1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 HEARTBEAT 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 SELURUH TOKOH, NAMA, ORGANISASI, GRUP, PERISTIWA, 3 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 SERTA LATAR BERSIFAT FIKTIF, DAN ATURAN KESELAMATAN HEWAN DITAATI 4 00:01:21,916 --> 00:01:22,833 {\an8}Woo-hyeol, 5 00:01:23,417 --> 00:01:24,293 {\an8}kau baik-baik saja? 6 00:01:29,298 --> 00:01:32,051 {\an8}Kau di sini semalaman? 7 00:01:32,510 --> 00:01:35,221 {\an8}Tidak ada yang bisa kulakukan 8 00:01:35,304 --> 00:01:37,014 {\an8}selain berada di sisimu. 9 00:01:38,140 --> 00:01:40,684 {\an8}Aku tahu harus bagaimana saat manusia sakit, 10 00:01:40,768 --> 00:01:44,855 {\an8}tetapi aku tidak tahu harus bagaimana saat kau sakit. 11 00:01:47,983 --> 00:01:49,902 Aku menjadi takut 12 00:01:51,695 --> 00:01:53,489 sesuatu mungkin terjadi kepadamu. 13 00:01:54,949 --> 00:01:56,200 Aku takut 14 00:01:57,076 --> 00:02:00,621 tidak bisa bertemu denganmu lagi... 15 00:02:03,624 --> 00:02:04,959 seperti ibu dan ayahku. 16 00:02:08,754 --> 00:02:10,047 Aku ingin kau 17 00:02:11,173 --> 00:02:12,591 tetap di sisiku 18 00:02:13,759 --> 00:02:16,595 dan tidak pernah pergi ke mana pun. 19 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Kurasa aku akan sedih 20 00:02:21,767 --> 00:02:23,394 jika kau tidak ada di dunia ini. 21 00:02:27,231 --> 00:02:29,066 Aku tahu hanya ada satu orang 22 00:02:29,525 --> 00:02:31,652 di hatimu. 23 00:02:32,903 --> 00:02:34,154 Meski begitu, 24 00:02:34,780 --> 00:02:35,656 aku rasa 25 00:02:36,740 --> 00:02:38,784 aku harus memberitahumu 26 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 karena aku belum pernah merasa seperti ini. 27 00:02:45,249 --> 00:02:46,792 Kurasa... 28 00:02:52,381 --> 00:02:54,925 aku menyukaimu, Woo-hyeol. 29 00:03:32,796 --> 00:03:36,425 Rasanya jantungku hampir berdetak. 30 00:03:41,889 --> 00:03:42,973 Jangan khawatir. 31 00:03:43,724 --> 00:03:44,975 Aku tidak akan ke mana-mana 32 00:03:45,559 --> 00:03:46,560 dan tetap di sisimu 33 00:03:47,645 --> 00:03:49,146 untuk waktu yang lama. 34 00:04:00,032 --> 00:04:03,911 HEARTBEAT EPISODE 12 35 00:04:38,404 --> 00:04:40,072 Kenapa jantungku berdebar kencang? 36 00:04:42,032 --> 00:04:43,575 Aku bisa mati jika terus begini. 37 00:05:00,759 --> 00:05:02,553 Aneh sekali. 38 00:05:03,512 --> 00:05:04,888 Kenapa aku melakukan itu? 39 00:05:16,817 --> 00:05:19,153 Kenapa aku tidak bisa berhenti tersenyum? 40 00:05:40,716 --> 00:05:43,385 Kudengar kau mencari setengah vampir. 41 00:05:45,721 --> 00:05:47,556 Jadi, maksudnya kau adalah vampir 42 00:05:47,931 --> 00:05:50,392 dan bisa membantuku menemukan 43 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 setengah vampir? 44 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 Pantas saja bisnismu sukses. 45 00:05:58,317 --> 00:05:59,443 Menurutku aneh... 46 00:06:00,486 --> 00:06:02,780 ada vampir yang mau membantu manusia. 47 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 Manusia atau vampir. Apa bedanya? 48 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Aku hanya menghargai uang. 49 00:06:08,952 --> 00:06:10,996 Namun, kenapa kau mencari setengah vampir? 50 00:06:11,622 --> 00:06:12,623 Apa itu penting? 51 00:06:13,332 --> 00:06:14,416 Kau hanya menghargai uang. 52 00:06:16,960 --> 00:06:18,170 Kau pria idamanku. 53 00:06:22,049 --> 00:06:23,425 Aku menantikan kerja sama kita. 54 00:07:01,547 --> 00:07:03,048 Apa terjadi sesuatu semalam? 55 00:07:03,340 --> 00:07:04,299 Apa? 56 00:07:04,716 --> 00:07:05,884 Tidak. 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 Sama sekali tidak terjadi apa-apa. 58 00:07:08,178 --> 00:07:10,389 Aku mendengarmu mondar-mandir sampai larut malam. 59 00:07:10,931 --> 00:07:12,641 Aku tidak melakukan itu. 60 00:07:12,850 --> 00:07:13,767 Baiklah. 61 00:07:15,936 --> 00:07:18,897 Kau tidak biasanya memakai riasan di pagi hari. 62 00:07:18,981 --> 00:07:19,857 Apa? 63 00:07:19,940 --> 00:07:21,441 Tidak, aku tidak memakai riasan. 64 00:07:21,525 --> 00:07:23,360 Siapa yang kau coba bohongi? 65 00:07:23,443 --> 00:07:25,237 Kau pakai. 66 00:07:25,320 --> 00:07:28,615 Jangan konyol. Aku tidak memakai riasan. 67 00:07:28,699 --> 00:07:32,202 Kau dianggap memakai riasan lengkap selama memakai lipstik dan perona pipi. 68 00:07:32,578 --> 00:07:33,787 Kenapa kau menyangkalnya? 69 00:07:39,376 --> 00:07:42,337 Aku mau joging agar lebih santai. 70 00:07:42,421 --> 00:07:43,505 - Baiklah. - Tentu. 71 00:07:44,756 --> 00:07:46,717 Hati-hati di jalan. 72 00:08:03,734 --> 00:08:05,110 Apa tidurmu nyenyak? 73 00:08:05,569 --> 00:08:08,113 Kau pasti lelah karena menjagaku semalaman. 74 00:08:09,865 --> 00:08:12,951 Ya, aku tidur nyenyak untuk kali pertama setelah sekian lama. 75 00:08:18,373 --> 00:08:19,208 Kau terlihat cantik. 76 00:08:23,670 --> 00:08:25,005 Bagaimana perasaanmu? 77 00:08:27,257 --> 00:08:29,134 Berkatmu, aku seperti hidup kembali. 78 00:08:30,219 --> 00:08:33,430 Keadaan bisa saja memburuk semalam jika bukan karena teman-temanmu. 79 00:08:33,764 --> 00:08:36,141 Telepon mereka nanti. Mereka pasti khawatir. 80 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 Baiklah. 81 00:08:37,267 --> 00:08:38,518 Selain itu, 82 00:08:38,602 --> 00:08:41,480 aku lupa bertanya semalam dengan semua yang terjadi. 83 00:08:43,482 --> 00:08:46,026 Namun, apa yang terjadi dengan Bu Na? 84 00:08:48,237 --> 00:08:49,321 Itu... 85 00:08:49,780 --> 00:08:51,615 Aku tidak menginterogasimu. 86 00:08:52,032 --> 00:08:54,493 Aku hanya tidak mau salah paham. 87 00:08:55,786 --> 00:08:56,787 Maafkan aku. 88 00:08:57,496 --> 00:09:00,290 Memang terjadi sesuatu. 89 00:09:01,208 --> 00:09:03,543 Boleh aku tahu apa itu? 90 00:09:06,380 --> 00:09:08,006 Gulungan yang hilang... 91 00:09:09,591 --> 00:09:11,218 ada pada Bu Na. 92 00:09:11,927 --> 00:09:12,761 Apa? 93 00:09:19,393 --> 00:09:20,644 Ini tidak lebih... 94 00:09:21,937 --> 00:09:23,063 dari sekadar gambar. 95 00:09:24,022 --> 00:09:25,649 Orang yang kutunggu... 96 00:09:26,149 --> 00:09:28,443 adalah orang yang mengajariku rasanya dicintai 97 00:09:29,987 --> 00:09:32,239 dan membuatku memimpikan cinta yang membuat jantungku berdebar, 98 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 bukan seseorang yang hanya mirip Hae-sun. 99 00:09:37,703 --> 00:09:38,996 Wanita ini... 100 00:09:40,580 --> 00:09:41,415 adalah aku. 101 00:09:49,047 --> 00:09:51,216 Bagaimana mungkin? 102 00:09:51,300 --> 00:09:55,304 Entah bagaimana gulungan itu bisa ada di tangannya, 103 00:09:55,387 --> 00:09:56,847 tetapi aku tahu satu yang pasti. 104 00:09:57,681 --> 00:09:59,599 Bu Na yang kulihat kemarin 105 00:09:59,683 --> 00:10:03,520 tak seperti Hae-sun yang kukenal. 106 00:10:06,231 --> 00:10:08,275 Aku merasa tersesat. 107 00:10:09,693 --> 00:10:11,528 Sama seperti saat aku bangun setelah 100 tahun. 108 00:10:18,910 --> 00:10:20,954 Aku tidak tahu harus ke mana. 109 00:10:24,541 --> 00:10:27,252 Namun, saat itulah kau menemukanku. 110 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 Woo-hyeol! 111 00:10:30,589 --> 00:10:32,132 Saat kau memanggilku, 112 00:10:34,259 --> 00:10:35,886 rasanya seperti diselamatkan 113 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 dari kegelapan. 114 00:10:41,600 --> 00:10:45,103 Aku sangat gembira dan lega melihatmu. 115 00:10:48,106 --> 00:10:50,609 Mengetahui bahwa seseorang menungguku, 116 00:10:51,068 --> 00:10:52,110 dan fakta 117 00:10:53,153 --> 00:10:54,321 bahwa kau orangnya 118 00:10:55,822 --> 00:10:57,240 membuatku kewalahan. 119 00:11:06,083 --> 00:11:08,877 Terima kasih sudah berada di sisiku. 120 00:11:27,062 --> 00:11:28,146 Kak Woo-hyeol! 121 00:11:28,230 --> 00:11:30,690 - Kak Woo-hyeol! - Astaga! 122 00:11:30,774 --> 00:11:32,526 - Kak Woo-hyeol. - Kau baik-baik saja? 123 00:11:33,860 --> 00:11:35,112 Teman-Teman. 124 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 Lepaskan aku, Berengsek! 125 00:11:38,407 --> 00:11:40,075 Tolong tenanglah. 126 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Kenapa kalian datang pagi-pagi sekali? 127 00:11:41,743 --> 00:11:44,454 Apa maksudmu? Kami datang karena mencemaskanmu. 128 00:11:44,538 --> 00:11:46,123 - Dia tampak baik-baik saja. - Benar. 129 00:11:46,206 --> 00:11:48,708 Aku harus memastikan dengan melihatmu dengan mataku sendiri. 130 00:11:49,042 --> 00:11:51,962 Aku sangat terkejut kemarin hingga tidak bisa tidur. 131 00:11:52,045 --> 00:11:54,131 Benar. Maaf soal itu. Sekarang pergilah. 132 00:11:54,214 --> 00:11:55,549 - Dengan begitu... - Ya? 133 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Duduklah. 134 00:11:57,926 --> 00:11:59,761 - Haruskah aku mengatakannya? - Silakan. 135 00:12:00,345 --> 00:12:02,848 Ada yang ingin kami katakan. 136 00:12:07,727 --> 00:12:10,689 Kalian ingin tinggal dan bekerja di sini? 137 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 Ya. 138 00:12:12,399 --> 00:12:13,733 Itu tiba-tiba sekali. 139 00:12:14,901 --> 00:12:16,862 Siapa yang tahu 140 00:12:16,945 --> 00:12:18,989 kapan Kakak akan pingsan lagi? 141 00:12:19,072 --> 00:12:21,366 Sebaiknya kami tetap dekat. 142 00:12:21,450 --> 00:12:22,284 Bukankah begitu? 143 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 - Kami akan lebih tenang. - Benar. 144 00:12:24,161 --> 00:12:26,538 Apa yang akan kau lakukan jika bukan karena kami kemarin? 145 00:12:27,789 --> 00:12:30,000 Kalian ada benarnya. 146 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Namun, wisma tamu 147 00:12:34,880 --> 00:12:37,924 dengan lebih banyak vampir daripada manusia? 148 00:12:39,759 --> 00:12:43,096 Kita kekurangan tamu, jadi, aku tidak bisa menggaji sekarang. 149 00:12:48,143 --> 00:12:49,811 Apa sungguh tidak ada cara agar kami tinggal di sini? 150 00:12:54,608 --> 00:12:55,567 Baiklah. 151 00:12:56,610 --> 00:12:58,278 Woo-hyeol sedang dalam kondisi kurang prima, 152 00:12:58,487 --> 00:13:00,822 dan rubanah adalah tempatnya, 153 00:13:00,906 --> 00:13:02,240 jadi, kalian boleh pindah kemari. 154 00:13:02,324 --> 00:13:03,450 Baiklah. 155 00:13:03,533 --> 00:13:06,328 Namun, biaya sewanya dipotong dari gaji kalian. 156 00:13:07,245 --> 00:13:09,623 - Tentu saja. Silakan. - Tentu. 157 00:13:09,706 --> 00:13:12,542 - Kami punya hati nurani. - Tentu saja. 158 00:13:15,170 --> 00:13:16,338 Terima kasih, Kepala Pelayan Joo. 159 00:13:20,383 --> 00:13:23,720 - Dia tidak mudah dipengaruhi, ya? - Ya, dia masih muda, tapi menakutkan. 160 00:13:24,054 --> 00:13:25,680 Memotong biaya sewa dari gaji kita? 161 00:13:25,764 --> 00:13:28,141 - Aku hampir menunjukkan taringku. - Aku bangga kau menahan diri. 162 00:13:28,225 --> 00:13:29,643 Aku hampir tidak bisa. 163 00:13:29,726 --> 00:13:30,685 Kalian berdua. 164 00:13:31,520 --> 00:13:32,521 Kita harus bicara. 165 00:13:34,147 --> 00:13:35,065 Ikuti aku. 166 00:13:45,575 --> 00:13:48,787 Kenapa kalian melakukan ini tanpa memberi tahu... 167 00:13:48,870 --> 00:13:50,038 Maafkan kami, Kak Woo-hyeol. 168 00:13:50,539 --> 00:13:52,707 Namun, meski kau tak setuju, 169 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 kami akan tetap bersikeras. 170 00:13:54,834 --> 00:13:56,628 Vampir yang kehilangan kesadaran 171 00:13:56,711 --> 00:13:59,005 bukan sesuatu yang bisa dianggap remeh. 172 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Namun, Kak Woo-hyeol, 173 00:14:02,717 --> 00:14:04,803 bisakah darahmu diisi dengan cinta dalam waktu dekat? 174 00:14:09,849 --> 00:14:11,142 Ada sesuatu 175 00:14:11,851 --> 00:14:13,603 yang harus kukatakan kepada kalian. 176 00:14:13,853 --> 00:14:14,771 Ada apa? 177 00:14:14,854 --> 00:14:15,939 Kurasa 178 00:14:16,898 --> 00:14:18,358 Kepala Pelayan Joo jatuh cinta. 179 00:14:20,527 --> 00:14:21,653 Benarkah? 180 00:14:21,736 --> 00:14:23,947 Artinya kau akan menjadi manusia? 181 00:14:24,030 --> 00:14:25,115 Benar. 182 00:14:25,991 --> 00:14:27,867 Selamat, Kak Woo-hyeol! 183 00:14:27,951 --> 00:14:30,912 Akhirnya kau mewujudkannya! Kerja bagus! 184 00:14:30,996 --> 00:14:32,622 - Teman-Teman, tunggu. - Tunggu. 185 00:14:32,998 --> 00:14:36,835 Bukankah kita harus mengadakan pesta kecil sebelum hari besar tiba? 186 00:14:36,918 --> 00:14:39,212 Sejak kapan kita sangat menyukai pesta? 187 00:14:39,296 --> 00:14:40,755 Aku mulai bosan dengan pesta. 188 00:14:40,839 --> 00:14:42,841 Dia akhirnya menjadi manusia! 189 00:14:42,924 --> 00:14:44,384 Kita harus merayakannya dengan benar! 190 00:14:46,678 --> 00:14:48,638 Masalahnya, aku orangnya. 191 00:14:48,847 --> 00:14:50,515 - Ya! - Kak Woo-hyeol! 192 00:14:54,102 --> 00:14:55,186 Apa? 193 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 Orang yang dicintai Kepala Pelayan Joo. 194 00:14:59,899 --> 00:15:00,859 Aku orangnya. 195 00:15:01,234 --> 00:15:02,360 Apa? 196 00:15:02,986 --> 00:15:04,404 Dia menyukaiku. 197 00:15:05,697 --> 00:15:06,865 Astaga. 198 00:15:08,658 --> 00:15:09,701 Astaga. 199 00:15:10,368 --> 00:15:11,328 Kau baik-baik saja? 200 00:15:11,411 --> 00:15:12,621 Sial. 201 00:15:25,342 --> 00:15:27,927 KONSULTAN REAL ESTAT SEGAR 202 00:15:28,219 --> 00:15:29,262 Pak Shin. 203 00:15:32,223 --> 00:15:33,475 Lee Man-hwi 204 00:15:33,892 --> 00:15:35,935 adalah pria di video itu. 205 00:15:36,019 --> 00:15:37,687 Sepertinya dia mengenal Seon Woo-hyeol. 206 00:15:40,065 --> 00:15:41,524 Firasatku buruk tentangnya. 207 00:15:42,859 --> 00:15:45,528 Dia pasti mendekatiku setelah menguping pembicaraan kita. 208 00:15:46,446 --> 00:15:48,948 Sepertinya dia akan melakukan apa pun demi uang. 209 00:15:49,240 --> 00:15:50,450 Aku akan mengawasinya. 210 00:15:51,201 --> 00:15:54,245 Dia memang tampak berbahaya, tetapi bisa berguna saat diikat. 211 00:15:55,080 --> 00:15:56,915 Sepertinya uang adalah tujuannya, 212 00:15:57,874 --> 00:15:59,376 jadi, anggap saja kesepakatan bisnis. 213 00:15:59,668 --> 00:16:00,835 Baik, Pak. 214 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Apa kau punya waktu untuk bicara? 215 00:16:21,731 --> 00:16:23,316 Aku menghargai saran yang kau berikan. 216 00:16:24,025 --> 00:16:24,943 Itu membuatku berpikir. 217 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 Juga membuatku bertanya-tanya. 218 00:16:29,322 --> 00:16:30,824 Ini tentang wastu. 219 00:16:31,991 --> 00:16:34,869 Kau tahu sudah setua apa? 220 00:16:35,161 --> 00:16:36,204 Entahlah. 221 00:16:36,705 --> 00:16:38,456 Aku tidak tahu angka pastinya, 222 00:16:38,540 --> 00:16:40,500 tetapi setidaknya lebih dari satu abad. 223 00:16:41,376 --> 00:16:43,753 Kenapa kau bertanya? Apa ada masalah? 224 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 Bagaimana kalau seseorang 225 00:16:45,922 --> 00:16:48,508 yang lebih tua dari wastu itu sedang tinggal di sana? 226 00:16:52,220 --> 00:16:53,930 Aku akan bertanya langsung. 227 00:16:54,389 --> 00:16:56,766 Apa kau tahu siapa Seon Woo-hyeol sebenarnya? 228 00:17:01,146 --> 00:17:03,940 Aku tak tahu cara menjawabnya. 229 00:17:05,191 --> 00:17:06,776 Kau tidak akan percaya ucapanku. 230 00:17:06,860 --> 00:17:08,027 Aku harus tahu pasti. 231 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 Aku harus tahu siapa Seon Woo-hyeol, 232 00:17:10,739 --> 00:17:13,908 kenapa dia tidak menua atau mati selama berabad-abad, 233 00:17:14,325 --> 00:17:18,329 dan kenapa dia tinggal dengan Joo In-hae seakan-akan itu sudah sewajarnya. 234 00:17:19,330 --> 00:17:21,875 Jika kau tahu sesuatu, tolong beri tahu aku. 235 00:17:26,504 --> 00:17:28,548 Akankah kau percaya jika kubilang 236 00:17:29,215 --> 00:17:30,383 dia vampir? 237 00:17:33,011 --> 00:17:34,429 Vampir? 238 00:17:48,860 --> 00:17:51,946 Wanita dalam gulungan yang mirip denganmu 239 00:17:52,322 --> 00:17:53,656 adalah cinta pertamanya. 240 00:17:55,116 --> 00:17:57,535 Dialah alasan dia ingin menjadi manusia. 241 00:17:57,619 --> 00:17:58,495 Hae-sun. 242 00:17:59,162 --> 00:18:01,664 Kau menemukanku seperti janjimu. 243 00:18:02,040 --> 00:18:04,125 Tatapan matanya... 244 00:18:04,209 --> 00:18:06,044 Sulit dijelaskan. 245 00:18:06,628 --> 00:18:09,547 Namun, ada sesuatu dari tatapannya. 246 00:18:10,298 --> 00:18:12,050 Pak Seon, kenapa kau tak makan apa pun? 247 00:18:12,550 --> 00:18:13,468 Kau tidak lapar? 248 00:18:13,551 --> 00:18:15,970 Lalu apa jadinya dirimu 249 00:18:16,054 --> 00:18:18,056 yang telah menunggu wanita ini selama berabad-abad? 250 00:18:18,431 --> 00:18:21,893 Tidak ada tempat yang lebih baik untuk menunggu seseorang. 251 00:18:22,393 --> 00:18:23,812 Di sini, kau bisa merindukan orang itu 252 00:18:24,479 --> 00:18:26,981 tanpa menyadari waktu berlalu. 253 00:18:27,398 --> 00:18:28,858 Kau melukis? 254 00:18:29,067 --> 00:18:30,151 Di masa mudaku, 255 00:18:30,610 --> 00:18:32,487 aku diberi tahu bahwa aku berbakat. 256 00:18:33,446 --> 00:18:34,656 Lebah dan kupu-kupu 257 00:18:34,739 --> 00:18:37,617 akan beristirahat dengan lembut di lukisanku. 258 00:18:38,660 --> 00:18:39,702 Kumohon... 259 00:18:41,454 --> 00:18:42,831 tunggulah sebentar lagi. 260 00:18:44,249 --> 00:18:45,708 Ada sesuatu yang harus kubereskan. 261 00:19:00,890 --> 00:19:01,808 Astaga. 262 00:19:02,725 --> 00:19:05,019 Halo, ada urusan apa kemari? 263 00:19:05,103 --> 00:19:08,690 Aku harus pergi ke pemakaman. 264 00:19:08,773 --> 00:19:11,025 - Lalu? - Tidak ada yang bisa mengasuhnya. 265 00:19:11,109 --> 00:19:13,403 - Apa? - Min-jae, kemarilah. 266 00:19:14,404 --> 00:19:16,823 Kak Gi-suk di toko daging 267 00:19:16,906 --> 00:19:18,950 sedang menjalani pemeriksaan di rumah sakit. 268 00:19:19,534 --> 00:19:20,910 Maaf aku meminta ini, 269 00:19:20,994 --> 00:19:23,371 tetapi bisakah kau menjaganya sebentar? 270 00:19:23,580 --> 00:19:25,582 Ya, masalahnya... 271 00:19:26,165 --> 00:19:30,086 Sayangnya ini wisma tamu, bukan pusat penitipan anak. 272 00:19:30,169 --> 00:19:31,296 Kau tak bisa... 273 00:19:31,379 --> 00:19:33,882 Benar, aku tahu itu, 274 00:19:33,965 --> 00:19:35,758 tetapi anak-anak juga bisa menjadi tamu. 275 00:19:35,842 --> 00:19:38,845 Tidak ada orang lain yang menjaganya. Tolong bantu aku kali ini, ya? 276 00:19:38,928 --> 00:19:42,181 Namun, ini terlalu mendadak. 277 00:19:42,432 --> 00:19:43,558 Tunggu. 278 00:19:46,144 --> 00:19:48,229 - Ini. - Apa? 279 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 - Tapi... - Min-jae, kemarilah. 280 00:19:49,606 --> 00:19:51,566 Aku akan menjemputnya nanti malam. 281 00:19:51,816 --> 00:19:54,569 Mungkin tidak terlihat begitu, tetapi dia sama sekali tidak merepotkan. 282 00:19:54,819 --> 00:19:57,447 Bahkan di rumah, dia benar-benar kutu buku. 283 00:19:58,698 --> 00:20:02,410 Min-jae, jaga sikapmu, ya? Ayah akan segera kembali. 284 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 - Baik. - Baiklah. 285 00:20:03,703 --> 00:20:06,664 Aku akan berutang banyak kepadamu. 286 00:20:07,624 --> 00:20:11,085 Min-jae, mainlah dengan Kak In-hae. Ayah akan segera kembali. 287 00:20:11,169 --> 00:20:12,086 - Baik. - Mengerti? 288 00:20:12,170 --> 00:20:14,213 - Nanti ayah belikan jeli saat pulang. - Baik. 289 00:20:15,006 --> 00:20:16,007 Terima kasih, ya? 290 00:20:16,090 --> 00:20:17,634 Pak Kim, tunggu! 291 00:20:17,717 --> 00:20:19,093 Pak Kim! 292 00:20:35,360 --> 00:20:36,653 Kau menerima anak-anak sebagai tamu? 293 00:20:38,905 --> 00:20:40,615 Apa kita menerima anak-anak sebagai tamu? 294 00:20:52,502 --> 00:20:53,544 Benar. 295 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Kurasa ini rumahnya. 296 00:20:59,634 --> 00:21:00,510 Apa? 297 00:21:01,636 --> 00:21:02,595 Apa-apaan... 298 00:21:04,013 --> 00:21:04,889 Man-hwi? 299 00:21:19,529 --> 00:21:21,656 Min-jae... 300 00:21:23,074 --> 00:21:24,117 Kau lapar? 301 00:21:26,285 --> 00:21:27,120 Kalau begitu... 302 00:21:27,912 --> 00:21:29,622 Orang-orang di belakangku ini... 303 00:21:30,498 --> 00:21:31,582 Para paman ini... 304 00:21:32,875 --> 00:21:35,837 Kau ingin bermain bola dengan orang-orang ini? 305 00:21:37,296 --> 00:21:39,590 Kudengar kau kutu buku, 306 00:21:39,924 --> 00:21:41,509 tapi tidak ada yang bisa kau baca di sini. 307 00:21:41,592 --> 00:21:42,760 Benar juga. 308 00:21:42,844 --> 00:21:44,345 Bagaimana kalau kita menonton video bersama? 309 00:21:44,887 --> 00:21:46,723 Aku penasaran apa yang kau suka. 310 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Ada yang ingin kau lakukan? 311 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Taman... 312 00:21:56,441 --> 00:21:57,608 Apa katamu? 313 00:21:58,359 --> 00:22:00,111 Aku ingin pergi ke taman hiburan. 314 00:22:01,487 --> 00:22:04,574 Astaga, pasti ada yang salah denganku karena aku kesulitan mendengarmu. 315 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 Dia ingin pergi ke taman hiburan. 316 00:22:09,203 --> 00:22:10,246 Taman hiburan. 317 00:22:11,330 --> 00:22:12,165 Begitu rupanya. 318 00:22:12,248 --> 00:22:15,293 Kau ingin pergi ke taman hiburan. 319 00:22:16,335 --> 00:22:20,006 Sayangnya kami tidak bisa membiarkan rumah ini kosong. 320 00:22:20,089 --> 00:22:21,090 Kami akan menjaga rumahmu. 321 00:22:21,632 --> 00:22:22,467 Benar. 322 00:22:22,550 --> 00:22:24,969 Pergilah dengan Kak Woo-hyeol dan anggap itu kencan. 323 00:22:25,720 --> 00:22:28,097 Kencan? Jangan konyol. 324 00:22:28,181 --> 00:22:29,515 Bukan begitu. 325 00:22:30,808 --> 00:22:33,394 Kita seharusnya bekerja, jadi, lupakan saja. 326 00:22:40,693 --> 00:22:44,489 Apa kau akan mati kalau membawa anak itu saat dia sangat ingin pergi? 327 00:22:46,783 --> 00:22:48,034 Kita bisa menyebutnya kencan. 328 00:22:56,125 --> 00:22:57,710 Selamat datang. 329 00:22:59,712 --> 00:23:01,672 - Selamat datang. - Selamat datang. 330 00:23:02,715 --> 00:23:04,258 Selamat datang. 331 00:23:05,802 --> 00:23:07,136 Selamat datang. 332 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Selamat datang. 333 00:23:09,889 --> 00:23:11,432 Rupanya seperti inilah taman hiburan. 334 00:23:11,516 --> 00:23:12,600 Apa yang menarik di sini? 335 00:23:12,683 --> 00:23:13,976 Ada beberapa hal. 336 00:23:14,060 --> 00:23:15,686 Mari kita ke sana dahulu. 337 00:23:24,278 --> 00:23:25,613 Aku tidak tahu ada tempat seperti ini. 338 00:23:26,364 --> 00:23:28,449 Haruskah kita mencoba bando itu? 339 00:23:29,575 --> 00:23:30,576 Itu telinga hewan. 340 00:23:30,660 --> 00:23:33,204 Kau memakai ini di kepalamu seperti topi. 341 00:23:35,581 --> 00:23:36,624 Kepala Pelayan Joo juga. 342 00:23:37,875 --> 00:23:38,793 Sudah. 343 00:23:38,876 --> 00:23:41,212 Siapa anak kecilnya di sini? 344 00:23:44,841 --> 00:23:45,883 Bagaimana dengan yang ini? 345 00:23:48,928 --> 00:23:49,971 Seperti ini? 346 00:23:55,393 --> 00:23:56,352 Min-jae. 347 00:23:56,435 --> 00:23:57,895 Satu, dua, tiga. 348 00:24:00,398 --> 00:24:01,691 Satu, dua, tiga. 349 00:24:05,444 --> 00:24:07,113 - Ini. Selamat menikmati. - Terima kasih. 350 00:24:07,321 --> 00:24:08,406 Min-jae, cobalah. 351 00:24:09,448 --> 00:24:10,366 Pegang ini. 352 00:24:10,449 --> 00:24:11,450 Bagus. 353 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 Min-jae, boleh aku minta segigit? 354 00:24:20,126 --> 00:24:22,044 Aku ingin naik wahana itu. 355 00:24:24,755 --> 00:24:27,466 Itu agak menakutkan. Apa kau akan baik-baik saja? 356 00:24:28,092 --> 00:24:29,260 Itu cukup menakutkan. 357 00:24:30,970 --> 00:24:32,346 Kau bercanda? 358 00:24:33,764 --> 00:24:35,057 Aku vampir. 359 00:24:35,141 --> 00:24:37,393 Mana bisa membuatku takut sementara aku bisa terbang? 360 00:24:37,602 --> 00:24:39,729 Kau akan berpikir berbeda setelah menaikinya. 361 00:24:42,064 --> 00:24:45,568 - Tidak mungkin. - Ayo, kita pergi. 362 00:24:48,905 --> 00:24:50,990 Omong-omong, kenapa kalian tidak bergandengan? 363 00:24:51,073 --> 00:24:51,949 - Apa? - Apa? 364 00:24:52,033 --> 00:24:56,329 Kalian harus bergandengan di area ramai agar tidak tersesat. 365 00:24:56,579 --> 00:24:58,831 Bukankah seharusnya orang dewasa tahu itu? 366 00:25:01,959 --> 00:25:05,254 Kalian bisa tersesat, jika melepaskannya, jadi, jangan. 367 00:25:06,005 --> 00:25:07,548 Ayo cepat! 368 00:25:10,718 --> 00:25:12,637 Anak yang patut dipuji. 369 00:25:15,431 --> 00:25:16,641 - Ayo. - Baiklah. 370 00:25:20,770 --> 00:25:23,064 Ya, kau cukup tinggi. 371 00:25:23,147 --> 00:25:24,982 Kami mengukur tinggimu dulu, ya? 372 00:25:26,442 --> 00:25:28,486 Tolong berdiri tegak. 373 00:25:29,028 --> 00:25:31,322 Maaf, tapi mungkin lain kali. 374 00:25:32,531 --> 00:25:33,908 {\an8}UNTUK ALASAN KEAMANAN, PENUMPANG HARUS 110 CM ATAU LEBIH TINGGI 375 00:25:34,242 --> 00:25:35,284 Tidak apa-apa, Min-jae. 376 00:25:35,368 --> 00:25:36,535 Kita akan naik wahana lain. 377 00:25:37,703 --> 00:25:40,873 Ini mudah. 378 00:25:40,957 --> 00:25:41,999 Kau yakin soal ini? 379 00:25:42,083 --> 00:25:43,709 Ya, aku baik-baik saja. 380 00:25:50,758 --> 00:25:52,218 Ini tidak terlalu buruk. 381 00:26:06,649 --> 00:26:07,692 Kau baik-baik saja? 382 00:26:10,861 --> 00:26:13,698 Kenapa kau takut padahal bisa terbang? 383 00:26:13,948 --> 00:26:16,909 Itu juga kapal, 384 00:26:17,743 --> 00:26:18,995 jadi, aku mabuk laut. 385 00:26:19,704 --> 00:26:21,414 Aku harus istirahat sebentar. 386 00:26:22,498 --> 00:26:24,542 Kita tidak boleh menyia-nyiakan uang kita. 387 00:26:24,625 --> 00:26:25,668 Ayo teruskan. 388 00:26:25,751 --> 00:26:27,628 Kukira kau tidak mau ke sini. 389 00:26:27,712 --> 00:26:29,672 Tidak, tapi aku bersenang-senang setelah berada di sini. 390 00:26:29,922 --> 00:26:31,048 - Ayo. - Apa? 391 00:26:32,008 --> 00:26:32,842 Apa harus? 392 00:26:32,925 --> 00:26:34,260 LABIRIN HOROR 393 00:26:34,343 --> 00:26:35,386 Astaga! 394 00:26:38,848 --> 00:26:41,475 Rumah hantu seharusnya mudah bagimu. 395 00:26:41,559 --> 00:26:43,144 Ini sesuai seleraku. 396 00:26:43,227 --> 00:26:46,397 Dahulu aku selalu berkelahi dengan hantu selagi terjebak di peti selama 100 tahun. 397 00:26:46,981 --> 00:26:48,065 Ikuti aku. 398 00:26:48,607 --> 00:26:49,650 Ayo. 399 00:26:54,822 --> 00:26:57,158 Seperti kataku, ini sesuai seleraku. 400 00:26:58,826 --> 00:27:00,911 Mereka melakukan dekorasi dan semuanya dengan baik. 401 00:27:00,995 --> 00:27:02,121 Ini tidak terlalu buruk. 402 00:27:02,204 --> 00:27:03,581 - Kau tidak takut, Min-jae? - Tidak. 403 00:27:11,213 --> 00:27:12,798 Itu membuatmu takut, bukan? 404 00:27:16,260 --> 00:27:17,303 Itu cukup panjang. 405 00:27:20,514 --> 00:27:21,724 Kepala Pelayan Joo, aku juga takut. 406 00:27:21,932 --> 00:27:22,933 Apa? 407 00:27:39,367 --> 00:27:40,910 Woo-hyeol, kau baik-baik saja? 408 00:27:43,621 --> 00:27:45,414 Aku benci hantu. 409 00:27:52,630 --> 00:27:56,175 Mari istirahat di sini. 410 00:27:56,384 --> 00:27:58,803 - Duduklah. - Kalau begitu, tunggu aku di sini. 411 00:27:58,886 --> 00:28:00,346 Aku akan membeli camilan. 412 00:28:00,429 --> 00:28:01,889 Baiklah. 413 00:28:01,972 --> 00:28:02,932 Cepatlah kembali. 414 00:28:09,647 --> 00:28:11,190 Bukankah kau terlalu muda untuk menghela napas? 415 00:28:11,941 --> 00:28:15,236 Paman Woo-hyeol tahu apa itu cinta? 416 00:28:15,653 --> 00:28:17,405 Bagaimana denganmu? Kau tahu apa itu? 417 00:28:17,488 --> 00:28:20,574 Cinta adalah tentang melakukan semuanya bersama. 418 00:28:21,242 --> 00:28:23,744 Saat melihat sesuatu yang lucu 419 00:28:23,828 --> 00:28:26,122 atau menyantap makanan lezat, kau ingin membaginya dengan orang itu. 420 00:28:26,414 --> 00:28:28,165 Itulah cinta. 421 00:28:30,084 --> 00:28:32,169 Kau cukup dewasa untuk usiamu. 422 00:28:32,461 --> 00:28:34,171 Berada di sini... 423 00:28:35,172 --> 00:28:36,966 mengingatkanku kepada Ga-hyeon. 424 00:28:37,383 --> 00:28:39,969 Andai dia juga bisa berada di sini. 425 00:28:41,637 --> 00:28:43,556 Kita bisa mengajaknya lain kali. 426 00:28:45,474 --> 00:28:46,892 - Hei. - Mari makan. 427 00:28:51,105 --> 00:28:51,939 Benar juga. 428 00:28:52,773 --> 00:28:53,774 Woo-hyeol. 429 00:28:55,276 --> 00:28:56,318 Ini. 430 00:28:58,904 --> 00:29:01,740 - Apa ini? - Aku membawanya dari rumah. 431 00:29:01,824 --> 00:29:02,783 Ini darah lembu. 432 00:29:02,867 --> 00:29:05,494 Tidak baik meninggalkanmu saat kami makan. 433 00:29:07,037 --> 00:29:08,038 Terima kasih. 434 00:29:13,210 --> 00:29:17,089 Mari habiskan ini dan naik wahana lagi. 435 00:29:17,465 --> 00:29:18,466 Lagi? 436 00:29:18,924 --> 00:29:20,426 Aku menyelidiki Lee Man-hwi, 437 00:29:20,801 --> 00:29:22,303 tetapi tak ada yang aneh. 438 00:29:22,761 --> 00:29:26,515 Sepertinya lebih banyak vampir yang dipekerjakan di Shaded Oasis. 439 00:29:28,350 --> 00:29:30,686 PAK GU HYEONG-MAN 440 00:29:33,731 --> 00:29:35,399 Sebenarnya In-hae terlibat masalah apa? 441 00:29:41,822 --> 00:29:43,741 Menemukan setengah vampir itu penting, 442 00:29:44,617 --> 00:29:46,327 tetapi begitu juga dengan keselamatan In-hae. 443 00:29:46,869 --> 00:29:50,581 Tolong ingat bahwa dia dikelilingi oleh vampir. 444 00:29:54,960 --> 00:29:56,754 Seon Woo-hyeol mencoba menjadi manusia? 445 00:29:56,837 --> 00:29:59,548 Dia mencoba semua metode yang ada selama ratusan tahun. 446 00:30:01,008 --> 00:30:03,093 Aku ragu dia sudah menyerah. 447 00:30:04,053 --> 00:30:05,304 Dia dikenal gigih. 448 00:30:05,554 --> 00:30:07,932 Kenapa vampir yang abadi 449 00:30:08,015 --> 00:30:09,600 ingin menjadi manusia? 450 00:30:09,683 --> 00:30:11,936 Itu sebabnya dia dianggap gila. 451 00:30:13,020 --> 00:30:15,814 Dia ingin merasakan cinta yang membuat jantungnya berdebar. 452 00:30:16,190 --> 00:30:17,650 Cinta yang membuat jantungnya berdebar? 453 00:30:19,401 --> 00:30:22,071 Dia memang tampak aneh saat pertemuan terakhir kami. 454 00:30:33,749 --> 00:30:35,042 Kau gagal lagi. 455 00:30:35,793 --> 00:30:37,419 Selain itu, kau makin lemah. 456 00:30:38,003 --> 00:30:39,630 Jelas ada yang janggal darinya. 457 00:30:40,631 --> 00:30:43,467 Seolah-olah kemampuan vampirnya berkurang. 458 00:30:43,717 --> 00:30:45,427 Itu saja tak memastikan apa pun. 459 00:30:45,636 --> 00:30:47,179 Aku harus melihat bekas lukanya. 460 00:30:49,098 --> 00:30:51,183 Bekas luka yang membuktikan dia setengah vampir. 461 00:30:52,351 --> 00:30:53,978 Hanya dengan begitu aku akan membayarmu. 462 00:30:59,108 --> 00:31:00,109 Omong-omong, 463 00:31:00,192 --> 00:31:02,945 dari mana kau tahu soal setengah vampir 464 00:31:03,279 --> 00:31:04,446 yang bahkan tak kuketahui? 465 00:31:07,283 --> 00:31:09,618 Haruskah aku membagi informasi itu denganmu? 466 00:31:13,581 --> 00:31:15,207 Aku terus melewati batas. 467 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 Aku sungguh tidak profesional. 468 00:31:16,458 --> 00:31:18,419 Waktunya tidak banyak, jadi, cepatlah. 469 00:31:18,502 --> 00:31:20,129 Aku tidak mengira kau tidak sabaran. 470 00:31:20,212 --> 00:31:21,213 Baiklah. 471 00:31:21,297 --> 00:31:22,965 Lagi pula, aku tidak suka memperpanjang masalah. 472 00:31:45,904 --> 00:31:47,990 Satu, dua. Senyum. 473 00:31:48,073 --> 00:31:49,199 Hai! 474 00:31:49,658 --> 00:31:50,868 Senyum. 475 00:31:50,951 --> 00:31:52,286 Melambailah pada ayahmu. 476 00:31:57,499 --> 00:31:58,792 Bukankah ini menyenangkan? 477 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 Hai! 478 00:32:13,098 --> 00:32:15,434 Cantik sekali, ya? 479 00:32:19,146 --> 00:32:20,230 Ya. 480 00:32:22,900 --> 00:32:26,236 Akhirnya aku mengerti kenapa orang bilang bahwa hidup seperti komidi putar. 481 00:32:27,529 --> 00:32:30,574 Terus berputar, naik dan turun. 482 00:32:31,367 --> 00:32:33,494 Mungkin tampak lambat dan membosankan, 483 00:32:33,577 --> 00:32:37,206 tetapi saat kau lihat ke belakang, itu penuh dengan momen memesona. 484 00:32:55,599 --> 00:32:56,850 Dia pasti lelah. 485 00:32:57,685 --> 00:32:59,311 Ini pasti juga hari yang melelahkan bagimu. 486 00:33:01,230 --> 00:33:03,023 Berkat anak kecil ini, 487 00:33:03,732 --> 00:33:04,733 aku juga bersenang-senang. 488 00:33:04,817 --> 00:33:05,734 Benar sekali. 489 00:33:06,193 --> 00:33:08,028 Awalnya merepotkan, 490 00:33:08,112 --> 00:33:09,780 tetapi ternyata menyenangkan. 491 00:33:21,417 --> 00:33:22,626 Aku tidak mau kau tersesat. 492 00:33:39,810 --> 00:33:41,186 Bagus, Min-jae. 493 00:33:41,270 --> 00:33:43,272 - Min-jae! - Menyenangkan, bukan? 494 00:33:44,189 --> 00:33:45,357 Min-jae! 495 00:33:45,441 --> 00:33:47,776 - Apa? Bibi Gi-suk! - Min-jae. 496 00:33:48,986 --> 00:33:51,363 - Bibi Gi-suk. - Halo. 497 00:33:51,655 --> 00:33:53,490 Ayah Min-jae menelepon. 498 00:33:53,741 --> 00:33:55,534 Dia minta maaf karena terlambat 499 00:33:55,617 --> 00:33:57,244 dan memintaku menjemputnya. 500 00:33:57,995 --> 00:33:59,246 Min-jae, kau bersenang-senang? 501 00:33:59,329 --> 00:34:01,749 - Aku bersenang-senang! - Astaga. 502 00:34:03,000 --> 00:34:04,334 Ini... 503 00:34:06,336 --> 00:34:08,130 {\an8}Pasti melelahkan menjaganya seharian, 504 00:34:08,213 --> 00:34:09,298 jadi, nikmatilah bersama. 505 00:34:09,381 --> 00:34:10,215 Terima kasih. 506 00:34:10,299 --> 00:34:12,426 Terima kasih untuk hari ini. 507 00:34:13,343 --> 00:34:14,553 Min-jae, ayo. 508 00:34:15,220 --> 00:34:16,513 Ini ranselmu. 509 00:34:16,597 --> 00:34:17,639 Katakan sampai jumpa. 510 00:34:17,723 --> 00:34:20,225 - Sampai jumpa! - Sampai jumpa. 511 00:34:21,226 --> 00:34:22,227 Ayo. 512 00:34:23,771 --> 00:34:25,022 Astaga. 513 00:34:25,105 --> 00:34:26,106 Permisi. 514 00:34:26,857 --> 00:34:27,858 Kau yang di sana. 515 00:34:28,484 --> 00:34:31,028 Bukankah kau detektif yang datang beberapa hari lalu? 516 00:34:32,571 --> 00:34:35,407 Astaga, ingatanmu bagus. 517 00:34:35,491 --> 00:34:37,201 Wajahmu mudah diingat. 518 00:34:37,659 --> 00:34:40,037 Kau tinggal di sini? 519 00:34:40,788 --> 00:34:43,749 Ya. 520 00:34:43,832 --> 00:34:45,083 Aneh sekali. 521 00:34:45,834 --> 00:34:47,461 Nikmati malammu. 522 00:34:47,669 --> 00:34:49,129 - Kuberikan darah lembu lain kali. - Baiklah. 523 00:34:49,213 --> 00:34:50,172 - Jaga dirimu. - Tentu. 524 00:34:50,255 --> 00:34:51,715 - Sampai jumpa. - Ayo. 525 00:34:51,799 --> 00:34:53,342 Ayah akan segera pulang. 526 00:34:54,843 --> 00:34:55,886 Apa itu tadi? 527 00:34:56,178 --> 00:34:57,346 Kau detektif? 528 00:34:57,763 --> 00:34:58,806 Benar. 529 00:35:08,023 --> 00:35:09,149 Kita harus bicara. 530 00:35:09,566 --> 00:35:10,567 Ikuti aku. 531 00:35:17,950 --> 00:35:19,952 Detektif? Apa yang terjadi? 532 00:35:20,953 --> 00:35:22,329 Beri tahu dia. 533 00:35:24,665 --> 00:35:28,752 Aku sudah mewawancarai para tetangga mengenai emas yang hilang, 534 00:35:28,836 --> 00:35:31,129 dan ada yang mencurigakan 535 00:35:31,213 --> 00:35:32,840 tentang Joo Dong-il, ayahnya Kepala Pelayan Joo. 536 00:35:34,049 --> 00:35:37,469 Awalnya, aku yakin dia pergi membawa emas itu, 537 00:35:37,845 --> 00:35:40,973 tetapi kini, aku bertanya-tanya apakah dia diculik 538 00:35:41,890 --> 00:35:42,975 karena emas itu. 539 00:35:43,934 --> 00:35:45,811 - Benar. - Diculik? 540 00:35:46,019 --> 00:35:49,273 Tampaknya, ada mobil tidak dikenal yang membawanya di lingkungan itu. 541 00:35:50,023 --> 00:35:52,234 Aku harus menyelidikinya lagi, 542 00:35:52,484 --> 00:35:54,403 tetapi itu membuatku merasa aneh. 543 00:35:56,071 --> 00:35:57,531 - Benar, bukan? - Benar. 544 00:35:57,614 --> 00:35:58,657 Ada yang tidak beres. 545 00:35:59,575 --> 00:36:02,703 Mari rahasiakan ini dari Kepala Pelayan Joo untuk saat ini. 546 00:36:03,120 --> 00:36:05,205 Kita tidak ingin dia khawatir tanpa alasan. 547 00:36:05,289 --> 00:36:06,790 - Benar. - Tentu saja. 548 00:36:09,001 --> 00:36:11,420 TTEOKBOKKI NENEK KAMI 549 00:36:25,267 --> 00:36:26,560 Sedang apa kau di sini? 550 00:36:29,354 --> 00:36:31,273 Aku merasa tidak enak makan sendirian di dalam, 551 00:36:31,356 --> 00:36:33,233 jadi, aku keluar untuk makan dan mencari udara segar. 552 00:36:38,447 --> 00:36:39,865 Kenapa kau makan itu? 553 00:36:42,200 --> 00:36:45,078 Aku memberi diriku hadiah spesial hari ini. 554 00:36:45,621 --> 00:36:46,538 Apa? 555 00:36:50,167 --> 00:36:52,502 Woo-hyeol, tunggu. Berhenti. 556 00:36:52,586 --> 00:36:54,504 Bagaimana jika kau pingsan lagi? 557 00:36:54,588 --> 00:36:55,547 Berhenti. 558 00:36:56,465 --> 00:36:57,591 Jangan! 559 00:36:57,674 --> 00:36:59,051 Astaga! 560 00:37:00,928 --> 00:37:02,763 Ini enak. Aku setuju. 561 00:37:04,640 --> 00:37:06,391 Tunggu. Cukup. 562 00:37:06,475 --> 00:37:08,060 Tolong berhenti makan. 563 00:37:08,268 --> 00:37:09,937 Berhenti! 564 00:37:21,615 --> 00:37:23,075 Bulannya terang, 565 00:37:23,659 --> 00:37:25,118 dan aku mabuk karena makanannya. 566 00:37:27,162 --> 00:37:28,497 Rasanya menyenangkan. 567 00:37:30,415 --> 00:37:31,625 Aku tidak percaya padamu. 568 00:37:32,459 --> 00:37:35,003 Apa kau yakin ingin menjadi manusia untuk merasakan cinta 569 00:37:35,087 --> 00:37:37,547 dan bukan karena ingin makan makanan manusia? 570 00:37:38,507 --> 00:37:40,384 Aku bohong jika menyangkalnya. 571 00:37:46,306 --> 00:37:47,349 Aku baru ingat. 572 00:37:48,850 --> 00:37:51,895 Jadi, bagaimana kalau kita menetapkan tanggal? 573 00:37:53,730 --> 00:37:54,815 Tanggal? 574 00:37:54,898 --> 00:37:56,316 Darah yang penuh cinta. 575 00:37:57,150 --> 00:37:59,277 Kau bilang bisa menjadi manusia asalkan meminumnya. 576 00:38:00,112 --> 00:38:01,405 Kapan waktu yang tepat untukmu? 577 00:38:01,863 --> 00:38:02,864 Kau... 578 00:38:05,450 --> 00:38:07,577 sungguh akan memberiku darahmu? 579 00:38:08,203 --> 00:38:10,831 Itu sesuatu yang sangat kau inginkan. 580 00:38:11,707 --> 00:38:13,792 Menjadi manusia dan merasakan cinta yang membuat jantungmu berdebar. 581 00:38:15,627 --> 00:38:19,256 Aku ingin membantu. 582 00:38:19,339 --> 00:38:21,383 Kau membiarkan vampir mengisap darahmu? 583 00:38:21,842 --> 00:38:25,137 Kau sama sekali tidak takut pada vampir? 584 00:38:27,889 --> 00:38:31,059 Orang-orang bilang aku bisa membuat darah mereka dingin. 585 00:38:31,143 --> 00:38:32,811 Jadi, kenapa aku takut pada vampir? 586 00:38:34,438 --> 00:38:35,689 Kau benar. 587 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Untuk sesaat, 588 00:38:36,857 --> 00:38:39,943 aku lupa kau wanita tangguh yang bisa menggigit vampir saat dibutuhkan. 589 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Kalau begitu, 590 00:38:45,907 --> 00:38:48,869 bagaimana jika pada hari ke-100 sejak kita pertama bertemu? 591 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Aku akan mengundang teman-temanmu hari itu dan mengadakan pesta ulang tahun untukmu. 592 00:38:54,541 --> 00:38:55,625 Pesta ulang tahun? 593 00:38:55,709 --> 00:38:56,585 Ya. 594 00:38:56,668 --> 00:38:59,337 Kau akan terlahir kembali sebagai manusia. 595 00:39:00,130 --> 00:39:02,841 Kita akan membeli kue dan meniup lilin. 596 00:39:03,258 --> 00:39:04,676 Bagaimana menurutmu? 597 00:39:06,678 --> 00:39:07,804 Kedengarannya bagus. 598 00:39:14,770 --> 00:39:18,106 Kau tidak akan menyesal? 599 00:39:18,315 --> 00:39:19,316 Tentang apa? 600 00:39:19,399 --> 00:39:23,111 Jika menjadi manusia, kau tidak akan abadi lagi. 601 00:39:24,071 --> 00:39:25,072 Sama sekali tidak. 602 00:39:26,323 --> 00:39:27,991 Sebagai manusia, 603 00:39:28,075 --> 00:39:29,493 tanganku akan lebih hangat, 604 00:39:30,285 --> 00:39:32,871 bisa menikmati makanan manusia yang lezat, 605 00:39:36,166 --> 00:39:38,126 dan merasakan cinta yang membuat jantungku berdebar. 606 00:39:50,847 --> 00:39:53,433 Kenapa vampir yang abadi 607 00:39:53,517 --> 00:39:55,352 ingin menjadi manusia? 608 00:39:55,936 --> 00:39:58,105 Itu sebabnya dia dianggap gila. 609 00:39:59,231 --> 00:40:02,109 Dia ingin merasakan cinta yang membuat jantungnya berdebar. 610 00:40:52,534 --> 00:40:54,119 - Kumohon. - Tolong ampuni aku. 611 00:40:56,705 --> 00:40:58,790 Tolong ampuni aku. 612 00:40:59,583 --> 00:41:00,584 Kumohon... 613 00:41:11,052 --> 00:41:13,430 - Tolong ampuni aku. - Tolong ampuni aku. 614 00:41:13,513 --> 00:41:14,973 - Kumohon. - Tolong ampuni aku. 615 00:41:15,056 --> 00:41:16,641 - Kumohon. - Tolong ampuni aku. 616 00:41:17,767 --> 00:41:19,060 Jangan khawatir. 617 00:41:19,311 --> 00:41:22,397 Untuk apa aku membunuh sumber makananku? 618 00:41:26,318 --> 00:41:28,737 - Tolong ampuni aku. - Tolong jangan bunuh aku. 619 00:41:46,713 --> 00:41:48,006 Aku tidak mau kau tersesat. 620 00:42:03,230 --> 00:42:04,397 Ini. 621 00:42:06,483 --> 00:42:07,442 Baiklah. 622 00:42:09,236 --> 00:42:11,279 Karena staf kita lebih banyak sekarang, 623 00:42:11,363 --> 00:42:13,490 mari kita manfaatkan dan bersihkan tempat ini. 624 00:42:14,115 --> 00:42:16,368 Dong-seop, kau akan sering bekerja di dapur, 625 00:42:16,451 --> 00:42:18,203 jadi, bersihkan di sana. 626 00:42:18,286 --> 00:42:20,288 Sang-hae, kau bertanggung jawab di ruang tamu. 627 00:42:20,580 --> 00:42:22,123 Sulit dipercaya. 628 00:42:22,666 --> 00:42:23,583 Ada apa? 629 00:42:23,667 --> 00:42:24,918 Ada masalah? 630 00:42:25,168 --> 00:42:27,671 Aku tidak bilang begitu, 631 00:42:27,754 --> 00:42:30,298 hanya saja rumahnya cukup bersih. 632 00:42:30,382 --> 00:42:32,050 Apa perlu bersih-bersih total? 633 00:42:33,218 --> 00:42:36,763 Kebersihan bisa mempercantik atau merusak wisma tamu ini. 634 00:42:37,514 --> 00:42:40,809 Woo-hyeol, kau akan membersihkan kamar denganku dan mencuci seprai. 635 00:42:41,017 --> 00:42:42,018 Hanya kita berdua? 636 00:42:44,521 --> 00:42:46,940 Siapa orang-orang ini? 637 00:42:47,023 --> 00:42:48,191 Benar juga. 638 00:42:48,566 --> 00:42:51,653 Mereka anggota baru staf kami. 639 00:42:52,612 --> 00:42:54,781 Park Dong-seop dan Lee Sang-hae. 640 00:42:54,864 --> 00:42:57,033 Teman-Teman, beri salam. 641 00:42:58,910 --> 00:43:02,247 Kenapa tempat ini punya lebih banyak staf daripada tamu? 642 00:43:09,629 --> 00:43:10,755 Mulailah bekerja. 643 00:43:16,469 --> 00:43:17,554 Halo? 644 00:43:18,388 --> 00:43:21,182 Bagaimana kau mendapatkan nomorku? 645 00:43:23,852 --> 00:43:25,353 Tutup teleponnya, Berengsek! 646 00:43:25,603 --> 00:43:28,523 Jika kau meneleponku lagi, aku akan menelepon polisi! 647 00:43:56,301 --> 00:43:57,844 Apa itu tadi? 648 00:43:57,927 --> 00:43:59,846 Kapan kita akan menyelesaikan semua ini dengan kecepatan ini? 649 00:44:00,180 --> 00:44:01,139 Bagaimana kalau begini? 650 00:44:09,439 --> 00:44:10,774 Bergabunglah denganku. 651 00:44:16,988 --> 00:44:19,699 Omong-omong, bukankah kau yang bertugas mencuci? 652 00:44:19,783 --> 00:44:21,576 Tidak, kita setuju melakukannya bersama. 653 00:44:21,659 --> 00:44:24,537 Kita harus mencuci dan mengganti seprai bersama. 654 00:44:24,621 --> 00:44:25,789 Menggantinya juga? 655 00:44:26,331 --> 00:44:27,540 Tentu. 656 00:44:32,837 --> 00:44:33,838 Apa yang kau... 657 00:44:38,635 --> 00:44:39,886 Maaf soal itu. 658 00:44:40,178 --> 00:44:41,930 Bagaimana rasanya? Kau menyukainya? 659 00:44:43,139 --> 00:44:44,808 - Itu pembalasan. - Benar. 660 00:44:44,891 --> 00:44:46,184 - Biar kuseka. - Baiklah. 661 00:45:08,123 --> 00:45:09,290 Mari kita lanjutkan. 662 00:45:12,585 --> 00:45:14,379 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 663 00:45:15,046 --> 00:45:16,506 Bangunlah, ya? 664 00:45:16,589 --> 00:45:17,924 Kalian tampak hebat. 665 00:45:21,511 --> 00:45:22,887 Maaf mengganggu, 666 00:45:22,971 --> 00:45:24,848 tetapi bisa aku bicara dengan Nona Joo? 667 00:45:39,154 --> 00:45:40,238 Kenapa kau tidak memberitahuku? 668 00:45:40,947 --> 00:45:43,116 - Apa? - Sudah berapa lama kau tahu 669 00:45:43,533 --> 00:45:44,909 bahwa Seon Woo-hyeol adalah vampir? 670 00:45:47,996 --> 00:45:49,330 Kenapa kau terkejut? 671 00:45:49,414 --> 00:45:50,582 Kau pikir aku tak tahu? 672 00:45:51,833 --> 00:45:52,792 Itu... 673 00:45:55,211 --> 00:45:58,256 Kau mungkin tahu ini, 674 00:45:58,673 --> 00:45:59,716 tetapi Woo-hyeol tidak... 675 00:45:59,799 --> 00:46:02,719 Kau pikir kau mengenalnya sebaik itu? 676 00:46:04,220 --> 00:46:05,180 Kalau begitu, 677 00:46:05,680 --> 00:46:08,433 kau pasti tahu bahwa aku Hae-sun yang dia tunggu. 678 00:46:10,185 --> 00:46:13,480 Apa kau tidak kasihan melihatnya menunggu satu wanita selama berabad-abad? 679 00:46:14,981 --> 00:46:16,524 Setidaknya kau bisa membantunya. 680 00:46:18,610 --> 00:46:20,570 Enyahlah dari hidupnya selagi aku meminta baik-baik. 681 00:46:29,829 --> 00:46:31,247 Aku tidak mau melakukan itu. 682 00:46:32,790 --> 00:46:34,417 Makhluk apa pun Woo-hyeol itu, 683 00:46:35,460 --> 00:46:37,545 entah kau Hae-sun atau bukan, 684 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 aku akan tetap mengikuti hatiku. 685 00:46:42,217 --> 00:46:45,512 Itu juga bukan sesuatu yang bisa diputuskan seseorang. 686 00:46:47,305 --> 00:46:48,264 Benar. 687 00:46:48,848 --> 00:46:50,391 Aku menghargai kejujuranmu. 688 00:46:50,850 --> 00:46:52,602 Jika itu yang kau rasakan, 689 00:46:52,685 --> 00:46:54,854 aku juga harus mengikuti hatiku. 690 00:46:57,732 --> 00:46:58,608 Lihat saja nanti. 691 00:47:19,629 --> 00:47:22,090 Apa kau mau wanitamu direbut seseorang yang bukan manusia? 692 00:47:22,632 --> 00:47:24,425 Apa kau takut karena dia vampir? 693 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 Apa akan berbeda seandainya dia manusia? 694 00:47:27,804 --> 00:47:29,264 Jawaban apa yang kau cari? 695 00:47:29,347 --> 00:47:31,849 Apa kau akan membiarkan mereka tinggal di serumah? 696 00:47:31,933 --> 00:47:33,101 Kenapa aku harus melihat 697 00:47:33,184 --> 00:47:35,019 mereka jatuh cinta di wisma tamu tempat aku berinvestasi? 698 00:47:35,103 --> 00:47:36,145 Tenanglah. 699 00:47:36,646 --> 00:47:39,440 Pendekatan emosional tidak akan menguntungkanmu. 700 00:47:39,524 --> 00:47:41,234 Keadaan menjadi seburuk ini 701 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 karena kau diam saja. 702 00:47:43,111 --> 00:47:45,071 - Apa aku salah? - Bu Na. 703 00:47:47,532 --> 00:47:51,411 Aku tidak akan diam saja dan membiarkan romansa mereka mekar di wastu itu. 704 00:47:51,494 --> 00:47:53,830 Akan kupastikan itu tidak pernah terjadi. 705 00:47:54,956 --> 00:47:59,294 Kau juga harus fokus jika tidak mau kehilangan Joo In-hae. 706 00:48:12,181 --> 00:48:14,058 Hanya ini tabir surya yang kita punya? 707 00:48:14,142 --> 00:48:15,101 Ini ada lagi. 708 00:48:16,853 --> 00:48:20,106 Aku benci harus berkemas tiap kita pindah. 709 00:48:20,356 --> 00:48:22,066 Meski begitu, kita beruntung. 710 00:48:22,275 --> 00:48:25,320 Begitu pindah ke Shaded Oasis, kita akan tinggal di sana selamanya. 711 00:48:25,403 --> 00:48:27,155 Omong-omong, di mana Rose? 712 00:48:27,614 --> 00:48:29,574 Hei, aku di sini. 713 00:48:30,241 --> 00:48:32,368 Kebetulan sekali. 714 00:48:32,619 --> 00:48:35,371 Kenapa kalian butuh truk padahal tidak punya apa-apa? 715 00:48:35,455 --> 00:48:36,831 Kami tidak bisa teleportasi. 716 00:48:37,373 --> 00:48:39,208 Singkirkan beberapa barang selagi kalian melakukannya. 717 00:48:39,292 --> 00:48:40,585 Lagi pula, semuanya sampah. 718 00:48:41,377 --> 00:48:43,546 Aku juga tidak menduga Kepala Pelayan Joo akan menerima kalian. 719 00:48:43,963 --> 00:48:46,132 Pingsannya Kak Woo-hyeol menguntungkan kami. 720 00:48:46,215 --> 00:48:47,675 Selain itu, mereka... 721 00:48:47,759 --> 00:48:48,676 Kak Dong-seop. 722 00:48:49,510 --> 00:48:51,346 - Bukan apa-apa. - Bukan apa-apa. 723 00:48:51,429 --> 00:48:54,182 Selagi kalian di sana, jagalah Kak Woo-hyeol. 724 00:48:56,351 --> 00:49:00,063 Omong-omong, saat bekerja, aku sempat melihat rumah yang membuatku merinding. 725 00:49:00,897 --> 00:49:03,483 Lalu, Man-hwi keluar dari sana. 726 00:49:04,317 --> 00:49:05,735 - Lee Man-hwi? - Ya. 727 00:49:07,153 --> 00:49:09,864 Entah apa yang dia lakukan. 728 00:49:09,947 --> 00:49:11,157 Kau masuk? 729 00:49:11,532 --> 00:49:13,743 Kau sudah gila? Kenapa aku harus masuk? 730 00:49:13,993 --> 00:49:16,079 Cukup omong kosongnya. 731 00:49:16,329 --> 00:49:17,455 Ayo pergi. 732 00:49:18,915 --> 00:49:19,916 Di mana truknya? 733 00:49:19,999 --> 00:49:20,958 - Di depan. - Di depan? 734 00:49:21,042 --> 00:49:22,418 - Ayo. - Temui aku di depan. 735 00:49:22,794 --> 00:49:24,545 Cepatlah, ya? 736 00:49:33,846 --> 00:49:35,348 Bagaimana kondisimu? 737 00:49:49,821 --> 00:49:52,448 Aku masih bisa mengatasinya. 738 00:49:54,117 --> 00:49:55,368 Senang mendengarnya. 739 00:50:01,457 --> 00:50:04,460 Kau juga tampak kurang sehat. 740 00:50:05,545 --> 00:50:08,172 Bagaimana aku bisa tenang setelah katakan sesuatu yang mengejutkan? 741 00:50:09,006 --> 00:50:10,883 Aku pantas mendapatkannya. 742 00:50:16,681 --> 00:50:19,225 Apa gunanya menyalahkan seseorang setelah selama ini? 743 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 Semua itu sudah berlalu. 744 00:50:23,396 --> 00:50:26,023 Kebenaran tidak bisa mengubah apa pun. 745 00:50:27,608 --> 00:50:28,985 Jadi, tolong jangan biarkan itu memengaruhimu. 746 00:50:32,155 --> 00:50:33,531 Aku menghargai pengertianmu. 747 00:50:39,078 --> 00:50:40,204 Tetap saja, 748 00:50:41,080 --> 00:50:42,498 berkatmu, 749 00:50:42,874 --> 00:50:45,418 aku diberi kesempatan untuk menjadi manusia. 750 00:50:51,257 --> 00:50:52,258 Bahkan sekarang... 751 00:50:53,885 --> 00:50:55,136 aku hampir sampai. 752 00:50:57,388 --> 00:50:58,473 Begitukah? 753 00:50:59,849 --> 00:51:01,601 Apa darah orang yang membuka peti mati 754 00:51:02,018 --> 00:51:03,561 dipenuhi cinta? 755 00:51:05,521 --> 00:51:06,564 Ya. 756 00:51:08,399 --> 00:51:10,318 Akhirnya, impianmu akan terwujud. 757 00:51:15,865 --> 00:51:17,200 Saat aku menjadi manusia, 758 00:51:18,493 --> 00:51:20,369 Kepala Pelayan Joo juga akan bahagia, bukan? 759 00:51:22,371 --> 00:51:23,956 Apa katamu? 760 00:51:27,418 --> 00:51:29,712 Kepala Pelayan Joo akan senang. 761 00:51:31,881 --> 00:51:32,924 Ada apa? 762 00:51:33,007 --> 00:51:34,383 Apa maksudmu? 763 00:51:34,967 --> 00:51:36,636 Kenapa kau bilang begitu 764 00:51:36,719 --> 00:51:38,596 padahal kau harus mengorbankannya untuk menjadi manusia? 765 00:51:43,601 --> 00:51:44,977 Apa maksudmu? 766 00:51:58,241 --> 00:51:59,534 Kenapa kau kemari selarut ini? 767 00:52:01,118 --> 00:52:02,411 Aku punya informasi menarik. 768 00:52:03,204 --> 00:52:06,249 Kau punya kabar terbaru tentang setengah vampir itu? 769 00:52:08,626 --> 00:52:09,669 Tidak juga. 770 00:52:11,879 --> 00:52:13,756 Kukira aku sudah menegaskannya. 771 00:52:15,591 --> 00:52:17,760 Ini menyangkut wanita bernama Joo In-hae. 772 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Kenapa kau bilang begitu 773 00:52:33,442 --> 00:52:35,278 padahal kau harus mengorbankannya untuk menjadi manusia? 774 00:52:38,197 --> 00:52:39,282 Maksudku, 775 00:52:40,575 --> 00:52:42,577 menawarkan beberapa tetes darah 776 00:52:42,660 --> 00:52:44,161 bukan pengorbanan besar, bukan? 777 00:52:48,875 --> 00:52:50,334 Ada apa? 778 00:52:50,418 --> 00:52:52,086 Kepala Pelayan Joo tidak mungkin bahagia. 779 00:52:54,046 --> 00:52:55,464 Apa maksudmu? 780 00:52:55,548 --> 00:52:58,175 Itulah takdir manusia yang membuka peti mati vampir. 781 00:52:59,510 --> 00:53:01,429 Mereka harus mati setelah menyerahkan darah mereka 782 00:53:02,471 --> 00:53:04,140 atau membunuh vampir itu agar dia bisa hidup. 783 00:53:06,309 --> 00:53:07,518 Antara kau dan Kepala Pelayan Joo, 784 00:53:08,352 --> 00:53:10,062 hanya satu yang bisa hidup. 785 00:53:11,731 --> 00:53:13,107 Untuk menjadi manusia, 786 00:53:14,567 --> 00:53:16,736 kau harus mengisap darahnya sampai kering. 787 00:54:09,830 --> 00:54:11,040 Apa yang kau lakukan? 788 00:54:13,459 --> 00:54:15,127 Apa yang akan kau lakukan kepada In-hae? 789 00:54:23,844 --> 00:54:24,845 Ya? 790 00:54:26,180 --> 00:54:27,390 Ada apa? 791 00:54:33,604 --> 00:54:35,064 Bagaimana kau bisa di sini? 792 00:54:38,234 --> 00:54:39,318 Bagaimana kabarmu? 793 00:54:42,530 --> 00:54:44,115 Kau pikir aku tidak akan menemukanmu 794 00:54:44,782 --> 00:54:46,033 selama kau bersembunyi di tempat seperti ini? 795 00:54:46,701 --> 00:54:48,953 Kau bisa lari, tetapi tak bisa bersembunyi dariku. 796 00:54:51,038 --> 00:54:52,957 Ikut denganku selagi aku meminta baik-baik. 797 00:54:53,457 --> 00:54:55,042 Lepaskan aku! 798 00:54:55,126 --> 00:54:56,252 Aku akan menelepon polisi! 799 00:54:56,335 --> 00:54:57,962 Mereka tidak peduli dengan masalah percintaan! 800 00:54:58,921 --> 00:55:00,756 Kau dan aku akan membicarakan ini. 801 00:55:06,137 --> 00:55:09,098 Katakan kenapa kau mendekati In-hae. 802 00:55:11,100 --> 00:55:12,435 Aku tahu siapa kau. 803 00:55:13,811 --> 00:55:16,605 Aku juga tahu apa yang ingin kau dapatkan dengan tinggal di sini. 804 00:55:25,114 --> 00:55:26,824 Jangan asal bicara 805 00:55:27,783 --> 00:55:29,118 tentang hal yang tidak kau ketahui. 806 00:55:33,122 --> 00:55:34,957 Kau sungguh akan membunuhnya? 807 00:55:42,840 --> 00:55:44,133 Cinta yang membuat jantungmu berdebar? 808 00:55:45,968 --> 00:55:48,554 Apa kau percaya vampir pengisap darah 809 00:55:48,804 --> 00:55:50,931 bisa jatuh cinta? 810 00:55:57,897 --> 00:55:59,190 Kau monster. 811 00:56:02,818 --> 00:56:04,236 - Lepaskan aku! - Ayo! 812 00:56:04,320 --> 00:56:05,488 Lepaskan! 813 00:56:06,113 --> 00:56:07,031 Sial! 814 00:56:07,114 --> 00:56:08,991 - Lepaskan aku! - Apa yang kau lakukan? 815 00:56:09,658 --> 00:56:10,576 Apa-apaan ini? 816 00:56:12,495 --> 00:56:15,081 Apa yang kau lakukan? Dia bilang, lepaskan. 817 00:56:15,956 --> 00:56:18,709 Sepertinya ada kesalahpahaman, tetapi aku pacarnya. 818 00:56:19,085 --> 00:56:20,961 Ini bukan urusanmu, jadi, jangan ikut campur. 819 00:56:21,921 --> 00:56:23,130 Pacar apanya? 820 00:56:23,214 --> 00:56:25,800 Semuanya sudah lama berakhir, Penguntit! 821 00:56:25,883 --> 00:56:26,967 Diam! 822 00:56:27,051 --> 00:56:28,469 - Kau harus... - Sial! 823 00:56:45,569 --> 00:56:46,737 Berengsek. 824 00:56:47,154 --> 00:56:48,364 Lepaskan aku! 825 00:56:48,447 --> 00:56:50,866 Ini tidak akan terjadi jika kau mengikutiku dengan tenang! 826 00:56:51,951 --> 00:56:53,661 Lepaskan aku! 827 00:56:54,411 --> 00:56:55,621 Sakit! 828 00:56:55,704 --> 00:56:56,831 Lepaskan dia! 829 00:56:56,914 --> 00:56:58,374 Dasar kau... 830 00:57:07,258 --> 00:57:08,300 Hentikan. 831 00:57:08,384 --> 00:57:09,927 Enyahlah, Berengsek! 832 00:57:10,010 --> 00:57:11,512 Dasar kau... 833 00:57:22,690 --> 00:57:23,732 Kepala Pelayan Joo. 834 00:57:24,316 --> 00:57:25,401 Dia dalam bahaya. 835 00:57:35,035 --> 00:57:38,080 Sepertinya kalian berdua ingin mati. 836 00:57:48,465 --> 00:57:50,342 Kepala Pelayan Joo, kau baik-baik saja? 837 00:58:07,109 --> 00:58:09,445 Hei, berhenti! 838 00:58:16,452 --> 00:58:17,786 Woo-hyeol. 839 00:58:45,731 --> 00:58:46,774 Menjauh darinya! 840 00:58:48,484 --> 00:58:49,652 In-hae. 841 00:58:50,110 --> 00:58:50,986 In-hae. 842 00:58:51,654 --> 00:58:52,571 In-hae, kau baik-baik saja? 843 00:58:53,239 --> 00:58:54,198 In-hae. 844 00:59:01,247 --> 00:59:02,373 Tetaplah bersamaku. 845 00:59:03,832 --> 00:59:05,751 Tetaplah bersamaku, In-hae. 846 00:59:06,168 --> 00:59:08,003 In-hae. 847 00:59:49,420 --> 00:59:52,339 HEARTBEAT 848 00:59:52,423 --> 00:59:54,967 {\an8}Jangan berpikir untuk mendekatinya. 849 00:59:55,217 --> 00:59:56,343 {\an8}Enyahlah. 850 00:59:56,427 --> 00:59:58,846 {\an8}Aku ingin mengikuti ke mana hatiku membawaku. 851 00:59:58,929 --> 01:00:00,014 {\an8}Gunakan akal sehatmu! 852 01:00:00,431 --> 01:00:03,017 {\an8}Vampir di wisma tamu untuk manusia? 853 01:00:03,767 --> 01:00:05,769 {\an8}Kembalikan investasi dan bayar denda karena melanggar kontrak. 854 01:00:05,853 --> 01:00:07,563 {\an8}Kau terbaring berdarah di sana. 855 01:00:07,855 --> 01:00:11,025 {\an8}Aku tidak bisa memaafkan diriku karena membiarkan insting mengendalikanku. 856 01:00:11,108 --> 01:00:12,985 {\an8}Kau ingin mencari ayahnya Kepala Pelayan Joo? 857 01:00:13,235 --> 01:00:15,362 {\an8}Dia tidak boleh sendirian dan kesepian. 858 01:00:16,113 --> 01:00:17,197 {\an8}Aku harus pergi 859 01:00:17,531 --> 01:00:18,991 {\an8}agar tidak menjadi monster. 860 01:00:19,074 --> 01:00:20,659 {\an8}Tangkap Seon Woo-hyeol hidup-hidup untukku. 861 01:00:20,909 --> 01:00:23,454 {\an8}Bersiaplah membayar mahal untuk jasaku. 862 01:00:24,705 --> 01:00:26,790 {\an8}Kau akan mati, Kak Woo-hyeol! 863 01:00:28,417 --> 01:00:30,419 {\an8}Penerjemah: Maulida Dwi Cahyani