1
00:00:40,666 --> 00:00:45,296
NHỊP ĐẬP TRÁI TIM
2
00:00:45,379 --> 00:00:47,298
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, CƠ QUAN,
ĐOÀN THỂ, SỰ KIỆN VÀ BỐI CẢNH
3
00:00:47,381 --> 00:00:49,300
ĐỀU KHÔNG LIÊN QUAN THỰC TẾ.
TUÂN THỦ QUY ĐỊNH QUAY CÙNG ĐỘNG VẬT
4
00:01:21,916 --> 00:01:22,833
{\an8}Anh Seon Woo Hyeol.
5
00:01:23,417 --> 00:01:24,668
{\an8}Anh không sao chứ?
6
00:01:29,089 --> 00:01:32,009
{\an8}Cô đã ở đây cả đêm sao?
7
00:01:32,510 --> 00:01:35,221
{\an8}Tôi còn biết làm gì khác
8
00:01:35,304 --> 00:01:37,014
{\an8}ngoài ở cạnh canh chừng anh đâu.
9
00:01:38,140 --> 00:01:40,684
{\an8}Với người bị ốm
thì tôi biết phải làm thế nào,
10
00:01:40,768 --> 00:01:44,772
{\an8}nhưng anh bị ốm
thì tôi chẳng biết làm sao cả.
11
00:01:47,983 --> 00:01:49,860
Tôi chỉ thấy sợ hãi
12
00:01:51,695 --> 00:01:53,447
lỡ anh Seon Woo Hyeol có mệnh hệ gì.
13
00:01:54,949 --> 00:01:56,116
Tôi sợ là sẽ
14
00:01:57,076 --> 00:02:00,579
không thể gặp lại anh nữa...
15
00:02:03,332 --> 00:02:04,792
cũng như bố mẹ tôi.
16
00:02:08,921 --> 00:02:10,047
Tôi chỉ mong anh Seon Woo Hyeol
17
00:02:11,173 --> 00:02:12,591
đừng đi đâu cả
18
00:02:13,509 --> 00:02:16,512
mà ở bên cạnh tôi thật lâu.
19
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Thế gian này mà không còn anh,
20
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
chắc tôi sẽ đau buồn lắm.
21
00:02:27,064 --> 00:02:29,066
Tôi biết trong lòng anh
22
00:02:29,525 --> 00:02:31,610
chỉ ôm ấp hình bóng một người.
23
00:02:32,903 --> 00:02:34,113
Dù biết thế,
24
00:02:34,613 --> 00:02:35,656
nhưng tôi nghĩ
25
00:02:36,740 --> 00:02:38,784
tôi vẫn phải nói ra,
26
00:02:39,952 --> 00:02:41,912
vì đây là lần đầu
tôi có những cảm xúc này.
27
00:02:45,249 --> 00:02:46,792
Hình như tôi...
28
00:02:52,381 --> 00:02:54,842
thích anh Seon Woo Hyeol mất rồi.
29
00:03:32,796 --> 00:03:36,342
Cảm giác này cứ như tim tôi đang đập vậy.
30
00:03:41,889 --> 00:03:42,973
Đừng lo.
31
00:03:43,724 --> 00:03:44,975
Tôi sẽ không đi đâu cả
32
00:03:45,392 --> 00:03:46,560
mà ở cạnh Quản gia Joo
33
00:03:47,645 --> 00:03:48,896
thật lâu dài.
34
00:04:00,032 --> 00:04:03,827
NHỊP ĐẬP TRÁI TIM
TẬP 12
35
00:04:38,404 --> 00:04:40,072
Sao tim mình đập mạnh vậy?
36
00:04:42,032 --> 00:04:43,701
Cứ thế này có khi nào chết luôn không?
37
00:05:00,759 --> 00:05:02,553
Thần kỳ thật đấy.
38
00:05:03,512 --> 00:05:04,888
Sao mình lại làm thế?
39
00:05:16,817 --> 00:05:19,153
Sao hai khóe miệng cứ nhếch lên vậy?
40
00:05:40,716 --> 00:05:43,385
Theo như tôi biết thì anh đang tìm
một kẻ nửa người nửa ma cà rồng mà.
41
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
Vậy anh là một ma cà rồng
42
00:05:48,057 --> 00:05:50,392
và anh sẽ giúp tôi tìm kẻ
43
00:05:50,726 --> 00:05:52,311
nửa người nửa ma cà rồng sao?
44
00:05:54,271 --> 00:05:56,148
Quả là doanh nhân thành đạt có khác.
45
00:05:58,317 --> 00:05:59,443
Lạ thật đấy.
46
00:06:00,486 --> 00:06:02,696
Một ma cà rồng mà lại giúp đỡ con người.
47
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
Là con người hay ma cà rồng
thì có gì quan trọng đâu?
48
00:06:07,034 --> 00:06:08,035
Tiền mới quan trọng.
49
00:06:09,119 --> 00:06:10,954
Nhưng sao anh lại tìm kẻ
nửa người nửa ma cà rồng?
50
00:06:11,622 --> 00:06:12,581
Lý do có quan trọng không?
51
00:06:13,499 --> 00:06:14,500
Tiền mới quan trọng chứ.
52
00:06:16,960 --> 00:06:17,795
Đúng kiểu tôi thích.
53
00:06:22,049 --> 00:06:23,133
Hợp tác vui vẻ nhé.
54
00:07:01,547 --> 00:07:03,048
Hôm qua đã có chuyện gì à?
55
00:07:03,340 --> 00:07:04,466
Gì cơ?
56
00:07:04,716 --> 00:07:05,884
Đâu có.
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
Tuyệt đối không có chuyện gì cả.
58
00:07:08,178 --> 00:07:10,180
Tại tôi cứ thấy cô đi qua đi lại
tới tận nửa đêm mà.
59
00:07:10,931 --> 00:07:12,558
Tôi đâu có làm vậy.
60
00:07:12,641 --> 00:07:14,059
Không có gì thì thôi.
61
00:07:16,186 --> 00:07:18,480
Nhưng có chuyện gì mà mới sáng
cô đã trang điểm rồi vậy?
62
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Gì cơ?
63
00:07:19,940 --> 00:07:21,316
Không, tôi làm gì có trang điểm.
64
00:07:21,817 --> 00:07:23,360
Không cái gì mà không?
65
00:07:23,443 --> 00:07:24,945
Rõ thế còn gì.
66
00:07:25,028 --> 00:07:28,615
Rõ đâu mà rõ? Tôi có trang điểm gì đâu.
67
00:07:28,699 --> 00:07:31,952
Son đỏ má hồng thế này
thì là trang điểm rồi còn gì.
68
00:07:32,578 --> 00:07:33,787
Còn chối nữa chứ.
69
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Tôi ê ẩm cả người rồi,
đi chạy bộ chút nhé.
70
00:07:42,421 --> 00:07:43,505
- À, vâng.
- Được.
71
00:07:44,756 --> 00:07:46,550
Cô đi cẩn thận nhé.
72
00:08:03,734 --> 00:08:05,110
Cô đã nghỉ ngơi chút nào chưa?
73
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
Phải chăm bệnh cả tối chắc cô mệt lắm.
74
00:08:09,865 --> 00:08:12,868
Vâng, đã lâu rồi tôi mới ngủ ngon vậy.
75
00:08:18,290 --> 00:08:19,124
Trông cô xinh lắm.
76
00:08:23,670 --> 00:08:25,005
Anh thấy trong người thế nào rồi?
77
00:08:27,257 --> 00:08:29,051
Nhờ cô mà tôi khỏe hẳn rồi.
78
00:08:30,219 --> 00:08:33,680
Nếu không nhờ có bạn bè anh
thì đã lớn chuyện rồi.
79
00:08:33,764 --> 00:08:36,058
Anh nhớ gọi cho họ nhé.
Chắc họ đang lo lắm.
80
00:08:36,141 --> 00:08:37,434
Tôi biết rồi.
81
00:08:37,517 --> 00:08:38,518
Với cả,
82
00:08:38,602 --> 00:08:41,563
hôm qua rối quá nên tôi chưa kịp hỏi.
83
00:08:43,482 --> 00:08:45,817
Anh và Tổng giám đốc Na thế nào rồi?
84
00:08:48,237 --> 00:08:49,488
À...
85
00:08:49,571 --> 00:08:51,531
Không phải tôi vặn hỏi gì anh đâu.
86
00:08:52,115 --> 00:08:54,409
Tôi chỉ không muốn một mình hiểu lầm.
87
00:08:55,786 --> 00:08:56,912
Xin lỗi cô.
88
00:08:57,496 --> 00:09:00,207
Thật ra đã có chút chuyện.
89
00:09:01,208 --> 00:09:03,460
Tôi có thể hỏi là chuyện gì không?
90
00:09:06,380 --> 00:09:08,090
Bức tranh tôi làm mất
91
00:09:09,591 --> 00:09:11,134
đang ở chỗ Tổng giám đốc Na.
92
00:09:11,843 --> 00:09:12,678
Sao cơ?
93
00:09:19,393 --> 00:09:20,769
Dù gì nó cũng chỉ là...
94
00:09:21,937 --> 00:09:22,813
một bức tranh.
95
00:09:24,022 --> 00:09:25,649
Còn người tôi đang chờ mong...
96
00:09:26,149 --> 00:09:28,360
là người đã cho tôi biết
thế nào là được yêu thương
97
00:09:29,987 --> 00:09:32,030
và khiến tôi mơ về
một tình yêu làm trái tim loạn nhịp,
98
00:09:33,532 --> 00:09:35,534
chứ không phải một người
chỉ có vẻ ngoài giống Hae Sun.
99
00:09:37,703 --> 00:09:38,996
Người phụ nữ này...
100
00:09:40,497 --> 00:09:41,331
là mình.
101
00:09:49,047 --> 00:09:51,216
Sao lại thế được?
102
00:09:51,300 --> 00:09:55,304
Dù không biết vì sao bức tranh
lại nằm trong tay Tổng giám đốc Na,
103
00:09:55,387 --> 00:09:56,596
nhưng tôi chắc chắn một điều là
104
00:09:57,514 --> 00:09:59,599
dáng vẻ của Tổng giám đốc Na
mà tôi thấy hôm qua
105
00:09:59,683 --> 00:10:03,437
quá đỗi khác biệt
so với Hae Sun mà tôi biết.
106
00:10:06,231 --> 00:10:08,191
Tôi thấy như mình lạc lối.
107
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
Hệt như khi vừa tỉnh dậy sau 100 năm.
108
00:10:18,910 --> 00:10:20,954
Tôi chẳng biết phải đi đâu về đâu.
109
00:10:24,541 --> 00:10:27,252
Ngay lúc đó, cô đã tìm thấy tôi.
110
00:10:27,753 --> 00:10:28,670
Anh Seon Woo Hyeol!
111
00:10:30,464 --> 00:10:32,049
Vào lúc cô gọi tên tôi,
112
00:10:34,092 --> 00:10:36,011
cảm giác như tôi được cứu rỗi
113
00:10:37,095 --> 00:10:38,722
khỏi màn đêm mịt mờ.
114
00:10:41,767 --> 00:10:45,103
Tôi đã rất mừng rỡ và an tâm
khi nhìn thấy cô.
115
00:10:47,981 --> 00:10:50,609
Khi biết rằng có ai đó
đang mong ngóng mình
116
00:10:51,068 --> 00:10:52,402
và người đó
117
00:10:53,153 --> 00:10:54,029
lại chính là cô
118
00:10:55,822 --> 00:10:57,199
khiến tôi thấy choáng ngợp.
119
00:11:06,083 --> 00:11:08,835
Cảm ơn vì đã ở cạnh tôi.
120
00:11:27,062 --> 00:11:28,146
Anh ơi!
121
00:11:28,230 --> 00:11:30,690
- Anh ơi!
- Trời đất ơi!
122
00:11:30,774 --> 00:11:32,526
- Anh ơi.
- Anh không sao chứ?
123
00:11:33,860 --> 00:11:35,278
Này.
124
00:11:35,362 --> 00:11:38,323
Bỏ ra xem nào, mấy cái đứa này!
125
00:11:38,407 --> 00:11:39,991
Nào, bình tĩnh lại đi anh.
126
00:11:40,075 --> 00:11:41,410
Mới sáng sớm đã đến chi vậy?
127
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
Còn chi nữa?
Tụi em lo cho anh nên mới đến chứ sao.
128
00:11:44,538 --> 00:11:46,123
- Anh ấy có vẻ ổn rồi.
- Ừ.
129
00:11:46,206 --> 00:11:48,708
Em phải tận mắt thấy thì mới yên tâm được.
130
00:11:49,042 --> 00:11:51,962
Hôm qua em hoảng quá
nên chẳng chợp mắt được tí nào.
131
00:11:52,045 --> 00:11:54,131
Được rồi. Tôi thấy có lỗi
với các cậu quá. Giờ đi đi.
132
00:11:54,214 --> 00:11:55,257
- Mà anh này...
- Hả?
133
00:11:55,882 --> 00:11:57,134
Anh ngồi đi đã.
134
00:11:57,926 --> 00:11:59,636
- Để tôi nói nhé?
- Anh nói đi.
135
00:12:00,137 --> 00:12:02,764
Này cô, chúng tôi có chuyện
muốn nói với cô.
136
00:12:07,769 --> 00:12:10,689
Hai anh muốn
đến Nhật Miễn Tức làm việc sao?
137
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Vâng.
138
00:12:12,149 --> 00:12:13,692
Sao tự dưng lại thế?
139
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
Thì ai mà biết
140
00:12:16,945 --> 00:12:18,989
khi nào anh lại nằm vật ra đó nữa?
141
00:12:19,072 --> 00:12:21,366
Tụi em phải ở bên cạnh để ý đến anh
142
00:12:21,450 --> 00:12:22,284
thì mới...
143
00:12:22,367 --> 00:12:24,077
- Mới yên tâm được. Đúng rồi.
- Ừ, vậy mới yên tâm.
144
00:12:24,161 --> 00:12:26,329
Hôm qua mà không có tụi em
thì đã thế nào rồi?
145
00:12:27,789 --> 00:12:29,875
Đúng là vậy thật.
146
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
Nhưng một nhà khách
147
00:12:34,880 --> 00:12:38,133
mà có ma cà rồng ở
đông hơn cả người thì có hơi...
148
00:12:39,759 --> 00:12:43,096
Chúng tôi còn vắng khách lắm,
không thể trả lương cho các anh đâu.
149
00:12:48,143 --> 00:12:49,728
Phải ở bên cạnh
thì tụi em mới giúp anh được.
150
00:12:54,483 --> 00:12:55,484
Được thôi.
151
00:12:56,610 --> 00:12:58,278
Anh Seon Woo Hyeol đang không khỏe,
152
00:12:58,487 --> 00:13:00,780
và dù gì thì tầng hầm
là không gian của anh ấy,
153
00:13:00,864 --> 00:13:02,240
nên tôi sẽ không cấm hai người chuyển vào.
154
00:13:02,324 --> 00:13:03,241
À, vâng.
155
00:13:03,325 --> 00:13:06,286
Thay vào đó, tôi sẽ trừ tiền trọ
vào tiền lương của các anh.
156
00:13:07,245 --> 00:13:09,623
- À, được chứ.
- Tất nhiên. Có cho tôi cũng không lấy.
157
00:13:09,706 --> 00:13:12,459
- Chúng tôi cũng có lương tâm mà.
- Phải đấy.
158
00:13:14,920 --> 00:13:16,338
Cảm ơn nhé, Quản gia Joo.
159
00:13:20,383 --> 00:13:23,720
- Đúng là thanh niên cứng nhỉ?
- Phải đấy. Còn trẻ mà đáng sợ ghê.
160
00:13:24,054 --> 00:13:25,680
Trừ tiền lương cơ á?
161
00:13:25,764 --> 00:13:28,141
- Suýt thì em khè răng nanh ra rồi.
- Sang Hae, cậu nhịn giỏi đấy.
162
00:13:28,225 --> 00:13:29,559
Khó lắm em mới thụt lại được đấy.
163
00:13:29,643 --> 00:13:30,685
Hai đứa kia.
164
00:13:31,311 --> 00:13:32,812
Nói chuyện một lát đi.
165
00:13:34,147 --> 00:13:35,315
Đi theo tôi.
166
00:13:45,367 --> 00:13:48,620
Hai cậu đấy,
sao chưa bàn với tôi một tiếng mà đã...
167
00:13:48,703 --> 00:13:50,038
Tụi em xin lỗi anh.
168
00:13:50,539 --> 00:13:52,707
Nhưng dù anh không cho
169
00:13:53,124 --> 00:13:54,751
thì tụi em vẫn sẽ đến.
170
00:13:54,834 --> 00:13:56,628
Ma cà rồng mà lại ngất xỉu
171
00:13:56,711 --> 00:13:59,172
không phải chuyện có thể xem nhẹ đâu anh.
172
00:14:01,258 --> 00:14:02,801
Mà anh này,
173
00:14:02,884 --> 00:14:04,719
vụ dòng máu tràn ngập tình yêu
vẫn chưa tiến triển sao?
174
00:14:09,849 --> 00:14:11,226
Có điều này
175
00:14:11,851 --> 00:14:13,562
tôi muốn thú nhận với hai cậu.
176
00:14:13,645 --> 00:14:14,563
Gì vậy anh?
177
00:14:14,646 --> 00:14:15,939
Có vẻ Quản gia Joo
178
00:14:16,898 --> 00:14:18,316
đã rơi vào lưới tính rồi.
179
00:14:20,527 --> 00:14:21,653
Thật sao?
180
00:14:21,736 --> 00:14:23,947
Vậy là anh sẽ trở thành người à?
181
00:14:24,030 --> 00:14:25,156
Đúng vậy.
182
00:14:25,991 --> 00:14:28,034
Anh ơi, chúc mừng anh!
183
00:14:28,118 --> 00:14:31,079
Anh ơi! Cuối cùng anh cũng làm được!
Anh vất vả quá rồi!
184
00:14:31,162 --> 00:14:32,539
- Khoan đã nào.
- Gượm đã.
185
00:14:33,123 --> 00:14:36,585
Mấy anh em mình phải mở tiệc ăn mừng
trước khi anh ấy thành người chứ nhỉ?
186
00:14:36,668 --> 00:14:39,212
Chúng ta có ưa gì tiệc tùng đâu
mà hở ra lại tiệc tùng nữa?
187
00:14:39,296 --> 00:14:40,547
Em chán tiệc tùng lắm rồi.
188
00:14:40,630 --> 00:14:42,841
Này, anh ấy sắp được làm người rồi mà!
189
00:14:42,924 --> 00:14:44,551
Sao có thể bỏ qua dịp này được?
190
00:14:46,678 --> 00:14:48,763
Nhưng đó là tôi đấy.
191
00:14:48,847 --> 00:14:50,515
- Đúng vậy!
- Là anh đó!
192
00:14:54,102 --> 00:14:55,312
Mà anh là sao?
193
00:14:55,937 --> 00:14:58,690
Người mà Quản gia Joo đang yêu.
194
00:15:00,025 --> 00:15:01,318
Là tôi đó.
195
00:15:01,401 --> 00:15:02,319
Dạ?
196
00:15:02,986 --> 00:15:04,362
Cô ấy bảo thích tôi rồi.
197
00:15:05,614 --> 00:15:06,823
Trời ơi.
198
00:15:08,325 --> 00:15:09,451
Ấy chết.
199
00:15:10,368 --> 00:15:11,328
Không sao chứ?
200
00:15:11,411 --> 00:15:12,621
Chết tiệt thật.
201
00:15:25,342 --> 00:15:27,886
CÔNG TY TƯ VẤN BẤT ĐỘNG SẢN TƯƠI MỚI
202
00:15:27,969 --> 00:15:29,262
Tổng giám đốc.
203
00:15:32,223 --> 00:15:33,475
Tên Lee Man Hwi đó
204
00:15:33,892 --> 00:15:36,144
chính là người trong đoạn video này.
205
00:15:36,227 --> 00:15:37,646
Hình như hắn cũng
quen biết Seon Woo Hyeol.
206
00:15:40,065 --> 00:15:41,441
Tôi có linh cảm không tốt.
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,695
Anh ta đã nghe lén chúng ta nói chuyện
ở đâu đó rồi mới mon men tiếp cận.
208
00:15:46,446 --> 00:15:48,865
Còn có vẻ là kẻ sẽ làm mọi thứ vì tiền.
209
00:15:48,948 --> 00:15:50,367
Tôi sẽ tiếp tục theo dõi hắn.
210
00:15:51,201 --> 00:15:53,912
Nhìn anh ta có vẻ nguy hiểm đấy,
nhưng thuần phục được thì sẽ có ích.
211
00:15:54,913 --> 00:15:57,040
Dù gì mục tiêu của anh ta là tiền
212
00:15:57,874 --> 00:15:59,292
nên hãy thử tiếp cận theo kiểu làm ăn.
213
00:15:59,376 --> 00:16:00,835
Vâng, tôi hiểu rồi.
214
00:16:10,553 --> 00:16:12,222
Anh có thời gian nói chuyện chứ?
215
00:16:21,898 --> 00:16:23,316
Cảm ơn anh vì lời khuyên hôm đó.
216
00:16:24,025 --> 00:16:25,318
Nó đã làm tôi băn khoăn nhiều.
217
00:16:26,444 --> 00:16:28,530
Nhưng tôi tò mò một chuyện.
218
00:16:29,322 --> 00:16:30,573
Về dinh thự Nhật Miễn Tức đó.
219
00:16:31,991 --> 00:16:34,786
Anh có biết nó lâu đời cỡ nào rồi không?
220
00:16:34,869 --> 00:16:36,204
Tôi không chắc.
221
00:16:36,705 --> 00:16:38,456
Tôi không biết chính xác,
222
00:16:38,540 --> 00:16:40,166
nhưng chắc cũng phải hơn 100 năm tuổi rồi.
223
00:16:41,376 --> 00:16:43,670
Sao cô hỏi vậy? Có vấn đề gì à?
224
00:16:43,753 --> 00:16:45,839
Nếu như ở dinh thự cũ xưa đó
225
00:16:45,922 --> 00:16:48,425
có một người
còn sống lâu hơn cả nó thì sao?
226
00:16:52,220 --> 00:16:53,847
Tôi sẽ hỏi thẳng vào vấn đề.
227
00:16:54,431 --> 00:16:56,683
Anh có biết thân phận
của Seon Woo Hyeol không?
228
00:17:01,146 --> 00:17:03,690
Tôi không biết phải trả lời cô thế nào.
229
00:17:05,066 --> 00:17:06,776
Vì chuyện này rất khó tin.
230
00:17:06,860 --> 00:17:07,944
Tôi cần phải biết chính xác.
231
00:17:09,195 --> 00:17:10,655
Tôi phải biết người tên Seon Woo Hyeol
232
00:17:10,739 --> 00:17:13,908
đã sống hàng trăm năm mà không già đi,
cũng không chết đi đó là gì,
233
00:17:14,325 --> 00:17:18,246
và tại sao anh ấy lại sống cùng
Joo In Hae một cách tự nhiên như vậy.
234
00:17:19,330 --> 00:17:21,791
Nếu anh biết được gì,
tôi mong anh có thể thành thật với tôi.
235
00:17:26,504 --> 00:17:28,631
Nếu tôi nói Seon Woo Hyeol là ma cà rồng
236
00:17:29,215 --> 00:17:30,508
thì cô có tin không?
237
00:17:33,011 --> 00:17:34,429
Ma cà rồng sao?
238
00:17:48,860 --> 00:17:51,946
Cô gái giống hệt cô trong bức tranh đó
239
00:17:52,322 --> 00:17:53,782
là tình đầu của Seon Woo Hyeol đấy.
240
00:17:54,991 --> 00:17:57,535
Lý do khiến hắn muốn trở thành người đấy.
241
00:17:57,619 --> 00:17:58,870
Hae Sun à.
242
00:17:59,162 --> 00:18:01,664
Muội tìm được ta đúng như đã hứa rồi.
243
00:18:01,998 --> 00:18:04,083
Ánh mắt anh ấy...
244
00:18:04,167 --> 00:18:05,960
Khó mà diễn tả bằng lời.
245
00:18:06,628 --> 00:18:09,547
Nó có gì đó lạ lắm.
246
00:18:10,298 --> 00:18:12,050
Sao anh Woo Hyeol không ăn gì cả vậy?
247
00:18:12,550 --> 00:18:13,468
Anh không đói à?
248
00:18:13,551 --> 00:18:15,970
Vậy thì người chờ đợi cô gái này
suốt mấy trăm năm qua,
249
00:18:16,054 --> 00:18:17,931
anh Seon Woo Hyeol đây rốt cuộc là gì vậy?
250
00:18:18,431 --> 00:18:21,893
Không có nơi nào phù hợp hơn
để chờ đợi một người đâu.
251
00:18:22,393 --> 00:18:23,812
Ở đây ta có thể mong ngóng người đó
252
00:18:24,479 --> 00:18:26,898
mà chẳng hay thời gian đang trôi qua.
253
00:18:27,482 --> 00:18:28,942
Anh vẽ tranh nữa sao?
254
00:18:29,025 --> 00:18:30,151
Thời còn trai trẻ,
255
00:18:30,777 --> 00:18:32,445
tôi từng được khen là có khiếu cầm cọ.
256
00:18:33,446 --> 00:18:34,656
Cả lũ ong bướm
257
00:18:34,739 --> 00:18:37,617
thỉnh thoảng cũng đậu lên
tranh vẽ của tôi.
258
00:18:38,827 --> 00:18:39,702
Hãy chờ tôi...
259
00:18:41,454 --> 00:18:42,539
Hãy chờ tôi một chút nữa thôi.
260
00:18:44,249 --> 00:18:45,625
Tôi còn một chuyện cần giải quyết.
261
00:19:00,765 --> 00:19:01,808
Ơ kìa?
262
00:19:02,725 --> 00:19:05,186
Chào anh. Anh đến có chuyện gì vậy?
263
00:19:05,270 --> 00:19:08,648
Chẳng là tôi phải đi dự tang lễ gấp.
264
00:19:08,731 --> 00:19:11,025
- Vâng.
- Nhưng lại chẳng có ai trông con giúp.
265
00:19:11,109 --> 00:19:13,403
- Dạ?
- Min Jae, lại đây con.
266
00:19:14,654 --> 00:19:16,823
Chị Gi Suk ở tiệm thịt
267
00:19:16,906 --> 00:19:18,950
cũng bảo đang ở bệnh viện khám sức khỏe.
268
00:19:19,534 --> 00:19:20,910
Thật sự xin lỗi,
269
00:19:20,994 --> 00:19:23,288
nhưng cô có thể
trông nó hộ tôi một lát không?
270
00:19:23,371 --> 00:19:25,582
À, việc này...
271
00:19:26,165 --> 00:19:30,086
Đây là nhà khách chứ không phải nhà trẻ.
272
00:19:30,169 --> 00:19:31,504
Anh đường đột đến thế này...
273
00:19:31,588 --> 00:19:34,007
Trời ạ, tôi biết, biết rõ là đằng khác.
274
00:19:34,090 --> 00:19:35,758
Nhưng con nít không phải khách à?
275
00:19:35,842 --> 00:19:39,012
Tại tôi gấp quá nên mới phải thế.
Nhờ cô giúp cho lần này nhé.
276
00:19:39,095 --> 00:19:42,140
Nhưng thế này vẫn đường đột quá.
277
00:19:42,223 --> 00:19:43,516
Được rồi, vậy thế này đi.
278
00:19:46,144 --> 00:19:48,229
- Gửi cô.
- Ơ kìa...
279
00:19:48,313 --> 00:19:49,230
- Nhưng mà...
- Min Jae, lại đây nào.
280
00:19:49,314 --> 00:19:51,608
Nhờ cô trông nó đến tối nay thôi nhé.
281
00:19:51,691 --> 00:19:54,193
Nhìn nó thế thôi
chứ không quậy phá chút nào đâu.
282
00:19:54,819 --> 00:19:57,989
Ở nhà nó cũng chỉ ngồi im ỉm
dán mắt vào sách như con mọt sách thôi.
283
00:19:58,698 --> 00:20:02,410
Min Jae, ở đây cũng phải ngoan như vậy.
Bố sẽ về đón con sớm thôi, biết chưa nào?
284
00:20:02,493 --> 00:20:03,411
- Dạ.
- Ngoan.
285
00:20:03,494 --> 00:20:06,414
Tôi sẽ không quên ơn này đâu.
286
00:20:07,790 --> 00:20:11,085
Min Jae, con chơi với chị vui nhé.
Bố sẽ về ngay thôi.
287
00:20:11,169 --> 00:20:12,086
- Dạ.
- Biết chưa nào?
288
00:20:12,170 --> 00:20:14,547
- Trên đường về bố sẽ mua kẹo dẻo cho.
- Dạ.
289
00:20:15,214 --> 00:20:17,634
- Cảm ơn cô nhé.
- Ông chủ, khoan đã!
290
00:20:17,717 --> 00:20:19,093
Ông chủ!
291
00:20:35,360 --> 00:20:36,778
Ở đây cho con nít trọ luôn ạ?
292
00:20:39,072 --> 00:20:40,531
Chúng ta nhận cả con nít à?
293
00:20:45,870 --> 00:20:49,958
{\an8}VẬN CHUYỂN DAY DREAM
294
00:20:52,502 --> 00:20:53,544
Phải rồi.
295
00:20:54,796 --> 00:20:56,714
Lúc đó hình như là căn nhà này.
296
00:20:59,467 --> 00:21:00,426
Ơ?
297
00:21:01,636 --> 00:21:02,595
Ơ kìa?
298
00:21:03,972 --> 00:21:04,806
Man Hwi?
299
00:21:19,529 --> 00:21:21,656
Min Jae...
300
00:21:23,074 --> 00:21:24,033
Em có đói không?
301
00:21:26,285 --> 00:21:27,453
Vậy thì...
302
00:21:28,037 --> 00:21:29,247
Ở đây có mấy anh...
303
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Mấy cậu...
304
00:21:32,875 --> 00:21:35,753
Em có muốn chơi bóng
với mấy chú này không?
305
00:21:37,296 --> 00:21:39,382
Ừ, chị nghe nói em là mọt sách mà.
306
00:21:39,966 --> 00:21:41,509
Nhưng ở đây không có sách gì
em đọc được cả.
307
00:21:41,592 --> 00:21:42,510
À, phải rồi.
308
00:21:42,593 --> 00:21:44,595
Hay mình lên mạng xem video nhé?
309
00:21:44,887 --> 00:21:46,639
Em thích xem gì nhỉ?
310
00:21:51,811 --> 00:21:54,522
Vậy em có muốn làm gì không?
311
00:21:55,148 --> 00:21:56,065
Công viên...
312
00:21:56,149 --> 00:21:57,525
Gì cơ? Em nói gì?
313
00:21:58,359 --> 00:22:00,028
Em muốn đi công viên giải trí.
314
00:22:01,487 --> 00:22:04,574
Gì cơ? Hình như tai chị bị bít rồi,
không nghe rõ lắm.
315
00:22:04,657 --> 00:22:06,576
Nó bảo muốn đi công viên giải trí.
316
00:22:08,995 --> 00:22:10,246
Công viên giải trí ạ.
317
00:22:10,955 --> 00:22:12,165
Ra vậy.
318
00:22:12,248 --> 00:22:15,209
Hôm nay Min Jae
muốn đi công viên giải trí nhỉ.
319
00:22:16,335 --> 00:22:20,131
Nhưng làm sao đây?
Tụi chị không thể để nhà trống được.
320
00:22:20,214 --> 00:22:21,591
Để chúng tôi trông cho.
321
00:22:21,674 --> 00:22:22,508
Phải đấy.
322
00:22:22,592 --> 00:22:24,927
Cô hãy đi với anh Woo Hyeol,
tiện thể hẹn hò một bữa luôn.
323
00:22:25,720 --> 00:22:28,097
Hẹn hò gì mà hẹn hò?
324
00:22:28,181 --> 00:22:29,265
Không phải thế đâu.
325
00:22:31,059 --> 00:22:33,144
Đang làm việc mà chơi bời gì,
thôi khỏi đi.
326
00:22:40,568 --> 00:22:44,447
Đã không vướng bận gì thì cứ đi đi,
thằng bé muốn thế còn gì?
327
00:22:46,949 --> 00:22:47,950
Tiện thể hẹn hò với tôi luôn.
328
00:22:56,125 --> 00:22:57,710
Xin chào, chào mừng các bạn.
329
00:22:59,712 --> 00:23:01,672
- Chào mừng các bạn.
- Chào mừng các bạn.
330
00:23:02,715 --> 00:23:03,925
Xin chào, chào mừng các bạn.
331
00:23:06,052 --> 00:23:07,136
Chào mừng các bạn.
332
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Chào mừng các bạn.
333
00:23:09,889 --> 00:23:11,641
Vậy ra đây là công viên giải trí.
334
00:23:11,724 --> 00:23:12,600
Ở đây giải trí bằng cái gì?
335
00:23:12,683 --> 00:23:13,976
Ở đây có nhiều trò lắm.
336
00:23:14,060 --> 00:23:15,686
Trước tiên hãy đi hướng này.
337
00:23:24,278 --> 00:23:25,613
Ra là còn có cả nơi thế này.
338
00:23:26,364 --> 00:23:28,449
Hay chúng ta cũng thử cài tóc nhé?
339
00:23:29,325 --> 00:23:30,743
Đây là tai thú mà.
340
00:23:30,827 --> 00:23:32,870
Cái này dùng để đội lên đầu như mũ vậy.
341
00:23:35,623 --> 00:23:36,541
Cả Quản gia Joo nữa.
342
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
Nào.
343
00:23:38,626 --> 00:23:41,129
Chả biết ai là con nít,
ai là người lớn nữa.
344
00:23:44,924 --> 00:23:45,883
Em cũng đội thử nhé?
345
00:23:48,928 --> 00:23:49,971
Thế này à?
346
00:23:55,393 --> 00:23:56,352
Min Jae à.
347
00:23:56,435 --> 00:23:57,812
Một, hai, ba.
348
00:24:00,439 --> 00:24:02,024
Một, hai, ba.
349
00:24:05,444 --> 00:24:07,280
- Của cô đây. Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn.
350
00:24:07,363 --> 00:24:08,656
Min Jae, em ăn thử đi này.
351
00:24:09,157 --> 00:24:10,366
Cầm nhé.
352
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Đúng rồi, phải thế chứ.
353
00:24:16,539 --> 00:24:18,541
Min Jae, cho chị một miếng được không?
354
00:24:20,126 --> 00:24:22,044
Em muốn chơi trò đó.
355
00:24:24,755 --> 00:24:27,383
Nhìn nó hơi đáng sợ. Anh không sao chứ?
356
00:24:28,050 --> 00:24:29,177
Hơi đáng sợ đấy nhé.
357
00:24:30,970 --> 00:24:32,471
Cô đang đùa tôi đấy à?
358
00:24:33,472 --> 00:24:35,057
Tôi là ma cà rồng đấy.
359
00:24:35,141 --> 00:24:37,518
Tôi còn bay lượn trên trời mà,
sao phải ngán trò đó chứ?
360
00:24:37,602 --> 00:24:39,520
Ngồi lên đó rồi thì anh sẽ thấy khác đấy.
361
00:24:42,064 --> 00:24:45,568
- Không đâu.
- Mau đi nào, nhanh lên.
362
00:24:48,905 --> 00:24:50,990
Mà sao hai người không nắm tay ạ?
363
00:24:51,073 --> 00:24:51,949
- Hả?
- Hả?
364
00:24:52,033 --> 00:24:56,245
Mỗi khi đến nơi đông người
thì phải nắm tay để không bị lạc chứ.
365
00:24:56,329 --> 00:24:58,915
Người lớn mà cũng không biết sao?
366
00:25:02,126 --> 00:25:05,171
Bỏ tay ra là lạc mất đấy,
nắm cho chặt nhé.
367
00:25:06,214 --> 00:25:07,673
Mau đi thôi nào!
368
00:25:10,885 --> 00:25:12,553
Thằng bé này đáng khen thật.
369
00:25:15,556 --> 00:25:16,641
- Đi thôi.
- Vâng.
370
00:25:20,770 --> 00:25:23,064
Chà, đủ chiều cao rồi.
371
00:25:23,147 --> 00:25:25,149
Thử đo chiều cao của bạn nhỏ này nhé?
372
00:25:26,442 --> 00:25:28,486
Nào, em đứng thẳng lên xem.
373
00:25:29,028 --> 00:25:31,322
Tiếc quá, hẹn lần sau gặp em nhé.
374
00:25:32,531 --> 00:25:33,824
{\an8}ĐỂ ĐẢM BẢO AN TOÀN
NGƯỜI DƯỚI 110CM KHÔNG THỂ VÀO
375
00:25:34,408 --> 00:25:35,284
Không sao đâu, Min Jae.
376
00:25:35,368 --> 00:25:36,494
Mình chơi trò khác là được.
377
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
Cỡ này thì ai mà chẳng chơi được.
378
00:25:40,957 --> 00:25:41,999
Anh có ổn thật không đấy?
379
00:25:42,083 --> 00:25:43,793
Quá ổn là đằng khác.
380
00:25:50,758 --> 00:25:52,134
Cỡ này vẫn chưa nhằm nhò gì đâu.
381
00:26:06,649 --> 00:26:07,692
Em không sao chứ?
382
00:26:10,903 --> 00:26:13,614
Anh còn bay lượn trên trời
mà lại sợ trò này sao?
383
00:26:13,698 --> 00:26:16,909
Đâu có, tại cái đó cũng tính là thuyền,
384
00:26:17,743 --> 00:26:18,995
mà tôi thì dễ say sóng lắm.
385
00:26:19,704 --> 00:26:21,414
Tôi phải nghỉ một chút thôi.
386
00:26:22,498 --> 00:26:24,542
Mình đã mua vé chơi tự do mà,
sao lại nghỉ chứ?
387
00:26:24,625 --> 00:26:25,668
Phải đi chơi ngay trò khác.
388
00:26:25,751 --> 00:26:27,628
Tôi tưởng cô không muốn đến đây mà.
389
00:26:27,712 --> 00:26:29,672
Thì đúng thế, nhưng chơi rồi mới thấy vui.
390
00:26:29,922 --> 00:26:31,048
- Đi nào.
- Hả?
391
00:26:32,008 --> 00:26:32,842
Phải đi nữa hả?
392
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
MÊ CUNG KINH HOÀNG
393
00:26:34,343 --> 00:26:35,386
Ôi mẹ ơi!
394
00:26:38,848 --> 00:26:41,475
Mấy trò như nhà ma
thì chắc không vấn đề gì đâu nhỉ?
395
00:26:41,559 --> 00:26:42,893
Đây là chuyên môn của tôi rồi.
396
00:26:42,977 --> 00:26:46,397
Tôi còn tám chuyện với lũ ma quỷ
khi nằm trong quan tài cả 100 năm mà.
397
00:26:46,981 --> 00:26:47,982
Cứ tin ở tôi.
398
00:26:48,607 --> 00:26:49,567
Đi thôi.
399
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
Tôi đã nói gì nào?
Đây là chuyên môn của tôi mà.
400
00:26:58,826 --> 00:27:00,911
Nhưng phải công nhận
họ làm cũng bài bản đấy.
401
00:27:00,995 --> 00:27:02,121
Cũng không tệ.
402
00:27:02,204 --> 00:27:03,581
- Min Jae không sợ chứ?
- Vâng.
403
00:27:11,380 --> 00:27:12,923
Vừa rồi anh hơi thót tim nhỉ?
404
00:27:16,260 --> 00:27:17,386
Cũng dài thật nhỉ.
405
00:27:20,514 --> 00:27:21,640
Quản gia Joo, tôi cũng sợ mà.
406
00:27:21,724 --> 00:27:22,850
Gì cơ?
407
00:27:39,533 --> 00:27:40,910
Anh Seon Woo Hyeol, anh không sao chứ?
408
00:27:43,621 --> 00:27:45,414
Trời ạ, ma với quỷ. Ghét ghê.
409
00:27:52,630 --> 00:27:56,175
Này, ngồi đây nghỉ chút rồi đi.
410
00:27:56,384 --> 00:27:58,803
- Ngồi đi.
- Vậy ở đây chờ tôi chút nhé.
411
00:27:58,886 --> 00:28:00,346
Để tôi đi mua gì đó ăn.
412
00:28:00,429 --> 00:28:01,889
Ừ, được đấy.
413
00:28:01,972 --> 00:28:02,932
Đi nhanh nhé.
414
00:28:09,647 --> 00:28:11,148
Mới tí tuổi đầu mà thở dài gì vậy?
415
00:28:12,149 --> 00:28:15,152
Chú này, chú có biết tình yêu là gì không?
416
00:28:15,736 --> 00:28:17,405
Còn cháu thì sao?
Cháu biết tình yêu là gì không?
417
00:28:17,488 --> 00:28:20,282
Yêu là cùng nhau làm mọi thứ.
418
00:28:21,242 --> 00:28:23,744
Khi thấy gì vui là lại muốn cùng nhau xem,
419
00:28:23,828 --> 00:28:26,080
khi ăn món gì ngon
là lại muốn cùng nhau ăn.
420
00:28:26,664 --> 00:28:28,124
Đó là tình yêu đấy ạ.
421
00:28:30,084 --> 00:28:32,086
Bé hạt tiêu thế mà cái gì cũng biết nhỉ.
422
00:28:32,169 --> 00:28:34,171
Tại vì đến đây...
423
00:28:35,172 --> 00:28:37,007
làm cháu nhớ tới Ga Hyeon.
424
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Cậu ấy mà cùng đi thì tuyệt quá rồi.
425
00:28:41,637 --> 00:28:43,472
Lần sau cùng nhau đi là được mà.
426
00:28:45,474 --> 00:28:46,892
- Ồ.
- Ăn nào.
427
00:28:50,855 --> 00:28:51,856
À, phải rồi.
428
00:28:52,940 --> 00:28:53,774
Anh Seon Woo Hyeol.
429
00:28:55,276 --> 00:28:56,193
Của anh này.
430
00:28:58,904 --> 00:29:01,740
- Cái gì vậy?
- Tôi mang từ nhà đấy.
431
00:29:01,824 --> 00:29:02,825
Là huyết bò.
432
00:29:02,908 --> 00:29:05,411
Một mình anh không ăn được gì
thì buồn lắm. Phải cùng nhau ăn chứ.
433
00:29:07,037 --> 00:29:08,164
Cảm ơn cô.
434
00:29:13,085 --> 00:29:17,089
Ăn xong chúng ta lại đi chơi nữa nhé.
435
00:29:17,465 --> 00:29:18,382
Nữa hả?
436
00:29:18,966 --> 00:29:20,426
Tôi đã tìm hiểu về Lee Man Hwi,
437
00:29:20,801 --> 00:29:22,303
nhưng không có gì đặc biệt cả.
438
00:29:22,761 --> 00:29:26,432
Nhưng có vẻ Nhật Miễn Tức
vừa thuê thêm ma cà rồng.
439
00:29:28,350 --> 00:29:30,686
TRƯỞNG PHÒNG GU HYEONG MAN
440
00:29:33,606 --> 00:29:35,608
Joo In Hae làm sao vậy không biết?
441
00:29:41,822 --> 00:29:43,741
Tìm kiếm kẻ nửa người nửa ma cà rồng
cũng quan trọng,
442
00:29:44,617 --> 00:29:46,327
nhưng phải giữ an toàn cho Joo In Hae nữa.
443
00:29:46,869 --> 00:29:50,539
Hãy luôn nhớ rằng Joo In Hae
đang ở cạnh lũ ma cà rồng.
444
00:29:55,252 --> 00:29:56,754
Seon Woo Hyeol từng muốn
trở thành người sao?
445
00:29:56,837 --> 00:29:59,507
Suốt mấy trăm năm qua,
anh ta thử đủ kiểu luôn rồi thì phải.
446
00:30:00,799 --> 00:30:02,843
Chắc là vẫn chưa rũ bỏ được
mong muốn đó đâu.
447
00:30:04,053 --> 00:30:05,221
Anh ta vốn rất ngoan cố mà.
448
00:30:05,304 --> 00:30:07,932
Tại sao một ma cà rồng vốn bất tử
449
00:30:08,015 --> 00:30:09,600
lại muốn trở thành con người?
450
00:30:09,683 --> 00:30:11,936
Vậy nên anh ta mới bị gọi là kẻ điên.
451
00:30:13,020 --> 00:30:15,731
Anh ta muốn yêu
bằng trái tim loạn nhịp hay gì ấy.
452
00:30:16,315 --> 00:30:17,566
Yêu bằng trái tim loạn nhịp?
453
00:30:19,401 --> 00:30:22,071
Lần trước gặp, anh ta có vẻ lạ.
454
00:30:33,749 --> 00:30:34,833
Lần này lại thất bại rồi à.
455
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
Nhưng mà không còn mạnh như xưa nữa.
456
00:30:38,128 --> 00:30:39,463
Rõ ràng là có gì đó lạ.
457
00:30:40,548 --> 00:30:43,425
Như thể năng lực ma cà rồng của anh ta
bị suy giảm ấy.
458
00:30:43,509 --> 00:30:45,344
Chỉ mỗi điều đó không xác minh được gì cả.
459
00:30:45,427 --> 00:30:47,096
Tôi phải kiểm tra vết thương của anh ta.
460
00:30:49,056 --> 00:30:51,100
Vết thương xác nhận anh ta
là nửa người nửa ma cà rồng.
461
00:30:52,184 --> 00:30:53,727
Phải vậy tôi mới trả công cho anh được.
462
00:30:59,108 --> 00:31:00,109
Mà này,
463
00:31:00,192 --> 00:31:02,945
anh kiếm đâu ra
thông tin về nửa người nửa ma cà rồng
464
00:31:03,279 --> 00:31:04,363
mà đến tôi còn không biết vậy?
465
00:31:07,283 --> 00:31:09,451
Tôi có cần phải chia sẻ
cả điều đó cho anh không?
466
00:31:13,581 --> 00:31:15,207
Tôi vượt quá quyền hạn rồi nhỉ.
467
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
Thiếu chuyên nghiệp quá.
468
00:31:16,458 --> 00:31:18,419
Không còn thời gian đâu,
mong anh khẩn trương lên.
469
00:31:18,502 --> 00:31:20,129
Anh coi vậy mà cũng thiếu kiên nhẫn nhỉ.
470
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Được thôi.
471
00:31:21,297 --> 00:31:22,798
Tôi cũng không thích dây dưa làm gì.
472
00:31:45,904 --> 00:31:47,990
Một, hai... Cười nào.
473
00:31:48,073 --> 00:31:49,283
Chào!
474
00:31:49,366 --> 00:31:50,868
Cười lên nào.
475
00:31:50,951 --> 00:31:52,286
Vẫy tay với bố kìa con.
476
00:31:57,666 --> 00:31:58,709
Vui thật nhỉ?
477
00:32:03,255 --> 00:32:04,423
Xin chào!
478
00:32:13,098 --> 00:32:15,434
Đẹp thật, phải không?
479
00:32:19,146 --> 00:32:20,147
Đẹp lắm.
480
00:32:22,900 --> 00:32:26,153
Giờ tôi đã hiểu vì sao người ta lại ví
cuộc đời như vòng quay ngựa gỗ.
481
00:32:27,529 --> 00:32:30,449
Nó cứ xoay vòng mãi, lúc lên lúc xuống.
482
00:32:31,450 --> 00:32:33,494
Nhìn có vẻ chậm chạp và chán chường,
483
00:32:33,577 --> 00:32:37,206
nhưng khi nhìn lại mới thấy
cũng có thật nhiều khoảnh khắc rực rỡ.
484
00:32:55,599 --> 00:32:56,600
Chắc thằng bé mệt lắm.
485
00:32:57,685 --> 00:32:59,228
Anh Seon Woo Hyeol cũng vất vả rồi.
486
00:33:01,230 --> 00:33:03,023
Nhờ nhóc con bé tí này
487
00:33:03,732 --> 00:33:04,733
mà tôi cũng vui lây.
488
00:33:04,817 --> 00:33:05,734
Phải đấy.
489
00:33:06,193 --> 00:33:08,028
Ban đầu tôi cũng thấy phiền lắm,
490
00:33:08,112 --> 00:33:09,738
nhưng đến rồi mới thấy vui thật.
491
00:33:21,417 --> 00:33:22,543
Không được để lạc mà.
492
00:33:39,810 --> 00:33:41,186
Giỏi quá, Min Jae.
493
00:33:41,270 --> 00:33:43,272
- Min Jae ơi!
- Vui lắm phải không?
494
00:33:44,022 --> 00:33:45,357
Min Jae à!
495
00:33:45,441 --> 00:33:47,776
- Ơ? Cô ơi!
- Min Jae.
496
00:33:48,986 --> 00:33:51,572
- Cô ơi.
- Chào cô.
497
00:33:51,655 --> 00:33:53,240
Bố Min Jae vừa gọi cho tôi.
498
00:33:53,824 --> 00:33:55,534
Cậu ấy thấy áy náy vì gửi thằng bé lâu quá
499
00:33:55,617 --> 00:33:57,453
nên bảo tôi đến đón nó.
500
00:33:58,036 --> 00:33:59,246
Min Jae, cháu chơi vui chứ?
501
00:33:59,329 --> 00:34:01,957
- Vâng, vui lắm ạ.
- Ôi chao.
502
00:34:03,292 --> 00:34:04,710
Đây, cô cầm lấy.
503
00:34:06,044 --> 00:34:08,130
{\an8}Trông chừng thằng bé chắc là vất vả lắm,
504
00:34:08,213 --> 00:34:09,089
nên cùng nhau ăn đi nhé.
505
00:34:09,173 --> 00:34:10,215
Cảm ơn cô.
506
00:34:10,299 --> 00:34:12,259
Hôm nay cảm ơn cô nhé.
507
00:34:13,343 --> 00:34:14,303
Min Jae, mình đi thôi.
508
00:34:15,220 --> 00:34:16,513
Đeo cặp vào nào.
509
00:34:16,597 --> 00:34:17,639
Chào đi cháu.
510
00:34:17,723 --> 00:34:20,225
- Tạm biệt cả nhà ạ!
- Được rồi.
511
00:34:21,268 --> 00:34:22,186
Đi thôi.
512
00:34:23,771 --> 00:34:25,022
Ôi trời.
513
00:34:25,105 --> 00:34:26,148
Này cậu.
514
00:34:27,065 --> 00:34:28,442
Cậu đó.
515
00:34:28,525 --> 00:34:30,944
Cậu có phải cậu thanh tra
đã đến đây vài ngày trước không?
516
00:34:32,571 --> 00:34:35,282
Chà, trí nhớ của cô tốt thật đó.
517
00:34:35,783 --> 00:34:37,159
Mặt mũi thế kia làm sao quên được?
518
00:34:37,743 --> 00:34:39,953
Mà cậu đang sống ở đây à?
519
00:34:40,788 --> 00:34:43,499
Vâng, thì thế đấy ạ.
520
00:34:43,582 --> 00:34:45,083
Lạ đời ghê chưa.
521
00:34:45,834 --> 00:34:47,377
Thôi, mọi người nghỉ đi.
522
00:34:47,461 --> 00:34:49,129
- Bữa nào tôi lấy huyết bò cho nhé.
- Vâng.
523
00:34:49,213 --> 00:34:50,172
- Chào cô.
- Được rồi.
524
00:34:50,255 --> 00:34:51,715
- Chào chị.
- Đi thôi.
525
00:34:51,799 --> 00:34:53,300
Bố bảo sắp về rồi đấy.
526
00:34:54,843 --> 00:34:56,094
Vừa rồi là sao?
527
00:34:56,178 --> 00:34:57,304
Anh từng là thanh tra à?
528
00:34:57,888 --> 00:34:58,764
Vâng.
529
00:35:08,023 --> 00:35:09,149
Gặp tôi một lát.
530
00:35:09,566 --> 00:35:10,567
Đi theo tôi.
531
00:35:17,950 --> 00:35:19,785
Thanh tra gì? Vậy là sao hả?
532
00:35:20,953 --> 00:35:22,329
Cậu thưa chuyện đi.
533
00:35:24,665 --> 00:35:28,460
Em đã đi thăm dò tin tức ở khu này
để tìm đống vàng,
534
00:35:28,544 --> 00:35:30,420
rồi em thấy bố của Quản gia Joo
535
00:35:30,504 --> 00:35:33,006
là ông Joo Dong Il có gì đó lạ lắm.
536
00:35:33,757 --> 00:35:37,386
Ban đầu em khá chắc
ông ấy là thủ phạm trộm vàng.
537
00:35:37,845 --> 00:35:40,889
Nhưng giờ em lại nghĩ
có khi ông ấy không trộm đống vàng
538
00:35:41,890 --> 00:35:42,808
mà bị bắt cóc vì đống vàng.
539
00:35:43,809 --> 00:35:45,936
- Phải đấy.
- Bị bắt cóc?
540
00:35:46,019 --> 00:35:49,273
Nghe nói có một chiếc xe lạ
đã đến đây và chở ông ấy đi.
541
00:35:50,023 --> 00:35:52,276
Em cũng chẳng biết nữa.
Phải điều tra thêm mới được.
542
00:35:52,359 --> 00:35:54,319
Nhưng em có linh cảm lạ lắm.
543
00:35:56,113 --> 00:35:57,531
- Phải không?
- Ừ, phải.
544
00:35:57,614 --> 00:35:58,448
Có gì đó không bình thường.
545
00:35:59,575 --> 00:36:02,619
Trước mắt hãy giữ bí mật chuyện này
với Quản gia Joo.
546
00:36:03,203 --> 00:36:05,205
Nói ra mất công lại làm cô ấy lo.
547
00:36:05,289 --> 00:36:06,748
- Vâng.
- Được ạ.
548
00:36:09,001 --> 00:36:11,378
BÁNH GẠO CAY BÀ TÔI
549
00:36:25,267 --> 00:36:26,560
Cô làm gì ở đây vậy?
550
00:36:29,354 --> 00:36:31,273
Ngồi trong đó ăn một mình thì kỳ quá,
551
00:36:31,356 --> 00:36:33,233
nên tôi ra đây ăn, tiện thể hóng gió luôn.
552
00:36:38,447 --> 00:36:39,781
Sao anh lại ăn nó?
553
00:36:42,200 --> 00:36:44,995
Hôm nay tôi muốn thưởng cho bản thân
một món quà đặc biệt.
554
00:36:45,621 --> 00:36:46,455
Anh nói gì cơ?
555
00:36:50,417 --> 00:36:52,252
Anh Seon Woo Hyeol,
dừng hình một chút xem nào.
556
00:36:52,336 --> 00:36:55,380
Anh ăn vào rồi lăn đùng ra đó thì sao?
Đã bảo dừng lại mà.
557
00:36:56,590 --> 00:36:57,591
Đã bảo không được mà!
558
00:36:57,674 --> 00:36:59,009
Thiệt tình!
559
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Ngon quá. Đúng kiểu tôi thích.
560
00:37:04,806 --> 00:37:06,391
Khoan đã. Đủ rồi đó.
561
00:37:06,475 --> 00:37:07,976
Đừng ăn nữa. Thôi đi mà.
562
00:37:08,060 --> 00:37:10,103
Đã bảo đừng có ăn mà!
563
00:37:21,615 --> 00:37:23,075
Trăng thì sáng,
564
00:37:23,659 --> 00:37:25,035
mà tôi thì chếnh choáng.
565
00:37:27,162 --> 00:37:28,330
Cảm giác này thích thật.
566
00:37:30,415 --> 00:37:31,625
Bó tay anh luôn.
567
00:37:32,334 --> 00:37:34,670
Có khi nào anh muốn làm người
không phải để yêu bằng trái tim loạn nhịp
568
00:37:34,753 --> 00:37:37,381
mà là để ăn được
thức ăn của con người không?
569
00:37:38,382 --> 00:37:40,509
Cũng không thể nói là không phải.
570
00:37:46,306 --> 00:37:47,265
Phải rồi.
571
00:37:48,850 --> 00:37:51,812
Hay chúng ta chọn ngày luôn đi?
572
00:37:53,730 --> 00:37:54,815
Chọn ngày à?
573
00:37:54,898 --> 00:37:56,233
Dòng máu tràn ngập tình yêu ấy.
574
00:37:57,150 --> 00:37:59,277
Anh bảo nếu uống nó
thì anh sẽ trở thành người mà.
575
00:38:00,112 --> 00:38:01,113
Anh thấy khi nào thì được?
576
00:38:01,863 --> 00:38:02,864
Cô...
577
00:38:05,450 --> 00:38:07,494
sẽ cho tôi máu của cô thật sao?
578
00:38:08,203 --> 00:38:10,580
Đây là điều mà anh mong mỏi
bấy lâu nay mà.
579
00:38:11,623 --> 00:38:13,709
Được trở thành người
và yêu bằng trái tim loạn nhịp.
580
00:38:15,669 --> 00:38:19,256
Nếu có thể giúp được anh thì tốt quá.
581
00:38:19,339 --> 00:38:21,299
Cô sẽ để ma cà rồng hút máu mình sao?
582
00:38:21,883 --> 00:38:25,053
Cô thật sự không sợ ma cà rồng chút nào à?
583
00:38:27,889 --> 00:38:31,226
Người ta còn từng bảo tôi
là kẻ sống khắc khổ đến khô cả máu mà.
584
00:38:31,309 --> 00:38:32,728
Tôi có gì phải sợ ma cà rồng nữa?
585
00:38:34,438 --> 00:38:35,689
Cũng phải.
586
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Tôi quên béng mất
587
00:38:36,857 --> 00:38:40,110
cô là người phụ nữ đáng gờm
đến mức dám ngoạm cả ma cà rồng.
588
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
Vậy hay là...
589
00:38:45,907 --> 00:38:48,785
chọn ngày thứ 100
kể từ khi chúng ta gặp nhau nhé?
590
00:38:49,578 --> 00:38:53,540
Hôm đó hãy mời cả bạn bè anh đến
và mở tiệc sinh nhật.
591
00:38:54,541 --> 00:38:55,375
Tiệc sinh nhật?
592
00:38:55,459 --> 00:38:56,334
Vâng.
593
00:38:56,418 --> 00:38:59,296
Anh sẽ được tái sinh làm người mà.
594
00:39:00,130 --> 00:39:02,758
Ta sẽ mua cả bánh kem và thổi nến.
595
00:39:03,258 --> 00:39:04,718
Anh thấy thế nào?
596
00:39:06,678 --> 00:39:07,721
Được đấy.
597
00:39:14,770 --> 00:39:18,023
Anh có thấy tiếc nuối gì không?
598
00:39:18,106 --> 00:39:19,649
Tiếc gì cơ?
599
00:39:19,733 --> 00:39:23,070
Khi đã trở thành người
thì anh sẽ không còn bất tử nữa mà.
600
00:39:24,071 --> 00:39:25,197
Không hề.
601
00:39:26,114 --> 00:39:27,991
Khi nào trở thành người,
602
00:39:28,075 --> 00:39:29,451
bàn tay tôi sẽ ấm lên,
603
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
được ăn thỏa thích những món ăn ngon lành,
604
00:39:36,208 --> 00:39:38,085
và còn được yêu
bằng trái tim loạn nhịp nữa mà.
605
00:39:50,847 --> 00:39:53,433
Tại sao một ma cà rồng vốn bất tử
606
00:39:53,517 --> 00:39:55,435
lại muốn trở thành con người?
607
00:39:55,936 --> 00:39:58,105
Vậy nên anh ta mới bị gọi là kẻ điên.
608
00:39:59,231 --> 00:40:02,109
Anh ta muốn yêu
bằng trái tim loạn nhịp hay gì ấy.
609
00:40:52,534 --> 00:40:54,119
- Làm ơn.
- Làm ơn tha mạng.
610
00:40:56,705 --> 00:40:58,790
Làm ơn tha mạng cho tôi.
611
00:40:59,374 --> 00:41:00,584
Làm ơn...
612
00:41:11,052 --> 00:41:13,430
- Làm ơn tha mạng.
- Làm ơn tha cho tôi.
613
00:41:13,513 --> 00:41:14,973
- Làm ơn.
- Làm ơn tha cho tôi.
614
00:41:15,056 --> 00:41:16,308
- Làm ơn.
- Làm ơn tha cho tôi.
615
00:41:17,767 --> 00:41:18,977
Đừng lo.
616
00:41:19,060 --> 00:41:22,397
Các người là miếng cơm của tôi mà,
sao tôi giết các người được?
617
00:41:26,151 --> 00:41:28,737
- Làm ơn tha cho tôi.
- Đừng giết tôi mà.
618
00:41:46,713 --> 00:41:48,131
Không được để lạc mà.
619
00:42:03,104 --> 00:42:04,397
Nào, cầm lấy.
620
00:42:06,483 --> 00:42:07,442
Đúng rồi.
621
00:42:09,236 --> 00:42:11,279
Nào, giờ ta đã có thêm nhân viên rồi,
622
00:42:11,363 --> 00:42:13,823
nên hãy tổng vệ sinh một bữa
thật hoành tráng nhé.
623
00:42:14,241 --> 00:42:16,534
Từ giờ anh Dong Seop
sẽ làm việc chủ yếu trong nhà bếp,
624
00:42:16,618 --> 00:42:18,203
nên anh dọn dẹp nhà bếp nhé.
625
00:42:18,286 --> 00:42:20,247
Anh Sang Hae chịu trách nhiệm
phòng khách tầng một.
626
00:42:20,330 --> 00:42:21,831
Trời ạ, thiệt tình.
627
00:42:22,666 --> 00:42:23,792
Sao thế?
628
00:42:23,875 --> 00:42:24,834
Các anh bất mãn chuyện gì à?
629
00:42:24,918 --> 00:42:27,671
Cũng không hẳn là bất mãn.
630
00:42:27,754 --> 00:42:30,298
Cô nhìn xem, cỡ này là sạch sẽ lắm rồi mà.
631
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Có nhất thiết phải tổng vệ sinh không?
632
00:42:33,218 --> 00:42:36,680
Yếu tố cơ bản nhất và nhì
của một nhà khách đều là sự sạch sẽ đó.
633
00:42:37,764 --> 00:42:40,725
Nào, anh Seon Woo Hyeol cùng tôi
dọn phòng và giặt chăn ga là được.
634
00:42:40,809 --> 00:42:41,977
Hai mình thôi hả?
635
00:42:44,521 --> 00:42:46,940
Mấy người này là ai vậy?
636
00:42:47,023 --> 00:42:48,149
À, phải rồi.
637
00:42:48,733 --> 00:42:51,569
Đây là nhân viên mới của chúng tôi.
638
00:42:52,612 --> 00:42:54,781
Anh Park Dong Seop, anh Lee Sang Hae.
639
00:42:54,864 --> 00:42:56,950
Này, chào hỏi đi.
640
00:42:58,910 --> 00:43:02,163
Nhà khách kiểu gì mà nhân viên
còn nhiều hơn cả khách vậy?
641
00:43:09,629 --> 00:43:10,755
Các anh dọn dẹp đi.
642
00:43:16,469 --> 00:43:17,554
Alô?
643
00:43:18,680 --> 00:43:21,182
Sao anh biết được số tôi?
644
00:43:23,852 --> 00:43:25,353
Cúp máy đi, tên chó khốn kiếp!
645
00:43:25,603 --> 00:43:28,523
Anh mà còn gọi lần nữa
là tôi báo cảnh sát đấy!
646
00:43:56,301 --> 00:43:57,552
Anh làm gì vậy?
647
00:43:57,635 --> 00:43:59,846
Cứ chậm rãi thế này
thì biết chừng nào mới giặt xong?
648
00:44:00,180 --> 00:44:01,389
Phải làm vậy chứ.
649
00:44:09,189 --> 00:44:10,774
Nào, vào luôn đi.
650
00:44:16,988 --> 00:44:19,699
Mà này, chẳng phải giặt giũ
là việc của cô sao?
651
00:44:19,783 --> 00:44:21,242
Đâu có, ta đã quyết là cùng làm mà.
652
00:44:21,826 --> 00:44:24,537
Ta đã quyết định
sẽ giặt giũ và dọn giường cùng nhau.
653
00:44:24,621 --> 00:44:25,789
Cả dọn giường sao?
654
00:44:26,331 --> 00:44:27,540
Ừ, thế cũng được.
655
00:44:32,837 --> 00:44:34,047
Cô làm gì vậy...
656
00:44:38,593 --> 00:44:40,095
Xin lỗi nhé, anh Seon Woo Hyeol.
657
00:44:40,178 --> 00:44:41,930
Thấy vị xà phòng thế nào? Ngon không?
658
00:44:43,264 --> 00:44:44,808
- Ra là cô muốn trả thù.
- Phải đấy.
659
00:44:44,891 --> 00:44:46,184
- Để tôi lau cho.
- Ừ.
660
00:45:08,123 --> 00:45:09,290
Lo mà giặt tiếp đi.
661
00:45:12,585 --> 00:45:14,379
- Anh không sao chứ?
- Không sao.
662
00:45:14,921 --> 00:45:16,506
Đứng thẳng dậy nào.
663
00:45:16,589 --> 00:45:18,091
Hai người vui vẻ quá nhỉ?
664
00:45:21,511 --> 00:45:22,887
Xin lỗi vì đã làm phiền,
665
00:45:22,971 --> 00:45:24,764
nhưng tôi nói chuyện
với cô In Hae chút được không?
666
00:45:39,154 --> 00:45:40,196
Sao cô không nói tôi biết?
667
00:45:40,947 --> 00:45:43,116
- Gì cơ?
- Cô biết anh Seon Woo Hyeol
668
00:45:43,533 --> 00:45:44,826
là ma cà rồng từ khi nào vậy?
669
00:45:47,996 --> 00:45:48,997
Làm gì mà ngạc nhiên thế?
670
00:45:49,581 --> 00:45:50,498
Tưởng tôi không biết à?
671
00:45:51,833 --> 00:45:52,792
À...
672
00:45:55,211 --> 00:45:58,173
Chắc Tổng giám đốc cũng biết,
673
00:45:58,756 --> 00:45:59,716
anh Seon Woo Hyeol không...
674
00:45:59,799 --> 00:46:02,635
Cô nghĩ cô hiểu Seon Woo Hyeol đến vậy à?
675
00:46:04,220 --> 00:46:05,388
Vậy chắc là
676
00:46:05,472 --> 00:46:08,349
cô cũng biết tôi là cô gái tên Hae Sun
mà anh ấy đang trông ngóng nhỉ?
677
00:46:10,185 --> 00:46:13,396
Người ta chờ đợi ròng rã mấy trăm năm
mà cô không thấy tội nghiệp sao?
678
00:46:14,981 --> 00:46:16,691
Đã không giúp được thì chớ.
679
00:46:18,610 --> 00:46:20,487
Trong lúc tôi còn nói tử tế,
rời xa anh ấy đi.
680
00:46:29,829 --> 00:46:31,164
Tôi không muốn làm thế.
681
00:46:32,790 --> 00:46:34,542
Dù thân phận anh Seon Woo Hyeol là gì,
682
00:46:35,460 --> 00:46:37,462
hay Tổng giám đốc
có phải Hae Sun hay không,
683
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
tôi vẫn sẽ làm theo
trái tim mình mách bảo.
684
00:46:42,217 --> 00:46:45,428
Tôi nghĩ đây không phải là việc
ai đó có thể bắt ép được.
685
00:46:47,305 --> 00:46:48,264
Được thôi.
686
00:46:48,848 --> 00:46:50,308
Ít ra cô cũng thành thật.
687
00:46:50,892 --> 00:46:52,602
Nếu cô đã nghĩ như vậy rồi,
688
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
tôi cũng đành làm theo
lời trái tim tôi mách bảo thôi.
689
00:46:57,732 --> 00:46:59,025
Cứ chờ đấy.
690
00:47:19,462 --> 00:47:22,048
Anh định để một kẻ chẳng phải người
cướp mất người phụ nữ của mình sao?
691
00:47:22,632 --> 00:47:24,425
Anh sợ ma cà rồng nên mới thế hả?
692
00:47:24,634 --> 00:47:26,594
Nếu anh ấy là người thì có gì khác không?
693
00:47:27,804 --> 00:47:29,472
Cô muốn nghe câu trả lời thế nào đây?
694
00:47:29,556 --> 00:47:31,849
Anh tính để hai người đó
sống cùng một nhà mãi à?
695
00:47:31,933 --> 00:47:33,101
Sao tôi lại phải thấy họ
696
00:47:33,184 --> 00:47:35,186
tình tứ trong nhà khách
mà tôi đã đầu tư vào chứ?
697
00:47:35,270 --> 00:47:36,563
Cô bình tĩnh lại đi.
698
00:47:36,646 --> 00:47:39,691
Hành động cảm tính như vậy
thì chỉ tổ hư bột hư đường thôi.
699
00:47:39,774 --> 00:47:41,234
Cũng tại anh chỉ trơ mắt ra nhìn
700
00:47:41,317 --> 00:47:43,027
nên chuyện mới đến mức này đấy.
701
00:47:43,111 --> 00:47:44,862
- Tôi nói sai sao?
- Tổng giám đốc Na.
702
00:47:47,532 --> 00:47:51,035
Tôi không thể nào đứng nhìn hai người họ
cười nói tình tứ trong dinh thự đó đâu.
703
00:47:51,619 --> 00:47:53,746
Mà không, tôi sẽ không để điều đó xảy ra.
704
00:47:55,164 --> 00:47:59,294
Cả anh nữa, muốn giữ được Joo In Hae
thì phải tỉnh táo lại đi.
705
00:48:12,181 --> 00:48:13,850
Này, chỉ có nhiêu đây kem chống nắng à?
706
00:48:13,933 --> 00:48:14,767
Còn nữa này.
707
00:48:16,853 --> 00:48:20,023
Tôi chán phải chuyển nhà đến tận cổ rồi.
708
00:48:20,106 --> 00:48:22,066
Được thế này là may lắm rồi.
709
00:48:22,275 --> 00:48:25,320
Một khi đã đến Nhật Miễn Tức
thì ta đâu còn phải lo chuyển nhà nữa.
710
00:48:25,403 --> 00:48:27,071
Này, Rose đi đến đâu rồi?
711
00:48:27,655 --> 00:48:29,532
Chào, tôi đây.
712
00:48:30,241 --> 00:48:32,619
Đúng là linh như quỷ.
713
00:48:32,702 --> 00:48:35,121
Mà này, hai anh có đồ đạc mấy đâu,
cần cả chiếc xe tải làm gì?
714
00:48:35,204 --> 00:48:37,165
Vậy chẳng lẽ lại dùng siêu năng lực à?
715
00:48:37,248 --> 00:48:39,208
Đã dọn rồi thì tiện tay vứt bớt luôn đi.
716
00:48:39,292 --> 00:48:40,501
Toàn là rác không.
717
00:48:41,502 --> 00:48:43,463
Mà sao Quản gia Joo
lại chịu nhận hai anh vậy?
718
00:48:44,047 --> 00:48:46,382
Cũng nhờ cái lần anh Woo Hyeol ngất xỉu.
719
00:48:46,466 --> 00:48:48,593
- Và từ bây giờ, Quản gia Joo và anh ấy...
- Này anh.
720
00:48:49,385 --> 00:48:51,346
- Không có gì.
- Ừ, không có gì đâu.
721
00:48:51,429 --> 00:48:53,973
Phải đấy, đã đến đó rồi
thì chăm sóc anh ấy cho chu đáo.
722
00:48:56,225 --> 00:48:59,979
Phải rồi, gần đây tôi có đi giao hàng
ngang qua một căn nhà ớn lạnh lắm.
723
00:49:01,022 --> 00:49:03,399
Vừa hay tên Man Hwi lại từ đó bước ra.
724
00:49:04,317 --> 00:49:05,652
- Lee Man Hwi?
- Ừ.
725
00:49:07,236 --> 00:49:10,073
Chẳng biết hắn lại giở trò gì nữa,
bất an ghê gớm.
726
00:49:10,156 --> 00:49:11,074
Cô vào trong xem chưa?
727
00:49:11,658 --> 00:49:13,534
Anh điên hả? Sao tôi lại vào đó?
728
00:49:14,118 --> 00:49:16,079
Này, đừng đứng đó mà tám nữa.
729
00:49:16,329 --> 00:49:17,372
Mau khuân đồ đi.
730
00:49:18,915 --> 00:49:19,916
Xe ở đâu đấy?
731
00:49:19,999 --> 00:49:20,958
- Ngay tầng một.
- Tầng một hả?
732
00:49:21,042 --> 00:49:22,418
- Đi thôi.
- Mau khuân đồ xuống nhé.
733
00:49:22,794 --> 00:49:24,545
Này, mau khuân xuống đi.
734
00:49:33,846 --> 00:49:35,306
Trong người cậu ổn cả chứ?
735
00:49:49,821 --> 00:49:52,365
Vẫn còn cầm cự được.
736
00:49:54,117 --> 00:49:55,284
Nghe vậy ta cũng mừng.
737
00:50:01,207 --> 00:50:04,460
Sắc mặt Tiên sinh Ko mới là không ổn đấy.
738
00:50:05,545 --> 00:50:08,172
Đã thú nhận cả chuyện đó rồi
thì sao ta yên lòng cho được?
739
00:50:09,006 --> 00:50:10,800
Đều là nghiệp báo của ta cả.
740
00:50:16,556 --> 00:50:19,225
Bây giờ có oán hận ai
thì cũng được ích lợi gì đâu?
741
00:50:20,852 --> 00:50:22,770
Đều là chuyện đã qua cả rồi.
742
00:50:23,396 --> 00:50:26,149
Tôi có nghe chuyện đó rồi
thì cũng sẽ chẳng có gì khác cả.
743
00:50:27,608 --> 00:50:28,776
Nên ông đừng bận lòng quá.
744
00:50:32,029 --> 00:50:33,656
Cảm ơn cậu đã hiểu cho ta.
745
00:50:38,870 --> 00:50:40,204
Dù sao đi nữa,
746
00:50:41,080 --> 00:50:42,498
chẳng phải nhờ có Tiên sinh Ko,
747
00:50:42,874 --> 00:50:45,334
tôi mới có cơ hội trở thành người sao?
748
00:50:51,257 --> 00:50:52,258
Bây giờ,
749
00:50:53,885 --> 00:50:55,052
có vẻ tôi gần chạm đích rồi.
750
00:50:57,388 --> 00:50:58,765
Cậu nói thật sao?
751
00:50:59,974 --> 00:51:01,601
Dòng máu của cô gái mở nắp quan tài
752
00:51:02,018 --> 00:51:03,394
đã tràn ngập tình yêu rồi sao?
753
00:51:05,521 --> 00:51:06,564
Vâng.
754
00:51:08,399 --> 00:51:10,234
Cuối cùng thì cậu cũng đạt được ước mơ.
755
00:51:15,740 --> 00:51:17,325
Khi nào tôi trở thành người,
756
00:51:18,493 --> 00:51:20,328
chắc Quản gia Joo cũng sẽ vui lắm nhỉ?
757
00:51:22,371 --> 00:51:23,873
Cậu vừa nói gì đấy?
758
00:51:27,418 --> 00:51:29,629
Chắc Quản gia Joo cũng sẽ vui lắm.
759
00:51:31,964 --> 00:51:33,132
Sao thế?
760
00:51:33,216 --> 00:51:34,383
Nhưng cậu nói vậy là sao?
761
00:51:34,967 --> 00:51:36,636
Nếu cậu muốn trở thành người
762
00:51:36,719 --> 00:51:38,721
thì phải hy sinh cô ta mà,
sao cậu lại nói vậy?
763
00:51:43,601 --> 00:51:44,977
Ông nói vậy là sao?
764
00:51:58,241 --> 00:51:59,325
Giờ này còn chuyện gì vậy?
765
00:52:01,118 --> 00:52:02,328
Tôi có một thông tin thú vị.
766
00:52:03,204 --> 00:52:06,165
Anh đã tìm được gì
về kẻ nửa người nửa ma cà rồng à?
767
00:52:08,626 --> 00:52:09,961
Không phải việc đó.
768
00:52:12,088 --> 00:52:13,673
Tôi tưởng tôi đã nói rõ rồi chứ.
769
00:52:15,591 --> 00:52:17,593
Là chuyện về cô gái tên Joo In Hae.
770
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Nếu cậu muốn trở thành người
771
00:52:33,442 --> 00:52:35,278
thì phải hy sinh cô ta mà,
sao cậu lại nói vậy?
772
00:52:38,197 --> 00:52:39,282
Ừ thì,
773
00:52:40,575 --> 00:52:42,577
đúng là cô ấy
sẽ phải hy sinh vài giọt máu,
774
00:52:42,660 --> 00:52:44,370
có gì mà ông phải nghiêm trọng thế?
775
00:52:48,875 --> 00:52:50,334
Sao ông lại thế?
776
00:52:50,418 --> 00:52:52,086
Quản gia Joo sẽ không vui nổi đâu.
777
00:52:54,046 --> 00:52:55,464
Ông nói vậy là sao?
778
00:52:55,548 --> 00:52:58,175
Đó là số mệnh của kẻ
đã mở nắp quan tài của ma cà rồng.
779
00:52:59,385 --> 00:53:01,679
Họ phải để ma cà rồng hút máu đến chết,
780
00:53:02,471 --> 00:53:04,140
hoặc giết ma cà rồng đó để sống.
781
00:53:06,392 --> 00:53:07,518
Giữa cậu và Quản gia Joo,
782
00:53:08,352 --> 00:53:09,979
chỉ có một người được sống.
783
00:53:11,731 --> 00:53:12,732
Để trở thành người,
784
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
cậu phải hút máu
của Quản gia Joo tới chết.
785
00:54:09,830 --> 00:54:11,040
Anh làm sao vậy?
786
00:54:13,250 --> 00:54:15,127
Anh tính giở trò gì với In Hae hả?
787
00:54:23,844 --> 00:54:24,845
Vâng?
788
00:54:26,180 --> 00:54:27,390
Có chuyện gì vậy?
789
00:54:33,688 --> 00:54:34,981
Sao anh đến được đây?
790
00:54:38,234 --> 00:54:39,402
Em vẫn khỏe chứ?
791
00:54:42,530 --> 00:54:44,115
Em tưởng trốn ở mấy chỗ này
792
00:54:44,782 --> 00:54:46,033
là anh không tìm được à?
793
00:54:46,701 --> 00:54:48,953
Em có chạy trốn cách mấy
thì cũng nằm trong lòng bàn tay anh thôi.
794
00:54:51,038 --> 00:54:52,873
Mau quay về đi, khi anh còn nói tử tế.
795
00:54:53,416 --> 00:54:55,042
Bỏ ra! Bỏ tôi ra!
796
00:54:55,126 --> 00:54:56,252
Tôi báo cảnh sát bây giờ!
797
00:54:56,335 --> 00:54:57,753
Trai gái yêu đương
thì liên quan gì cảnh sát?
798
00:54:58,921 --> 00:55:00,798
Cứ đóng cửa mà bảo nhau thôi!
799
00:55:06,137 --> 00:55:09,098
Nói mau. Lý do anh lảng vảng
quanh In Hae là gì?
800
00:55:11,100 --> 00:55:12,351
Tôi biết thân phận của anh rồi.
801
00:55:13,811 --> 00:55:16,605
Tôi còn biết anh ở căn nhà này
hòng tìm kiếm điều gì nữa.
802
00:55:25,114 --> 00:55:26,824
Đừng tùy tiện phán xét
803
00:55:27,783 --> 00:55:29,118
khi vẫn chưa hiểu rõ sự tình.
804
00:55:33,164 --> 00:55:35,041
Anh thật sự sẽ giết In Hae sao?
805
00:55:42,631 --> 00:55:43,883
Tình yêu khiến trái tim loạn nhịp?
806
00:55:45,968 --> 00:55:48,554
Anh nghĩ một ma cà rồng
phải uống máu người để sinh tồn
807
00:55:49,055 --> 00:55:50,765
mà còn có thể yêu được sao?
808
00:55:57,897 --> 00:55:59,023
Anh là một con quái vật.
809
00:56:02,818 --> 00:56:04,236
- Bỏ tôi ra!
- Bước ra!
810
00:56:04,320 --> 00:56:05,488
Bỏ ra!
811
00:56:06,113 --> 00:56:07,031
Chết tiệt!
812
00:56:07,114 --> 00:56:08,991
- Bỏ ra rồi nói!
- Anh đang làm gì vậy?
813
00:56:09,658 --> 00:56:10,493
Gì đây?
814
00:56:12,495 --> 00:56:14,997
Anh làm trò gì vậy?
Cô ấy bảo không muốn mà.
815
00:56:15,956 --> 00:56:18,375
Có vẻ cô hiểu lầm rồi. Tôi là bạn trai nó.
816
00:56:19,085 --> 00:56:20,878
Không phải chuyện của cô,
bớt nhiều chuyện đi.
817
00:56:21,921 --> 00:56:23,130
Bạn trai cái đầu anh.
818
00:56:23,214 --> 00:56:25,591
Anh quên là chúng ta chia tay lâu rồi à,
đồ bám đuôi khốn kiếp?
819
00:56:25,674 --> 00:56:26,967
Ngậm miệng lại!
820
00:56:27,051 --> 00:56:28,594
- Anh thôi ngay đi...
- Mẹ kiếp!
821
00:56:45,569 --> 00:56:46,779
Tên xấu xa này.
822
00:56:47,154 --> 00:56:48,364
Bỏ tôi ra!
823
00:56:48,447 --> 00:56:50,866
Em mà ngoan ngoãn đi theo
thì đã chẳng có chuyện gì rồi!
824
00:56:52,118 --> 00:56:53,536
Bỏ ra rồi nói!
825
00:56:54,328 --> 00:56:55,579
Đau tôi mà!
826
00:56:55,663 --> 00:56:56,705
Bỏ tay cô ấy ra!
827
00:56:56,789 --> 00:56:58,541
Con nhỏ này thật là...
828
00:57:07,007 --> 00:57:08,300
Thôi ngay đi.
829
00:57:08,384 --> 00:57:09,927
Biến đi, thằng khốn kia!
830
00:57:10,010 --> 00:57:11,637
Mẹ kiếp.
831
00:57:22,690 --> 00:57:23,732
Quản gia Joo.
832
00:57:24,316 --> 00:57:25,484
Cô ấy đang gặp nguy hiểm.
833
00:57:35,035 --> 00:57:38,289
Hai đứa mày thèm chết
đến phát điên rồi nhỉ.
834
00:57:48,465 --> 00:57:50,342
Quản gia Joo, cô không sao chứ?
835
00:58:07,109 --> 00:58:09,153
Này, đứng lại đó!
836
00:58:16,452 --> 00:58:17,703
Anh Seon Woo Hyeol.
837
00:58:45,648 --> 00:58:46,774
Tránh xa cô ấy ra!
838
00:58:48,734 --> 00:58:49,610
In Hae à.
839
00:58:49,693 --> 00:58:51,320
In Hae.
840
00:58:51,654 --> 00:58:52,821
In Hae, em không sao chứ?
841
00:58:53,239 --> 00:58:54,281
In Hae ơi.
842
00:59:01,247 --> 00:59:02,248
Tỉnh táo lại đi.
843
00:59:03,832 --> 00:59:05,751
In Hae à, tỉnh lại đi em.
844
00:59:06,418 --> 00:59:07,628
In Hae.
845
00:59:49,420 --> 00:59:52,339
NHỊP ĐẬP TRÁI TIM
846
00:59:52,423 --> 00:59:54,883
{\an8}Đừng nghĩ đến chuyện
lảng vảng cạnh In Hae nữa mà biến đi.
847
00:59:54,967 --> 00:59:56,302
{\an8}Tôi bảo anh biến đi.
848
00:59:56,385 --> 00:59:58,762
{\an8}Tôi thật sự muốn sống
như trái tim mình mách bảo.
849
00:59:58,846 --> 00:59:59,763
{\an8}Em làm ơn tỉnh táo lại đi!
850
01:00:00,431 --> 01:00:02,933
{\an8}Một nhà khách người ra kẻ vào
mà lại có ma cà rồng sao?
851
01:00:03,767 --> 01:00:05,769
{\an8}Trả lại tiền đầu tư
và tiền bồi thường vi phạm hợp đồng đi.
852
01:00:05,853 --> 01:00:07,479
{\an8}Cô đang bị thương và chảy máu thế mà.
853
01:00:07,563 --> 01:00:11,025
{\an8}Tôi không thể tha thứ cho bản thân
vì đã để bản năng dẫn dụ.
854
01:00:11,108 --> 01:00:12,943
{\an8}Anh muốn tìm bố cho Quản gia Joo sao?
855
01:00:13,027 --> 01:00:15,321
{\an8}Để cô ấy không phải sống cô đơn một mình.
856
01:00:16,280 --> 01:00:17,114
{\an8}Tôi phải ra đi.
857
01:00:17,698 --> 01:00:18,991
{\an8}Để không trở thành một quái vật.
858
01:00:19,074 --> 01:00:20,576
{\an8}Anh phải bắt sống Seon Woo Hyeol.
859
01:00:20,659 --> 01:00:23,454
{\an8}Cứ chuẩn bị sẵn tiền công
thật hậu hĩnh vào.
860
01:00:24,705 --> 01:00:26,790
{\an8}Anh sắp phải chết đấy!
861
01:00:30,336 --> 01:00:32,338
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên