1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,055 --> 00:00:59,350 ‫"السبت 9 يوليو،‬ ‫(نا مي لي)، ستحققين النجاح!"‬ 4 00:01:07,567 --> 00:01:09,069 ‫"مقاطعة (سيوديمون)، طقس مُشمس"‬ 5 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 ‫"تصميم دعاية المنتج الجديد"‬ 6 00:01:12,489 --> 00:01:14,324 ‫"إخطار العملاء بالمنتجات"‬ 7 00:01:14,324 --> 00:01:15,492 ‫"حصر المخزون"‬ 8 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 ‫شغّل لي أغنية.‬ 9 00:01:16,951 --> 00:01:17,869 ‫"شغّل لي أغنية"‬ 10 00:01:17,869 --> 00:01:18,995 ‫"(مرحبًا)، فريق (بيبيباند)"‬ 11 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 ‫"إنه يوم الحسم"‬ 12 00:01:21,664 --> 00:01:22,832 ‫"أحسدك لأنني لن أذهب"‬ 13 00:01:25,126 --> 00:01:26,377 ‫- "أجيبي يا (نا مي)‬ ‫- يجب أن تعمل."‬ 14 00:01:26,377 --> 00:01:27,545 ‫"متى ستفرغ منه؟"‬ 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 ‫"7:30! ماذا سنأكل؟"‬ 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,257 ‫"معدة خنزير (جونغنو)"‬ 17 00:01:35,053 --> 00:01:36,554 ‫"(كيركي_إن إم)"‬ 18 00:01:36,554 --> 00:01:37,847 ‫"وسم (شوكولاتة ونعناع)"‬ 19 00:01:37,847 --> 00:01:39,933 ‫"وسم (تنوّع)، وسم (هلام شوكولاتة ونعناع)،‬ ‫وسم (نجاح)"‬ 20 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 ‫"زحام، مكتب حي (تشانغتشون)"‬ 21 00:01:42,519 --> 00:01:43,645 ‫مرحبًا.‬ 22 00:01:46,815 --> 00:01:47,941 ‫"منطقة 206، مقعدان"‬ 23 00:01:49,859 --> 00:01:50,693 ‫"محجوز مسبقًا"‬ 24 00:01:50,693 --> 00:01:52,862 ‫إن أردت إنشاء شركة...‬ 25 00:01:54,447 --> 00:01:55,657 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 26 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 ‫"(ماسيت غوناك)،‬ ‫إطلاق نكهة الفراولة الجديدة!"‬ 27 00:01:58,201 --> 00:01:59,661 ‫"أتريد حمية بطعام لذيذ"‬ 28 00:01:59,661 --> 00:02:00,787 ‫"هذا مُنتج جديد"‬ 29 00:02:01,704 --> 00:02:04,457 ‫- سأطلب سلطة. أتريدين شيئًا؟‬ ‫- نعم.‬ 30 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 ‫"عروض قروض، حظر"‬ 31 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 ‫"(أبي)، لا تتأخري غدًا"‬ 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,093 ‫"حسنًا"‬ 33 00:02:15,093 --> 00:02:17,762 ‫"البائع (جونغ هون كو)، متجر (نافر)"‬ 34 00:02:17,762 --> 00:02:20,515 ‫مرحبًا. أنا من شركة "ماسيت غوناك".‬ 35 00:02:25,019 --> 00:02:26,062 ‫"أسطوانة فريق (بيبيباند)"‬ 36 00:02:26,062 --> 00:02:28,022 ‫- "أهناك مجال للتفاوض؟‬ ‫- حسم ألف وون."‬ 37 00:02:28,022 --> 00:02:29,899 ‫- "أنا طالب، بنصف السعر؟‬ ‫- كلّا."‬ 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,444 ‫إن لم تكونوا قد اشتركتم بعد...‬ 39 00:02:39,159 --> 00:02:40,076 ‫"400 ألف وون شهريًا"‬ 40 00:02:52,922 --> 00:02:53,756 ‫"لقد وصلت"‬ 41 00:02:55,216 --> 00:02:56,092 ‫- نخبكن.‬ ‫- نخبكن.‬ 42 00:02:57,135 --> 00:02:58,094 ‫هذا يعجبني.‬ 43 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 ‫"تم تسليم طرد"‬ 44 00:03:02,932 --> 00:03:04,726 ‫"حساب الصديقات الخمس"‬ 45 00:03:04,726 --> 00:03:06,519 ‫"امسح بصمة إصبعك"‬ 46 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 ‫لنلتقطها لنا معًا.‬ 47 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 48 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 ‫حسنًا.‬ 49 00:03:18,198 --> 00:03:19,532 ‫اقتربن!‬ 50 00:03:19,532 --> 00:03:22,660 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 51 00:03:40,720 --> 00:03:43,431 ‫ماذا؟ أرجوك أن تتوقف!‬ 52 00:03:53,733 --> 00:04:00,198 ‫"هاتف جوّال مفقود"‬ 53 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 ‫في زمن التعايش مع "كوفيد 19"‬ ‫ومنذ أن أصبح ارتداء القناع غير إلزامي،‬ 54 00:04:39,362 --> 00:04:42,532 {\an8}‫تعود حياتنا اليومية‬ ‫إلى سابق عهدها تدريجيًا.‬ 55 00:04:43,199 --> 00:04:44,284 {\an8}‫لكن ما زال الكثيرون‬ 56 00:04:44,284 --> 00:04:48,454 ‫يرتدون الأقنعة عن استخدام‬ ‫وسائل النقل العامة.‬ 57 00:04:49,330 --> 00:04:51,416 ‫وما زال ركوب قطار الأنفاق بلا قناع‬ 58 00:04:51,416 --> 00:04:54,085 ‫أمر غريب.‬ 59 00:04:54,585 --> 00:04:57,255 ‫وفي الأماكن المزدحمة، أشعر...‬ 60 00:05:14,355 --> 00:05:15,481 ‫"الموقع: (تايلند)"‬ 61 00:05:15,481 --> 00:05:16,858 ‫"وسم (حياة "تايلند")، وسم (تشامامول)"‬ 62 00:05:16,858 --> 00:05:17,775 ‫"جار النشر"‬ 63 00:05:44,594 --> 00:05:46,054 ‫"(فائقة الجمال)"‬ 64 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 ‫"مُكبّر الصوت"‬ 65 00:05:47,764 --> 00:05:49,265 ‫يبدو أنك استمتعت جدًا.‬ 66 00:05:49,891 --> 00:05:53,061 ‫لقد رأيت ما نشرته على "إنستغرام".‬ ‫كنتن جامحات في حانة الكاريوكي.‬ 67 00:05:53,686 --> 00:05:55,980 ‫"نا مي لي"! أما زلت نائمة؟‬ 68 00:05:55,980 --> 00:05:57,357 ‫مرحبًا؟‬ 69 00:05:57,857 --> 00:06:01,444 ‫مرحبًا؟ هذا هاتف "نا مي".‬ 70 00:06:02,570 --> 00:06:04,739 ‫وجدت هذا الهاتف على الحافلة البارحة.‬ 71 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 ‫فهمت.‬ 72 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 ‫هذا هاتف صديقتي.‬ 73 00:06:08,618 --> 00:06:09,535 ‫"(نا مي لي)"‬ 74 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 ‫هل اتصلت بها؟‬ 75 00:06:13,498 --> 00:06:15,792 ‫لا. هل تريدين أن أتركه مع الشرطة؟‬ 76 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 ‫لحظة واحدة. سأتحدث إلى صديقتي‬ 77 00:06:19,045 --> 00:06:22,382 ‫وأعطيك ردًّا على الفور.‬ 78 00:06:22,382 --> 00:06:23,966 ‫سأتصل بك بعد قليل.‬ 79 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 ‫لماذا انبعج هذا الطرد هكذا؟‬ 80 00:06:47,865 --> 00:06:48,741 ‫"نا مي لي".‬ 81 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 ‫"ميمي"؟‬ 82 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 ‫هل أنت في الحمام؟‬ 83 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 ‫مرحبًا.‬ 84 00:07:04,590 --> 00:07:05,591 ‫ماذا؟‬ 85 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 ‫"نا مي".‬ 86 00:07:57,560 --> 00:07:58,394 ‫"نا مي".‬ 87 00:07:59,729 --> 00:08:01,397 ‫تبًا. يا إلهي!‬ 88 00:08:02,648 --> 00:08:03,649 ‫تبًا.‬ 89 00:08:05,818 --> 00:08:06,777 ‫أنت!‬ 90 00:08:06,777 --> 00:08:07,820 ‫"(نا مي لي)"‬ 91 00:08:09,363 --> 00:08:10,531 ‫"أعيش في جزيرة (جيجو)"‬ 92 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 ‫"الحياة السعيدة للمتزوجين حديثًا"‬ 93 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 ‫"(إيونجودا) أشارت إليك في رسالة"‬ 94 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 ‫"(ناميدا)"‬ 95 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 ‫"أنا (نا مي)!"‬ 96 00:08:29,467 --> 00:08:30,635 ‫أنا متألمة.‬ 97 00:08:30,635 --> 00:08:33,763 ‫بالطبع تتألمين.‬ ‫لقد نمت في العراء ليلة أمس.‬ 98 00:08:34,472 --> 00:08:35,973 ‫كيف وصلت إلى المنزل؟‬ 99 00:08:36,682 --> 00:08:37,517 ‫لا أعرف مطلقًا.‬ 100 00:08:38,559 --> 00:08:42,063 ‫أعني... أظن أنني ركبت الحافلة.‬ 101 00:08:47,193 --> 00:08:48,152 ‫أين هو؟‬ 102 00:08:49,779 --> 00:08:53,366 ‫- ما الأمر؟ هل فقدت شيئًا؟‬ ‫- هاتفي. حاولي الاتصال بي.‬ 103 00:08:55,576 --> 00:08:56,494 ‫حسنًا، سأحاول.‬ 104 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 ‫- أليس في الحمام؟ بالطبع لا.‬ ‫- لا يمكن لهذا أن يحدث.‬ 105 00:09:01,707 --> 00:09:04,460 ‫هل هو في الخارج؟ يا لها من كارثة!‬ 106 00:09:05,878 --> 00:09:08,381 ‫- ابحثي جيدًا.‬ ‫- أين هو؟‬ 107 00:09:13,928 --> 00:09:17,181 ‫"فريق (إل جي توينز)"‬ 108 00:09:19,225 --> 00:09:20,977 ‫"(فائقة الجمال)"‬ 109 00:09:23,062 --> 00:09:26,315 ‫مرحبًا. أنا صاحبة هذا الهاتف الخلوي.‬ 110 00:09:26,816 --> 00:09:28,025 ‫مرحبًا.‬ 111 00:09:28,025 --> 00:09:29,652 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 112 00:09:29,652 --> 00:09:33,739 ‫كنت منهكة جدًا ليلة أمس‬ ‫فلم أدرك أنني أسقطت هاتفي.‬ 113 00:09:33,739 --> 00:09:36,492 ‫- آسفة لأنني لم أستطع الاتصال في وقت أبكر.‬ ‫- لا بأس.‬ 114 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 ‫أين أنت الآن؟ يُمكنني أن آتي إليك.‬ 115 00:09:39,370 --> 00:09:40,788 ‫"مقهى (ميزي)"‬ 116 00:09:40,788 --> 00:09:43,457 ‫- أنا في حي "سوغيو".‬ ‫- حي "سوغيو"؟‬ 117 00:09:43,457 --> 00:09:47,044 ‫إن لم تمانعي،‬ ‫أيمكنك المجيء إلى مقهى "ميزي"؟‬ 118 00:09:47,545 --> 00:09:50,840 ‫- حسنًا، سأراك بعد ساعة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 119 00:09:55,469 --> 00:09:56,470 ‫"رمز مرور خاطئ"‬ 120 00:10:00,558 --> 00:10:02,768 ‫"حاول مرة أخرى بعد 30 ثانية"‬ 121 00:10:18,659 --> 00:10:21,078 ‫ألا توجد بصمات أو متعلّقات شخصية؟‬ 122 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 ‫لقد خطط هذا الوغد لكلّ شيء بعناية.‬ 123 00:10:29,003 --> 00:10:29,837 ‫رباه.‬ 124 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 ‫أليس هذا كنداء استغاثة؟‬ 125 00:10:34,216 --> 00:10:37,428 ‫كانت تُمطر طوال الأسبوع الماضي،‬ ‫ولهذا وجدنا الجثة بسرعة.‬ 126 00:10:38,429 --> 00:10:39,263 ‫لقد حالفنا الحظ.‬ 127 00:10:39,847 --> 00:10:42,183 ‫لكن المطر أزال كلّ أثر للأدلة.‬ 128 00:10:42,767 --> 00:10:45,603 ‫- ووجد خنزير بري الجثة.‬ ‫- رباه.‬ 129 00:10:45,603 --> 00:10:46,687 ‫انتبه.‬ 130 00:10:46,687 --> 00:10:48,939 ‫- هل وجدتم شيئًا؟‬ ‫- ليس حقًا.‬ 131 00:10:50,858 --> 00:10:51,901 ‫هذا كلّ ما وجدناه.‬ 132 00:10:54,820 --> 00:10:56,572 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أسمدة للنباتات.‬ 133 00:10:57,448 --> 00:10:58,282 ‫أسمدة للنباتات؟‬ 134 00:10:58,282 --> 00:11:02,620 ‫لكن قد لا يكون لها صلة بالأمر.‬ ‫فربما كانت مدفونة منذ زمن.‬ 135 00:12:10,521 --> 00:12:13,232 ‫"(جون يونغ وو)"‬ 136 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 ‫أكانت هناك قارورة كهذه مدفونة مع الضحية؟‬ 137 00:12:16,569 --> 00:12:18,487 ‫"جون يونغ" هو القاتل. فهذه شجرته.‬ 138 00:12:18,487 --> 00:12:20,865 ‫- لا بد أنها محض مصادفة.‬ ‫- بحقّك.‬ 139 00:12:20,865 --> 00:12:23,409 ‫تشير هذه القارورة‬ ‫إلى أنه كان هناك قبل أقل من شهر،‬ 140 00:12:23,409 --> 00:12:25,327 ‫وهذا يوافق تاريخ موت الضحية.‬ 141 00:12:25,327 --> 00:12:28,205 ‫هل قتل ذلك الأحمق أحدهم؟ كيف يُعقل ذلك؟‬ 142 00:12:28,205 --> 00:12:31,959 ‫نعم، كيف يُعقل ذلك؟‬ ‫إنه أكثر جبنًا من أن يقتل أحدًا.‬ 143 00:12:31,959 --> 00:12:33,586 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 144 00:12:33,586 --> 00:12:37,631 ‫لقد ترك المنزل قبل سبع سنوات،‬ ‫لكنه لم يُغير عنوانه لشدة حماقته.‬ 145 00:12:38,883 --> 00:12:40,718 ‫لا بد أنه يتسكع مع أصدقاء فاسدين.‬ 146 00:12:40,718 --> 00:12:45,556 ‫أتعني إذًا أن "جون يونغ" ليس الجاني،‬ ‫بل أحد أصدقائه؟‬ 147 00:12:45,556 --> 00:12:46,807 ‫بالضبط.‬ 148 00:12:46,807 --> 00:12:49,935 ‫علينا إذًا أن نسأل "جون يونغ"‬ ‫من الذي ذهب معه إلى هناك.‬ 149 00:12:49,935 --> 00:12:51,812 ‫اتصل به. هل تعرف رقمه؟‬ 150 00:12:53,814 --> 00:12:56,233 ‫رباه. لم تتحدث إليه منذ سبع سنوات.‬ 151 00:12:57,318 --> 00:12:59,779 ‫كيف ستعثر عليه؟ هل ستحصل على أمر قضائي؟‬ 152 00:12:59,779 --> 00:13:02,782 ‫أم ستدرجه ضمن لائحة المطلوبين‬ ‫بتهمة المشاركة في جريمة قتل؟‬ 153 00:13:03,657 --> 00:13:05,659 ‫ولم أفعل ذلك؟ لدينا وحدة بحث عن مفقودين.‬ 154 00:13:06,410 --> 00:13:08,871 ‫إن أردت العثور عليه،‬ ‫فعليك الحصول على أمر قضائي.‬ 155 00:13:09,747 --> 00:13:14,001 ‫أجل، أريد الإبلاغ رسميًا‬ ‫عن اختفاء ابني "جون يونغ وو".‬ 156 00:13:26,972 --> 00:13:29,517 ‫أبي، لقد أتيت مبكرة لمساعدتك.‬ ‫على الرحب والسعة.‬ 157 00:13:30,518 --> 00:13:31,644 ‫كم أنت مضحكة.‬ 158 00:13:32,311 --> 00:13:33,521 ‫هل وجدت هاتفك؟‬ 159 00:13:34,271 --> 00:13:35,147 ‫كيف عرفت بذلك؟‬ 160 00:13:37,817 --> 00:13:39,235 ‫"وسم (ثملة)، وسم (هاتف مفقود)"‬ 161 00:13:39,235 --> 00:13:40,569 ‫رباه.‬ 162 00:13:42,154 --> 00:13:43,864 ‫إن ظللت هكذا...‬ 163 00:13:44,448 --> 00:13:48,077 ‫لم أرهق نفسي؟ فأنت لا تصغين إليّ أبدًا.‬ 164 00:13:49,578 --> 00:13:51,539 ‫إذًا، متى بدأت تستخدم "إنستغرام"؟‬ 165 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 ‫ماذا؟ ألا يحق لي ذلك؟‬ 166 00:13:57,211 --> 00:13:58,379 ‫هل تواعد أحدًا؟‬ 167 00:13:59,922 --> 00:14:03,259 ‫كفّي عن هذا الهراء واشربي هذا.‬ ‫فرائحة الخمر تفوح منك.‬ 168 00:14:07,930 --> 00:14:11,016 ‫هل نضجت بالفعل؟‬ ‫كان يمكنني مساعدتك في قطفها.‬ 169 00:14:11,016 --> 00:14:12,476 ‫لقد قلت إنك مشغولة.‬ 170 00:14:13,644 --> 00:14:15,062 ‫متى ستبدأ ببيعها؟‬ 171 00:14:16,146 --> 00:14:18,816 ‫إنها ليست للبيع. فلا أحد يريد منها.‬ 172 00:14:18,816 --> 00:14:19,817 ‫هنيئًا لك بها.‬ 173 00:14:20,985 --> 00:14:22,528 ‫هذا مقهى "ميزي".‬ 174 00:14:25,573 --> 00:14:27,449 ‫أجل. لحظة واحدة.‬ 175 00:14:27,992 --> 00:14:29,451 ‫اسمعي، هاتفك.‬ 176 00:14:30,202 --> 00:14:31,036 ‫أجيبي.‬ 177 00:14:35,374 --> 00:14:37,209 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 178 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 ‫لقد أوقعت هاتفك وانكسرت شاشته.‬ 179 00:14:40,212 --> 00:14:42,798 ‫- عذرًا؟‬ ‫- لقد تركته في متجر لإصلاحه.‬ 180 00:14:42,798 --> 00:14:45,509 ‫لقد دفعت ثمن إصلاحه بالفعل.‬ ‫يمكنك أن تذهبي لالتقاطه.‬ 181 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 ‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬ 182 00:14:47,595 --> 00:14:49,138 ‫اكتبي هذا العنوان.‬ 183 00:14:49,138 --> 00:14:51,056 ‫إنه 46 شارع "جونغانغ"، 103 "غيل".‬ 184 00:14:51,891 --> 00:14:55,394 ‫إنها "ورشة (وو) لإصلاح الهاتف الذكي"‬ ‫رقم 414 في مركز "هيونغجي" التجاري.‬ 185 00:15:01,442 --> 00:15:03,569 ‫"مركز (هيونغجي) التجاري"‬ 186 00:15:38,270 --> 00:15:40,940 ‫"ورشة (وو) لإصلاح الهاتف الذكي،‬ ‫ممنوع الدخول بلا قناع"‬ 187 00:15:46,362 --> 00:15:48,364 {\an8}‫"إصلاح وشراء الهاتف الذكي"‬ 188 00:16:15,391 --> 00:16:17,184 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 189 00:16:17,184 --> 00:16:19,687 ‫أنا هنا بشأن هاتفي. هذا هو.‬ 190 00:16:20,187 --> 00:16:22,773 ‫"استمارة إصلاح هاتف ذكي"‬ 191 00:16:26,443 --> 00:16:28,028 ‫"(نا مي لي)"‬ 192 00:16:30,656 --> 00:16:32,533 ‫"شاشة مكسورة"‬ 193 00:16:35,703 --> 00:16:37,496 ‫"رمز المرور"‬ 194 00:16:50,467 --> 00:16:52,594 ‫"سأضع الآن عدسة الكاميرا"‬ 195 00:16:57,349 --> 00:16:58,600 ‫"رمز المرور"‬ 196 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 ‫"اختر ما تريد فعله"‬ 197 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 ‫"تثبيت"‬ 198 00:17:12,906 --> 00:17:15,034 ‫"انتظر حتى يكتمل تثبيت التطبيق"‬ 199 00:17:43,729 --> 00:17:46,315 ‫إنه يبدو جيدًا. أشعر وكأنه جديد تمامًا.‬ 200 00:17:46,940 --> 00:17:49,193 ‫- شكرًا. طاب يومك.‬ ‫- وداعًا.‬ 201 00:18:23,894 --> 00:18:25,562 ‫"(فائقة الجمال)، هل وجدت هاتفك؟"‬ 202 00:18:25,562 --> 00:18:27,689 ‫"نعم، لقد وجدته!"‬ 203 00:18:27,689 --> 00:18:29,525 ‫"(فائقة الجمال)"‬ 204 00:18:30,359 --> 00:18:32,861 ‫- هل فرغت؟‬ ‫- لا، أنا في استراحة.‬ 205 00:18:32,861 --> 00:18:35,864 ‫لقد استعدت هاتفي. انتظري. لقد أتت الحافلة.‬ 206 00:18:36,448 --> 00:18:37,449 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 207 00:18:40,661 --> 00:18:43,330 ‫لقد تركته في ورشة ودفعت ثمن إصلاحه.‬ 208 00:18:43,330 --> 00:18:45,791 ‫حقًا؟ هذا لا يُصدّق.‬ 209 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 ‫- من هي؟‬ ‫- لا أعرف. لقد رحلت.‬ 210 00:18:48,502 --> 00:18:49,753 ‫حسنًا. اسمعي.‬ 211 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 ‫احذفي تلك الصورة. أنا جادة.‬ 212 00:18:52,256 --> 00:18:53,465 ‫أليست صورة رائعة؟‬ 213 00:18:54,049 --> 00:18:56,510 ‫إنها لتذكّرك‬ ‫بأن تكوني أكثر حذرًا في المرة القادمة.‬ 214 00:18:56,510 --> 00:18:58,345 ‫دعك من ذلك. سأنتقم منك.‬ 215 00:18:58,345 --> 00:19:00,722 ‫حقًا؟ لديّ المزيد من الصور.‬ 216 00:19:01,306 --> 00:19:02,182 ‫أنا آسفة.‬ 217 00:19:02,182 --> 00:19:03,100 ‫شكرًا.‬ 218 00:19:03,100 --> 00:19:06,895 ‫حظًا مُوفقًا في مقابلة الغد.‬ ‫سأعد لك عصير الخوخ.‬ 219 00:19:06,895 --> 00:19:08,939 ‫هل أعد لك والدك عصير الخوخ؟‬ 220 00:19:08,939 --> 00:19:12,609 ‫نعم، لكنه لم يصنع ما يكفي للبيع هذا العام.‬ 221 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 ‫لكنني احتفظت ببعض منه من أجلك. لا تقلقي.‬ 222 00:19:15,571 --> 00:19:16,780 ‫شكرًا لك.‬ 223 00:19:20,284 --> 00:19:22,286 ‫"مقهى (ميزي)"‬ 224 00:19:26,331 --> 00:19:28,792 ‫"طاقة البطارية 15 بالمئة"‬ 225 00:19:38,510 --> 00:19:39,803 ‫مرحبًا.‬ 226 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 ‫مرحبًا.‬ 227 00:19:45,100 --> 00:19:46,185 ‫حسنًا...‬ 228 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 ‫هل تقدّمون عصير الخوخ هنا؟‬ 229 00:19:50,564 --> 00:19:52,524 ‫إنه ليس في قائمة الطعام. ما أدراك بذلك؟‬ 230 00:19:52,524 --> 00:19:56,403 ‫لقد تناولته في الصيف الماضي‬ ‫واستمتعت به جدًا.‬ 231 00:19:56,403 --> 00:19:58,572 ‫أيمكنني الحصول على كوب منه؟‬ 232 00:19:58,572 --> 00:20:00,157 ‫حسنًا...‬ 233 00:20:01,783 --> 00:20:03,327 ‫سأُعدّ كوبًا من أجلك.‬ 234 00:20:16,715 --> 00:20:17,758 ‫شكرًا.‬ 235 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 ‫- شهية طيبة.‬ ‫- شكرًا لك. لحظة واحدة.‬ 236 00:20:21,887 --> 00:20:23,931 ‫هل سيُعاد إدراجه في قائمة الطعام الآن؟‬ 237 00:20:24,973 --> 00:20:28,435 ‫لا، لست واثقة من ذلك.‬ ‫فهو لا يلقى رواجًا كبيرًا.‬ 238 00:20:29,686 --> 00:20:31,980 ‫أيمكنك أن تسدي لي صنيعًا؟‬ 239 00:20:31,980 --> 00:20:35,234 ‫أنا لا أجد عصير خوخ لذيذ كهذا‬ ‫في أي مكان آخر.‬ 240 00:20:37,069 --> 00:20:39,738 ‫سأتحدّث إلى رئيسي بشأن ذلك إذًا.‬ 241 00:20:39,738 --> 00:20:41,240 ‫أجل. سيكون هذا رائعًا.‬ 242 00:20:41,240 --> 00:20:43,700 ‫نحن نزرع هذا الخوخ في منزلنا.‬ 243 00:20:43,700 --> 00:20:46,078 ‫فهمت. هذا هو السر إذًا.‬ 244 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 ‫شكرًا. شهية طيبة.‬ 245 00:20:50,040 --> 00:20:51,166 ‫لماذا تأخرت هكذا؟‬ 246 00:20:52,751 --> 00:20:53,585 ‫أتعرفينه؟‬ 247 00:20:54,836 --> 00:20:55,921 ‫لا، لماذا؟‬ 248 00:20:56,964 --> 00:20:58,632 ‫كنتما تتحدّثان معًا بألفة.‬ 249 00:20:59,466 --> 00:21:01,218 ‫ظننت أنه عميل دائم هنا.‬ 250 00:21:02,219 --> 00:21:03,262 ‫عميل دائم؟‬ 251 00:21:03,262 --> 00:21:05,639 ‫لقد قلت إن لا أحد يطلب عصير الخوخ،‬ ‫لكنه طلبه.‬ 252 00:21:05,639 --> 00:21:08,892 ‫بحقّك، لماذا بعت له منه؟ إنه ليس للبيع.‬ 253 00:21:09,601 --> 00:21:12,646 ‫- لقد أعددته من أجلك فقط.‬ ‫- سأغادر يا مديري.‬ 254 00:21:13,939 --> 00:21:15,065 ‫ألن تتناولي العشاء؟‬ 255 00:21:15,732 --> 00:21:16,608 ‫لا أريد ذلك.‬ 256 00:21:32,457 --> 00:21:36,336 ‫لم لا تسأل زوجتك؟ لا بد أنها على اتصال به.‬ 257 00:21:36,920 --> 00:21:39,506 ‫إنه لم يرد حتى أن يعتني بأمه‬ ‫عندما كانت المريضة.‬ 258 00:21:39,506 --> 00:21:42,926 ‫- فهل ستتحدّث إلى وغد مثله؟‬ ‫- نعم. أتريد أن تراهن؟‬ 259 00:22:08,160 --> 00:22:09,494 ‫"سأرسل إليك الـ(تشانمول)"‬ 260 00:22:09,494 --> 00:22:11,830 ‫- "أما زلت في حي (غايانغ)؟‬ ‫- انتقلت إلى (هواغوك)"‬ 261 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 ‫"مجددًا؟ لماذا تنتقل كثيرًا هكذا؟"‬ 262 00:22:15,542 --> 00:22:17,711 ‫"سأستقر قريبًا، لا تقلقي. اكتبي عنواني"‬ 263 00:22:17,711 --> 00:22:19,546 ‫"قد يرى ذلك الوغد هاتفك"‬ 264 00:22:21,548 --> 00:22:23,884 ‫"لقد دوّنته وسأرسله إلى حي (هواغوك)"‬ 265 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 ‫"شكرًا، أحبّك يا أمي."‬ 266 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 ‫"(جون يونغ وو)، 102 (هوانغهي)"‬ 267 00:22:53,121 --> 00:22:54,831 ‫"(فائقة الجمال)"‬ 268 00:22:56,792 --> 00:22:58,210 ‫"أنا متوترة جدًا. أفتقدك يا (ميمي)"‬ 269 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 ‫"لا تخافي وابرعي في المقابلة"‬ 270 00:23:33,328 --> 00:23:36,665 ‫"الاثنين 11 يوليو،‬ ‫(نا مي لي)، ستحققين النجاح!"‬ 271 00:23:55,767 --> 00:23:58,728 ‫"رمز الدخول 93847462*‬ ‫بلا زميل سكن وبلا مشرف عقار"‬ 272 00:23:58,728 --> 00:24:00,814 ‫"33-82 حي (تشانغتشون)، الطابق العلوي"‬ 273 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 ‫مرحبًا.‬ 274 00:24:13,743 --> 00:24:16,121 ‫"تستقل حافلة (سيوديمون) رقم 5،‬ ‫والقطار رقم 2"‬ 275 00:24:16,121 --> 00:24:18,290 ‫"جامعة (إيهوا) للإناث"‬ 276 00:24:21,084 --> 00:24:22,919 ‫"وصفة كما أحبه -(تنوّع) رقم 37"‬ 277 00:24:22,919 --> 00:24:25,088 ‫"مقبّلات الدجاج الحار،‬ ‫معكرونة الدجاج الحار ومقبّلات"‬ 278 00:24:25,088 --> 00:24:28,550 ‫"(كيركي_إن إم)، تُدير حسابًا سرّيًا"‬ 279 00:24:28,550 --> 00:24:30,010 ‫"412 رسالة، 310 ألف مُتابع، تُتابع 112"‬ 280 00:24:30,010 --> 00:24:35,390 ‫"نوّعها مثل (كيركي)،‬ ‫الدعاية المُموّلة غير مرغوبة"‬ 281 00:24:35,390 --> 00:24:37,309 ‫"إظهار منتجات الشركة عبر الحساب"‬ 282 00:24:37,309 --> 00:24:40,228 ‫"أستطيع اتهامها بالدعاية للمنتجات سرًا"‬ 283 00:24:43,899 --> 00:24:44,941 ‫تفضّل.‬ 284 00:24:47,569 --> 00:24:49,946 ‫"الرصيد: 472,645 وون"‬ 285 00:24:49,946 --> 00:24:51,531 ‫"يون مي"، "تشو يونغ"!‬ 286 00:24:55,368 --> 00:24:58,830 ‫"تعمل في شركة لصنع هلام (كونجاك)،‬ ‫(ماسيت غوناك)."‬ 287 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 288 00:25:03,293 --> 00:25:04,503 ‫أتى الجميع مُبكّرين.‬ 289 00:25:10,759 --> 00:25:12,344 ‫"(يو جونغ جو)، (الضابط الرقمي)"‬ 290 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 ‫"(ميمي)، مر زمن طويل"‬ 291 00:25:13,845 --> 00:25:16,014 ‫"كيف حالك؟ لقد حصلت على رقم جديد"‬ 292 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 ‫"كانت (يو جونغ جو) و(يون جو جونغ) مُقربتين،‬ ‫(لم تتواصلا منذ عامين)"‬ 293 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 ‫"كنت أبحث عن وظيفة. آسفة لعدم تواصلي معك!"‬ 294 00:25:24,231 --> 00:25:25,440 ‫"تهانيّ! لنتقابل قريبًا"‬ 295 00:25:28,693 --> 00:25:29,569 ‫"حفظ"‬ 296 00:25:35,116 --> 00:25:37,827 ‫"المستهدفين: (يون مي)، (جا يون)،‬ ‫(تشو يونغ)، (سو جين)،"‬ 297 00:25:37,827 --> 00:25:39,788 ‫"الأب، (فائقة الجمال)، المديرة"‬ 298 00:25:43,583 --> 00:25:45,210 ‫"9. (نا مي لي)"‬ 299 00:26:01,601 --> 00:26:02,435 ‫"نا مي".‬ 300 00:26:04,563 --> 00:26:06,481 ‫لقد اتصل بنا موقع "جي ماركت" التجاري.‬ 301 00:26:06,481 --> 00:26:09,693 ‫يريدون اختيار منتجاتنا‬ ‫لتكون المنتج الأبرز الأسبوع المقبل.‬ 302 00:26:09,693 --> 00:26:10,610 ‫حقًا؟‬ 303 00:26:12,362 --> 00:26:14,447 ‫هل يجب أن نفعل ذلك أم لا؟‬ 304 00:26:14,948 --> 00:26:15,949 ‫لا يمكنني أن أقرر.‬ 305 00:26:15,949 --> 00:26:17,784 ‫بالطبع علينا أن نفعل ذلك!‬ 306 00:26:19,953 --> 00:26:22,497 ‫ظننت أن شيئًا سيئًا قد حدث.‬ 307 00:26:22,497 --> 00:26:25,625 ‫هذا كلّه بفضل اجتهادك في العمل يا "نا مي".‬ 308 00:26:25,625 --> 00:26:27,502 ‫بحقّك.‬ 309 00:26:28,795 --> 00:26:30,630 ‫هذا رائع حقًا.‬ 310 00:26:31,131 --> 00:26:33,216 ‫تهانيّ يا سيدتي.‬ 311 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 ‫أعرف أن العمل لدى شركة صغيرة كهذه‬ ‫لم يكن سهلًا.‬ 312 00:26:36,136 --> 00:26:38,138 ‫شكرًا جزيلًا على مثابرتك.‬ 313 00:26:40,140 --> 00:26:41,266 ‫وبذكر ذلك،‬ 314 00:26:42,601 --> 00:26:45,645 ‫أردت أن أتحدث إليك بشأن زيادة راتبك.‬ 315 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 ‫كلّي آذان صاغية. تفضّلي.‬ 316 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 ‫سأضاعف راتبك.‬ 317 00:26:56,823 --> 00:26:58,158 ‫50 مليون وون؟‬ 318 00:26:59,117 --> 00:27:02,787 ‫كان يجب أن أفعل ذلك في وقت سابق.‬ ‫أنا آسفة لذلك.‬ 319 00:27:05,707 --> 00:27:08,585 ‫لم لا تخرجي وتخبري الجميع بالأمر؟‬ 320 00:27:08,585 --> 00:27:09,502 ‫مهلًا.‬ 321 00:27:14,215 --> 00:27:15,550 ‫احتفظي بهذا سرًا بيننا.‬ 322 00:27:17,385 --> 00:27:18,303 ‫هل الزيادة لي فقط؟‬ 323 00:27:19,679 --> 00:27:21,931 ‫لقد عملت معي لأطول فترة.‬ 324 00:27:21,931 --> 00:27:24,768 ‫أنت تستحقين ذلك. لا تقلقي بشأنهن.‬ 325 00:27:26,770 --> 00:27:31,191 ‫إن سار هذا الحدث بشكل جيد، فهل ستفكّرين...‬ 326 00:27:31,191 --> 00:27:33,777 ‫هذا سبب إعجابي بك يا "نا مي".‬ ‫أنت مخلصة جدًا.‬ 327 00:27:35,278 --> 00:27:38,114 ‫- أعدك بذلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 328 00:27:52,712 --> 00:27:55,799 ‫كلي قبل أن يبرد الطعام. وتناولي دواءك.‬ 329 00:28:10,814 --> 00:28:11,648 ‫بالمناسبة،‬ 330 00:28:12,440 --> 00:28:14,234 ‫لماذا أعددت طبق "تشامنامول" هذا؟‬ 331 00:28:15,568 --> 00:28:16,903 ‫كنت أفكر "جون يونغ".‬ 332 00:28:20,573 --> 00:28:22,158 ‫كان يحبّ الـ"تشامنامول".‬ 333 00:28:23,493 --> 00:28:24,369 ‫حقًا؟‬ 334 00:28:32,544 --> 00:28:33,712 ‫كيف حاله؟‬ 335 00:28:33,712 --> 00:28:36,715 ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- ألا تتحدّثين إليه؟‬ 336 00:28:37,382 --> 00:28:40,593 ‫لماذا تسأل عن "جون يونغ" إذ فجأةً؟‬ 337 00:28:41,636 --> 00:28:44,347 ‫لقد رأيت شجرة خوخ في مسرح جريمة بالأمس.‬ 338 00:28:45,515 --> 00:28:48,560 ‫لقد زرعنا شجرة خوخ‬ ‫عندما بلغ "جون يونغ" العاشرة من عمره.‬ 339 00:28:50,061 --> 00:28:52,230 ‫ولم يرد أن يعرف أحد مكانها.‬ 340 00:28:53,440 --> 00:28:55,525 ‫فذهبنا إلى عمق الجبل.‬ 341 00:28:57,777 --> 00:29:00,572 ‫إلى مكان يُمكن أن تُدفن فيه جثة‬ ‫من دون أن يعثر عليها أحد.‬ 342 00:29:01,489 --> 00:29:03,908 ‫لقد رأيت شجرة الخوخ تلك بالأمس.‬ 343 00:29:05,452 --> 00:29:06,453 ‫لا يُمكنك أن تظن أنه...‬ 344 00:29:15,503 --> 00:29:16,755 ‫أين "جون يونغ" الآن؟‬ 345 00:29:29,517 --> 00:29:31,352 ‫- "تعقب العنوان‬ ‫- أهذا رقم هاتف (جون يونغ)؟"‬ 346 00:29:31,352 --> 00:29:32,270 ‫- "نعم‬ ‫- وجدته"‬ 347 00:29:45,533 --> 00:29:46,743 ‫يا للروعة!‬ 348 00:29:46,743 --> 00:29:49,037 ‫حقًا؟ هذا رائع.‬ 349 00:29:49,037 --> 00:29:52,540 ‫يجب أن نلتقط لنا صورة معًا.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 350 00:29:52,540 --> 00:29:54,292 ‫- "هلام"!‬ ‫- "هلام"!‬ 351 00:29:55,460 --> 00:29:57,754 ‫- هل أنتن مستعدّات؟‬ ‫- لنبدأ.‬ 352 00:30:00,757 --> 00:30:03,176 ‫يا إلهي، أنا منهكة.‬ 353 00:30:32,205 --> 00:30:34,833 ‫- "أريد أسطوانة فريق (بيبيباند).‬ ‫- أتريد صورًا أكثر؟"‬ 354 00:30:34,833 --> 00:30:36,292 ‫"لا. سأشتريها. أين نلتقي؟"‬ 355 00:30:36,292 --> 00:30:39,629 ‫عند استخدام جهاز محمول مثل الهاتف الذكي،‬ 356 00:30:39,629 --> 00:30:42,924 ‫ضع سماعات أذن واخفض صوتك ولا تُطيل الحديث.‬ 357 00:30:45,385 --> 00:30:47,804 ‫"اكتملت عملية السحب، وداعًا"‬ 358 00:30:47,804 --> 00:30:50,473 ‫"(مي غيونغ يون)"‬ 359 00:30:55,812 --> 00:30:57,230 ‫"بطاقات عمل"‬ 360 00:31:01,150 --> 00:31:03,695 ‫"(جي مان وو)"‬ 361 00:31:03,695 --> 00:31:07,073 ‫أيها الركّاب، لسلامتكم،‬ ‫نرجو الامتناع عن استخدام الهواتف الذكية‬ 362 00:31:07,073 --> 00:31:08,700 ‫عند تغيير القاطرات.‬ 363 00:31:08,700 --> 00:31:10,577 ‫- أليس لديه هاتف؟‬ ‫- لا.‬ 364 00:31:10,577 --> 00:31:13,705 ‫هذا الرقم لامرأة تُدعى "مي غيونغ يون".‬ 365 00:31:13,705 --> 00:31:16,499 ‫لقد تخلّص "جون يونغ" من هاتفه‬ ‫في شهر أكتوبر قبل عامين،‬ 366 00:31:16,499 --> 00:31:18,251 ‫ولم يحصل على هاتف جديد قطّ.‬ 367 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 ‫هل تُصدّق ذلك؟‬ 368 00:31:19,961 --> 00:31:21,880 ‫من يعيش من دون هاتف؟‬ 369 00:31:21,880 --> 00:31:22,964 ‫"46-13، حي (هواغوك)، مقاطعة (غانغسو)"‬ 370 00:31:22,964 --> 00:31:25,049 ‫كنت أتساءل ما الذي يفعله،‬ 371 00:31:25,049 --> 00:31:27,343 ‫فتحققت من تقارير التحقيق.‬ 372 00:31:28,595 --> 00:31:31,472 ‫لقد رفع دعوى قضائية‬ ‫بتهمة الاحتيال في مارس 2019.‬ 373 00:31:31,472 --> 00:31:32,390 ‫الاحتيال؟‬ 374 00:31:33,266 --> 00:31:35,101 ‫- هل كان هو الضحية؟‬ ‫- نعم.‬ 375 00:31:35,768 --> 00:31:38,104 ‫لقد خسر 25 مليون وون‬ ‫بسبب الاحتيال في الإيجار.‬ 376 00:31:38,104 --> 00:31:39,898 {\an8}‫ليس لديه هاتف لكنه يُصلحها.‬ 377 00:31:40,899 --> 00:31:43,109 ‫أتريدني أن أعثر على هذه الورشة؟‬ 378 00:31:44,235 --> 00:31:45,904 ‫كلّا. لا تتعب نفسك.‬ 379 00:31:48,031 --> 00:31:48,907 ‫هل ستغادر؟‬ 380 00:31:50,825 --> 00:31:51,910 ‫كيف ستعثر عليه؟‬ 381 00:31:54,495 --> 00:31:57,165 ‫ما الذي ستفعله؟ ما خطتك؟‬ 382 00:32:07,634 --> 00:32:10,136 ‫"46-13، سكن (هوانغهي)،‬ ‫حي (هواغوك)، مقاطعة (غانغسو)"‬ 383 00:32:10,136 --> 00:32:16,476 ‫"سكن (هوانغهي)"‬ 384 00:32:31,032 --> 00:32:33,076 ‫"مفاتيح سعيدة"‬ 385 00:32:35,286 --> 00:32:37,705 ‫- هل جئت من أجل سكن "هوانغهي"؟‬ ‫- نعم.‬ 386 00:32:54,180 --> 00:32:57,183 ‫"(جون يونغ وو)، 102 (هوانغهي)"‬ 387 00:34:48,461 --> 00:34:49,879 ‫"(جون يونغ أوه)"‬ 388 00:34:52,048 --> 00:34:52,882 ‫"(نايوم) للاستثمار"‬ 389 00:34:55,093 --> 00:34:56,219 ‫"(دي بي إس)، (جون يونغ أوه)"‬ 390 00:34:58,721 --> 00:35:00,765 ‫"جرّاح تجميل، (وون هيانغ لي)"‬ 391 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 ‫"8. (مي غيونغ يون)"‬ 392 00:35:23,579 --> 00:35:25,123 ‫"تريد الذهاب إلى (تايلند)"‬ 393 00:35:26,541 --> 00:35:28,501 ‫"يسهل التقرّب منها كوكيل لشركة سياحة"‬ 394 00:35:30,211 --> 00:35:32,547 ‫"المقربون: الأم، (مي غيو جونغ)،‬ ‫(مين جو كيم)، (سونغ يون تشوي)"‬ 395 00:35:40,888 --> 00:35:43,599 ‫"مر زمن طويل يا أبي"‬ 396 00:36:54,128 --> 00:36:56,130 ‫"أشكرك على ترتيب منزلي"‬ 397 00:37:28,162 --> 00:37:28,996 ‫مرحبًا...‬ 398 00:37:30,790 --> 00:37:31,624 ‫أهلًا بك.‬ 399 00:37:32,208 --> 00:37:33,709 ‫عصير خوخ من فضلك.‬ 400 00:37:33,709 --> 00:37:35,461 ‫هذا ليس ضمن قائمة الطعام.‬ 401 00:37:36,212 --> 00:37:37,588 ‫لكنني تناولته بالأمس.‬ 402 00:37:37,588 --> 00:37:40,841 ‫لقد باعته النادلة من دون أن تسألني.‬ 403 00:37:40,841 --> 00:37:42,343 ‫ألا يمكنني أن أطلبه اليوم؟‬ 404 00:37:44,136 --> 00:37:45,304 ‫بلى، يُمكنك ذلك.‬ 405 00:37:45,304 --> 00:37:46,722 ‫- ثمنه 5 آلاف وون.‬ ‫- حسنًا.‬ 406 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 ‫- لم أرك منذ زمن طويل.‬ ‫- لقد تذكرتني.‬ 407 00:37:57,441 --> 00:38:00,695 ‫أنا أتذكّر الوجوه جيدًا.‬ 408 00:38:00,695 --> 00:38:04,824 ‫ولا أبيع عصير الخوخ إلّا للزبائن المعتادين.‬ ‫لذا فأنا أتذكرهم جميعًا.‬ 409 00:38:07,243 --> 00:38:08,286 ‫حسنًا.‬ 410 00:38:09,704 --> 00:38:10,997 ‫هل ستشربه هنا أم ستأخذه معك؟‬ 411 00:38:12,915 --> 00:38:13,833 ‫سآخذه معي من فضلك.‬ 412 00:38:24,218 --> 00:38:25,720 ‫"تزداد أعباء علمنا ويظل الراتب كما هو"‬ 413 00:38:25,720 --> 00:38:27,054 ‫"(سوجين): لم أعد أحتمل"‬ 414 00:38:27,054 --> 00:38:29,140 ‫"(تشو يونغ): أتقترض من المصرف‬ ‫لتزيد من عملنا؟"‬ 415 00:38:31,309 --> 00:38:33,352 ‫"(يون مي): ماذا إن فشل هذا المشروع؟"‬ 416 00:38:33,352 --> 00:38:35,980 ‫"(سو جين): ستُفلس الشركة"‬ 417 00:38:38,858 --> 00:38:41,652 ‫"ألن تزداد رواتبنا إن سار هذا المشروع‬ ‫بشكل جيد؟ سأجتهد أكثر في العمل!"‬ 418 00:38:44,488 --> 00:38:46,907 ‫"(بانغيجانغتر)، أنا في المقهى."‬ 419 00:38:52,538 --> 00:38:53,831 ‫- "بانغي..."‬ ‫- أجل...‬ 420 00:38:55,541 --> 00:38:56,459 ‫- هذا.‬ ‫- رباه.‬ 421 00:38:56,459 --> 00:38:58,544 ‫- فريق "بيبيباند".‬ ‫- أجل، "بيبيباند".‬ 422 00:38:58,544 --> 00:39:00,421 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 423 00:39:04,216 --> 00:39:07,470 ‫ألم تطلب عصير الخوخ البارحة؟‬ 424 00:39:07,470 --> 00:39:09,972 ‫كنت تجلس هناك مرتديًا قبعة فريق "إل جي"...‬ 425 00:39:09,972 --> 00:39:11,724 ‫صحيح، كنت أنت النادلة.‬ 426 00:39:11,724 --> 00:39:13,392 ‫- أجل.‬ ‫- لقد استمتعت به جدًا.‬ 427 00:39:13,392 --> 00:39:16,020 ‫عجبًا، إنه في حالة رائعة.‬ 428 00:39:18,481 --> 00:39:19,815 ‫30 ألف وون.‬ 429 00:39:19,815 --> 00:39:22,026 ‫- عدّيها.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 430 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 ‫- خذ هذه الحقيبة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 431 00:39:24,945 --> 00:39:27,698 ‫إن كنت لا تمانعين،‬ ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 432 00:39:27,698 --> 00:39:28,616 ‫بالطبع.‬ 433 00:39:29,533 --> 00:39:30,785 ‫هل تظنين‬ 434 00:39:31,452 --> 00:39:34,455 ‫أن هذه قد تُباع‬ ‫في السوق الرقمية للأغراض المستعملة؟‬ 435 00:39:34,455 --> 00:39:35,414 ‫بالطبع.‬ 436 00:39:36,665 --> 00:39:38,626 ‫- هل تريد بيعها؟‬ ‫- نعم.‬ 437 00:39:39,210 --> 00:39:42,338 ‫أيمكنني أن أشتريها منك إذًا؟‬ 438 00:39:42,338 --> 00:39:44,131 ‫بالطبع، لم لا؟‬ 439 00:39:44,131 --> 00:39:47,259 ‫حسنًا إذًا...‬ 440 00:39:48,177 --> 00:39:49,845 ‫كم تريد ثمنًا لها؟‬ 441 00:39:52,390 --> 00:39:53,391 ‫لست متأكدًا.‬ 442 00:39:54,266 --> 00:39:56,811 ‫لم لا تعيدي إليّ الـ30 ألف وون فحسب؟‬ 443 00:39:57,311 --> 00:39:58,354 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 444 00:39:58,354 --> 00:39:59,814 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 445 00:39:59,814 --> 00:40:01,107 ‫- تفضّل.‬ ‫- وأيضًا...‬ 446 00:40:02,108 --> 00:40:03,067 ‫إن واجهتك‬ 447 00:40:04,276 --> 00:40:07,780 ‫أي مشكلة بشأن هاتين التذكرتين، فاتصلي بي.‬ ‫هذه بطاقة عملي.‬ 448 00:40:07,780 --> 00:40:09,031 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 449 00:40:10,032 --> 00:40:11,700 ‫"(جون يونغ أوه)، (الضابط الرقمي)"‬ 450 00:40:15,496 --> 00:40:18,582 ‫- تفضّل المشروب الذي طلبته.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 451 00:40:20,251 --> 00:40:23,546 ‫- لا يمكنك استخدام أكواب بلاستيكية هنا.‬ ‫- بالطبع. أتفهم ذلك.‬ 452 00:40:25,005 --> 00:40:28,342 ‫- استمتعي بالمباراة.‬ ‫- شكرًا لك. استمتع بالموسيقى.‬ 453 00:40:29,552 --> 00:40:31,846 ‫- آمل أن أراك مجددًا.‬ ‫- اعتن بنفسك.‬ 454 00:40:36,892 --> 00:40:39,687 ‫"طلب الالتحاق بفريق المراجعة‬ ‫المشاركة في مسابقة التعليق"‬ 455 00:40:48,195 --> 00:40:49,738 ‫شكرًا لك.‬ 456 00:40:49,738 --> 00:40:51,490 ‫قد بحذر.‬ 457 00:40:51,490 --> 00:40:52,867 ‫- "نا مي لي".‬ ‫- نعم؟‬ 458 00:40:53,367 --> 00:40:55,578 ‫لم تتركي هاتفك طوال اليوم.‬ 459 00:40:55,578 --> 00:40:58,330 ‫أنا آسفة. كنت أعمل.‬ 460 00:40:58,831 --> 00:41:00,124 ‫أتريد أن تقول شيئًا؟‬ 461 00:41:00,624 --> 00:41:02,793 ‫- هل يجب أن أنتقل إلى "سول"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 462 00:41:03,544 --> 00:41:04,378 ‫كيف؟‬ 463 00:41:05,379 --> 00:41:09,133 ‫إن بعت منزلنا،‬ ‫فقد أتمكن من شراء شقة صغيرة في "سول".‬ 464 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 ‫هل أنت جادّ؟‬ 465 00:41:14,263 --> 00:41:16,515 ‫أتريدين أن أعيش في ذلك المنزل وحدي؟‬ 466 00:41:18,684 --> 00:41:19,894 ‫أهذا بسبب ما حدث بالأمس؟‬ 467 00:41:21,437 --> 00:41:24,356 ‫لا تقلق. لن يتكرر ذلك مجددًا.‬ 468 00:41:24,356 --> 00:41:27,526 ‫كيف لي ألّا أقلق‬ ‫عندما أرى شخصًا غريب الأطوار يحوم حولك؟‬ 469 00:41:27,526 --> 00:41:28,819 ‫أي غريب الأطوار؟‬ 470 00:41:29,778 --> 00:41:32,364 ‫كنت موقنًا. أنت غير مدركة.‬ ‫أقصد ذلك الشاب من المقهى.‬ 471 00:41:32,948 --> 00:41:35,826 ‫لم يكن يحوم حولي.‬ ‫لقد بعت له أسطوانة مدمجة مستعملة فحسب.‬ 472 00:41:35,826 --> 00:41:40,873 ‫- لماذا أخذت بطاقة عمله؟‬ ‫- لماذا تتحامل عليّ هكذا اليوم؟‬ 473 00:41:40,873 --> 00:41:42,541 ‫فكّري في الأمر.‬ 474 00:41:43,542 --> 00:41:45,252 ‫لقد كذب بشأن أنه عميل دائم.‬ 475 00:41:45,961 --> 00:41:49,673 ‫الأسطوانة المدمجة وتذكرتا المباراة.‬ ‫أتظنين أن كلّ هذا محض مصادفة؟‬ 476 00:41:50,299 --> 00:41:51,300 ‫ما هو إذًا؟‬ 477 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 ‫لا أعرف. يبدو لي أنه غير سويّ،‬ ‫فلا تقتربي منه.‬ 478 00:41:54,970 --> 00:41:56,472 ‫لا، بل أخبرني.‬ 479 00:41:57,223 --> 00:41:58,933 ‫ما الذي فعلته معه؟‬ 480 00:41:59,683 --> 00:42:02,186 ‫أنا أحذّرك فحسب‬ ‫لأنني يراودني شعور سيئ حياله!‬ 481 00:42:04,980 --> 00:42:06,607 ‫أتحملين السكين التي أعطيتك إياه؟‬ 482 00:42:07,733 --> 00:42:10,611 ‫أنت مُفرط في حمايتك لي ومهووس.‬ ‫وهذا مخيف أكثر.‬ 483 00:42:11,779 --> 00:42:12,905 ‫أتعرف ذلك؟‬ 484 00:42:13,656 --> 00:42:15,032 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- "نا مي لي"!‬ 485 00:42:16,200 --> 00:42:17,034 ‫أنا...‬ 486 00:42:22,540 --> 00:42:23,541 ‫رباه.‬ 487 00:42:48,607 --> 00:42:49,608 ‫ما هذا؟‬ 488 00:42:49,608 --> 00:42:50,943 ‫"طاقة البطارية 15 بالمئة"‬ 489 00:43:02,329 --> 00:43:03,455 ‫أبي؟‬ 490 00:43:05,833 --> 00:43:06,667 ‫"يون جو"؟‬ 491 00:43:12,298 --> 00:43:13,257 ‫من هناك؟‬ 492 00:43:38,949 --> 00:43:40,409 ‫رباه، أنت مجنونة.‬ 493 00:43:44,371 --> 00:43:48,292 ‫- هل تتمنين الموت؟‬ ‫- ألم أنصحك بوضع قفل أمان؟‬ 494 00:43:50,753 --> 00:43:51,795 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 495 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 ‫لنخرج ونحتسي الجعة.‬ 496 00:44:02,306 --> 00:44:04,558 ‫ما الأمر؟ لقد طلبت منّي المجيء.‬ 497 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 ‫حقًا؟‬ 498 00:44:08,062 --> 00:44:11,565 ‫لم أذهب إلى مقابلة العمل‬ ‫وتشاجرت مع أمي، فطلبت مني أن أهرب.‬ 499 00:44:13,233 --> 00:44:14,443 ‫هل فعلت ذلك حقًا؟‬ 500 00:44:14,943 --> 00:44:17,112 ‫ماذا؟ هل ظننت أنني لن آتي حقًا؟‬ 501 00:44:18,781 --> 00:44:20,199 ‫ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه.‬ 502 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 ‫يجب أن تعتني بي.‬ 503 00:44:23,577 --> 00:44:25,788 ‫لم يكن عليك اختلاق هذه القصص.‬ 504 00:44:26,872 --> 00:44:29,083 ‫هل كان شجارًا حادًا مع أمك؟ ماذا قالت؟‬ 505 00:44:31,293 --> 00:44:33,253 ‫مقاعد برتقالية اللون؟ كيف حصلت عليها؟‬ 506 00:44:34,713 --> 00:44:38,425 ‫من عميل دائم في المقهى.‬ ‫لنحظى ببعض المرح على سبيل التغيير.‬ 507 00:44:38,425 --> 00:44:40,344 ‫عجبًا، بطاقة عمل.‬ 508 00:44:40,844 --> 00:44:42,429 ‫"جون يونغ أوه". إنه رجل.‬ 509 00:44:44,848 --> 00:44:46,433 ‫ليس الأمر كما تظنين.‬ 510 00:44:47,434 --> 00:44:49,478 ‫طلب منّي أن أتصل به إن واجهتني مشكلة.‬ 511 00:44:49,478 --> 00:44:51,188 ‫لا أصدّق ذلك مطلقًا.‬ 512 00:44:51,689 --> 00:44:52,523 ‫اسمعي.‬ 513 00:44:53,732 --> 00:44:56,068 ‫من هو؟ كيف يبدو؟‬ 514 00:44:56,068 --> 00:44:57,528 ‫إنه يبدو لطيفًا.‬ 515 00:44:59,279 --> 00:45:02,825 ‫لكنني أظن أنه سيكون وسيمًا أكثر‬ ‫إن تخلّى عن نظارته وقام بتهذيب شعره.‬ 516 00:45:04,785 --> 00:45:06,620 ‫- يبدو أنك معجبة به.‬ ‫- ماذا؟‬ 517 00:45:06,620 --> 00:45:09,373 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 518 00:45:09,373 --> 00:45:12,167 ‫- أخبريني الحقيقة.‬ ‫- الحقيقة؟‬ 519 00:45:15,045 --> 00:45:18,549 ‫تجمعنا الكثير من القواسم المشتركة،‬ ‫لذا يساورني بعض الفضول.‬ 520 00:45:19,133 --> 00:45:21,635 ‫أعرفت بهذه السرعة‬ ‫بوجود قواسم مشتركة كثيرة بينكما؟‬ 521 00:45:21,635 --> 00:45:24,138 ‫لقد حدث الأمر بشكل عفوي جدًا.‬ 522 00:45:24,722 --> 00:45:28,183 ‫التقيت به مرتين فقط،‬ ‫لذا فالأمر غريب بعض الشيء.‬ 523 00:45:28,809 --> 00:45:31,311 ‫حتى أبي أخبرني‬ ‫أنه لا يشعر بالارتياح تجاهه.‬ 524 00:45:32,688 --> 00:45:34,440 ‫لا بد أن لديه سببًا وجيهًا ليقول ذلك.‬ 525 00:45:37,276 --> 00:45:38,736 ‫"الضابط الرقمي".‬ 526 00:45:40,237 --> 00:45:42,781 ‫لماذا يبدو هذا الاسم مألوفًا جدًا هكذا؟‬ 527 00:45:44,742 --> 00:45:47,786 ‫أليس هذا حيث تعمل "يو جونغ"؟‬ 528 00:45:49,371 --> 00:45:50,748 ‫مهلًا، دعيني أتفقد رسائلي.‬ 529 00:45:55,544 --> 00:45:58,172 ‫إنه كذلك. إنها شركة أمن رقمي.‬ 530 00:45:59,590 --> 00:46:02,968 ‫- كيف يمكن أن يكونا زميلين في العمل؟‬ ‫- بالفعل. هذا أمر غريب جدًا.‬ 531 00:46:02,968 --> 00:46:05,471 ‫يمكنني أن أسأل "يو جونغ" بشأنه.‬ ‫هلّا أفعل ذلك؟‬ 532 00:46:05,471 --> 00:46:06,764 ‫نعم، افعلي ذلك.‬ 533 00:46:44,718 --> 00:46:46,428 ‫"(ابنتي)، أنا آسفة لما حدث سابقًا"‬ 534 00:46:48,722 --> 00:46:50,098 ‫"أيمكنك أن تُسد لي صنيعًا؟"‬ 535 00:46:52,434 --> 00:46:55,229 ‫- "كنت موقنًا، ما هو؟‬ ‫- ثبّت هذا التطبيق"‬ 536 00:46:55,229 --> 00:46:56,188 ‫"مجهول المصدر"‬ 537 00:46:57,856 --> 00:46:59,691 ‫"اسمح لمرة واحدة، إلغاء، موافقة"‬ 538 00:47:02,027 --> 00:47:04,238 ‫"هل أنت واثقة أنه يخلو من الفيروسات؟"‬ 539 00:47:04,238 --> 00:47:07,699 ‫"إنه تطبيق لتتبع الهاتف‬ ‫في حال فقدته مجددًا"‬ 540 00:47:07,699 --> 00:47:09,201 ‫"ما الذي يجب أن أفعله؟"‬ 541 00:47:11,036 --> 00:47:13,705 ‫"ثبّته فحسب. سأخبرك بما عليك فعله غدًا"‬ 542 00:47:16,166 --> 00:47:17,000 ‫"موافقة"‬ 543 00:47:17,000 --> 00:47:19,044 ‫"جار التثبيت"‬ 544 00:47:19,044 --> 00:47:23,048 ‫"تدير الأم مطعمًا‬ ‫يتميّز بتقديم حساء الـ(غوكباب)"‬ 545 00:47:26,468 --> 00:47:28,095 ‫"مطعم حساء الـ(غوكباب)"‬ 546 00:47:28,095 --> 00:47:31,598 ‫ابنك إذًا هو من أقنع "مي غيونغ"‬ ‫بالذهاب معه إلى "تايلند".‬ 547 00:47:33,600 --> 00:47:36,687 ‫ماذا يعمل ليكسب رزقه؟‬ 548 00:47:38,146 --> 00:47:39,314 ‫أيمكنه أن يُعيل نفسه؟‬ 549 00:47:40,399 --> 00:47:43,944 ‫بحسب علمي، إنه يُصلح الهواتف الذكية.‬ 550 00:47:44,736 --> 00:47:45,612 ‫هذا غريب.‬ 551 00:47:47,114 --> 00:47:50,033 ‫لقد أخبرتني أنه يسافر كثيرًا إلى الخارج.‬ 552 00:47:50,826 --> 00:47:51,660 ‫لست واثقًا.‬ 553 00:47:52,369 --> 00:47:53,495 ‫أنا لست...‬ 554 00:47:54,079 --> 00:47:56,206 ‫إن كان يُصلح الهواتف الذكية،‬ 555 00:47:59,042 --> 00:48:01,128 ‫فقد التقت به حينها على الأرجح.‬ 556 00:48:02,212 --> 00:48:04,047 ‫قبل أسابيع قليلة من استقالتها،‬ 557 00:48:04,840 --> 00:48:06,884 ‫كانت قد فقدت هاتفها.‬ 558 00:48:07,843 --> 00:48:09,094 ‫لكن أخبرها شاب ما‬ 559 00:48:09,636 --> 00:48:13,473 ‫أنه كسر شاشته‬ ‫وذهب به إلى ورشة لإصلاح الهواتف.‬ 560 00:48:13,473 --> 00:48:14,766 ‫وأنه دفع رسوم إصلاحه.‬ 561 00:48:14,766 --> 00:48:15,726 ‫أتعرفين‬ 562 00:48:16,643 --> 00:48:17,603 ‫مكان الورشة؟‬ 563 00:48:19,396 --> 00:48:20,856 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 564 00:48:24,943 --> 00:48:29,323 ‫"(جونغ هو كيم)، رئيس قسم المفقودين"‬ 565 00:48:29,323 --> 00:48:31,533 ‫إنها حشرة فحسب. لا تخافي.‬ 566 00:48:31,533 --> 00:48:32,534 ‫- صغيرتي.‬ ‫- لا تبكي.‬ 567 00:48:32,534 --> 00:48:35,579 ‫لا تقلقي. سيحميك والدك دائمًا. حسنًا؟‬ 568 00:48:37,497 --> 00:48:39,249 ‫لقد قال والدك إنه سيحميك.‬ 569 00:48:43,295 --> 00:48:44,755 ‫"تم تسليم طرد"‬ 570 00:49:21,541 --> 00:49:22,918 ‫"(ناميدا)"‬ 571 00:49:33,470 --> 00:49:35,055 ‫"والد (نا مي)، تابع"‬ 572 00:49:38,058 --> 00:49:40,352 ‫"(يونجودا) تتابعك"‬ 573 00:49:58,120 --> 00:50:00,622 ‫ليصعد الجميع إلى أعلى.‬ 574 00:50:00,622 --> 00:50:01,623 ‫حاضر يا سيدي!‬ 575 00:50:05,252 --> 00:50:07,879 ‫تبًا. إنه ليس هناك. أيها الحمقى!‬ 576 00:50:07,879 --> 00:50:09,131 ‫أنت، تعال إلى هنا!‬ 577 00:51:11,193 --> 00:51:12,277 ‫"(يون مي): أجيبي على هاتفك"‬ 578 00:51:12,277 --> 00:51:13,570 ‫"مكالمات فائتة، المديرة، (تشو يونغ)"‬ 579 00:51:19,326 --> 00:51:20,744 ‫ماذا؟ ما الخطب؟‬ 580 00:51:21,828 --> 00:51:23,455 ‫استدعي سيارة أجرة من أجلي.‬ 581 00:51:23,455 --> 00:51:24,748 ‫- سيارة أجرة؟‬ ‫- نعم.‬ 582 00:51:24,748 --> 00:51:26,374 ‫سيارة أجرة؟ ماذا يحدث؟‬ 583 00:51:26,917 --> 00:51:28,210 ‫لماذا لم ينطلق منبهي؟‬ 584 00:51:28,210 --> 00:51:30,962 ‫هل الساعة 11 بالفعل؟ رباه!‬ 585 00:51:36,134 --> 00:51:37,135 ‫لقد استدعيت واحدة!‬ 586 00:51:37,135 --> 00:51:38,845 ‫رقمها 3827. اتصلي بي!‬ 587 00:51:41,640 --> 00:51:43,600 ‫أرجوك أن تسرع يا سيدي.‬ 588 00:51:43,600 --> 00:51:44,518 ‫حسنًا.‬ 589 00:51:52,400 --> 00:51:54,611 ‫"هل استأتن لزيادة راتبي؟‬ ‫أقوم بكلّ العمل وحدي"‬ 590 00:51:54,611 --> 00:51:56,321 ‫لقد روّجت للمنتجات مجانًا‬ ‫"يجب أن تكنّ شاكرات"‬ 591 00:51:59,616 --> 00:52:01,952 ‫"هل أنت المدعوة (كيركي)؟ احذفي صورنا!"‬ 592 00:52:07,874 --> 00:52:09,126 ‫"آخر صورة قبل ترك العمل"‬ 593 00:52:09,126 --> 00:52:11,503 ‫"قمت بكلّ العمل من البداية،‬ ‫ومنحتني علاوة ضئيلة"‬ 594 00:52:11,503 --> 00:52:14,297 ‫"وسم (شركة حقيرة)،‬ ‫وسم (لن أعمل بلا مقابل بعد الآن)"‬ 595 00:52:14,297 --> 00:52:17,467 ‫"مكونات رخيصة‬ ‫جعلتها تبدو جيدة بتصميماتي الرائعة"‬ 596 00:52:17,467 --> 00:52:20,387 ‫"فريق من الهاويات‬ ‫ومديرة لا يهمها إلّا المال"‬ 597 00:52:21,930 --> 00:52:23,598 ‫- "أشجعكنّ‬ ‫- أيمكنني استرداد نقود؟"‬ 598 00:52:23,598 --> 00:52:26,893 ‫- "ظنّت أنها تنشر من حسابها الشخصي‬ ‫- كُشفت هوية (كيركي) الحقيقية"‬ 599 00:52:43,410 --> 00:52:44,953 ‫أعتقد أنني ضحية اختراق.‬ 600 00:52:48,331 --> 00:52:49,875 ‫كنت ضحية اختراق.‬ 601 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 ‫لقد حزمت كلّ أغراضك بما أنك ستتركين العمل.‬ 602 00:52:58,091 --> 00:52:59,509 ‫أنا آسفة وأتفهم ذلك.‬ 603 00:53:01,469 --> 00:53:03,263 ‫لكنني لم أنشر أيًا من تلك الرسائل.‬ 604 00:53:03,263 --> 00:53:06,433 ‫سأتّصل بالشرطة على الفور ليتمكنوا من إيجاد...‬ 605 00:53:06,433 --> 00:53:07,809 ‫دعك من ذلك.‬ 606 00:53:08,643 --> 00:53:09,811 ‫أنت تثيرين اشمئزازي.‬ 607 00:53:11,313 --> 00:53:12,939 ‫لا بد أن المديرة مستاءة جدًا.‬ 608 00:53:14,024 --> 00:53:18,236 ‫أهكذا تردّين لها الجميل‬ ‫بعد أن منحتك زيادة في راتبك من دون علمنا؟‬ 609 00:53:22,032 --> 00:53:24,075 ‫لقد تم إلغاء المشروع الخاص.‬ 610 00:53:25,702 --> 00:53:27,746 ‫طلبات استرداد النقود تتوافد بكثرة.‬ 611 00:53:33,418 --> 00:53:36,004 ‫كان عليك أن تأخذي حذرك بشأن حساب "كيركي".‬ 612 00:53:36,004 --> 00:53:39,132 ‫أقسم لك يا سيدتي. لست التي فعلت ذلك.‬ 613 00:53:39,883 --> 00:53:42,010 ‫أنت تعرفينني. لماذا قد أفعل شيئًا كهذا؟‬ 614 00:53:42,010 --> 00:53:43,220 ‫أنت محقة.‬ 615 00:53:44,804 --> 00:53:47,474 ‫هذا ما أريد معرفته. لماذا قد تفعلين ذلك؟‬ 616 00:53:49,559 --> 00:53:50,560 ‫لا أفهم.‬ 617 00:53:55,106 --> 00:53:58,777 ‫- ألا تُصدّقينني؟‬ ‫- لنقل إنني أُصدّقك.‬ 618 00:53:58,777 --> 00:54:00,946 ‫أي فارق سيُحدثه ذلك؟‬ 619 00:54:01,529 --> 00:54:02,405 ‫يا سيدتي.‬ 620 00:54:03,031 --> 00:54:05,116 ‫هل سيعيد إحياء هذه الشركة بعد سقوطها؟‬ 621 00:54:09,162 --> 00:54:10,622 ‫سأجد من فعل هذا.‬ 622 00:54:11,414 --> 00:54:13,250 ‫سأمسك بالمجرم وأُعيد الأمور...‬ 623 00:54:33,270 --> 00:54:36,356 ‫"(سو جين)، (تشو يونغ)، (جا يون)، (يون مي)"‬ 624 00:54:36,356 --> 00:54:38,400 ‫"المديرة"‬ 625 00:55:05,427 --> 00:55:06,970 ‫"الأب، (فائقة الجمال)"‬ 626 00:55:06,970 --> 00:55:08,138 ‫"نا مي"!‬ 627 00:55:09,681 --> 00:55:10,515 ‫"نا مي لي"!‬ 628 00:55:15,895 --> 00:55:18,606 ‫ماذا حدث؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 629 00:55:20,442 --> 00:55:22,068 ‫لست التي فعلت ذلك.‬ 630 00:55:29,117 --> 00:55:30,827 ‫"(فائقة الجمال)"‬ 631 00:55:30,827 --> 00:55:31,995 ‫لا بأس. لا تبكي.‬ 632 00:55:32,662 --> 00:55:34,122 ‫لا بأس.‬ 633 00:55:36,583 --> 00:55:38,668 ‫"مخفر شرطة (سول)"‬ 634 00:55:38,668 --> 00:55:40,295 ‫"وحدة الأمن السيبراني!"‬ 635 00:55:40,295 --> 00:55:41,921 ‫إنها مدّخراتي كلّها.‬ 636 00:55:41,921 --> 00:55:44,924 ‫لماذا انخدعت بذلك؟ هل طلبت منك نقودًا يومًا؟‬ 637 00:55:45,884 --> 00:55:48,970 ‫أتريدنا أن نحضر دليلًا. أهذا ما تقصده؟‬ 638 00:55:48,970 --> 00:55:51,723 ‫نعم، عودا عندما تحصلان‬ ‫على بنود هذه القائمة.‬ 639 00:55:51,723 --> 00:55:56,102 ‫لكننا يا سيدي قد جئنا إلى هنا‬ ‫لنطلب منكم إيجاد الدليل.‬ 640 00:55:56,102 --> 00:55:58,313 ‫- للإمساك بالمجرم.‬ ‫- بالضبط.‬ 641 00:55:58,897 --> 00:56:01,983 ‫نحتاج إلى ما يُثبت تعرّضك إلى الاختراق‬ ‫لنتمكن من بدء تحقيق.‬ 642 00:56:02,525 --> 00:56:05,695 ‫لقد نُشرت الصور من هاتفها‬ ‫على "إنستغرام" في أثناء نومها.‬ 643 00:56:05,695 --> 00:56:09,199 ‫- أي دليل آخر تحتاج إليه؟‬ ‫- لكنها ليست بحوزتك الآن.‬ 644 00:56:09,199 --> 00:56:12,535 ‫لقد حذفتيها من حسابك على "إنستغرام"‬ ‫وتركت غرفة المحادثة.‬ 645 00:56:13,244 --> 00:56:15,246 ‫هل أنت واثقة أنك لم تنشريها بنفسك؟‬ 646 00:56:16,164 --> 00:56:18,208 ‫ألم تخلطي بين حساباتك؟‬ 647 00:56:18,208 --> 00:56:20,251 ‫أؤكد لك أنني لم أفعل ذلك.‬ 648 00:56:22,420 --> 00:56:26,216 ‫فلتجمعي إذًا الأدلة التي تبرهن‬ ‫على أنك لم تفعلي ذلك ثم عودي إلى هنا.‬ 649 00:56:27,342 --> 00:56:28,426 ‫نحن...‬ 650 00:56:30,428 --> 00:56:32,180 ‫شكرًا لك. لنذهب.‬ 651 00:56:32,722 --> 00:56:34,349 ‫مهلًا، لا يمكننا الرحيل.‬ 652 00:56:34,349 --> 00:56:36,017 ‫يجب أن نمسك بالمجرم.‬ 653 00:56:38,728 --> 00:56:41,356 ‫أعرف ذلك. لهذا يجب أن نغادر.‬ 654 00:56:41,356 --> 00:56:42,273 ‫مهلًا.‬ 655 00:56:46,319 --> 00:56:48,488 ‫"تم اختراق هاتفي، أحتاج إلى مساعدتك"‬ 656 00:56:48,488 --> 00:56:50,740 ‫"حقًا؟ أنا في عطلة ولست في (كوريا)"‬ 657 00:56:55,620 --> 00:56:57,747 ‫"لقد اختُرق هاتفي، تجاهلوا الرسائل الغريبة"‬ 658 00:56:57,747 --> 00:57:00,083 ‫"(بو را جونغ) غادر، (دونغ غيو لي) غادر"‬ 659 00:57:17,976 --> 00:57:19,602 ‫"(أبي)، سنأخذ عطلة اليوم"‬ 660 00:57:23,898 --> 00:57:25,567 ‫ستأخذ عطلة اليوم.‬ 661 00:57:27,986 --> 00:57:31,865 ‫إن مسستها بأدنى سوء، فسأقتلك.‬ 662 00:57:33,158 --> 00:57:34,325 ‫بحقّك.‬ 663 00:57:35,410 --> 00:57:37,871 ‫كان عليك أن تعاملها بشكل أفضل سابقًا.‬ 664 00:57:38,371 --> 00:57:41,166 ‫لا تتظاهر الآن بأنك أب صالح.‬ 665 00:57:44,085 --> 00:57:45,253 ‫لا، في الواقع،‬ 666 00:57:45,920 --> 00:57:47,589 ‫أنت أب لا بأس به.‬ 667 00:57:49,382 --> 00:57:54,429 ‫أعرف أبًا لا يحاول التواصل قطّ‬ ‫مع ابنه بعد أن هرب من المنزل.‬ 668 00:58:03,980 --> 00:58:05,523 ‫بسبب الأوغاد أمثاله،‬ 669 00:58:06,566 --> 00:58:08,109 ‫أفعل ما أفعله الآن.‬ 670 00:58:11,279 --> 00:58:14,532 ‫أرجوك ألّا تلحق الأذى بـ"نا مي".‬ 671 00:58:16,659 --> 00:58:18,161 ‫أما بشأن "نا مي"،‬ 672 00:58:18,828 --> 00:58:22,081 ‫إن لم تشك في الناس بلا سبب مثلما فعلت،‬ 673 00:58:22,582 --> 00:58:24,167 ‫فستكون بخير في الوقت الحالي.‬ 674 00:58:24,167 --> 00:58:26,127 ‫لا ترتكب أي حماقة.‬ 675 00:58:36,513 --> 00:58:39,432 ‫هل تعرف كم استغرقت‬ ‫من الوقت لأصل إلى هذا الحد‬ 676 00:58:39,432 --> 00:58:41,434 ‫بعد عثوري على هاتف "نا مي"؟‬ 677 00:58:43,102 --> 00:58:44,229 ‫استغرق ذلك ثلاثة أيام.‬ 678 00:58:44,771 --> 00:58:45,605 ‫ثلاثة أيام فقط.‬ 679 00:58:46,564 --> 00:58:50,026 ‫بهذا الشيء،‬ ‫أستطيع معرفة كلّ ما أحتاج إليه.‬ 680 00:58:51,736 --> 00:58:52,570 ‫بهذا الهاتف،‬ 681 00:58:53,655 --> 00:58:56,115 ‫أستطيع معرفة ما اشتريته وما تريده،‬ 682 00:58:56,115 --> 00:58:58,576 ‫وما لديك وما أكلته،‬ 683 00:58:59,160 --> 00:59:01,829 ‫ومن تحبّ ومن تكره.‬ 684 00:59:01,829 --> 00:59:03,623 ‫ما دام هذا بحوزتي،‬ 685 00:59:03,623 --> 00:59:06,543 ‫يُمكنني التحكم بأي شخص‬ ‫ويمكنني أن أكون أي شخص.‬ 686 00:59:06,543 --> 00:59:10,088 ‫فماذا تعني بقولك "لا ترتكب أي حماقة؟"‬ 687 00:59:26,145 --> 00:59:28,147 ‫النظام الأمني لا يعمل.‬ 688 00:59:28,147 --> 00:59:29,315 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 689 00:59:29,899 --> 00:59:32,360 ‫فعادةً ما يحاول المخترقون‬ ‫الاستيلاء على المال.‬ 690 00:59:32,360 --> 00:59:34,779 ‫- فلماذا قد يفعل هذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 691 00:59:35,488 --> 00:59:38,116 ‫- وكأنه يحاول إفساد حياتك فحسب.‬ ‫- بالضبط.‬ 692 00:59:39,367 --> 00:59:42,287 ‫هذا يعني أن هذا من فعل شخص أعرفه.‬ 693 00:59:43,413 --> 00:59:44,372 ‫هل أخبرت أحدًا سواي‬ 694 00:59:44,872 --> 00:59:48,126 ‫بأمر بحساب "كيركي"؟‬ 695 00:59:48,126 --> 00:59:51,087 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬ ‫لا أحد سواك يعرف بالأمر.‬ 696 00:59:52,130 --> 00:59:53,923 ‫وأنا لم أخبر أحدًا بأمره أيضًا.‬ 697 00:59:56,050 --> 00:59:57,093 ‫أتعلمين؟‬ 698 00:59:58,261 --> 01:00:00,138 ‫أعتقد أن مديرتك تمادت أكثر مما يجب.‬ 699 01:00:01,014 --> 01:00:02,265 ‫لا يمكنها أن تفعل هذا بك.‬ 700 01:00:04,225 --> 01:00:05,059 ‫هذا صحيح.‬ 701 01:00:05,977 --> 01:00:07,228 ‫لكنني أتفهم موقفها.‬ 702 01:00:07,770 --> 01:00:09,772 ‫كان الأمر سرًا بيننا فقط.‬ 703 01:00:09,772 --> 01:00:12,400 ‫بحقّك. ليس عليك أن تكوني متفهمة جدًا هكذا.‬ 704 01:00:13,610 --> 01:00:15,987 ‫يجب أن نمسك بهذا المجرم لتبرئة ساحتي.‬ 705 01:00:17,071 --> 01:00:18,489 ‫لا يمكنني الاستسلام الآن.‬ 706 01:00:18,489 --> 01:00:21,409 ‫بأي حال، أيًا من كان الفاعل،‬ ‫عندما نجد دليلًا،‬ 707 01:00:21,909 --> 01:00:23,077 ‫سأقضي عليه.‬ 708 01:00:24,704 --> 01:00:26,205 ‫من عساه يكون؟‬ 709 01:00:44,515 --> 01:00:46,017 ‫هل تعرف "يو جونغ"؟‬ 710 01:00:46,017 --> 01:00:49,479 ‫إنها حديثة التعيين. كيف تعرفينها؟‬ 711 01:00:49,479 --> 01:00:53,816 ‫- لقد ارتدنا المدرسة الإعدادية معًا.‬ ‫- حسنًا. يا له من عالم صغير.‬ 712 01:00:53,816 --> 01:00:56,653 ‫لا أريدك أن تسيء الفهم.‬ 713 01:00:57,403 --> 01:00:59,530 ‫لكنني اتصلت بـ"يو جونغ" أولًا،‬ 714 01:00:59,530 --> 01:01:02,700 ‫لكنها كانت في عطلة، فاتصلت بك.‬ 715 01:01:04,577 --> 01:01:05,995 ‫- حسنًا.‬ ‫- تفضّل كوب عصير آخر.‬ 716 01:01:05,995 --> 01:01:07,580 ‫شكرًا.‬ 717 01:01:08,665 --> 01:01:09,540 ‫يا إلهي.‬ 718 01:01:14,587 --> 01:01:16,673 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 719 01:01:17,507 --> 01:01:20,760 ‫ما زلت أتحقق من بعض الأمور.‬ 720 01:01:22,011 --> 01:01:25,223 ‫هل لاحظت أن بطاريتك تنفد أسرع من المعتاد؟‬ 721 01:01:25,223 --> 01:01:28,184 ‫نعم. كانت تنفد بسرعة كبيرة.‬ 722 01:01:28,184 --> 01:01:31,646 ‫كما توقعت، تم تثبيت تطبيق تجسس على هاتفك.‬ 723 01:01:31,646 --> 01:01:33,648 ‫وما هذا بالضبط؟‬ 724 01:01:35,149 --> 01:01:38,111 ‫كيف أشرح لكما الأمر بطريقة يسهُل فهمها؟‬ 725 01:01:38,903 --> 01:01:41,656 ‫تعمل هذه الكاميرا وكأنها عينين،‬ 726 01:01:42,156 --> 01:01:43,574 ‫وهذا المذياع كأذنين.‬ 727 01:01:44,200 --> 01:01:45,451 ‫إن نظرتما إلى الشاشة،‬ 728 01:01:46,869 --> 01:01:50,707 ‫فهذا ما سيراه المخترق بالضبط.‬ 729 01:01:51,332 --> 01:01:52,959 ‫يمكنه تتبع موقعك،‬ 730 01:01:52,959 --> 01:01:55,461 ‫والاستماع إلى مكالماتك‬ ‫وقراءة رسائلك النصية.‬ 731 01:01:55,461 --> 01:01:57,547 ‫ويُمكن الحصول على تطبيق التجسس بسهولة‬ 732 01:01:57,547 --> 01:02:00,049 ‫ببضعة دولارات من مواقع إلكترونية أجنبية.‬ 733 01:02:00,591 --> 01:02:02,844 ‫إنها مشكلة ضخمة.‬ 734 01:02:03,386 --> 01:02:08,141 ‫لكنني لم أُثبّت أي تطبيقات مؤخرًا.‬ ‫كيف انتهى به الأمر على هاتفي؟‬ 735 01:02:09,016 --> 01:02:09,851 ‫لست متأكدًا.‬ 736 01:02:10,810 --> 01:02:12,687 ‫أيمكنك معرفة من قام بتثبيته؟‬ 737 01:02:13,187 --> 01:02:14,439 ‫ألا يُمكنك أن تتعقبه؟‬ 738 01:02:15,690 --> 01:02:17,984 ‫لا أظن أن هذا سيكون بهذه السهولة.‬ 739 01:02:18,693 --> 01:02:19,819 ‫لم لا؟‬ 740 01:02:19,819 --> 01:02:22,697 ‫إن وجود تطبيق التجسس على هاتفي دليل.‬ 741 01:02:22,697 --> 01:02:25,575 ‫ألا يُمكننا أن نأخذه‬ ‫إلى الشرطة لنتقدّم ببلاغ؟‬ 742 01:02:25,575 --> 01:02:27,493 ‫حتى وإن كان تطبيق التجسس على هاتفك،‬ 743 01:02:28,244 --> 01:02:30,872 ‫فقد تم تحميل الصور باستخدام هاتفك.‬ 744 01:02:30,872 --> 01:02:34,083 ‫عليك إثبات أنك لست التي فعلت ذلك.‬ 745 01:02:34,083 --> 01:02:35,752 ‫وهذا لن يكون سهلًا.‬ 746 01:02:36,669 --> 01:02:40,173 ‫عجبًا، لم يغفل هذا الشخص عن أي شيء.‬ 747 01:02:40,173 --> 01:02:41,549 ‫ماذا يجب أن نفعل إذًا؟‬ 748 01:02:42,383 --> 01:02:44,218 ‫لا يمكنني الوقوف مكتوفة اليدين فحسب.‬ 749 01:02:44,886 --> 01:02:47,180 ‫سأعود إلى المكتب وأرى ما يُمكنني فعله.‬ 750 01:02:47,764 --> 01:02:50,558 ‫ألن نفعل شيئًا آخر اليوم إذًا؟‬ 751 01:02:51,350 --> 01:02:53,644 ‫كلّا. لقد بدأنا للتو.‬ 752 01:02:55,188 --> 01:02:58,900 ‫لقد قمت بتطهير هاتفك‬ ‫لتتمكني من مواصلة استخدامه.‬ 753 01:02:58,900 --> 01:03:02,403 ‫لا تقومي بتحميل روابط أو ملفات‬ ‫مجهولة المصدر، اتفقنا؟‬ 754 01:03:03,529 --> 01:03:05,907 ‫كم أدين لك لما قمت به اليوم؟‬ 755 01:03:05,907 --> 01:03:09,494 ‫يُمكنك أن تدفعي لي دفعة واحدة‬ ‫عندما نفرغ من كلّ شيء.‬ 756 01:03:09,994 --> 01:03:11,078 ‫شكرًا لك.‬ 757 01:03:11,078 --> 01:03:13,372 ‫- ليس بشيء يُذكر. لا تنهضا.‬ ‫- أرجوك مساعدتي.‬ 758 01:03:13,372 --> 01:03:17,210 ‫أنا آسف، لكن أيمكنك الخروج لتريني الطريق؟‬ 759 01:03:17,210 --> 01:03:19,295 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا؟‬ 760 01:03:19,796 --> 01:03:21,380 ‫يُمكنك استخدام تطبيق خرائط.‬ 761 01:03:21,881 --> 01:03:24,634 ‫هل هناك شيء آخر تريد أن تخبرها به؟‬ 762 01:03:25,551 --> 01:03:26,844 ‫أيمكنك...‬ 763 01:03:30,848 --> 01:03:32,016 ‫ما خطبه؟‬ 764 01:03:32,016 --> 01:03:33,351 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ماذا؟‬ 765 01:03:35,102 --> 01:03:36,354 ‫إلى أين تريد الذهاب؟‬ 766 01:03:39,732 --> 01:03:40,983 ‫هل لديك رفيقة سكن؟‬ 767 01:03:41,901 --> 01:03:42,735 ‫أنا؟‬ 768 01:03:42,735 --> 01:03:45,488 ‫أسألك هذا لنمسك بالمجرم.‬ ‫أرجو ألّا تسيئي فهمي.‬ 769 01:03:46,531 --> 01:03:48,032 ‫هل تقيمين مع أحد؟‬ 770 01:03:48,616 --> 01:03:49,784 ‫لا.‬ 771 01:03:50,910 --> 01:03:51,869 ‫ما الأمر؟‬ 772 01:03:52,954 --> 01:03:54,455 ‫سأكون صريحًا معك.‬ 773 01:03:54,455 --> 01:03:56,958 ‫إنه يتعلق بتطبيق التجسس‬ ‫الذي وُضع على هاتفك.‬ 774 01:03:56,958 --> 01:04:00,044 ‫كما قلت، لم تقومي بتحميل أي شيء، وهذا يعني‬ 775 01:04:00,837 --> 01:04:02,463 ‫أن شخصًا ما قام بتثبيته‬ 776 01:04:03,089 --> 01:04:04,423 ‫على هاتفك مباشرةً.‬ 777 01:04:06,175 --> 01:04:07,760 ‫والغرض من هذا الملف‬ 778 01:04:08,261 --> 01:04:11,848 ‫هو تتبع الموقع والتجسس،‬ ‫ولا يُمكن التحكم به عن بعد.‬ 779 01:04:13,015 --> 01:04:15,059 ‫لا أفهم ما تحاول قوله.‬ 780 01:04:15,768 --> 01:04:16,978 ‫أقصد أن أحدهم‬ 781 01:04:17,562 --> 01:04:20,898 ‫قد تلاعب بهاتفك ليلة أمس من دون علمك.‬ 782 01:04:21,649 --> 01:04:24,861 ‫وهو الذي نشر عبر حساب "إنستغرام" الخاص بك‬ ‫وأرسل الرسائل النصية،‬ 783 01:04:25,403 --> 01:04:27,864 ‫وأغلق منبهك وصوت الهاتف. لكنك...‬ 784 01:04:29,198 --> 01:04:31,534 ‫قلت إنك تعيشين وحدك.‬ 785 01:04:32,368 --> 01:04:33,953 ‫لذا إن كان عليّ أن أخمّن،‬ 786 01:04:35,496 --> 01:04:37,582 ‫فقد تسلل أحدهم إلى منزلك،‬ 787 01:04:37,582 --> 01:04:40,001 ‫واستخدم هاتفك ثم لاذ بالفرار.‬ 788 01:04:40,793 --> 01:04:43,045 ‫ماذا يفعلان؟ لم يتحدثان معًا بهذه الألفة؟‬ 789 01:04:48,759 --> 01:04:52,263 ‫هل أنت واثق أنه لا يُمكن التحكم به عن بعد؟‬ 790 01:04:52,263 --> 01:04:53,681 ‫نعم، أنا واثق تمامًا.‬ 791 01:05:11,782 --> 01:05:12,617 ‫اسمعي.‬ 792 01:05:13,409 --> 01:05:14,243 ‫انظري إلى هذا.‬ 793 01:05:15,912 --> 01:05:17,872 ‫لقد عثروا على سبع جثث في جبل ما.‬ 794 01:05:19,665 --> 01:05:20,833 ‫انظري إلى هذا!‬ 795 01:05:26,088 --> 01:05:27,798 ‫أنت على هذا الحال منذ ساعة.‬ 796 01:05:27,798 --> 01:05:29,926 ‫لقد كان يومي عصيبًا جدًا اليوم.‬ 797 01:05:31,218 --> 01:05:32,803 ‫أريد أن أكون وحدي الآن.‬ 798 01:05:34,221 --> 01:05:36,307 ‫سأتصل بك لاحقًا. أرجوك أن تغادري الآن.‬ 799 01:05:40,478 --> 01:05:42,313 ‫ألديك ما تودين قوله لي؟‬ 800 01:05:45,608 --> 01:05:47,151 ‫- لا.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 801 01:05:48,152 --> 01:05:49,612 ‫إنه واضح. ما الأمر؟‬ 802 01:05:52,114 --> 01:05:53,366 ‫كوني صادقة.‬ 803 01:05:54,033 --> 01:05:55,701 ‫هل حدث شيء ما في الخارج منذ قليل؟‬ 804 01:05:58,996 --> 01:06:00,081 ‫هل أنت التي فعلتها؟‬ 805 01:06:03,042 --> 01:06:04,126 ‫ماذا؟‬ 806 01:06:04,126 --> 01:06:06,128 ‫أعلم أنه أمر لا يُعقل،‬ 807 01:06:06,128 --> 01:06:09,548 ‫لكنك الشخص الوحيد‬ ‫الذي كان يستطيع الوصول إلى هاتفي ليلتها.‬ 808 01:06:09,548 --> 01:06:12,385 ‫لقد سمعت ما قاله.‬ ‫كان هناك تطبيق تجسس على هاتفك.‬ 809 01:06:13,552 --> 01:06:15,513 ‫- أتظنين أنني التي ثبّته؟‬ ‫- لا.‬ 810 01:06:15,513 --> 01:06:17,181 ‫لكن كلّ شيء يُشير إليك.‬ 811 01:06:17,181 --> 01:06:19,225 ‫أهذا ما قاله لك منذ قليل؟‬ 812 01:06:20,309 --> 01:06:22,019 ‫هل تصدّقينه ولا تصدّقينني؟‬ 813 01:06:23,896 --> 01:06:25,606 ‫لا أُصدّق ذلك الوغد.‬ 814 01:06:26,357 --> 01:06:28,609 ‫لماذا يشير بإصبع الاتهام إليّ؟‬ 815 01:06:30,194 --> 01:06:31,195 ‫اتصلي به مجددًا.‬ 816 01:06:31,779 --> 01:06:35,241 ‫- اجعليه يعود إلى هنا.‬ ‫- إن لم تكوني قد فعلتيها، فأخبريني فحسب.‬ 817 01:06:35,241 --> 01:06:37,743 ‫وسأصدّقك. لذا...‬ 818 01:06:39,161 --> 01:06:40,371 ‫أرجوك قول إنك بريئة.‬ 819 01:06:41,122 --> 01:06:41,956 ‫أنت...‬ 820 01:06:45,668 --> 01:06:47,586 ‫تظنين أنني التي فعلت ذلك، أليس كذلك؟‬ 821 01:06:50,381 --> 01:06:54,176 ‫كيف يُمكنك دونًا عن الجميع أن تشكّي بأمري؟‬ 822 01:06:54,802 --> 01:06:56,679 ‫أخبريني أنك بريئة فحسب.‬ 823 01:06:58,931 --> 01:07:00,474 ‫لم لا يُمكنك قول ذلك؟‬ 824 01:07:03,269 --> 01:07:04,103 ‫أجل.‬ 825 01:07:05,229 --> 01:07:06,689 ‫أنت محقة. أنا التي فعلتها.‬ 826 01:07:07,398 --> 01:07:09,025 ‫أجل، أنا فعلت كلّ ذلك.‬ 827 01:07:09,025 --> 01:07:11,819 ‫ماذا الآن؟ هل ستسلّمينني إلى الشرطة؟‬ 828 01:07:12,611 --> 01:07:13,446 ‫فلتفعلي ذلك.‬ 829 01:07:13,988 --> 01:07:16,365 ‫- افعلي ذلك. هل لديك دليل؟‬ ‫- كيف يُمكنك...‬ 830 01:07:26,584 --> 01:07:27,418 ‫إياك‬ 831 01:07:29,086 --> 01:07:30,004 ‫أن تتصلي بي مجددًا.‬ 832 01:08:09,126 --> 01:08:11,128 ‫يستمر العثور على جثث مدفونة‬ 833 01:08:11,128 --> 01:08:14,173 ‫في جبل في مدينة "بوتشيون"‬ ‫في مقاطعة "غيونغي".‬ 834 01:08:14,173 --> 01:08:16,759 ‫كشفت قوات الشرطة عبر إفادة لها‬ 835 01:08:16,759 --> 01:08:19,136 ‫أنها تعتقد أن هناك المزيد‬ ‫من الجثث المدفونة،‬ 836 01:08:19,136 --> 01:08:22,431 ‫بخلاف السبع جثث التي عُثر عليها حتى الآن،‬ 837 01:08:22,431 --> 01:08:26,185 ‫وأنها ستواصل البحث.‬ 838 01:08:26,185 --> 01:08:27,603 ‫كم عدد الجثث المدفونة...‬ 839 01:08:27,603 --> 01:08:31,524 ‫يا لروعتكم. أين رئيسكم؟‬ 840 01:08:31,524 --> 01:08:33,692 ‫- متى تواصلتم معه آخر مرة؟‬ ‫- المعذرة يا سيدي.‬ 841 01:08:33,692 --> 01:08:36,403 ‫اتصلوا بـ"جي مان وو"‬ ‫وأخبروه أن يأتي في الحال!‬ 842 01:08:36,403 --> 01:08:37,863 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 843 01:08:37,863 --> 01:08:40,199 ‫هل تظن أن "جون يونغ" هو الذي فعل كلّ هذا؟‬ 844 01:08:41,200 --> 01:08:42,701 ‫وأنه قتل "مي غيونغ يون" أيضًا؟‬ 845 01:08:44,995 --> 01:08:45,830 ‫هل أنت واثق؟‬ 846 01:08:46,789 --> 01:08:48,207 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 847 01:08:49,500 --> 01:08:50,626 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 848 01:08:51,252 --> 01:08:53,712 ‫كان يجب أن تخبرني.‬ ‫إن كان "جون يونغ" هو القاتل...‬ 849 01:08:56,966 --> 01:08:59,927 ‫ستقع في ورطة لذهابك إلى هناك.‬ ‫قد يلقون عليك باللوم لكلّ شيء.‬ 850 01:09:01,887 --> 01:09:02,847 ‫احذف هذا التسجيل.‬ 851 01:09:03,472 --> 01:09:05,683 ‫لنقل إن الفوضى كانت تعم المنزل عندما وصلت‬ 852 01:09:05,683 --> 01:09:07,643 ‫وإنك وجدت هاتف الضحية فحسب.‬ 853 01:09:09,270 --> 01:09:12,523 ‫إنها غلطتي‬ ‫أن انتهى الأمر بـ"جون يونغ" هكذا.‬ 854 01:09:12,523 --> 01:09:14,233 ‫توجيه أصابع الاتهام لن يُفيد!‬ 855 01:09:21,115 --> 01:09:22,658 ‫هذه ورشة "جون يونغ".‬ 856 01:09:24,243 --> 01:09:25,327 ‫لنذهب إلى هناك.‬ 857 01:09:26,203 --> 01:09:28,664 ‫لا أُصدّق ما تقوله. يجب أن أرى بنفسي.‬ 858 01:09:28,664 --> 01:09:29,582 ‫لذا لنذهب.‬ 859 01:09:41,844 --> 01:09:43,179 ‫"مركز (هيونغجي) التجاري"‬ 860 01:10:22,760 --> 01:10:24,386 ‫جيد. هذا جيد.‬ 861 01:10:25,137 --> 01:10:26,889 ‫- افعلي شيئًا آخر.‬ ‫- شيء آخر؟‬ 862 01:10:30,726 --> 01:10:32,895 ‫مهلًا. هل أفعلها بشكل صحيح؟‬ 863 01:10:35,940 --> 01:10:37,524 ‫يا للروعة!‬ 864 01:10:39,109 --> 01:10:41,237 ‫"طاقة البطارية 1 بالمئة"‬ 865 01:11:21,235 --> 01:11:23,487 ‫لا يُمكن أن يكون هذا‬ ‫مجمل العملاء خلال العامين الماضيين.‬ 866 01:11:23,487 --> 01:11:24,697 ‫"إصلاح هاتف ذكي"‬ 867 01:11:24,697 --> 01:11:27,032 ‫لقد جعل الذين اختارهم فقط يأتون إلى هنا.‬ 868 01:11:27,700 --> 01:11:29,410 ‫ثمانية هواتف، أهم ثمان ضحايا إذًا؟‬ 869 01:11:29,410 --> 01:11:30,828 ‫"(مي غيونغ يون)"‬ 870 01:11:31,412 --> 01:11:32,413 ‫هناك ضحية أخرى.‬ 871 01:11:34,707 --> 01:11:37,501 ‫- لا بد أنه ذهب إليها.‬ ‫- أهناك ضحية أخرى؟‬ 872 01:11:37,501 --> 01:11:39,128 ‫"نا مي لي"؟‬ 873 01:11:39,128 --> 01:11:40,129 ‫تفقد المكان أيضًا.‬ 874 01:11:41,046 --> 01:11:42,715 ‫لا بد أنه ترك شيئًا ما.‬ 875 01:11:43,382 --> 01:11:44,300 ‫ماذا سيترك؟‬ 876 01:11:45,217 --> 01:11:46,302 ‫إنه لم يترك شيئًا.‬ 877 01:11:47,386 --> 01:11:50,222 ‫لا توجد معلومات عنها هنا.‬ ‫"جون يونغ" يماطلنا!‬ 878 01:11:54,518 --> 01:11:57,271 ‫لم لا نطلع وسائل الإعلام على هذا الأمر؟‬ 879 01:11:57,938 --> 01:11:59,815 ‫أعرف أن "جون يونغ" قد ويختبئ،‬ 880 01:11:59,815 --> 01:12:01,942 ‫لكن قد يُمكننا إنقاذ هذه الفتاة.‬ 881 01:12:03,027 --> 01:12:04,403 ‫سأمسك بـ"جون يونغ".‬ 882 01:12:05,362 --> 01:12:07,364 ‫لا تعترض طريقي واغرب عن وجهي.‬ 883 01:12:09,158 --> 01:12:10,159 ‫ماذا إن ماتت؟‬ 884 01:12:11,869 --> 01:12:14,913 ‫عندها ستكون أنت الذي قتلتها.‬ ‫أيمكنك التعايش مع ذلك؟‬ 885 01:12:20,085 --> 01:12:21,712 ‫"(الشرطة)"‬ 886 01:12:26,425 --> 01:12:28,719 ‫- دورية 12، مركز "هيونغجي" التجاري...‬ ‫- مهلًا.‬ 887 01:12:29,428 --> 01:12:30,679 ‫نحن من الشرطة أيضًا.‬ 888 01:12:30,679 --> 01:12:32,348 ‫نحن من مخفر "بوتشيون".‬ 889 01:12:33,182 --> 01:12:35,642 ‫نحن نتحرّى بشأن تحقيق ما.‬ 890 01:12:36,352 --> 01:12:38,479 ‫هل أنتما من مخفر "غوتشوك"؟‬ 891 01:12:38,479 --> 01:12:41,023 ‫لماذا أتيتما إلى هنا من "بوتشيون"؟‬ 892 01:12:41,607 --> 01:12:43,650 ‫هذا تحقيق سري.‬ 893 01:12:44,735 --> 01:12:48,113 ‫إذًا، الشخص الذي التقط هاتفك تركه هنا؟‬ 894 01:12:48,113 --> 01:12:49,990 ‫- ودفع ثمن إصلاحه؟‬ ‫- نعم.‬ 895 01:12:49,990 --> 01:12:52,409 ‫أظن أن هاتفي أُصيب بتطبيق التجسس عندها.‬ 896 01:12:52,993 --> 01:12:54,787 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "نا مي لي".‬ 897 01:12:56,372 --> 01:12:59,458 ‫بحسب ما أتبينه، أظن أنه الذي فعل ذلك.‬ 898 01:13:01,377 --> 01:13:02,461 ‫"رخصة عمل"‬ 899 01:13:02,461 --> 01:13:03,712 ‫"جون يونغ وو"؟‬ 900 01:13:04,963 --> 01:13:07,549 ‫لقد قام بتغيير اسمه‬ ‫ليصبح "جون يونغ أوه" على الأرجح.‬ 901 01:13:09,510 --> 01:13:11,804 ‫ماذا؟ هل قلت "جون يونغ أوه"؟‬ 902 01:13:12,888 --> 01:13:13,764 ‫مهلًا.‬ 903 01:13:18,519 --> 01:13:21,146 ‫إن كان "جون يونغ أوه"‬ ‫الذي أعرفه هو صاحب هذا المكان،‬ 904 01:13:22,564 --> 01:13:25,317 ‫فربما لا يزال تطبيق التجسس‬ ‫موجودًا على هذا الهاتف.‬ 905 01:13:26,568 --> 01:13:28,570 ‫سأتصل بمحل عمله. أيمكنني استخدام هاتفك؟‬ 906 01:13:30,906 --> 01:13:33,992 ‫"(الضابط الرقمي)"‬ 907 01:13:36,078 --> 01:13:38,997 ‫مرحبًا. أتصل لأطرح سؤالًا سريعًا.‬ 908 01:13:38,997 --> 01:13:42,334 ‫هل يعمل لديكم موظف‬ ‫اسمه "جون يونغ أوه"؟ لا؟‬ 909 01:13:43,335 --> 01:13:46,213 ‫مهلًا. ماذا عن "يو جونغ جو"؟‬ 910 01:13:46,213 --> 01:13:47,589 ‫إنهما مزعجان جدًا!‬ 911 01:13:48,882 --> 01:13:51,176 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا بد أنك "نا مي لي".‬ 912 01:13:52,177 --> 01:13:53,846 ‫يا له من وغد مجنون.‬ 913 01:13:55,806 --> 01:13:57,182 ‫لا تقلقي...‬ 914 01:13:58,058 --> 01:14:02,771 ‫لقد قام بتثبيت تطبيق تجسس على هاتفي‬ ‫ودمّر حياتي تمامًا،‬ 915 01:14:02,771 --> 01:14:06,567 ‫ثم تظاهر بمساعدتي. ماذا سيفعل بعد ذلك؟‬ 916 01:14:07,526 --> 01:14:09,903 ‫- عذرًا؟‬ ‫- إنه ليس مترصدًا فحسب، أليس كذلك؟‬ 917 01:14:11,613 --> 01:14:14,783 ‫ما هي تهمته؟ ما سبب هذا التحقيق السري؟‬ 918 01:14:19,121 --> 01:14:21,123 ‫لا يمكنكما إخباري، لذا فالأمر واضح.‬ 919 01:14:23,292 --> 01:14:25,878 ‫إنه يصوّر أشياء منحرفة‬ ‫وينشرها على الإنترنت، صحيح؟‬ 920 01:14:25,878 --> 01:14:28,672 ‫- الحقيقة هي...‬ ‫- أجل، هذا ما يفعله بالضبط.‬ 921 01:14:30,966 --> 01:14:32,134 ‫ذلك الوغد.‬ 922 01:14:45,230 --> 01:14:47,983 ‫- أين تعيشين؟‬ ‫- في منطقة "شينتشون".‬ 923 01:14:47,983 --> 01:14:50,319 ‫- هل تعيشين بمفردك؟‬ ‫- نعم.‬ 924 01:14:50,861 --> 01:14:53,864 ‫- لقد سألني السؤال نفسه سابقًا.‬ ‫- سيذهب إلى هناك بالتأكيد.‬ 925 01:14:53,864 --> 01:14:54,948 ‫هيّا بنا.‬ 926 01:14:56,700 --> 01:14:59,995 ‫وإن اختفى؟ ماذا إن لم يظهر مجددًا؟‬ 927 01:15:01,205 --> 01:15:02,164 ‫ستكونين محظوظة إذًا.‬ 928 01:15:03,165 --> 01:15:04,666 ‫محظوظة؟‬ 929 01:15:06,752 --> 01:15:09,546 ‫لا أظن أنك تدرك ما يحدث.‬ 930 01:15:09,546 --> 01:15:11,924 ‫هل تعرف ما أمر به؟‬ 931 01:15:12,591 --> 01:15:14,551 ‫يظن الناس أنني ساقطة مجنونة.‬ 932 01:15:15,052 --> 01:15:18,347 ‫لقد اتهمت أعز صديقاتي بالخيانة‬ ‫والوغد الذي وثقت به...‬ 933 01:15:21,391 --> 01:15:23,227 ‫لم يعد بإمكاني أن أثق بأحد.‬ 934 01:15:24,603 --> 01:15:27,314 ‫أشعر بأن هناك من يتجسس عليّ‬ ‫على مدار الساعة.‬ 935 01:15:29,191 --> 01:15:31,318 ‫هل تتوقع أن أنتظر حتى تمسكان به؟‬ 936 01:15:31,902 --> 01:15:32,778 ‫وإن لم تفعلا ذلك؟‬ 937 01:15:34,321 --> 01:15:36,073 ‫هل ستحرسانني إلى الأبد؟‬ 938 01:15:38,116 --> 01:15:39,034 ‫لا، لن تفعلا ذلك.‬ 939 01:15:40,244 --> 01:15:42,996 ‫أريد أن يعود كلّ شيء إلى سابق عهده.‬ 940 01:15:44,373 --> 01:15:47,543 ‫- يجب أن نمسك به، مهما كلّف الأمر.‬ ‫- سنفعل ذلك.‬ 941 01:15:48,502 --> 01:15:50,462 ‫- إن قمت بما...‬ ‫- سأحضره إلى منزلي.‬ 942 01:15:54,800 --> 01:15:57,344 ‫سأجعله يأتي إلى منزلي.‬ 943 01:15:58,428 --> 01:15:59,805 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 944 01:16:02,808 --> 01:16:04,476 ‫باستخدام تطبيق التجسس ضده.‬ 945 01:16:05,060 --> 01:16:07,354 ‫إن جعلته يعتقد أنني لا أعرف شيئًا،‬ 946 01:16:07,938 --> 01:16:09,273 ‫فسيأتي بلا شك.‬ 947 01:16:10,399 --> 01:16:12,067 ‫فهذا ما يريده.‬ 948 01:16:13,527 --> 01:16:15,362 ‫إن كان هاتفي مغلقًا، فسيساوره الشك.‬ 949 01:16:16,446 --> 01:16:18,907 ‫إن أدرك أنني أعرف، فسيختفي.‬ 950 01:16:20,075 --> 01:16:23,662 ‫وإن لم نمسك به، فسيفعل هذا بشخص آخر.‬ 951 01:16:24,454 --> 01:16:25,539 ‫لا بد أن نمسك به.‬ 952 01:16:26,540 --> 01:16:27,916 ‫سأستدرجه إلى منزلي.‬ 953 01:16:31,086 --> 01:16:32,296 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 954 01:16:32,838 --> 01:16:34,590 ‫أتظنين أنك تستطيعين فعل ذلك؟‬ 955 01:16:35,632 --> 01:16:36,550 ‫نعم.‬ 956 01:16:39,428 --> 01:16:41,763 ‫"كنت أشعر بصدمة صباح اليوم،‬ ‫أمتفرغ أنت الليلة؟"‬ 957 01:16:44,308 --> 01:16:45,559 ‫"نعم، أين نلتقي؟"‬ 958 01:16:45,559 --> 01:16:47,936 ‫"أيمكنك المجيء إلى منزلي لتتفقد حاسوبي؟"‬ 959 01:16:50,606 --> 01:16:53,066 ‫"نعم، أعطيني عنوانك"‬ 960 01:16:53,066 --> 01:16:56,278 ‫- يراودني شعور سيئ حيال هذا الأمر.‬ ‫- لماذا؟ ما المشكلة؟‬ 961 01:16:57,070 --> 01:16:59,281 ‫إنها لا تعرف مع من تتعامل.‬ 962 01:16:59,906 --> 01:17:01,033 ‫وهل هذا مهم؟‬ 963 01:17:01,033 --> 01:17:03,702 ‫- يجب أن تعرف...‬ ‫- ماذا إن أفلت؟‬ 964 01:17:04,578 --> 01:17:05,829 ‫علينا أن نمسك به.‬ 965 01:17:07,414 --> 01:17:08,707 ‫وهكذا ستكون بأمان.‬ 966 01:17:13,003 --> 01:17:15,130 ‫طلب منّي أن أتصل به إن واجهتني مشكلة.‬ 967 01:17:16,465 --> 01:17:18,634 ‫من هو؟ كيف يبدو؟‬ 968 01:17:19,259 --> 01:17:20,677 ‫إنه يبدو لطيفًا.‬ 969 01:17:20,677 --> 01:17:24,056 ‫لكنني أظن أنه سيكون وسيمًا أكثر‬ ‫إن تخلّى عن نظارته وقام بتهذيب شعره.‬ 970 01:17:26,266 --> 01:17:29,728 ‫- يبدو أنك معجبة به.‬ ‫- ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 971 01:18:21,488 --> 01:18:23,865 ‫"أين أنت؟"‬ 972 01:18:37,629 --> 01:18:39,756 ‫"كدت أصل"‬ 973 01:18:53,729 --> 01:18:56,148 ‫"اتصل بي عندما تصل إلى هنا"‬ 974 01:18:58,024 --> 01:18:58,859 ‫ماذا؟‬ 975 01:19:00,944 --> 01:19:03,530 ‫هذا "جون يونغ". إنه "جون يونغ"، أليس كذلك؟‬ 976 01:19:12,497 --> 01:19:16,293 ‫"(جون يونغ أوه)"‬ 977 01:19:33,351 --> 01:19:34,186 ‫مرحبًا.‬ 978 01:19:45,697 --> 01:19:46,531 ‫"جون يونغ وو".‬ 979 01:19:58,627 --> 01:19:59,711 ‫"(نا مي لي)"‬ 980 01:20:26,571 --> 01:20:27,405 ‫استدر.‬ 981 01:20:31,201 --> 01:20:32,035 ‫استدر.‬ 982 01:20:33,286 --> 01:20:34,120 ‫أيها الوغد.‬ 983 01:21:21,585 --> 01:21:23,712 ‫"جون يونغ"، لا تتحرك.‬ 984 01:21:28,633 --> 01:21:29,843 ‫"جون يونغ"؟‬ 985 01:21:35,181 --> 01:21:36,600 ‫أنا لست ذلك الشخص.‬ 986 01:21:40,186 --> 01:21:41,021 ‫هل أنتما شرطيان؟‬ 987 01:21:42,564 --> 01:21:46,818 ‫نعم. نحن نتحقق من بلاغ،‬ ‫وظننا أنك مُشتبه به.‬ 988 01:21:46,818 --> 01:21:50,405 ‫بغض النظر، يجب ألّا‬ ‫تُصوّبا أسلحتكما نحو المدنيين.‬ 989 01:21:50,405 --> 01:21:52,532 ‫لا بد أنك ذلك أفزعك. المعذرة.‬ 990 01:21:53,700 --> 01:21:56,244 ‫لكن يبدو أنك لم تُصدم لرؤية مسدس.‬ 991 01:22:01,207 --> 01:22:02,375 ‫أرني بطاقة هويتك.‬ 992 01:22:04,294 --> 01:22:06,254 ‫أرجو ترك رسالة...‬ 993 01:22:12,052 --> 01:22:14,471 ‫أيمكنني رؤية بطاقتي هويتيكما‬ ‫قبل أن أريك بطاقتي؟‬ 994 01:22:15,180 --> 01:22:17,390 ‫لماذا؟ أتظن أننا لسنا من الشرطة؟‬ 995 01:22:17,390 --> 01:22:21,269 ‫أريد معرفة اسمي الشرطيين‬ ‫الذين يهددان المدنيين بمسدسيهما.‬ 996 01:22:21,853 --> 01:22:23,146 ‫أتعرفان؟‬ 997 01:22:24,564 --> 01:22:27,108 ‫- أيحق للشرطيين أن يفعلوا ما يريدون؟‬ ‫- مهلًا! توقف.‬ 998 01:22:27,692 --> 01:22:28,777 ‫بحقّك!‬ 999 01:22:28,777 --> 01:22:31,488 ‫- ليس عليك أن...‬ ‫- بمواطن بريء...‬ 1000 01:22:36,242 --> 01:22:37,577 ‫نحن نعتذر مجددًا.‬ 1001 01:22:42,832 --> 01:22:43,750 ‫يمكنك أن تذهب.‬ 1002 01:22:50,423 --> 01:22:52,634 ‫رباه، هذا الرجل مخيف بعض الشيء.‬ 1003 01:22:54,344 --> 01:22:55,804 ‫إنه يشبهه من الخلف.‬ 1004 01:22:58,390 --> 01:23:00,350 ‫لنعد إلى السيارة. هيّا بنا.‬ 1005 01:23:23,623 --> 01:23:24,457 ‫عذرًا.‬ 1006 01:23:31,506 --> 01:23:34,050 ‫هاتفي في غرفتي. نحن بأمان.‬ 1007 01:23:36,511 --> 01:23:37,345 ‫ماذا حدث؟‬ 1008 01:23:37,345 --> 01:23:39,264 ‫قال إنه سيأتي في نهاية هذا الأسبوع.‬ 1009 01:23:40,849 --> 01:23:42,142 ‫وهاتفه مغلق.‬ 1010 01:23:42,726 --> 01:23:43,893 ‫ماذا أصابه؟‬ 1011 01:23:45,812 --> 01:23:47,939 ‫- هل ارتكبت خطأ ما؟‬ ‫- هل فعلت ذلك؟‬ 1012 01:23:48,440 --> 01:23:51,776 ‫ربما لم تختبئا بشكل جيد.‬ 1013 01:23:52,777 --> 01:23:55,196 ‫لقد رأيتكما تتجولان منذ قليل.‬ 1014 01:23:56,072 --> 01:23:58,616 ‫كان ذلك لأننا رأينا شابًا مريبًا يمر.‬ 1015 01:23:59,659 --> 01:24:04,039 ‫سأتعقب موقع هذا الرقم.‬ ‫سيُمكننا أن نمسك به إن أعاد تشغيله.‬ 1016 01:24:04,789 --> 01:24:07,125 ‫ماذا لو تبيّن ما نخطط له؟‬ 1017 01:24:07,125 --> 01:24:08,501 ‫لا تقلقي حيال ذلك.‬ 1018 01:24:09,669 --> 01:24:12,130 ‫هذا هو المكان الوحيد‬ ‫الذي يمكنه أن يذهب إليه.‬ 1019 01:24:13,214 --> 01:24:16,509 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا يمكننا البقاء هنا حتى نهاية الأسبوع.‬ 1020 01:24:17,719 --> 01:24:20,513 ‫ولا نستطيع حتى أن نتواصل معها عبر هاتفها.‬ ‫ماذا نفعل؟‬ 1021 01:24:21,931 --> 01:24:23,933 ‫لديّ هاتف قديم. سأستخدمه بدلًا من هذا.‬ 1022 01:24:24,434 --> 01:24:27,228 ‫فقد يثير ذلك إحباطه ويجعله يأتي مبكرًا.‬ 1023 01:24:27,228 --> 01:24:28,313 ‫قد يُفلح ذلك.‬ 1024 01:24:29,355 --> 01:24:30,273 ‫استبدلي هاتفك.‬ 1025 01:24:38,907 --> 01:24:40,867 ‫ألا يمكنك أن تتحدّث إليها بلطف؟‬ 1026 01:24:44,579 --> 01:24:45,580 ‫"الرئيس"‬ 1027 01:24:48,208 --> 01:24:51,127 ‫اسمع. لماذا وُجد رقمك‬ ‫ضمن سجلّات مكالمات "مي غيونغ يون"؟‬ 1028 01:24:51,669 --> 01:24:54,089 ‫ولماذا يوجد طرد أرسلته زوجتك‬ ‫في منزل أحد الضحايا؟‬ 1029 01:24:55,840 --> 01:24:57,050 ‫هل ابنك هو القاتل حقًا؟‬ 1030 01:24:58,093 --> 01:24:59,969 ‫ألهذا غمرت موقع الجريمة بالماء؟‬ 1031 01:24:59,969 --> 01:25:02,097 ‫- أخبرني.‬ ‫- كنت أحاول إلقاء القبض عليه.‬ 1032 01:25:02,097 --> 01:25:04,224 ‫عد إلى هنا. أين أنت؟‬ 1033 01:25:04,224 --> 01:25:06,267 ‫- سأمسك به.‬ ‫- أنت مجنون...‬ 1034 01:25:07,811 --> 01:25:10,772 ‫توشك "وحدة الجرائم الكبرى"‬ ‫أن تُصدر أمرًا باعتقالك.‬ 1035 01:25:11,689 --> 01:25:14,984 ‫سأساعدك. لكن فلتعد إلى هنا في الحال. الآن!‬ 1036 01:25:44,556 --> 01:25:48,601 ‫إن وجدتنا "وحدة الجرائم الكبرى" هنا،‬ ‫فستسوء الأمور بشدة.‬ 1037 01:25:51,479 --> 01:25:54,274 ‫لنعود ونهدئ الأجواء ثم نعود.‬ 1038 01:25:59,070 --> 01:26:00,947 ‫لا أحد يعرف بشأن "نا مي لي" سواك.‬ 1039 01:26:01,447 --> 01:26:03,908 ‫لذا فلنعد إلى المخفر.‬ 1040 01:26:14,878 --> 01:26:17,297 ‫- هل استبدلت هاتفك؟‬ ‫- نعم.‬ 1041 01:26:17,297 --> 01:26:19,382 ‫"نا مي"، أنا آسف لقول هذا،‬ 1042 01:26:19,382 --> 01:26:21,509 ‫لكن علينا أن نعود إلى المخفر.‬ 1043 01:26:22,218 --> 01:26:24,554 ‫أتفهم ذلك. لن يأتي الليلة على الأرجح.‬ 1044 01:26:24,554 --> 01:26:26,097 ‫هل ستكونين بخير بمفردك؟‬ 1045 01:26:26,097 --> 01:26:29,767 ‫سأكون بخير.‬ ‫فهذا الوغد ليس قاتلًا في النهاية.‬ 1046 01:26:30,268 --> 01:26:31,644 ‫هذا صحيح، لكن...‬ 1047 01:26:32,687 --> 01:26:35,773 ‫لكن رغم ذلك،‬ ‫قد يفقد وغد كهذا صوابه إذ فجأةً.‬ 1048 01:26:37,317 --> 01:26:41,070 ‫ألديك مكان آمن يُمكنك الذهاب إليه؟‬ ‫ربما عند إحدى صديقاتك؟‬ 1049 01:27:00,506 --> 01:27:03,092 ‫"لقد قبل والد "نا مي" طلبك لمتابعته"‬ 1050 01:27:23,780 --> 01:27:25,698 ‫"أصبحت (نا مي) تُشبهك جدًا"‬ 1051 01:27:25,698 --> 01:27:28,284 ‫"أفتقد الأوقات التي تشاركناها"‬ 1052 01:27:58,106 --> 01:28:01,067 ‫إن اتصل بك، فلا تلتقي به وحدك.‬ ‫اتصلي بنا في الحال.‬ 1053 01:28:01,985 --> 01:28:05,530 ‫خذي حذرك. فقد يُثبّت تطبيق التجسس مجددًا.‬ 1054 01:28:05,530 --> 01:28:06,781 ‫لا تحمّلي أي شيء.‬ 1055 01:28:11,327 --> 01:28:13,621 ‫سأتواصل معكما في كلّ الأحوال.‬ 1056 01:28:15,498 --> 01:28:18,167 ‫إن لم أرسل إليكما برسالة،‬ ‫فهذا يعني أن شيئًا ما قد حدث.‬ 1057 01:28:18,751 --> 01:28:19,585 ‫مفهوم؟‬ 1058 01:28:20,295 --> 01:28:21,379 ‫سأظل أراسلكما.‬ 1059 01:28:29,262 --> 01:28:30,096 ‫راسلينا.‬ 1060 01:29:15,391 --> 01:29:16,351 ‫أبي، هل أنت نائم؟‬ 1061 01:29:51,260 --> 01:29:52,720 ‫"(نا مي)، أين أنت؟"‬ 1062 01:29:52,720 --> 01:29:54,138 ‫"ماذا قالت زميلاتك؟"‬ 1063 01:29:54,138 --> 01:29:55,223 ‫"أنا قادم، انتظريني"‬ 1064 01:29:59,227 --> 01:30:03,147 ‫"أنا آسفة جدًا"‬ 1065 01:30:05,358 --> 01:30:07,276 ‫"أرى أنك تستعملين هاتفًا مختلفًا"‬ 1066 01:30:10,655 --> 01:30:12,532 ‫"وأنا أيضًا"‬ 1067 01:30:12,532 --> 01:30:14,283 ‫"اتصلي بي"‬ 1068 01:30:14,867 --> 01:30:16,452 ‫هذا الوغد يزداد جرأةً...‬ 1069 01:30:18,454 --> 01:30:21,916 ‫"شعرت بعدم الراحة فاستبدلت هاتفي.‬ ‫لماذا تريد التحدث إليّ؟"‬ 1070 01:30:37,515 --> 01:30:39,684 ‫"سيتم توصيلك بخط أرضي"‬ 1071 01:30:39,684 --> 01:30:41,727 ‫"موافقة"‬ 1072 01:31:06,794 --> 01:31:07,628 ‫أبي!‬ 1073 01:31:38,075 --> 01:31:39,160 ‫"نا مي لي".‬ 1074 01:31:42,914 --> 01:31:43,748 ‫أبي!‬ 1075 01:31:44,248 --> 01:31:45,917 ‫لم تتركي هاتفك طوال اليوم.‬ 1076 01:31:49,587 --> 01:31:51,589 ‫أتريدين أن أعيش في ذلك المنزل وحدي؟‬ 1077 01:32:09,357 --> 01:32:10,399 ‫أبي.‬ 1078 01:32:10,399 --> 01:32:11,692 ‫فكّري في الأمر.‬ 1079 01:32:12,652 --> 01:32:14,362 ‫لقد كذب بشأن أنه عميل دائم.‬ 1080 01:32:15,154 --> 01:32:19,116 ‫الأسطوانة المدمجة وتذكرتا المباراة.‬ ‫أتظنين أن كلّ هذا محض مصادفة؟‬ 1081 01:32:20,076 --> 01:32:21,244 ‫ما هو إذًا؟‬ 1082 01:32:21,827 --> 01:32:24,914 ‫لا أعرف. يبدو لي أنه غير سويّ،‬ ‫فلا تقتربي منه.‬ 1083 01:32:24,914 --> 01:32:26,541 ‫لا، بل أخبرني.‬ 1084 01:32:27,124 --> 01:32:29,001 ‫ما الذي فعلته معه؟‬ 1085 01:32:29,585 --> 01:32:32,046 ‫أنا أحذّرك فحسب‬ ‫لأنني يراودني شعور سيئ حياله!‬ 1086 01:32:34,882 --> 01:32:36,717 ‫أتحملين السكين التي أعطيتك إياه؟‬ 1087 01:32:38,177 --> 01:32:41,472 ‫أنت مُفرط في حمايتك لي ومهووس.‬ ‫وهذا مخيف أكثر.‬ 1088 01:32:42,223 --> 01:32:43,057 ‫أتعرف ذلك؟‬ 1089 01:32:44,392 --> 01:32:45,977 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- "نا مي لي"!‬ 1090 01:32:46,811 --> 01:32:47,645 ‫أنا...‬ 1091 01:32:52,525 --> 01:32:53,859 ‫"قسم المفقودين، (وون سوك تشوي)"‬ 1092 01:32:55,194 --> 01:32:56,320 ‫نحن عائدان الآن.‬ 1093 01:32:58,406 --> 01:32:59,282 ‫ماذا تعني؟‬ 1094 01:33:01,617 --> 01:33:02,743 ‫ماذا؟‬ 1095 01:33:06,581 --> 01:33:07,665 ‫أين أبي؟‬ 1096 01:33:10,459 --> 01:33:11,294 ‫أخبرني الآن.‬ 1097 01:33:12,378 --> 01:33:13,754 ‫قبل أن أقتلك.‬ 1098 01:33:13,754 --> 01:33:17,967 ‫أتريدين العثور على والدك أم قتلي؟‬ 1099 01:33:17,967 --> 01:33:19,844 ‫أين أبي؟‬ 1100 01:33:26,309 --> 01:33:27,476 ‫أخبرني!‬ 1101 01:33:27,476 --> 01:33:28,394 ‫ها هو.‬ 1102 01:33:39,280 --> 01:33:41,282 ‫لقد وجدوا "جون يونغ".‬ 1103 01:33:43,200 --> 01:33:44,160 ‫لقد وجدوه، لكن...‬ 1104 01:33:45,286 --> 01:33:47,580 ‫لكن ماذا؟ لم لا يمكنك أن تتحدّث؟‬ 1105 01:33:49,874 --> 01:33:51,000 ‫أين "جون يونغ وو"؟‬ 1106 01:33:52,293 --> 01:33:54,879 ‫رباه، أردت ألّا ألفت الأنظار‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 1107 01:33:55,421 --> 01:33:57,715 ‫لقد أفسدت كلّ خططي!‬ 1108 01:33:58,591 --> 01:33:59,800 ‫كيف ستكفرين عن ذلك؟‬ 1109 01:34:03,304 --> 01:34:04,472 ‫سأفعل أي شيء.‬ 1110 01:34:06,432 --> 01:34:07,350 ‫أطلق سراح أبي.‬ 1111 01:34:08,351 --> 01:34:09,185 ‫حقًا؟‬ 1112 01:34:10,770 --> 01:34:11,604 ‫في هذه الحالة،‬ 1113 01:34:12,730 --> 01:34:15,149 ‫لنتحدّث بعد أن ترسلي رسالة‬ ‫إلى المحقق "جي مان وو".‬ 1114 01:34:16,067 --> 01:34:17,401 ‫لقد قلت له إنك ستراسلينه.‬ 1115 01:34:22,490 --> 01:34:23,699 ‫أين ذلك الوغد؟‬ 1116 01:34:24,283 --> 01:34:28,204 ‫قمت بتسجيل حمضك النووي‬ ‫لتقديم بلاغ عن شخص مفقود،‬ 1117 01:34:28,704 --> 01:34:31,374 ‫فأظهرت النتائج أن الجثة‬ ‫التي لم يُطالب بها أحد‬ 1118 01:34:31,957 --> 01:34:35,002 ‫والتي وُجدت في البحيرة قبل عام،‬ ‫هي لأحد أقاربك على الأرجح.‬ 1119 01:34:35,002 --> 01:34:38,089 ‫- عدّ لإجراء تحليل...‬ ‫- هل مات "جون يونغ"؟‬ 1120 01:34:38,089 --> 01:34:39,423 ‫هذا غير معقول.‬ 1121 01:34:39,423 --> 01:34:41,759 ‫سأخلد إلى النوم الآن.‬ 1122 01:34:42,843 --> 01:34:44,720 ‫سأتواصل معك غدًا.‬ 1123 01:34:46,597 --> 01:34:47,431 ‫إرسال.‬ 1124 01:35:03,531 --> 01:35:05,991 ‫لماذا تفعل بي كلّ هذا؟‬ 1125 01:35:06,951 --> 01:35:08,244 ‫أي خطأ ارتكبته؟‬ 1126 01:35:09,912 --> 01:35:11,831 ‫لأنني وجدت هاتفك.‬ 1127 01:35:12,707 --> 01:35:13,708 ‫ماذا؟‬ 1128 01:35:13,708 --> 01:35:15,751 ‫هل أحتاج إلى سبب خاص؟‬ 1129 01:35:16,877 --> 01:35:22,550 ‫هل تفعل هذا بي بدافع ذلك السبب السخيف؟‬ 1130 01:35:22,550 --> 01:35:26,095 ‫لماذا فقدت شيئًا ثمينًا كهذا أصلًا؟‬ 1131 01:35:26,679 --> 01:35:28,222 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 1132 01:35:28,222 --> 01:35:31,142 ‫يعود هذا القرار‬ ‫إلى الأشخاص الذين تعرفينهم.‬ 1133 01:35:31,142 --> 01:35:33,018 ‫إن اتصل بك أحد هؤلاء الأشخاص‬ 1134 01:35:33,602 --> 01:35:35,688 ‫خلال الـ24 ساعة المقبلة،‬ 1135 01:35:35,688 --> 01:35:38,274 ‫فسأدعك تعيشين. لكن يا "نا مي"،‬ 1136 01:35:38,899 --> 01:35:41,110 ‫لم يحدث هذا حتى الآن.‬ 1137 01:35:41,110 --> 01:35:44,405 ‫نحن نعيش في عالم نتواصل فيه بلمسة إصبع.‬ 1138 01:35:44,405 --> 01:35:48,200 ‫ولسخرية القدر،‬ ‫يُمكننا أن ننعزل بالسهولة نفسها.‬ 1139 01:35:48,701 --> 01:35:50,995 ‫وهذا ما سيحدث لك على الأرجح.‬ 1140 01:35:52,955 --> 01:35:53,956 ‫حسنًا إذًا.‬ 1141 01:35:58,252 --> 01:35:59,086 ‫اختاري.‬ 1142 01:36:00,671 --> 01:36:01,756 ‫إما أن تقتليني الآن،‬ 1143 01:36:03,007 --> 01:36:04,592 ‫وإما أن تهربي قبل فوات الأوان.‬ 1144 01:36:05,593 --> 01:36:08,053 ‫ستتسببين في مقتلك‬ ‫وأنت تحاولين إنقاذ والدك.‬ 1145 01:36:08,637 --> 01:36:10,139 ‫أخبرني إذًا أين أبي.‬ 1146 01:36:11,015 --> 01:36:12,308 ‫هذا لا يهمك الآن.‬ 1147 01:36:15,853 --> 01:36:16,687 ‫المعذرة.‬ 1148 01:36:17,772 --> 01:36:19,064 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 1149 01:37:27,800 --> 01:37:28,634 ‫أبي!‬ 1150 01:37:29,218 --> 01:37:30,052 ‫أهلًا بك.‬ 1151 01:37:35,516 --> 01:37:36,809 ‫أطلق سراحه.‬ 1152 01:37:37,518 --> 01:37:38,477 ‫اتركي هذا أولًا.‬ 1153 01:37:50,239 --> 01:37:51,073 ‫أبي...‬ 1154 01:37:53,284 --> 01:37:54,451 ‫كفانا دراما.‬ 1155 01:37:54,952 --> 01:37:56,161 ‫أوثقي ساقيك معًا.‬ 1156 01:38:22,396 --> 01:38:23,272 ‫استديري الآن.‬ 1157 01:38:24,189 --> 01:38:26,275 ‫اجثي على ركبتيك وضعي يديك خلفك.‬ 1158 01:38:29,153 --> 01:38:30,154 ‫رباه.‬ 1159 01:38:33,490 --> 01:38:35,451 ‫كفى! أرجوك أن تتوقف!‬ 1160 01:39:08,067 --> 01:39:09,485 ‫لقد حظيت بفرصك.‬ 1161 01:39:10,903 --> 01:39:12,363 ‫وكان هذا هو اختيارك.‬ 1162 01:39:22,915 --> 01:39:23,749 ‫أبي.‬ 1163 01:39:27,878 --> 01:39:28,712 ‫أبي.‬ 1164 01:39:31,131 --> 01:39:32,049 ‫أنا آسفة.‬ 1165 01:39:33,884 --> 01:39:36,011 ‫أبي.‬ 1166 01:39:38,055 --> 01:39:40,683 ‫لا تقلق واصمد لبعض الوقت فحسب.‬ 1167 01:39:41,684 --> 01:39:42,643 ‫كم هذا مؤثّر.‬ 1168 01:39:44,353 --> 01:39:46,230 ‫لماذا لم تعتني به على نحو أفضل سابقًا؟‬ 1169 01:39:47,815 --> 01:39:49,400 ‫لقد فعلت ما طلبته منّي.‬ 1170 01:39:51,193 --> 01:39:52,569 ‫يجب أن تفي بوعدك.‬ 1171 01:39:52,569 --> 01:39:55,906 ‫بالطبع سأفي بوعدي مهما حدث.‬ 1172 01:39:57,825 --> 01:39:58,826 ‫أتعلمين يا "نا مي"؟‬ 1173 01:39:59,994 --> 01:40:02,454 ‫لم يتصل أحد بوالدك.‬ 1174 01:40:03,706 --> 01:40:04,707 ‫سأفي بوعدي.‬ 1175 01:40:08,627 --> 01:40:11,088 ‫أبي، لا! لا!‬ 1176 01:40:13,549 --> 01:40:14,383 ‫يا إلهي!‬ 1177 01:40:16,301 --> 01:40:18,762 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 1178 01:40:19,263 --> 01:40:20,639 ‫سأقتلك!‬ 1179 01:40:20,639 --> 01:40:23,684 ‫سأقتلك أيها الوغد اللعين!‬ 1180 01:40:44,538 --> 01:40:45,372 ‫أنا آسفة.‬ 1181 01:40:47,249 --> 01:40:49,084 ‫أنا أعتذر.‬ 1182 01:40:50,461 --> 01:40:53,380 ‫سأفعل كلّ ما تريده.‬ 1183 01:40:54,882 --> 01:40:57,509 ‫أرجوك أن تطلق سراحه.‬ 1184 01:40:58,218 --> 01:40:59,470 ‫أرجوك.‬ 1185 01:41:08,729 --> 01:41:11,023 ‫أرجوك أن تطلق سراح أبي.‬ 1186 01:41:11,690 --> 01:41:12,566 ‫هل تعنين ذلك حقًا؟‬ 1187 01:41:14,902 --> 01:41:17,613 ‫أي شيء. سأفعل أي شيء.‬ 1188 01:41:29,249 --> 01:41:30,209 ‫فلتقتليه أنت إذًا.‬ 1189 01:42:28,642 --> 01:42:29,935 ‫"ضعها كخلفية"‬ 1190 01:42:49,454 --> 01:42:52,416 ‫"لن أبعث برسائل، سأتّصل فقط!"‬ 1191 01:43:48,764 --> 01:43:49,598 ‫اتركه.‬ 1192 01:43:50,265 --> 01:43:51,558 ‫اتركه أيها الوضيع!‬ 1193 01:43:55,729 --> 01:43:57,981 ‫ماذا؟ إنه ذلك الوغد.‬ 1194 01:43:58,649 --> 01:44:00,609 ‫من أنت؟‬ 1195 01:44:01,777 --> 01:44:02,653 ‫أين "نا مي لي"؟‬ 1196 01:44:03,946 --> 01:44:04,988 ‫أبي.‬ 1197 01:44:04,988 --> 01:44:06,698 ‫ماذا؟ أيها الوغد المجنون!‬ 1198 01:44:33,517 --> 01:44:34,977 ‫أعرف أن "جون يونغ" لم يمت.‬ 1199 01:44:36,687 --> 01:44:37,646 ‫أين "جون يونغ"؟‬ 1200 01:44:38,230 --> 01:44:39,189 ‫أبي.‬ 1201 01:44:40,065 --> 01:44:41,858 ‫أنا "جون يونغ".‬ 1202 01:44:43,402 --> 01:44:46,029 ‫إنه أنا. أنا ابنك، "جون يونغ"!‬ 1203 01:44:47,698 --> 01:44:50,492 ‫أنت الذي جعلتني هكذا.‬ 1204 01:44:51,743 --> 01:44:53,537 ‫أرجوك أن تكف عن ضربي.‬ 1205 01:44:55,580 --> 01:44:57,332 ‫فهذا يؤلمني جدًا!‬ 1206 01:44:59,126 --> 01:44:59,960 ‫أبي.‬ 1207 01:45:07,801 --> 01:45:08,885 ‫هل صدّقت ذلك حقًا؟‬ 1208 01:45:10,345 --> 01:45:13,140 ‫رباه، ذلك الأحمق لا يستطيع قتل أحد قطّ.‬ 1209 01:45:49,176 --> 01:45:50,260 ‫أين "جون يونغ"؟‬ 1210 01:46:17,079 --> 01:46:19,289 ‫"(جون يونغ وو)"‬ 1211 01:46:21,666 --> 01:46:23,710 ‫"العائلة: (جي مان وو)، مخفر (بوتشيون)"‬ 1212 01:46:23,710 --> 01:46:25,962 ‫"يلوم نفسه لمرض أمه..."‬ 1213 01:46:27,381 --> 01:46:29,508 ‫"عنيف ومتعال وأناني"‬ 1214 01:46:29,508 --> 01:46:31,676 ‫"هل أعيش كـ(جون يونغ وو)؟"‬ 1215 01:46:31,676 --> 01:46:33,595 ‫"اترك أسمدة كأثر لـ(جون يونغ وو)"‬ 1216 01:46:35,430 --> 01:46:37,682 ‫"اجعله قاتلًا"‬ 1217 01:47:18,598 --> 01:47:19,516 ‫لقد عثرت عليه.‬ 1218 01:47:59,723 --> 01:48:00,557 ‫أنا آسف.‬ 1219 01:48:05,020 --> 01:48:06,188 ‫أنا أعتذر.‬ 1220 01:48:08,356 --> 01:48:09,566 ‫سأذهب إلى السجن.‬ 1221 01:48:11,651 --> 01:48:14,696 ‫سأتحمّل المسؤولية القانونية كاملة! اتفقنا؟‬ 1222 01:48:16,907 --> 01:48:17,866 ‫لقد قلت إنني آسف.‬ 1223 01:48:22,787 --> 01:48:23,663 ‫لذا،‬ 1224 01:48:25,665 --> 01:48:27,334 ‫ضع هذا المسدس جانبًا‬ 1225 01:48:28,335 --> 01:48:29,503 ‫الذي لن تستخدمه أبدًا.‬ 1226 01:48:52,442 --> 01:48:53,818 ‫"ماذا؟"‬ 1227 01:50:41,092 --> 01:50:41,926 ‫"نا مي".‬ 1228 01:51:20,965 --> 01:51:21,800 ‫"نا مي".‬ 1229 01:51:25,804 --> 01:51:26,638 ‫"نا مي".‬ 1230 01:51:33,186 --> 01:51:34,062 ‫أبي!‬ 1231 01:52:16,020 --> 01:52:18,648 ‫"(فائقة الجمال)، أين أنت؟ لنلتقي ونتحدث"‬ 1232 01:52:48,803 --> 01:52:50,472 ‫لقد أوقعت هاتفها الذكي فقط.‬ 1233 01:52:50,472 --> 01:52:52,766 ‫فاستهدفها قاتل متسلسل.‬ 1234 01:52:52,766 --> 01:52:55,894 ‫تفترض الشرطة أن المجرم لم يُسجّل عند ولادته...‬ 1235 01:52:55,894 --> 01:52:59,397 ‫عندما يفيق، سيحاولون معرفة هويته الحقيقية.‬ 1236 01:52:59,397 --> 01:53:01,649 ‫في عصر أصبحت فيه‬ ‫الهواتف الذكية لا غنى عنها،‬ 1237 01:53:01,649 --> 01:53:04,068 ‫قد يحدث هذا لأي واحد منّا...‬ 1238 01:53:04,569 --> 01:53:07,447 ‫"لقد عثرت على مقهى (كيركي)، إنها هنا حقًا"‬ 1239 01:53:09,824 --> 01:53:11,284 ‫- "حقًا؟ أين يقع؟‬ ‫- كيف تبدو؟"‬ 1240 01:53:11,284 --> 01:53:14,287 ‫- "يجب أن أذهب لرؤيته‬ ‫- أخبرها أن تتحلى بالقوة"‬ 1241 01:53:16,247 --> 01:53:17,207 ‫"أحسنت يا (كيركي)!"‬ 1242 01:53:17,207 --> 01:53:20,210 ‫"أرسل لنا صورة"‬ 1243 01:57:02,265 --> 01:57:07,270 ‫ترجمة "علي بدر"‬