:59,833 --> 00:41:00,709 อ้อ 679 00:41:01,293 --> 00:41:03,295 ฉันมีเรื่องจะรบกวนพวกนายสักหน่อย 680 00:41:04,546 --> 00:41:07,174 อิลมยอนชิกจะจัดปาร์ตี้สุดสัปดาห์นี้ 681 00:41:07,799 --> 00:41:08,717 - ปาร์ตี้เหรอ - ปาร์ตี้เหรอ 682 00:41:08,800 --> 00:41:11,845 การเต้น เสียงเพลง เหล้า และความโรแมนติก 683 00:41:12,220 --> 00:41:14,306 จะมีที่ไหนที่เหมาะแก่การตกหลุมรัก 684 00:41:14,389 --> 00:41:16,433 ได้เท่ากับอิลมยอนชิกในวันวานอีก 685 00:41:17,767 --> 00:41:20,312 ฉันวางแผนไว้ว่า จะทำให้แม่บ้านจู 686 00:41:20,395 --> 00:41:21,938 เป็นตัวเอกในงานปาร์ตี้ครั้งนี้ 687 00:41:24,608 --> 00:41:27,694 เยอะขนาดนี้ เลี้ยงคน 30 คนยังเหลือเลย 688 00:41:29,196 --> 00:41:30,614 ค่ะ ขอตามนั้นเลยค่ะ 689 00:41:30,906 --> 00:41:31,865 เอาหมดเลยเหรอ 690 00:41:34,201 --> 00:41:35,160 มาแปลกแฮะ 691 00:41:35,368 --> 00:41:37,245 ปกติเห็นซื้อแต่เลือดวัวอย่างเดียว 692 00:41:38,997 --> 00:41:41,166 สุดสัปดาห์นี้ จะมีปาร์ตี้ที่เกสต์เฮาส์น่ะค่ะ 693 00:41:41,416 --> 00:41:44,127 ถ้ามีเวลาว่าง ก็แวะมานะคะ 694 00:41:45,253 --> 00:41:48,131 มันเป็นที่สำหรับคนหนุ่มสาว ฉันจะไปทำไมกัน 695 00:41:48,215 --> 00:41:50,884 อย่ากินเหล้าจนดึกดื่น แล้วส่งเสียงรบกวนชาวบ้านแล้วกัน 696 00:41:50,967 --> 00:41:53,220 ค่ะ ฉันจะระวัง ไม่สร้างความเดือดร้อนค่ะ 697 00:41:53,762 --> 00:41:54,721 เดี๋ยวแถมให้ 698 00:41:55,513 --> 00:41:56,556 ขอบคุณค่ะ 699 00:42:09,319 --> 00:42:11,071 น่าจะชวนฉันไปซื้อด้วยกันสิ 700 00:42:12,405 --> 00:42:13,448 ถือเองทำไมให้หนัก 701 00:42:14,574 --> 00:42:16,243 ก็คุณไม่มาให้เห็นหน้าเห็นหนวดด้วยซ้ำ 702 00:42:17,827 --> 00:42:18,954 นั่นอะไรเหรอคะ 703 00:42:19,496 --> 00:42:20,664 สูทอะไร 704 00:42:22,791 --> 00:42:23,792 อย่าบอกนะว่า... 705 00:42:24,834 --> 00:42:26,878 อ้อ ไม่ใช่ๆ นี่คือของขวัญ 706 00:42:27,170 --> 00:42:29,214 ใครให้มาคะ ประธานนาเหรอ 707 00:42:32,384 --> 00:42:34,427 อะไรกัน อะไรล่ะคะ 708 00:42:34,719 --> 00:42:36,137 ใครเป็นคนให้มาล่ะ 709 00:42:39,599 --> 00:42:41,685 เดี๋ยวสิ นี่จะไม่บอกกันจริงๆ เหรอคะ 710 00:42:43,520 --> 00:42:44,896 เธออยากรู้ขนาดนั้นเลยเหรอ 711 00:42:45,772 --> 00:42:49,317 ก็จู่ๆ คุณก็ได้ของขวัญ 712 00:42:52,946 --> 00:42:53,780 พ่อของเธอ 713 00:42:55,240 --> 00:42:56,157 คะ 714 00:42:59,286 --> 00:43:02,747 มันคือสูทที่พ่อของเธอ เตรียมเอาไว้ให้ฉัน 715 00:43:03,957 --> 00:43:05,250 พ่อฉันเหรอคะ 716 00:43:11,965 --> 00:43:14,467 (ร้านตัดสูทโอชีโอ) 717 00:43:33,737 --> 00:43:36,656 เขาสั่งตัดชุดนี้ไว้ประมาณสี่ห้าปีแล้ว 718 00:43:37,532 --> 00:43:39,492 พอจะนึกอะไรออกไหม 719 00:43:41,745 --> 00:43:42,829 ไม่รู้เลยค่ะ 720 00:43:44,164 --> 00:43:47,000 ฉันถึงกับเคยแจกใบปลิว ตามหาท่านมาแล้วด้วยซ้ำ 721 00:43:48,418 --> 00:43:49,711 แต่สุดท้ายก็หาไม่เจอค่ะ 722 00:43:51,129 --> 00:43:53,923 ฉันทั้งเป็นห่วง ทั้งไม่พอใจ 723 00:43:55,425 --> 00:43:57,761 แต่สงสัยตอนนี้ ความรู้สึกมันจะหายไปหมดแล้วค่ะ 724 00:44:02,390 --> 00:44:04,934 เธอไม่เคยคิดเหรอว่า บางทีพ่ออาจจะยังมีชีวิตอยู่ 725 00:44:08,438 --> 00:44:11,358 วันหนึ่ง ฉันก็คิดขึ้นมาได้แบบนี้ค่ะ 726 00:44:12,359 --> 00:44:15,737 ว่าบางที ถ้าพ่อยังมีชีวิตอยู่ 727 00:44:16,905 --> 00:44:18,990 ท่านอาจจะไม่อยากให้ฉันหาเจอก็ได้ 728 00:44:20,116 --> 00:44:21,910 พ่ออาจจะลืมฉันกับแม่ไปหมดแล้ว 729 00:44:21,993 --> 00:44:24,704 และอยากใช้ชีวิตอยู่แบบนั้นก็ได้ 730 00:44:26,956 --> 00:44:30,585 ในที่สุด พ่อก็ไม่มาหาแม่ ในวาระสุดท้ายด้วยซ้ำค่ะ 731 00:44:30,668 --> 00:44:33,004 เขาอาจจะมีเหตุผล ที่ทำให้มาไม่ได้ก็ได้นะ 732 00:44:55,735 --> 00:44:56,778 (รุ่นพี่โดชิก) 733 00:45:03,743 --> 00:45:06,496 อินแฮ ได้ยินว่าพรุ่งนี้อิลมยอนชิก จะจัดงานปาร์ตี้เหรอ 734 00:45:06,871 --> 00:45:08,373 ประธานนาโทรมาบอกพี่ 735 00:45:08,581 --> 00:45:10,291 อ้อ ไปหมดแล้วสติสตัง 736 00:45:13,086 --> 00:45:15,213 ฉันก็ว่าจะโทรหาอยู่พอดี 737 00:45:15,505 --> 00:45:17,257 รุ่นพี่รู้สึกดีขึ้นหรือยังคะ 738 00:45:18,633 --> 00:45:20,510 พี่กลับบ้านอย่างแข็งแรงได้เพราะเธอเลย 739 00:45:21,177 --> 00:45:22,512 ขอบคุณที่เป็นห่วงนะ 740 00:45:23,221 --> 00:45:24,681 อย่าฝืนตัวเองมากเกินไป 741 00:45:24,764 --> 00:45:26,850 ถ้าร่างกายไหว ก็แวะมาเล่นที่งานปาร์ตี้นะคะ 742 00:45:27,767 --> 00:45:29,102 ได้สิ เจอกันพรุ่งนี้นะ 743 00:46:05,054 --> 00:46:07,390 งานเยอะแยะเบอร์นี้ ชาติไหนเราสองคนจะทำเสร็จคะ 744 00:46:08,099 --> 00:46:10,185 ไหนจะต้องจัดโต๊ะ แถมต้องเตรียมอาหารอีก 745 00:46:10,268 --> 00:46:11,769 มีงานให้ทำกองเป็นภูเขาเลยค่ะ 746 00:46:11,853 --> 00:46:14,105 ฉันรู้ว่าจะเป็นแบบนี้ เลยประสานงานไว้ล่วงหน้าแล้ว 747 00:46:14,481 --> 00:46:15,523 คะ 748 00:46:17,692 --> 00:46:18,985 ไงจ๊ะ 749 00:46:19,068 --> 00:46:20,737 - ลูกพี่ - ลูกพี่ 750 00:46:20,820 --> 00:46:21,654 เดี๋ยว... 751 00:46:22,238 --> 00:46:23,281 พวกคุณ 752 00:46:29,162 --> 00:46:30,079 เจอกันอีกแล้วนะครับ 753 00:46:31,372 --> 00:46:32,749 ไม่กัดหรอกน่า 754 00:46:33,541 --> 00:46:36,753 ปาร์ตี้ที่อิลมยอนชิก จะขาดพวกเขาเหล่านี้ไปไม่ได้ 755 00:46:37,086 --> 00:46:38,046 ฉันก็เลยเรียกมา 756 00:46:38,379 --> 00:46:41,132 เรามีคนไม่พออยู่ด้วย พวกเขาจะช่วยได้มากทีเดียว 757 00:46:41,633 --> 00:46:43,718 ดีค่ะ เราไม่เคยเจอกันมาก่อนใช่ไหมคะ 758 00:46:44,052 --> 00:46:45,428 ฉันชื่อโรสค่ะ 759 00:46:46,513 --> 00:46:48,765 เรามาก็เพราะลูกพี่ อย่าเข้าใจผิดล่ะ 760 00:46:49,557 --> 00:46:51,434 เอาล่ะ มีงานกองเป็นภูเขาเลย เข้ามาข้างในเถอะ 761 00:46:52,268 --> 00:46:53,436 โอเค ลุยโลด 762 00:46:54,020 --> 00:46:54,938 งั้นก็ขออนุญาต 763 00:46:59,734 --> 00:47:01,361 นี่คุณไม่ปรึกษาฉันสักคำ แล้ว... 764 00:47:01,444 --> 00:47:03,530 ถ้าปรึกษา เธอจะอนุญาตไหมล่ะ 765 00:47:04,239 --> 00:47:06,908 สู้ทำไปแล้วค่อยขอโทษยังดีกว่า 766 00:47:06,991 --> 00:47:07,992 ว่าไงนะคะ 767 00:47:08,910 --> 00:47:09,869 ขอโทษนะ 768 00:47:12,539 --> 00:47:13,498 ทำงานกันเถอะ 769 00:47:15,291 --> 00:47:16,334 หนึ่ง สอง สาม 770 00:47:19,337 --> 00:47:20,505 ปกติมนุษย์ทำงานกันแบบนี้เหรอ 771 00:47:20,588 --> 00:47:22,215 - ทำไมมันถึงได้... - ให้ตายสิ 772 00:47:30,974 --> 00:47:32,392 เคยจัดปาร์ตี้ที่นี่มาก่อนไหมคะ 773 00:47:32,767 --> 00:47:34,269 คะ ไม่ค่ะ 774 00:47:34,352 --> 00:47:36,396 ปาร์ตี้มันไม่มีอะไรมากหรอกค่ะ 775 00:47:36,479 --> 00:47:38,815 ก็แค่เตรียมอาหารประมาณร้อยที่ 776 00:47:40,149 --> 00:47:41,359 ร้อยที่เหรอคะ 777 00:47:41,734 --> 00:47:43,069 มันคือปาร์ตี้ไงคะ 778 00:47:43,653 --> 00:47:45,154 ก็ต้องเตรียมประมาณร้อยที่สิ 779 00:47:45,238 --> 00:47:47,198 ฉันซื้อเนื้อมาแค่ 30 ที่เองนะ 780 00:47:47,991 --> 00:47:49,325 หนักชะมัดเลย 781 00:47:49,409 --> 00:47:50,994 พวกมนุษย์นี่น่าทึ่งจริงๆ 782 00:47:54,539 --> 00:47:56,916 (อิลมยอนชิก) 783 00:47:57,000 --> 00:47:58,459 ไอ้นี่ยังอยู่อีกแฮะ 784 00:48:02,338 --> 00:48:03,548 นึกถึงอดีตขึ้นมาเลย 785 00:48:04,674 --> 00:48:07,468 พอได้มาเห็นอีกครั้งในรอบร้อยปี ให้ความรู้สึกต่างออกไปจริงๆ 786 00:48:07,802 --> 00:48:08,970 สมัยนั้นมันดีมากเลย 787 00:48:09,304 --> 00:48:10,346 ว่าไหมครับ ลูกพี่ 788 00:48:12,599 --> 00:48:13,725 ตอนนี้ก็ไม่เลวเหมือนกัน 789 00:48:14,225 --> 00:48:15,852 ฉันยังมีทุกคนอยู่เคียงข้างแบบนี้ไง 790 00:48:18,313 --> 00:48:19,606 วันดีๆ แบบนี้ 791 00:48:19,814 --> 00:48:22,692 จะขาดเพลงไปได้ไงคะ 792 00:48:23,067 --> 00:48:25,862 - แจ่มเลย - เอาล่ะ เพลงมา 793 00:48:25,945 --> 00:48:26,863 เย่ 794 00:48:32,201 --> 00:48:33,620 โอ้โฮ โรส จัดมา 795 00:48:47,258 --> 00:48:49,802 เขาบอกว่า ถ้ามีคนชื่อซอนอูฮยอลมาที่ร้าน 796 00:48:49,886 --> 00:48:51,596 ต้องมอบสูทนี้ให้คนคนนั้นให้ได้ครับ 797 00:49:08,529 --> 00:49:09,739 นี่มันอะไรอีกล่ะ 798 00:49:10,365 --> 00:49:11,991 ลืมเดรสโค้ดของเราไปแล้วเหรอคะ 799 00:49:12,241 --> 00:49:13,618 กฎก็ต้องเป็นกฎสิ 800 00:49:14,577 --> 00:49:16,996 พี่จะหล่อคนเดียวไม่ได้ปะ 801 00:49:17,622 --> 00:49:19,457 นั่นน่ะ 802 00:49:19,832 --> 00:49:21,459 อย่ามัวชักช้า รีบเอาไปให้เขาที 803 00:49:22,377 --> 00:49:24,170 - เร็วสิคะ - อ้อ 804 00:49:32,970 --> 00:49:33,930 นี่ 805 00:49:34,889 --> 00:49:36,516 นี่อะไรเหรอคะ 806 00:49:37,392 --> 00:49:39,477 ความสมบูรณ์ของปาร์ตี้ก็คือแฟชั่น 807 00:49:39,560 --> 00:49:41,854 แต่งตัวให้สวยๆ แล้วมาสนุกด้วยกัน 808 00:49:44,357 --> 00:49:45,441 ขอบคุณนะคะ 809 00:49:46,359 --> 00:49:48,486 คนที่ต้องขอบคุณคือโรส 810 00:49:49,112 --> 00:49:51,280 ฉันแค่เป็นคนเอามาให้เท่านั้น 811 00:49:51,781 --> 00:49:53,991 ไม่ใช่ค่ะ หมายถึงที่คุณพูดเมื่อกี้น่ะ 812 00:49:55,576 --> 00:50:00,498 เหมือนคุณซอนอูฮยอลเป็นคนแรกเลย ที่บอกให้ฉันมาสนุกด้วยกัน 813 00:50:03,042 --> 00:50:04,377 ขอบคุณอะไรเรื่องเล็กน้อย 814 00:50:06,796 --> 00:50:07,714 เปลี่ยนชุดแล้วออกมาล่ะ 815 00:50:09,132 --> 00:50:11,259 ฉันขอถามอะไรสักอย่างได้ไหมคะ 816 00:50:14,429 --> 00:50:17,557 ทำไมคุณซอนอูฮยอล ถึงอยากมีความรักเหรอคะ 817 00:50:18,266 --> 00:50:21,644 ความรักที่ทำให้ใจเต้นมันมีดีอะไรนัก 818 00:50:26,190 --> 00:50:27,316 มีใครบางคนบอกไว้ 819 00:50:28,985 --> 00:50:30,570 ว่าหัวใจมีดวงเดียวฉันใด 820 00:50:31,904 --> 00:50:33,114 ความรักก็มีเพียงหนึ่งเดียวฉันนั้น 821 00:50:35,032 --> 00:50:36,617 ความรักเพียงหนึ่งเดียว 822 00:50:37,535 --> 00:50:39,287 การเฝ้ามองคนคนเดียว 823 00:50:40,913 --> 00:50:43,708 ไปจนกว่าหัวใจที่เต้นตึกตัก จะหยุดเต้นลง 824 00:50:46,919 --> 00:50:49,255 ฉันเพียงอยากมีความรัก ที่ทำให้ใจเต้นแบบนั้น 825 00:50:51,007 --> 00:50:52,216 ก็เท่านั้นแหละ 826 00:51:09,525 --> 00:51:11,694 ฉันแอบรู้สึกแปลกๆ อยู่นะ 827 00:51:29,879 --> 00:51:30,922 ยิ้มทำไมคะ 828 00:51:31,756 --> 00:51:32,715 ไม่เหมาะเหรอ 829 00:51:38,596 --> 00:51:41,474 เธอเหมาะกับเสื้อผ้าสมัยก่อน มากกว่าเสื้อผ้าสมัยนี้อีก 830 00:51:42,183 --> 00:51:43,309 อะไรเล่า 831 00:51:44,018 --> 00:51:45,353 นั่นคำชมใช่ไหมคะ 832 00:51:45,686 --> 00:51:46,646 สวยแล้ว 833 00:51:47,104 --> 00:51:48,105 เหมาะกับเธอดี 834 00:51:53,694 --> 00:51:54,737 ไปกันเลยไหม 835 00:52:03,371 --> 00:52:05,289 (เกสต์เฮาส์อิลมยอนชิก) 836 00:52:05,915 --> 00:52:07,458 ไม่เคยมาที่แบบนี้มาก่อนเลย 837 00:52:09,460 --> 00:52:10,545 เชิญด้านในเลยครับ 838 00:52:11,879 --> 00:52:14,090 - สงสัยจะได้เข้าแล้ว - อะไรน่ะ 839 00:52:14,423 --> 00:52:15,883 นี่ครับ 840 00:52:16,717 --> 00:52:19,011 เมื่อก่อนผมก็มีชุดแบบนี้เปี๊ยบเลย 841 00:52:19,262 --> 00:52:20,930 ครับ เชิญด้านในเลยครับ 842 00:52:21,180 --> 00:52:22,306 ครับ คนต่อไปครับ 843 00:52:24,100 --> 00:52:25,810 นี่ครับ ขอให้สนุกนะครับ 844 00:52:25,893 --> 00:52:27,436 - ครับ - บ้าไปแล้ว 845 00:52:32,316 --> 00:52:34,110 มีคนมาเยอะขนาดนี้เชียวเหรอ 846 00:52:34,193 --> 00:52:35,736 ประสบความสำเร็จมากทีเดียว 847 00:52:36,237 --> 00:52:37,196 นั่นสิคะ 848 00:52:38,447 --> 00:52:39,448 คุณอูฮยอล 849 00:52:50,960 --> 00:52:52,420 ยินดีต้อนรับสู่อิลมยอนชิก 850 00:52:56,007 --> 00:52:56,966 ฉันดูเป็นยังไงคะ 851 00:52:59,427 --> 00:53:01,012 งดงามราวกับดอกไม้เลยทีเดียว 852 00:53:02,305 --> 00:53:04,765 ขอบคุณที่จัดปาร์ตี้นี้ขึ้นมานะ ประธานนา 853 00:53:04,849 --> 00:53:06,142 ขอบคุณอะไรกันคะ 854 00:53:13,399 --> 00:53:14,483 คุณอินแฮ 855 00:53:16,152 --> 00:53:18,195 ขอบคุณที่ลำบาก จัดงานปาร์ตี้วันนี้นะคะ 856 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 รู้งานวันนี้ใช่ไหมคะ 857 00:53:21,616 --> 00:53:22,450 ขอฝากด้วยนะ 858 00:53:27,538 --> 00:53:30,625 คุณอูฮยอล เราไปถ่ายรูปตรงนั้นกันค่ะ 859 00:53:30,708 --> 00:53:32,376 อ้อ เอาสิ 860 00:53:46,557 --> 00:53:47,516 อินแฮ 861 00:53:47,600 --> 00:53:49,435 อ้าว รุ่นพี่ 862 00:53:50,519 --> 00:53:52,688 เหมือนไม่เคยเห็นเธอแต่งตัวแบบนี้เลย เหมาะกับเธอดีนะ 863 00:53:53,439 --> 00:53:54,899 รุ่นพี่ก็ดูดีเหมือนกันนะคะ 864 00:53:56,025 --> 00:53:57,568 อ้อ รุ่นพี่รอสักครู่นะคะ 865 00:53:57,652 --> 00:53:58,986 เดี๋ยวฉันไปเอาเครื่องดื่มมาให้ 866 00:53:59,278 --> 00:54:00,196 เอาสิ 867 00:54:03,574 --> 00:54:04,659 นี่ครับ 868 00:54:04,742 --> 00:54:05,952 ขอให้มีช่วงเวลาที่สนุกนะครับ 869 00:54:53,499 --> 00:54:54,917 - คุณเจ้าของบ้าน - อ้อ 870 00:54:55,209 --> 00:54:56,711 - ขอบคุณนะคะ - ทานให้อร่อยนะคะ 871 00:54:56,794 --> 00:54:58,004 ค่ะ ขอบคุณค่ะ 872 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 ไม่เป็นไรใช่ไหม 873 00:55:11,225 --> 00:55:12,143 ค่ะ 874 00:55:18,524 --> 00:55:19,817 เหมือนเธอดื่มไปเยอะเลยนะ 875 00:55:20,026 --> 00:55:22,236 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ แต่ก็แอบร้อนนิดหน่อย 876 00:55:22,319 --> 00:55:23,904 เอาไง พี่เอามาให้อีกไหม 877 00:55:23,988 --> 00:55:25,406 - ค่ะ ดีค่ะ ขอบคุณนะคะ - โอเค 878 00:55:53,392 --> 00:55:54,393 นี่มันของล้ำค่า 879 00:55:54,477 --> 00:55:55,352 นี่ โรส 880 00:55:55,561 --> 00:55:56,645 นี่ ซังแฮ 881 00:55:56,729 --> 00:55:57,772 ซังแฮๆ 882 00:55:57,855 --> 00:55:58,773 ชน 883 00:56:06,072 --> 00:56:07,490 เหนื่อยหน่อยนะครับ ดื่มด้วยกันสักแก้วสิ 884 00:56:07,573 --> 00:56:08,532 อะไรนะครับ 885 00:56:08,616 --> 00:56:09,533 อ้อ 886 00:56:10,034 --> 00:56:11,869 - มาดื่มกันครับ - ครับ 887 00:56:19,085 --> 00:56:21,337 - ผมขอไวน์ด้วยได้ไหมครับ - ฮะ 888 00:56:21,420 --> 00:56:24,465 ทำไมไวน์มันรสชาติแบบนี้ล่ะ สงสัยจะเสียแล้ว 889 00:56:26,300 --> 00:56:27,468 มิน่าล่ะ 890 00:56:27,551 --> 00:56:30,012 ขอโทษนะครับ แต่อันนี้ก็เด็ดเหมือนกันนะ 891 00:56:30,346 --> 00:56:31,764 เอาเป็นอันนี้แทนได้ใช่ไหมครับ 892 00:56:49,824 --> 00:56:50,783 ทำอะไรอยู่คะ 893 00:56:53,577 --> 00:56:55,496 แค่ออกมาสูดอากาศนิดหน่อย 894 00:56:57,248 --> 00:56:59,125 เธอสนุกกับปาร์ตี้อยู่ไม่ใช่เหรอ 895 00:56:59,208 --> 00:57:01,544 ฉันก็ออกมาสูดอากาศเหมือนกันค่ะ 896 00:57:04,755 --> 00:57:07,049 คุณซอนอูฮยอลนี่น่าทึ่งจริงๆ นะคะ 897 00:57:08,259 --> 00:57:09,093 เรื่องอะไร 898 00:57:09,176 --> 00:57:12,012 คุณซอนอูฮยอลเดิมพันทุกอย่าง เพื่อความรักอย่างเดียวเลยนี่คะ 899 00:57:13,889 --> 00:57:15,474 ทั้งสร้างคฤหาสน์หลังนี้ 900 00:57:15,933 --> 00:57:17,309 ทั้งจัดงานปาร์ตี้ 901 00:57:18,269 --> 00:57:20,980 เรียกว่าเป็นด้านที่ น่าประทับใจได้ไหมนะ 902 00:57:24,108 --> 00:57:25,651 เพิ่งมารู้ตอนนี้ก็ยังดีนะ 903 00:57:27,653 --> 00:57:29,572 คุณนี่ชมไม่ได้เลยจริงๆ 904 00:57:30,406 --> 00:57:33,868 แต่ว่ายังไง ตั้งแต่ได้เจอคุณซอนอูฮยอล ที่คฤหาสน์หลังนี้ 905 00:57:33,951 --> 00:57:36,203 ชีวิตฉันก็สนุกขึ้นเยอะเลยค่ะ 906 00:57:38,289 --> 00:57:41,250 เหมือนกับพ่อ นำพาให้ฉันได้มาเจอกับคุณเลย 907 00:57:45,462 --> 00:57:46,964 ฉันชอบคฤหาสน์หลังนี้ค่ะ 908 00:57:48,924 --> 00:57:50,009 ไม่สิ 909 00:57:50,551 --> 00:57:52,845 ฉันชอบคฤหาสน์หลังนี้เพราะมีคุณอยู่ค่ะ 910 00:57:56,307 --> 00:57:58,726 เพราะงั้น ลองเอาเงื่อนไข ไปคิดดูใหม่อีกทีนะคะ 911 00:57:59,685 --> 00:58:01,979 เอาเป็นอย่างอื่น ไม่ใช่การไปจากที่นี่ 912 00:58:15,951 --> 00:58:17,620 - เจ้าของบ้าน - เจ้าของบ้าน 913 00:58:17,870 --> 00:58:19,580 - เจ้าของบ้าน - เจ้าของบ้าน 914 00:58:19,872 --> 00:58:21,457 - เจ้าของบ้าน - เจ้าของบ้าน 915 00:58:21,916 --> 00:58:23,459 - เจ้าของบ้าน - เจ้าของบ้าน 916 00:58:23,542 --> 00:58:25,502 - เจ้าของบ้าน - เจ้าของบ้าน 917 00:58:25,878 --> 00:58:27,671 - เจ้าของบ้าน - พวกเขาเรียกเจ้าของบ้านกันอยู่ 918 00:58:28,214 --> 00:58:29,965 - เจ้าของบ้าน - เจ้าของบ้าน 919 00:58:30,049 --> 00:58:31,675 - เจ้าของบ้าน - เจ้าของบ้าน 920 00:58:32,551 --> 00:58:34,220 คุณซอนอูฮยอล ข้างหลัง 921 00:58:34,428 --> 00:58:37,389 - เจ้าของบ้าน - เจ้าของบ้าน 922 00:58:37,806 --> 00:58:39,808 - เจ้าของบ้าน - ไปกันเถอะ 923 00:58:39,892 --> 00:58:41,310 - เจ้าของบ้าน - เจ้าของบ้าน 924 00:58:49,360 --> 00:58:50,986 ทำอะไรของคุณคะเนี่ย 925 00:58:51,320 --> 00:58:54,490 เขาเรียกเจ้าของบ้านกันขนาดนี้ จะทำลายบรรยากาศได้ยังไงล่ะ 926 00:58:54,990 --> 00:58:56,867 แต่จู่ๆ มาทำแบบนี้... 927 00:58:58,369 --> 00:58:59,703 เชื่อใจฉันและทำตามก็พอ 928 00:59:46,709 --> 00:59:49,295 เพิ่งเคยเห็นลูกพี่อูฮยอล เต้นเป็นครั้งแรกเลยปะ 929 00:59:49,503 --> 00:59:50,546 นั่นสิครับ 930 00:59:50,921 --> 00:59:52,798 ถึงจะเคยเห็นเขาถูกห้อมล้อมด้วยผู้หญิง 931 00:59:52,881 --> 00:59:54,883 แต่ไม่เคยเห็นเขา เต้นกับผู้หญิงมาก่อนเลย 932 00:59:55,092 --> 00:59:56,635 เท่สุดอะไรสุด 933 01:00:17,823 --> 01:00:19,742 - ฉันชื่อซอนอูฮยอล - จูอินแฮค่ะ 934 01:00:19,825 --> 01:00:21,744 คนเราเลี่ยงขี้เพราะสกปรก ไม่ใช่เพราะกลัวสักหน่อย 935 01:00:21,827 --> 01:00:23,245 ผู้หญิงห่ามแบบนี้ก็มีด้วย 936 01:00:23,454 --> 01:00:25,914 วันนี้คุณทำให้ฉัน เหนื่อยมามากพอแล้วนะคะ 937 01:00:28,167 --> 01:00:30,336 ไปกันเถอะ กลับบ้านกัน 938 01:00:40,929 --> 01:00:43,640 ฉันไม่รู้แล้วว่าจะทำยังไงต่อไปดี 939 01:00:46,643 --> 01:00:49,104 ฉันชอบคฤหาสน์หลังนี้เพราะมีคุณอยู่ค่ะ 940 01:01:06,455 --> 01:01:08,415 เกิดเรื่องน่าปวดหัวเข้าแล้วสิ 941 01:01:40,989 --> 01:01:42,032 ฉันเอง 942 01:01:43,033 --> 01:01:44,660 ก็ชอบคฤหาสน์หลังนี้เพราะมีเธออยู่ 943 01:02:20,654 --> 01:02:23,574 (จังหวะหัวใจ) 944 01:02:23,657 --> 01:02:26,034 {\an8}พอจะรู้อะไร เกี่ยวกับคฤหาสน์บ้างไหมครับ 945 01:02:26,118 --> 01:02:28,495 {\an8}ตั้งแต่นั้นมา ก็เหมือนจะไม่เห็นเขาอีกเลย 946 01:02:28,579 --> 01:02:30,914 {\an8}รู้สึกแปลกๆ ยังไงชอบกล 947 01:02:30,998 --> 01:02:33,041 {\an8}คุณมีใจให้คุณซอนอูฮยอลใช่ไหมคะ 948 01:02:33,876 --> 01:02:36,170 {\an8}เมื่อคืนคุณสองคนเต้นได้ ไม่ธรรมดาเลยนะคะ 949 01:02:36,253 --> 01:02:37,379 {\an8}กลิ่นเหมือนคนกิ๊กกัน 950 01:02:37,838 --> 01:02:40,048 {\an8}เขาไม่ใช่คนอันตรายอย่างที่คิดหรอกค่ะ 951 01:02:40,132 --> 01:02:41,216 {\an8}"คน" เหรอ 952 01:02:41,300 --> 01:02:44,845 {\an8}จ้างแวมไพร์ที่ให้ข้อมูลเราได้ ก็น่าจะดีเหมือนกันครับ 953 01:02:44,928 --> 01:02:47,764 {\an8}ที่แฮซอนตาย เป็นเพราะอาจารย์เหรอครับ 954 01:02:47,848 --> 01:02:49,600 {\an8}ไหนว่าคิดถึงฉันไง 955 01:02:49,683 --> 01:02:50,809 {\an8}อย่าไปนะ 956 01:02:51,393 --> 01:02:53,896 {\an8}งั้นแค่ไล่จูอินแฮออกจากบ้านไป ก็จบสินะคะ 957 01:02:54,271 --> 01:02:57,107 {\an8}ยังไงฉันก็คิดว่า ฉันน่าจะชอบคุณซอนอูฮยอล 958 01:02:57,191 --> 01:02:59,276 {\an8}คุณซอนอูฮยอล 959 01:03:00,819 --> 01:03:02,821 {\an8}คำบรรยายโดย: ณัฐิญา น่วมถนอม