1 00:00:08,050 --> 00:00:10,803 Гаразд, хто готовий добре провести час? 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,139 Саме так. Ось це я і хотів почути. 3 00:00:13,222 --> 00:00:17,059 Підніміть руки, скільки людей уже були на зйомках телешоу? 4 00:00:17,143 --> 00:00:18,310 Привіт. 5 00:00:18,394 --> 00:00:20,229 Гаразд. Просто пам'ятай: 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,023 «Фільм дуже смішний. Усі купуйте квитки». 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,692 Дозволь тебе запитати. 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,819 Я добре зіграв у фільмі? 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,447 Кеве, я твій агент. Звісно, що добре. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,616 А знаєш, хто ще так думає? Студія. 11 00:00:32,700 --> 00:00:36,454 Іди, розсміши їх. Усі радіють, багато сміху. Ти ж сміхотворець. 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,623 Буде грати домашня група. Ми чудово проведемо час! 13 00:00:39,707 --> 00:00:40,916 Я сміхотворець. 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,421 Наживо з Леа та Мікі 15 00:00:45,504 --> 00:00:48,340 Люди просто шаленіють через твій новий фільм. 16 00:00:48,424 --> 00:00:50,050 Боже мій, вони шаленіють! 17 00:00:50,134 --> 00:00:53,345 Ти працюєш із Двейном «Скелею» Джонсоном, 18 00:00:53,429 --> 00:00:57,057 граючи його комедійного напарника. Невже це вже вшосте? 19 00:00:57,141 --> 00:00:59,560 - Вже вшосте. - Як ти зберігаєш свіжість? 20 00:00:59,643 --> 00:01:03,314 Все просто, дивись, Двейн і я — ми ж, знаєте, ми друзі. 21 00:01:03,397 --> 00:01:04,690 - Пощастило. - Заздрю. 22 00:01:06,400 --> 00:01:09,403 Йому теж пощастило. Так, але я маю на увазі, дивись, 23 00:01:09,487 --> 00:01:11,906 друзі підживлюють один одного. 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,992 Ця енергія, звичайно, передається, але хто знає. 25 00:01:15,075 --> 00:01:18,621 Я хотів би думати про своїх персонажів як про героїв. 26 00:01:21,415 --> 00:01:24,794 А чому це ви смієтеся? 27 00:01:25,711 --> 00:01:28,088 Я, взагалі-то, серйозно. Знаєте, я… 28 00:01:28,172 --> 00:01:31,926 Я намагався стати головним героєм, зіркою бойовиків, 29 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 але залишався дещо стереотипним. 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,930 Люди сприймають мене веселуном. 31 00:01:36,013 --> 00:01:38,015 - Ти і мене смішиш. - Ні, дякую. 32 00:01:38,098 --> 00:01:40,559 - Радий, що ти… - А мене важко насмішити. 33 00:01:41,435 --> 00:01:43,437 Так, але ж я можу більше, 34 00:01:43,521 --> 00:01:47,024 ніж просто з'явитися і пожартувати або станцювати. 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,192 - Я… - А ти можеш? 36 00:01:48,275 --> 00:01:49,235 Зможеш? 37 00:01:49,318 --> 00:01:51,362 Хто хоче побачити танець Кевіна? 38 00:01:53,155 --> 00:01:56,242 - Вмикайте «Макарену». Ви готові? - Ні. 39 00:01:56,325 --> 00:01:57,326 Ні. 40 00:01:58,327 --> 00:01:59,620 Я не танцюватиму. 41 00:01:59,703 --> 00:02:02,206 {\an8}- Наступного разу — звісно. - Є питання. 42 00:02:02,289 --> 00:02:04,750 {\an8}Коли бачиш Ідріса Ельбу, 43 00:02:04,834 --> 00:02:07,419 {\an8}то думаєш: «Овва, це ж зірка бойовиків». 44 00:02:07,503 --> 00:02:10,381 {\an8}Але якщо зменшити Ідріса на 15 см, 45 00:02:10,464 --> 00:02:12,341 {\an8}ніхто його не помітить. 46 00:02:12,424 --> 00:02:15,553 {\an8}- Нагадую. Це пряма трансляція. - Гаразд. 47 00:02:15,636 --> 00:02:18,097 {\an8}Ви ж розумієте, він нікого не зацікавить. 48 00:02:18,180 --> 00:02:19,849 {\an8}- Так. - Якби він був меншим. 49 00:02:19,932 --> 00:02:23,018 {\an8}Я не знаю жодної зірки бойовиків до 170 см на зріст. 50 00:02:23,102 --> 00:02:27,064 {\an8}- Можете назвати хоча б одну? - Так… Це Том Круз. 51 00:02:27,147 --> 00:02:30,276 {\an8}- Чудово. - Якого ми любимо. Фаворит нашого шоу. 52 00:02:30,359 --> 00:02:32,236 {\an8}- Гаразд, Том Круз. - Джекі Чан. 53 00:02:32,319 --> 00:02:34,947 {\an8}- Так. Він невисокий. - Хіба він не чудовий? 54 00:02:35,072 --> 00:02:37,116 {\an8}Здається, ви знущаєтеся. 55 00:02:38,075 --> 00:02:40,911 {\an8}Це вже занадто? Ти… Ми перебрали? 56 00:02:40,995 --> 00:02:44,081 {\an8}Гадаю, що так. Повертаючись до фільму. 57 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 {\an8}Розкажіть, який це чудовий фільм. 58 00:02:46,250 --> 00:02:47,585 Фільм — сміття. 59 00:02:48,669 --> 00:02:51,088 - Не зрозуміла. - Цей фільм — сміття. 60 00:02:51,547 --> 00:02:54,049 Візьміть фільм, викиньте його у смітник. 61 00:02:54,133 --> 00:02:58,637 Скільки разів треба було знімати мене в машині з Двейном «Скелею» Джонсоном? 62 00:02:58,721 --> 00:03:01,223 Я — комедійний напарник. Він рятує життя. 63 00:03:01,307 --> 00:03:03,601 {\an8}І у мене є крилата фраза: «Чорт, ні». 64 00:03:03,684 --> 00:03:06,520 {\an8}- Ми любимо, коли ти це кажеш. - Можеш повторити? 65 00:03:06,604 --> 00:03:08,314 {\an8}Я не буду зіркою бойовиків? 66 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 Читав таке в інтернеті: 67 00:03:10,441 --> 00:03:13,819 нібито ти боїшся лісових істот? 68 00:03:13,903 --> 00:03:15,279 - Так. - Це про мене? 69 00:03:15,362 --> 00:03:18,240 - Ти боїшся… Здається, білки. - Так, білки. 70 00:03:18,324 --> 00:03:20,326 Що ти боїшся білок. 71 00:03:20,409 --> 00:03:22,620 Я не боюся довбаної білки. 72 00:03:22,703 --> 00:03:25,331 - Я срані цієї не боюся! - Ми тебе зрозуміли. 73 00:03:25,414 --> 00:03:28,042 Геть нічого не боюся, і я не якійсь комік, 74 00:03:28,125 --> 00:03:29,501 а зірка бойовиків. 75 00:03:29,585 --> 00:03:31,545 Сприймайте мене трохи серйозніше. 76 00:03:31,629 --> 00:03:33,547 Кажуть, ким я є, а ким не є. 77 00:03:33,631 --> 00:03:37,718 Якби я не вмів того, що потрібно, чи показував би я тут таке чи таке? 78 00:03:40,179 --> 00:03:41,096 - Назад! - Так. 79 00:03:41,180 --> 00:03:43,557 Кеве, агов, ти маєш повернутися туди. 80 00:03:43,641 --> 00:03:45,809 - Скажи, це був жарт. - Це був жарт? 81 00:03:45,893 --> 00:03:47,227 Ти не розумієш, друже. 82 00:03:47,311 --> 00:03:50,940 Я хочу, щоб мене сприймали серйозно. Я стаю героєм бойовиків. 83 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 Замість того, щоб мріяти, просто залишайся на своїй смузі. 84 00:03:54,652 --> 00:03:56,528 Що ти, бляха, щойно сказав? 85 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 Що ти робиш? 86 00:04:03,035 --> 00:04:05,079 Ось так. Ми тут репетируємо. 87 00:04:05,162 --> 00:04:08,582 ЖИВУЧИЙ ГАРТ 88 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 - Я … цієї не боюся. - Так. 89 00:04:10,292 --> 00:04:12,419 - Ми зрозуміли. - Я с… цієї не боюся. 90 00:04:12,503 --> 00:04:14,129 І я не просто якійсь комік. 91 00:04:14,213 --> 00:04:15,631 Я… зірка бойовиків! 92 00:04:15,714 --> 00:04:17,841 Гаразд, то чому б тобі не почати… 93 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 Це була наша зірка, Кевін Гарт. 94 00:04:20,052 --> 00:04:21,345 ДИВИТИСЬ: ПАДІННЯ «ЗІРКИ БОЙОВИКІВ» КЕВІНА ГАРТА! 95 00:04:21,428 --> 00:04:24,223 Скоріш за все, у нього зараз важкий період. 96 00:04:24,306 --> 00:04:25,182 М'яко кажучи. 97 00:04:25,265 --> 00:04:26,350 Не бачили Тома… 98 00:04:32,147 --> 00:04:35,567 {\an8}Я вже знаю, що ти скажеш. Треба вибачитися, потім… 99 00:04:35,651 --> 00:04:37,528 Ні, вибачатися вже пізно. 100 00:04:37,611 --> 00:04:39,613 {\an8}Студія прибрала тебе з анонсів. 101 00:04:40,614 --> 00:04:43,659 {\an8}- Тож мені гаплик. Ось так, просто? - Можливо, й ні. 102 00:04:45,119 --> 00:04:48,539 {\an8}Клод ван де Вельде хоче зустрітися з тобою. 103 00:04:51,208 --> 00:04:52,918 {\an8}Клод ван де Вельде? 104 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 {\an8}- Ти маєш на увазі режисера? - Так. 105 00:04:55,587 --> 00:04:59,216 {\an8}Режисер чотирьох з шести найкрутіших бойовиків усіх часів 106 00:04:59,299 --> 00:05:02,261 {\an8}побачив інтерв'ю і хоче зустрітися. 107 00:05:02,344 --> 00:05:05,556 {\an8}Чому? Знаєш що? А це не має значення. 108 00:05:05,639 --> 00:05:09,393 {\an8}Це, в біса, не має ніякого значення. Я готовий. Я прийду. 109 00:05:12,855 --> 00:05:13,897 {\an8}Лайно. 110 00:05:21,155 --> 00:05:24,867 {\an8}Я бачив усі твої фільми. Мені подобаються всі твої фільми, 111 00:05:24,950 --> 00:05:27,828 але тобі, Кевіне, твої фільми не подобаються. 112 00:05:27,911 --> 00:05:30,414 - Ти це бачиш? - Звісно, бачу. 113 00:05:31,373 --> 00:05:33,042 Ми з тобою однакові. 114 00:05:34,168 --> 00:05:36,837 Мої фільми збирали мільярди доларів. 115 00:05:37,588 --> 00:05:38,630 Та яка різниця? 116 00:05:38,714 --> 00:05:41,508 Так. Я маю на увазі, справа не в грошах, так? 117 00:05:41,592 --> 00:05:46,013 Йдеться про те, щоб знайти себе всередині художнього вираження. 118 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 Так. 119 00:05:47,598 --> 00:05:49,725 Я хочу знайти тебе, Кевіне. 120 00:05:51,143 --> 00:05:52,728 Дозволиш мені знайти тебе? 121 00:05:53,812 --> 00:05:55,898 Ти знайшов мене. Я тут, чуваче. 122 00:05:57,232 --> 00:06:00,778 Мій наступний проєкт — це серйозний, жорсткий бойовик. 123 00:06:00,861 --> 00:06:04,281 Для цього потрібен серйозний, витривалий актор. 124 00:06:05,449 --> 00:06:06,658 Це ти, Кевіне. 125 00:06:07,659 --> 00:06:09,912 Я хочу, щоб ти був у головній ролі. 126 00:06:09,995 --> 00:06:11,955 Срань господня! Та ти, мабуть… 127 00:06:12,831 --> 00:06:15,334 - Вибач. Обережніше, друже. - Вибачте, сер. 128 00:06:15,417 --> 00:06:18,128 Марк Волберг не кричав би на офіціанта. 129 00:06:18,212 --> 00:06:20,631 Ну, я не кричав. Я не кричав. 130 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 Зірці бойовиків потрібна впевненість, 131 00:06:23,050 --> 00:06:27,763 незворушна до дрібниць, які виводять з рівноваги пересічну людину. 132 00:06:27,846 --> 00:06:29,765 Так, я… Я був незворушний. 133 00:06:29,848 --> 00:06:31,183 Взагалі не ворушився. 134 00:06:31,266 --> 00:06:35,896 Якщо ти дійсно хочеш цю роль, потрібно, щоб ти пройшов тренувальну програму. 135 00:06:35,979 --> 00:06:38,732 Усі найкращі зірки бойовиків пройшли через це. 136 00:06:38,816 --> 00:06:41,026 Типу «Школа зірок бойовиків»? 137 00:06:41,110 --> 00:06:43,487 Сталлоне. Ван Дам. 138 00:06:43,570 --> 00:06:47,699 Стівен Сігал, Джекі Чан — усі там були. 139 00:06:47,783 --> 00:06:52,621 А я просто вважав, що всі ці хлопці й так були круті. 140 00:06:52,704 --> 00:06:56,708 Ти пам'ятаєш, яким був Метт Деймон до того, як став Джейсоном Борном? 141 00:06:57,835 --> 00:07:00,462 - Щойно виграв «Оскар». - Я теж не пам'ятаю. 142 00:07:00,546 --> 00:07:03,090 Ця програма перетворила невідомого Деймона 143 00:07:03,173 --> 00:07:06,718 на провідного актора, якого шанують у всьому світі. 144 00:07:06,802 --> 00:07:09,930 Послухайте, з усією повагою, мені це не потрібно. 145 00:07:10,013 --> 00:07:13,600 Мені нічого цього не потрібно. Я вже готовий. 146 00:07:13,684 --> 00:07:15,477 Я готовий прямо зараз. 147 00:07:17,187 --> 00:07:18,230 Сюди, Кевіне! 148 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 Вважаєш, підготовка не потрібна? 149 00:07:21,859 --> 00:07:23,777 Ти хочеш роль прямо зараз. 150 00:07:23,861 --> 00:07:28,615 Що ж, твоя нова роль чекає на тебе на тому даху. 151 00:07:31,493 --> 00:07:32,744 Іди і візьми її. 152 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Лайно! 153 00:07:49,595 --> 00:07:51,805 Допоможіть! 154 00:07:51,889 --> 00:07:52,973 Оце кльово. 155 00:07:53,056 --> 00:07:56,435 Це знаменита «допоможи мені» сцена з «Шаленого патруля-2». 156 00:07:56,518 --> 00:07:57,853 Допоможіть! 157 00:07:59,855 --> 00:08:03,817 Слухай, Кеве, мені не подобається ідея, що ти їдеш у якусь глушину, 158 00:08:03,901 --> 00:08:06,028 - в якусь… - «Школу зірок бойовиків». 159 00:08:06,111 --> 00:08:09,823 Точно, так. Слухай, Кеве. Може, почекаємо ще трохи. 160 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 Студії забудуть, як сильно ти облажався, 161 00:08:12,492 --> 00:08:16,622 - і запропонують тобі нову роль напарника. - Ні, це мій зоряний час. 162 00:08:16,705 --> 00:08:18,415 Ти ж віриш у мене? 163 00:08:19,416 --> 00:08:20,292 Віриш? 164 00:08:21,084 --> 00:08:22,878 Денні? Ти ж віриш у… 165 00:08:22,961 --> 00:08:24,296 НЕМАЄ МЕРЕЖІ - ПОШУК… 166 00:08:24,379 --> 00:08:26,924 От лайно. Кляте покриття. 167 00:08:34,681 --> 00:08:35,891 Дідько, ні. 168 00:08:35,974 --> 00:08:39,269 «ШКОЛА ЗІРОК БОЙОВИКІВ» РОНА ВІЛКОКСА 169 00:08:47,319 --> 00:08:49,196 Рон Вілкокс? 170 00:08:51,448 --> 00:08:52,366 От лайно. 171 00:08:53,158 --> 00:08:54,576 Не будь сучкою, Кевіне. 172 00:08:55,118 --> 00:08:57,329 Лауреат премії «Оскар» Метт Деймон. 173 00:08:58,830 --> 00:09:00,666 Забирайся з моєї машини. 174 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Агов! 175 00:09:09,508 --> 00:09:10,634 Хтось тут є? 176 00:09:13,470 --> 00:09:15,722 Клод ван де Вельде послав мене. 177 00:09:15,806 --> 00:09:18,976 Скажи мені, що ти хочеш мені сказати. Що ти тут робиш? 178 00:09:19,059 --> 00:09:21,270 - Що ти тут робиш? - Де мій племінник? 179 00:09:22,062 --> 00:09:23,522 - Хлопці. - Племінник? 180 00:09:23,605 --> 00:09:25,732 Не знаю, де в біса твій племінник. 181 00:09:25,816 --> 00:09:27,651 Перепрошую. 182 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Ви мені не довіряєте? 183 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 Ти вбив мого племінника, Родріго. 184 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 Брехня, вилупку! 185 00:09:33,448 --> 00:09:34,866 Я не вбивав Родріго. 186 00:09:34,950 --> 00:09:37,160 Ти отримав свої гроші? Я свій вантаж. 187 00:09:37,244 --> 00:09:40,664 Я не знаю, де Родріго. Може, трахає твою матір. 188 00:09:40,747 --> 00:09:42,582 Навчання вже розпочалося. 189 00:09:43,458 --> 00:09:44,376 Гаразд. 190 00:09:45,502 --> 00:09:47,337 Давай. Іди до мене! 191 00:09:47,421 --> 00:09:50,007 - Давай. Спробуй цю биту, виродку! - Агов! 192 00:09:51,383 --> 00:09:53,343 Хочеш когось довбонути? 193 00:09:54,136 --> 00:09:55,053 Спробуй мене. 194 00:09:57,347 --> 00:10:00,851 А ти що, крутий хлопець? 195 00:10:00,934 --> 00:10:02,811 Так, чорт забирай, я крутий. 196 00:10:02,894 --> 00:10:04,438 З Північної Філадельфії. 197 00:10:04,521 --> 00:10:06,064 Я Кевін, матір твою… 198 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 Що в біса сталося? 199 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 Ласкаво прошу до «Школи зірок бойовиків». 200 00:10:19,745 --> 00:10:22,289 Я Рон Вілкокс. Це був твій перший урок. 201 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 Отримати удар битою по голові? 202 00:10:24,374 --> 00:10:25,500 Ти наївний. 203 00:10:25,584 --> 00:10:27,794 Це була бутафорська біта, з пластику. 204 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 Клятий пластик. 205 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Мене вже лупцювали. Я знаю, що таке метал. 206 00:10:31,923 --> 00:10:35,385 Гаразд. Містер ван де Вельде попросив мене розказати йому, 207 00:10:35,469 --> 00:10:38,513 якщо ти скаржитимешся на щось занадто складне. 208 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Ні-ні. Я не скаржуся. 209 00:10:40,599 --> 00:10:42,017 Ні. Мені це подобається. 210 00:10:42,100 --> 00:10:44,394 Це було чудово. Це дало мені поштовх. 211 00:10:45,020 --> 00:10:46,938 Добре. Гайда на екскурсію. 212 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 - Так. - Ходімо. 213 00:10:48,857 --> 00:10:52,152 До 70-х років це була бійня. 214 00:10:52,235 --> 00:10:56,406 Легенда розповідає, що тварини повстали проти своїх мучителів 215 00:10:56,490 --> 00:10:58,909 - і повбивали всіх людей. - О боже мій. 216 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 Мій приятель, Чарльз Норріс, знайомий тобі як Чак, 217 00:11:01,995 --> 00:11:05,832 шукав місце для тренувань. Я купив це і став його наставником, 218 00:11:05,916 --> 00:11:08,752 тому він став таким крутим і продовжує ним бути. 219 00:11:10,504 --> 00:11:11,755 Еге ж. 220 00:11:11,838 --> 00:11:14,132 Він ледь не загинув у цих стінах. 221 00:11:16,134 --> 00:11:19,388 Ось як народилася «Школа зірок бойовиків» Рона Вілкокса. 222 00:11:20,430 --> 00:11:22,307 Скорочено ШЗБ Рона Вілкокса. 223 00:11:23,058 --> 00:11:24,976 Що ти, бляха, мені зараз сказав? 224 00:11:29,689 --> 00:11:31,900 А Метт Деймон… Метт Деймон був тут? 225 00:11:33,235 --> 00:11:35,445 Хлопчик Метті! Так, бляха-муха! 226 00:11:35,529 --> 00:11:39,866 Метт Деймон. До мене він був нікому не відомим актором з Нової Англії. 227 00:11:39,950 --> 00:11:42,369 Ніким. Важив 45 кг, пітнів наскрізь. 228 00:11:43,662 --> 00:11:45,705 Ми про того самого Метта Деймона? 229 00:11:45,789 --> 00:11:47,082 В біса Метт Деймон! 230 00:11:48,708 --> 00:11:50,877 Гаразд. Так, ти кажеш, що… 231 00:11:50,961 --> 00:11:53,380 Перше правило. «Ні» телефонам до випуску. 232 00:11:53,463 --> 00:11:56,550 Але я керую імперією, тож, на жаль, потребую свого… 233 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Гаразд. Тоді я подзвоню пану ван де Вельде і скажу: 234 00:11:59,761 --> 00:12:03,473 «Телефонне правило не спрацювало. Воно було йому не до вподоби». 235 00:12:03,557 --> 00:12:05,475 Я знаю, що ти з цим зробиш. 236 00:12:05,559 --> 00:12:08,687 Ти подзвониш у Голлівуд. І скажеш: «Алло? 237 00:12:08,770 --> 00:12:11,898 Школа Рона занадто важка. Потрібно більше наркотиків». 238 00:12:11,982 --> 00:12:14,317 - Ні. - Ти скажеш: «Я Кевін Гарт, 239 00:12:14,401 --> 00:12:16,278 хочу ще ікри і шампанського». 240 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 Маю поговорити з працівниками. 241 00:12:19,030 --> 00:12:21,324 Добре, та він однак залишиться у мене. 242 00:12:22,909 --> 00:12:23,785 Гаразд. 243 00:12:25,912 --> 00:12:27,706 Гаразд, до закінчення навчання 244 00:12:27,789 --> 00:12:30,750 тобі заборонено виходити у зовнішній світ. 245 00:12:30,834 --> 00:12:32,669 - Ти будеш жити тут. - Серйозно? 246 00:12:32,752 --> 00:12:36,131 У тебе є ліжко. У тебе є туалет. Раковина. 247 00:12:36,214 --> 00:12:37,716 Усі сучасні зручності. 248 00:12:44,764 --> 00:12:47,893 Гаразд. Це повинно мене загартувати. 249 00:12:49,102 --> 00:12:50,395 Гаразд, я зрозумів. 250 00:12:51,271 --> 00:12:53,273 Так, я згоден. 251 00:12:54,691 --> 00:12:57,027 Чорт, мені було б занадто зручно тут. 252 00:12:57,694 --> 00:13:00,822 І правило номер два, ніякого трахання на території. 253 00:13:01,656 --> 00:13:04,493 Ніякого аналу, ніяких мінетів, нічого. 254 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 А тут ще хтось є? 255 00:13:10,332 --> 00:13:11,333 Лише я. 256 00:13:17,130 --> 00:13:18,840 Двадцять хвилин до відбою. 257 00:13:24,304 --> 00:13:27,724 Отже, ті двоє колумбійців, які вдарили мене по голові, 258 00:13:27,807 --> 00:13:30,519 - вони ж були акторами, так? - Так, звісно. 259 00:13:31,228 --> 00:13:32,729 Добре. Правило номер три. 260 00:13:32,812 --> 00:13:33,688 ФБР 261 00:13:33,772 --> 00:13:36,650 Доки ти під цим дахом, ти більше не Кевін. 262 00:13:36,733 --> 00:13:39,027 Ти — агент Гарт, а я для тебе — 263 00:13:39,110 --> 00:13:42,739 Рон Вілкокс, або Рон, або Вілкокс, або тренер Рон. 264 00:13:42,822 --> 00:13:44,074 Добре, тренере Рон. 265 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 - А ти для мене… - Агент Гарт. 266 00:13:46,284 --> 00:13:48,036 - Так. - Так? Тож, я зрозумів. 267 00:13:48,119 --> 00:13:51,790 Мабуть, ти одягнув мене в цю куртку ФБР і все це не просто так. 268 00:13:51,873 --> 00:13:54,751 - То що далі? - Слухай, зробиш мені послугу? 269 00:13:54,834 --> 00:13:55,710 Звісно. 270 00:13:55,794 --> 00:13:58,588 - Кевіне, прошу, принеси той стілець. - Так. 271 00:13:58,672 --> 00:13:59,839 - Зможеш? - Цей? 272 00:13:59,923 --> 00:14:03,343 Ні, чорт забирай! Я казав реагувати тільки на «агент Гарт». 273 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Лайно! 274 00:14:07,973 --> 00:14:11,309 Ти казав. Я облажався. Шкода. Це більше не повториться. 275 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 - Може, зватимеш Кевіном? - Дивись. 276 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 Ти коли-небудь у житті чув, 277 00:14:15,564 --> 00:14:17,941 щоб зірку бойовиків називали Кевіном? 278 00:14:19,651 --> 00:14:23,697 - Ну, Кевін Джеймс з «Героя супермаркету». - Ні. Кевін — ім'я сучки. 279 00:14:23,780 --> 00:14:26,533 Ітан Гант — це ім'я зірки бойовиків. 280 00:14:26,616 --> 00:14:28,243 Том Круз — мій випускник. 281 00:14:28,743 --> 00:14:32,747 Дев'ять років свого життя він відкликався тільки на Ітана Ганта, 282 00:14:32,831 --> 00:14:35,500 чи то перед камерою, чи то поза нею, 283 00:14:35,584 --> 00:14:37,961 чи то в душі, чи то в туалеті, 284 00:14:38,044 --> 00:14:40,213 трахався з кимось чи не трахався. 285 00:14:40,297 --> 00:14:42,716 Гаразд, я зрозумів, тренере Рон. 286 00:14:42,799 --> 00:14:44,467 Справді? 287 00:14:45,093 --> 00:14:46,011 Я сподіваюся. 288 00:14:46,595 --> 00:14:49,598 Це ж заради тебе, бо від цього залежить твоє життя. 289 00:14:51,308 --> 00:14:55,729 Гаразд, наступний урок. Кожен головний актор повинен знати, 290 00:14:55,812 --> 00:14:59,274 як забігти в палаючу будівлю і врятувати незнайомця. 291 00:15:05,488 --> 00:15:07,449 Трясця йому! Як ти це зробив? 292 00:15:07,532 --> 00:15:10,243 Незнайомець, якого ми сьогодні рятуватимемо, 293 00:15:10,327 --> 00:15:14,205 це наш власний манекен зірки бойовиків, малий Кевін. 294 00:15:16,374 --> 00:15:19,502 - Це що, я? - Я не бачу схожості. 295 00:15:19,586 --> 00:15:21,212 Ти що, знущаєшся з мене? 296 00:15:21,296 --> 00:15:23,715 Цей манекен у нас вже роки, приятелю. 297 00:15:23,798 --> 00:15:24,883 Чорт забирай, ні! 298 00:15:24,966 --> 00:15:28,261 Це… Це моя репліка. Я говорив цю репліку в 12-ти фільмах. 299 00:15:28,345 --> 00:15:30,764 - Агенте Гарт, ви самозакоханий? - Ні. 300 00:15:30,847 --> 00:15:33,933 - Думаєш, світ крутиться навколо тебе? - Це не так. 301 00:15:34,017 --> 00:15:36,269 Подивись на себе, а потім на нього. 302 00:15:36,353 --> 00:15:38,229 - Так ось… - На себе і на нього. 303 00:15:38,313 --> 00:15:41,441 - Бачиш якусь схожість? - Типу того, чуваче! 304 00:15:41,524 --> 00:15:44,361 Гаразд, добре. Може, я і божевільний. 305 00:15:45,028 --> 00:15:48,156 Допоможіть мені! Чорт забирай, ні! 306 00:15:48,239 --> 00:15:51,242 Допоможіть! Чорт забирай, ні! 307 00:15:51,326 --> 00:15:54,621 Безпека під час виконання трюків має величезне значення. 308 00:15:54,704 --> 00:15:58,041 Так, але ж для цього і є каскадери, так? 309 00:15:58,124 --> 00:16:00,585 - Обережно. - Ні, для інших хлопців. 310 00:16:00,669 --> 00:16:03,296 Не для мене. Для слабеньких. Я не… 311 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 Гаразд, твоя куртка вогнетривка. 312 00:16:06,383 --> 00:16:09,344 А це означає, що якщо ти загоришся, не панікуй. 313 00:16:09,427 --> 00:16:11,346 Я зайду і витягну тебе. 314 00:16:11,429 --> 00:16:15,433 Гаразд. Ти збираєшся… Гаразд. Мені добре… Я почуваюся добре. 315 00:16:15,517 --> 00:16:18,395 Як будеш готовий — хочу, щоб ти влетів у будинок, 316 00:16:18,478 --> 00:16:21,106 знайшов жертву і відтягнув у безпечне місце. 317 00:16:23,358 --> 00:16:24,192 Що це таке? 318 00:16:25,652 --> 00:16:27,070 Що це ти робиш? Я… 319 00:16:28,196 --> 00:16:29,364 Накручую себе. 320 00:16:35,829 --> 00:16:36,830 Тут гаряче! 321 00:16:38,039 --> 00:16:39,040 Спекотно! 322 00:16:50,885 --> 00:16:52,053 До біса спекотно! 323 00:16:52,971 --> 00:16:54,556 Де ж ти є, бляха? 324 00:16:54,639 --> 00:16:58,268 О боже! Бляха! Я ні чорта не бачу. 325 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 Малюк Кеве! 326 00:17:00,603 --> 00:17:01,438 Перепрошую? 327 00:17:02,647 --> 00:17:03,940 Ви — Рон Вілкокс? 328 00:17:04,023 --> 00:17:05,692 Ну, привіт. Як поживаєте? 329 00:17:05,775 --> 00:17:08,403 - Джордан Кінг. - Ми чекали на вас. 330 00:17:08,486 --> 00:17:10,363 - Допоможіть! - Я тримаю, чувак! 331 00:17:10,447 --> 00:17:12,449 - Тримаю, малюче! - Чорт, ні! 332 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 Врятуємо вже твою маленьку красиву чорну дупку. 333 00:17:15,326 --> 00:17:18,747 Допоможіть! Чорт забирай, ні! 334 00:17:18,830 --> 00:17:21,040 - Якого хріна? - Допоможіть! 335 00:17:21,124 --> 00:17:23,543 - Хто це? Що за… - Чорт забирай, ні! 336 00:17:27,380 --> 00:17:29,382 - Чорт, ні! - Чорт, спекотно! 337 00:17:29,466 --> 00:17:31,009 Піднімай свій зад. 338 00:17:31,092 --> 00:17:35,930 Так, я… Я просто так хвилююся. Я ніколи раніше не знімалася в бойовиках. 339 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 - Хочу показати свою найкращу гру. - Це на 90% психологія, так? 340 00:17:39,851 --> 00:17:43,271 Ти будеш фантастичною. Я точно це знаю. 341 00:17:44,606 --> 00:17:45,899 А з ним усе гаразд? 342 00:17:45,982 --> 00:17:47,108 - Боже. - Допоможи… 343 00:17:47,192 --> 00:17:49,360 Залишиш його лише на п'ять секунд… 344 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 - Боже. - Тренере, рятуй! 345 00:17:51,070 --> 00:17:52,781 Затуши мене, затуши… 346 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 Він у нормі? 347 00:17:57,535 --> 00:17:58,745 Так, він в порядку. 348 00:17:58,828 --> 00:18:02,332 У мене тренувалася Галь Гадот, так вона горіла 12 хвилин. 349 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Вона накрилася ковдрою. 350 00:18:04,667 --> 00:18:06,419 Він протримався 12 секунд. 351 00:18:06,961 --> 00:18:08,213 Тобі це смішно? 352 00:18:08,296 --> 00:18:11,841 Провідний актор має навчитися не перейматися через дрібниці. 353 00:18:11,925 --> 00:18:13,676 Які ще дрібниці? 354 00:18:13,760 --> 00:18:16,095 - Я, бляха, горів, тренере Роне. - Агов! 355 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 Припини. 356 00:18:17,096 --> 00:18:19,599 Я хочу познайомити тебе з однією пані. 357 00:18:19,682 --> 00:18:21,935 Агенте Гарт, це агент Джордан Кінг. 358 00:18:22,018 --> 00:18:24,020 - Твоя сусідка. - Дуже приємно. 359 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 І мені приємно. 360 00:18:25,188 --> 00:18:27,816 Поясни, чому її представили так мило? 361 00:18:27,899 --> 00:18:29,859 Чому вона не отримала по голові? 362 00:18:29,943 --> 00:18:31,986 - Коли її відлупцюєш? - Перепрошую? 363 00:18:32,070 --> 00:18:34,989 Знаєш, просто… Коли він робить такі речі, 364 00:18:35,073 --> 00:18:37,617 я просто відключаю його, щоби не скиглив. 365 00:18:37,700 --> 00:18:39,786 - Ходімо на екскурсію. - Гаразд. 366 00:18:40,370 --> 00:18:43,998 Десь 70 років тому тут була бійня. 367 00:18:48,419 --> 00:18:50,421 І тут ми переходимо до правила №2. 368 00:18:50,505 --> 00:18:53,550 Ніяких статевих контактів на території. 369 00:18:54,926 --> 00:18:57,554 Так, це не буде проблемою. 370 00:18:59,973 --> 00:19:01,975 Я так і думав. 371 00:19:02,475 --> 00:19:06,312 Я знаю, що ти мусиш це казати. Усе гаразд. У нас все добре. 372 00:19:06,396 --> 00:19:09,357 Гаразд, тож уперед, перепочинь, добре? Розслабся, 373 00:19:09,440 --> 00:19:12,944 і побачимося через 20 хвилин на тренувальному майданчику? 374 00:19:13,027 --> 00:19:16,114 - Дякую, Роне. Ти найкращий. - Це і мені приємно. 375 00:19:20,493 --> 00:19:22,537 Він довбаний соціопат. 376 00:19:23,663 --> 00:19:25,748 - Що ти маєш на увазі? - Що я маю? 377 00:19:26,207 --> 00:19:27,834 Ти справді хочеш це знати? 378 00:19:27,917 --> 00:19:30,086 Я був тут, коли почався цей скандал. 379 00:19:30,169 --> 00:19:34,173 Тут був хлопець, який звинувачував його у вбивстві якогось Родріго. 380 00:19:34,257 --> 00:19:35,884 - Родріго? - Так, Родріго. 381 00:19:35,967 --> 00:19:38,553 Я все це бачив. Коли я вперше зайшов, 382 00:19:38,636 --> 00:19:42,432 мені дали битою по голові. Не пластиковою, а довбаною металевою. 383 00:19:42,515 --> 00:19:45,059 А сьогодні він дозволив мені спалахнути. 384 00:19:45,143 --> 00:19:47,687 «Він дозволив мені спалахнути». 385 00:19:47,770 --> 00:19:49,689 Чому ти це повторюєш? Так. 386 00:19:49,772 --> 00:19:51,399 «Він дозволив мені…» 387 00:19:51,482 --> 00:19:52,400 А, я бачу. 388 00:19:52,483 --> 00:19:54,986 Якщо сповільнити, то звучить неправильно, 389 00:19:55,069 --> 00:19:58,698 але ти розумієш, про що я. Це сталося. Це, бляха, сталося. 390 00:19:58,781 --> 00:20:02,911 Слухай, вибач, гаразд? У мене немає телефону. Тут так дивно. 391 00:20:03,453 --> 00:20:07,415 Все це починає мене бісити. Може, я трохи божеволію. 392 00:20:07,498 --> 00:20:08,333 Не знаю. 393 00:20:10,001 --> 00:20:11,169 Це лайно. 394 00:20:11,753 --> 00:20:12,712 Ця вода з лайна. 395 00:20:13,880 --> 00:20:15,632 Так, чорт забирай. 396 00:20:15,715 --> 00:20:17,926 Що ж, ти вже не сам. 397 00:20:19,135 --> 00:20:22,931 - Тож… - Так, можливо, але… 398 00:20:24,307 --> 00:20:25,141 Ми знайомі? 399 00:20:28,937 --> 00:20:29,938 Я тебе знаю. 400 00:20:30,647 --> 00:20:33,775 Бляха! Ти ж дівчина з того ситкому з роботом. 401 00:20:33,858 --> 00:20:36,945 Робот, який був дворецьким. Сперечалася з дворецьким. 402 00:20:37,028 --> 00:20:40,949 «Вали звідси нахрін», — але ти йому така: «Сука дворецький». 403 00:20:41,032 --> 00:20:42,075 - Точно. - Так. 404 00:20:42,158 --> 00:20:43,701 - Так. - Це я. 405 00:20:44,410 --> 00:20:47,413 Тобто була. Я щойно звільнилася. 406 00:20:47,497 --> 00:20:50,375 Кетрін Бігелоу запросила на головну роль у фільм, 407 00:20:50,458 --> 00:20:55,463 і це величезне досягнення, адже у жінок у бойовиках до цього було лише три ролі. 408 00:20:55,546 --> 00:20:59,217 Ну, їх набагато більше, але вітаю. 409 00:21:00,593 --> 00:21:03,513 Не віриш? Хочеш, назву їх? 410 00:21:03,596 --> 00:21:05,848 Можемо скласти список. Є Диво-жінка. 411 00:21:05,932 --> 00:21:07,225 Є Чорна Вдова. 412 00:21:07,308 --> 00:21:10,311 Ще є… Як називався той… з жінкою… 413 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 З… 414 00:21:12,146 --> 00:21:14,023 Вона… 415 00:21:14,107 --> 00:21:16,192 Ну… Так, усього три. 416 00:21:16,275 --> 00:21:19,904 Так чи інакше, все залежить від цієї школи бойових мистецтв. 417 00:21:20,613 --> 00:21:24,158 Треба лише довести Рону, що я впораюся, я в потрібній формі. 418 00:21:24,242 --> 00:21:27,328 Ти не повинна нікому це доводити. Ти у формі. 419 00:21:27,996 --> 00:21:30,665 Коли ти увійшла, я сказав: «Чорт забирай». 420 00:21:32,041 --> 00:21:32,959 Ні, не так. 421 00:21:33,459 --> 00:21:35,003 Я такого не кажу. 422 00:21:35,086 --> 00:21:36,629 Я не маю такого на увазі. 423 00:21:36,713 --> 00:21:39,632 - Я тут для тренувань, не заводити друзів. - Так. 424 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 Отже, для ясності. 425 00:21:41,092 --> 00:21:43,469 Ми тут для того ж самого, чи не так? 426 00:21:43,553 --> 00:21:44,971 - До біса дружбу. - Так. 427 00:21:45,054 --> 00:21:46,097 Так. 428 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 Я скористаюся туалетом? 429 00:21:48,725 --> 00:21:50,560 Роби те, що маєш. Прямо тут. 430 00:21:51,394 --> 00:21:53,646 Так. Мені потрібно, щоб ти просто… 431 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Тобі треба посрати. 432 00:22:01,320 --> 00:22:07,076 На цьому уроці ми знайдемо і дослідимо мотивацію зірки бойовиків. 433 00:22:07,535 --> 00:22:09,495 Агентко Кінг, ваша мотивація? 434 00:22:09,579 --> 00:22:13,499 Після роботи під прикриттям у Парижі я потрапляю в підвали Лувру 435 00:22:13,583 --> 00:22:16,502 і запобігаю крадіжці давньоєгипетського артефакту, 436 00:22:16,586 --> 00:22:18,713 коли мене атакує агент-зрадник. 437 00:22:18,796 --> 00:22:20,131 Добре, агенте Гарт? 438 00:22:20,214 --> 00:22:22,258 Атакувати? Це вже занадто. 439 00:22:22,341 --> 00:22:23,384 Якого біса? 440 00:22:24,218 --> 00:22:25,636 Зосередься. 441 00:22:26,763 --> 00:22:27,764 І… 442 00:22:29,182 --> 00:22:30,975 Гаразд. Зрозуміло. Я агент. 443 00:22:31,059 --> 00:22:32,435 - Так. - Я агент. 444 00:22:32,518 --> 00:22:36,856 І взагалі, мені треба… Мені треба впоратися з агенткою Кінг. 445 00:22:36,939 --> 00:22:41,611 Я маю спокусити агентку Кінг у підвалі Лувру і… 446 00:22:41,694 --> 00:22:44,781 Просто питання. Це якийсь фанфік Джеймса Бонда? 447 00:22:44,864 --> 00:22:46,074 - І поїхали. - Що… 448 00:22:54,332 --> 00:22:55,166 Агентко Кінг. 449 00:22:56,667 --> 00:22:57,794 А хто питає? 450 00:22:58,503 --> 00:22:59,337 Агент Гарт. 451 00:23:02,715 --> 00:23:03,758 Не так швидко. 452 00:23:04,509 --> 00:23:06,260 Послухайте, ви у небезпеці. 453 00:23:07,011 --> 00:23:10,181 І єдиний засіб уберегтися — піти зі мною до спальні. 454 00:23:15,937 --> 00:23:17,522 Спокушай її, чорт забирай! 455 00:23:19,148 --> 00:23:21,776 Спокушай її! Замани її в машину. 456 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 Сідай у мою машину. 457 00:23:32,578 --> 00:23:33,412 Іди в машину. 458 00:23:34,789 --> 00:23:35,998 Довбаний псих. 459 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 - Що це в біса було? - Чудово! 460 00:23:48,469 --> 00:23:49,595 Продовжуйте. 461 00:23:49,679 --> 00:23:53,182 Що ти, бляха, маєш на увазі? «Продовжуйте»? Якого хріна? 462 00:23:53,266 --> 00:23:55,518 - Якісь проблеми? - Так, маю проблему. 463 00:23:55,601 --> 00:23:58,187 - Яку? - Вона — Брюс Лі, я — якась потвора. 464 00:23:58,271 --> 00:24:01,065 Тобі занадто складно спокусити її. Чи не так? 465 00:24:01,607 --> 00:24:03,860 Так, коли ти виставив мене… 466 00:24:08,030 --> 00:24:11,534 Я бачу, що ти робиш. Намагаєшся мене розлютити? 467 00:24:12,285 --> 00:24:15,079 Це не спрацює. Я не попадуся в твою пастку. 468 00:24:15,163 --> 00:24:19,083 Я не битимуся з цією майстринею джиу-джитсу пристрасними розмовами. 469 00:24:19,834 --> 00:24:21,460 Хочеш змінити мотивацію? 470 00:24:21,544 --> 00:24:24,338 - Так, хочу. - Гаразд. Ось твоя нова мотивація. 471 00:24:24,422 --> 00:24:27,175 Вона — кріт з Росії, прикриття — агентка ФБР. 472 00:24:27,258 --> 00:24:29,177 Ти усуваєш її ось цим. 473 00:24:30,803 --> 00:24:32,805 - Цей же ніж – макет? - Складаний. 474 00:24:34,307 --> 00:24:36,517 Іди і покажи їй, хто тут головний. 475 00:24:36,893 --> 00:24:38,436 Оце вже, бляха, розмова. 476 00:24:39,812 --> 00:24:42,023 Ти казав, вона російський кріт. Так? 477 00:24:42,106 --> 00:24:44,567 Гаразд. Мені це не подобається. 478 00:24:45,610 --> 00:24:46,861 Кроту кінець. 479 00:24:50,698 --> 00:24:52,491 Дідько! Чорт забирай. 480 00:24:52,575 --> 00:24:55,369 Гей, я тебе зараз заріжу, гаразд? 481 00:24:55,453 --> 00:24:56,746 Чекай! Це ж реквізит. 482 00:24:59,373 --> 00:25:00,208 Якого… 483 00:25:00,291 --> 00:25:02,501 Треба, щоб усе було по-справжньому. 484 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 Дідько! 485 00:25:09,091 --> 00:25:10,468 Якого біса? 486 00:25:11,761 --> 00:25:12,678 Справжня кров. 487 00:25:13,721 --> 00:25:16,098 - Боже мій! - Що ти з нею зробив? 488 00:25:16,182 --> 00:25:17,767 Що ти з нею зробив? 489 00:25:17,850 --> 00:25:20,603 Вибач, я думав… Ти сказав, що він складаний. 490 00:25:20,686 --> 00:25:22,188 Я сказав «справжній». 491 00:25:22,271 --> 00:25:24,523 Це справжній ніж. 492 00:25:24,607 --> 00:25:26,609 - О боже мій. - Вона відрубається. 493 00:25:26,692 --> 00:25:28,653 - Чорт. - Доведеться накласти шви. 494 00:25:28,736 --> 00:25:30,071 У мене є аптечка. 495 00:25:30,154 --> 00:25:31,530 - Я принесу її. - Ні! 496 00:25:32,281 --> 00:25:35,534 - Іди в кімнату. Під домашній арешт! - Ні. Я принесу. 497 00:25:35,618 --> 00:25:36,494 Ні! 498 00:25:37,370 --> 00:25:40,081 Мій кабінет закритий для студентів. 499 00:25:46,837 --> 00:25:49,548 Я сказав, що мій кабінет закритий. 500 00:25:50,549 --> 00:25:54,303 Якщо ти знову мене не послухаєшся, наступного разу я всаджу ніж 501 00:25:54,387 --> 00:25:56,555 у твій довбаний череп. 502 00:26:07,525 --> 00:26:08,442 Привіт. 503 00:26:09,735 --> 00:26:12,154 Приніс тобі сніданок як пропозицію миру. 504 00:26:12,947 --> 00:26:16,325 З їжею тут трохи складно. Лише повна шафа в'яленого м'яса. 505 00:26:16,409 --> 00:26:19,537 Очевидно, тут навчався «Мачо» Ренді Севедж. 506 00:26:19,620 --> 00:26:23,666 І він залишив всі свої запаси їжі Рону у своєму заповіті, тож… 507 00:26:23,749 --> 00:26:25,167 Вдаримо по «Слім Джиму»? 508 00:26:26,377 --> 00:26:28,170 Поснідаєш зі мною? 509 00:26:28,254 --> 00:26:29,171 Звісно. 510 00:26:30,131 --> 00:26:31,465 В'ялене м'ясо на двох. 511 00:26:36,220 --> 00:26:38,681 Послухай, я хотів вибачитися. 512 00:26:39,515 --> 00:26:41,350 - Я не хотів… - Різати мене? 513 00:26:41,434 --> 00:26:43,436 Я не збирався вживати це слово. 514 00:26:43,519 --> 00:26:45,146 Слухай, Рон божевільний. 515 00:26:46,147 --> 00:26:48,024 Я серйозно. Він псих. 516 00:26:48,524 --> 00:26:49,984 Хворий на голову псих. 517 00:26:50,526 --> 00:26:54,488 І я переконаний, що цей вилупок вбив чувака на ім'я Родріго 518 00:26:54,572 --> 00:26:57,783 і намагався вбити мене за те, що я йшов у його кабінет. 519 00:26:57,867 --> 00:27:01,037 А щодо твоєї руки, я знаю, ти думаєш, я брешу. 520 00:27:01,120 --> 00:27:02,330 А я чув «складаний». 521 00:27:02,413 --> 00:27:06,625 Так, я зустрічалася з хлопцями, як ти, раніше. Завжди винен хтось інший. 522 00:27:07,418 --> 00:27:10,796 Це неправда. Зовсім не так. Коли я помиляюся… 523 00:27:10,880 --> 00:27:13,090 Не кажу так, бо ніколи не помиляюся. 524 00:27:13,174 --> 00:27:16,344 Але якщо я неправий, то не маю проблеми це визнати, 525 00:27:16,427 --> 00:27:19,847 але зараз я не помиляюся. Він сказав: «Складаний». 526 00:27:20,723 --> 00:27:23,809 Гей, частина мене рада, що ти вдарив мене ножем. 527 00:27:23,893 --> 00:27:25,227 Це знак пошани. 528 00:27:26,020 --> 00:27:28,647 Я чула, що коли Джейсон Стейтем навчався тут, 529 00:27:28,731 --> 00:27:31,150 він отримав удар ножем прямо в серце. 530 00:27:31,233 --> 00:27:34,195 - Він вижив? - Зняв «Перевізника» через тиждень. 531 00:27:34,278 --> 00:27:35,404 Якого біса? 532 00:27:35,946 --> 00:27:37,740 Йому встромили ніж у серце? 533 00:27:37,823 --> 00:27:39,742 - Так, ось сюди. - Чорт забирай. 534 00:27:39,825 --> 00:27:42,953 Може, я, бляха-муха, просто щось не те тут роблю. 535 00:27:44,038 --> 00:27:46,415 Може, це просто не для мене, розумієш? 536 00:27:47,166 --> 00:27:48,376 Тож просто йди. 537 00:27:49,043 --> 00:27:53,089 Іди додому. Адже десь є герой, якому потрібен дурнуватий напарник. 538 00:27:53,172 --> 00:27:54,632 Гаразд, не спрацювало. 539 00:27:54,715 --> 00:27:57,176 Я думав, ти зайдеш з іншого боку 540 00:27:57,259 --> 00:28:01,055 і скажеш мені, що ні, я маю залишитися, і що це «для мене». 541 00:28:01,138 --> 00:28:04,016 - Я так думав. - То що ти хочеш, щоб я сказала? 542 00:28:04,100 --> 00:28:08,521 Якщо потрібна додаткова мотивація, щоб стати зіркою фільму де Вельде, 543 00:28:09,188 --> 00:28:10,898 ти не в тому місті. 544 00:28:10,981 --> 00:28:14,735 Це, мабуть, мій єдиний шанс стати великою зіркою бойовиків, 545 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 і я не буду його марнувати. 546 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 Я зроблю все, що потрібно. 547 00:28:22,785 --> 00:28:23,786 Ти права. 548 00:28:25,162 --> 00:28:26,789 Ти повністю права. 549 00:28:28,332 --> 00:28:30,626 Треба припиняти скиглення і стогони. 550 00:28:30,709 --> 00:28:32,461 Потрібен ковбой, матір твою. 551 00:28:32,545 --> 00:28:33,754 Саме так. 552 00:28:39,218 --> 00:28:42,805 Як я тільки починав займатися цим, тренувати зірок бойовиків, 553 00:28:42,888 --> 00:28:45,224 кожна трюкова сцена була справжньою, 554 00:28:45,307 --> 00:28:48,102 або, як сказав би Кевін, «складаною». 555 00:28:48,185 --> 00:28:50,146 Дуже добре. Чудово. 556 00:28:50,229 --> 00:28:52,648 - Це не смішно. - Але ця галузь змінилася. 557 00:28:52,731 --> 00:28:56,318 Ти не станеш зіркою бойовиків, не працюючи з зеленим екраном. 558 00:28:56,402 --> 00:28:59,155 Я дуже добре знайомий з зеленим екраном. 559 00:28:59,238 --> 00:29:01,991 Я знявся в 15 фільмах, де був зелений екран. 560 00:29:02,074 --> 00:29:04,994 І в якому з цих 15 фільмів ти грав головну роль? 561 00:29:05,077 --> 00:29:09,540 Будь-який ідіот може стрибнути на екран і прикинутися, що його їсть дракон. 562 00:29:10,040 --> 00:29:12,168 Дідько, навіть маленький Кевін може. 563 00:29:12,251 --> 00:29:13,085 Дідько, ні! 564 00:29:13,169 --> 00:29:16,088 Хто знаходить час, щоб одягати його як мене? 565 00:29:16,172 --> 00:29:17,381 - Оце так… - Питання. 566 00:29:17,465 --> 00:29:20,092 Що ж може робити провідний актор або акторка 567 00:29:20,176 --> 00:29:23,220 на екрані, чого не можуть робити другорядні герої? 568 00:29:23,304 --> 00:29:25,639 - Перемагати. - Вбивати поганих хлопців. 569 00:29:25,723 --> 00:29:26,724 Любитися. 570 00:29:27,641 --> 00:29:30,102 Сьогоднішній урок — заняття любов'ю. 571 00:29:30,186 --> 00:29:31,437 Так! 572 00:29:31,520 --> 00:29:34,356 На зеленому екрані? Робимо це на зеленому екрані? 573 00:29:34,440 --> 00:29:35,858 - Бінго. - Чудово. 574 00:29:35,941 --> 00:29:39,069 Додамо ефектів до ліжка, до стін, — розтрощимо їх. 575 00:29:39,153 --> 00:29:42,740 Гаразд, буду відвертою. Не хочу грати з ним сексуальну сцену. 576 00:29:42,823 --> 00:29:45,910 Все гаразд. І я не хочу грати сексуальну сцену з нею. 577 00:29:50,831 --> 00:29:51,790 Що смішного? 578 00:29:51,874 --> 00:29:54,627 Гаразд, подивись на себе, а тепер на неї, 579 00:29:54,710 --> 00:29:56,629 і знову на себе, а потім на неї. 580 00:29:56,712 --> 00:29:58,088 На себе, потім на неї. 581 00:29:58,172 --> 00:30:00,841 Я не розумію жарту. Що таке? Що я пропустив? 582 00:30:00,925 --> 00:30:03,344 Гаразд, я скажу інакше. 583 00:30:03,427 --> 00:30:05,513 Поглянь на себе, а потім на неї. 584 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 Знов на себе, а потім на неї. 585 00:30:07,389 --> 00:30:09,934 Може, просто покінчимо з цим лайном, прошу? 586 00:30:10,684 --> 00:30:12,561 Гаразд, щодо мотивації. 587 00:30:13,145 --> 00:30:16,273 Гаразд. Після того, як ледь не повбивали одне одного, 588 00:30:16,357 --> 00:30:20,152 агент Гарт і агентка Кінг виявляють, що вони в одній команді. 589 00:30:20,236 --> 00:30:22,071 Після знешкодження бомби 590 00:30:22,154 --> 00:30:25,908 на даху хмарочоса під час землетрусу 591 00:30:25,991 --> 00:30:29,245 ви усвідомлюєте непереборну пристрасть одне до одного. 592 00:30:31,247 --> 00:30:34,583 Ми на даху хмарочоса під час землетрусу? 593 00:30:34,667 --> 00:30:36,377 Так, чорт забирай! 594 00:30:36,460 --> 00:30:39,171 Ти найтупіший актор з усіх, з якими я працював. 595 00:30:39,255 --> 00:30:40,923 Уперед! Мотор! 596 00:30:42,633 --> 00:30:45,636 - Червоний дріт чи синій? - Червоний. 597 00:30:45,719 --> 00:30:46,845 Ти впевнений? 598 00:30:46,929 --> 00:30:49,682 - Агенте Гарт, ти впевнений? - Я не знаю. 599 00:31:15,249 --> 00:31:18,419 Землетрус! Будівля розвалюється! 600 00:31:19,086 --> 00:31:20,004 - Ясно. - Добре. 601 00:31:20,963 --> 00:31:21,922 Добре. Чудово. 602 00:31:25,050 --> 00:31:27,720 Дідько! Зачекай! 603 00:31:28,470 --> 00:31:30,431 - Де ти? Зачекай. - Кевіне. 604 00:31:30,514 --> 00:31:32,433 Зачекай. Дай мені секунду. 605 00:31:32,516 --> 00:31:34,101 - Лайно. Гаразд. - Гаразд. 606 00:31:34,184 --> 00:31:36,770 Гаразд, нумо. Це землетрус! 607 00:31:36,854 --> 00:31:37,938 - Так. - Уперед. 608 00:31:38,022 --> 00:31:41,108 Агенте Гарт, я не вірю, та ми щойно знешкодили бомбу. 609 00:31:41,191 --> 00:31:43,485 Ми врятували тисячі життів, мільйони. 610 00:31:43,569 --> 00:31:46,488 Цей землетрус має бути близько 7,5 балів. 611 00:31:47,239 --> 00:31:50,200 Може, це ми востаннє разом перед смертю. 612 00:31:50,909 --> 00:31:53,120 Тож ніжно поцілуй її в шию і трахай. 613 00:31:54,330 --> 00:31:57,583 Що? Чекай, поцілувати в шию, а потім почати трахати? 614 00:31:57,666 --> 00:32:01,253 - Поцілуй її в шию і починай трахати! - Гаразд. 615 00:32:02,087 --> 00:32:03,881 Я зроблю це, тому що він… 616 00:32:03,964 --> 00:32:04,798 Ні, все добре. 617 00:32:04,882 --> 00:32:08,552 - Дозволь покласти твою… Давай це. - Сексуальніше! Зроби щось! 618 00:32:09,178 --> 00:32:11,138 - Хапай мою ногу. - Так. Іди сюди. 619 00:32:11,221 --> 00:32:13,474 Ви колись займалися сексом? Зробіть! 620 00:32:13,557 --> 00:32:15,434 - Це не… - Треба стояти прямо. 621 00:32:15,517 --> 00:32:17,811 - Одну секунду. Ось так. - Я думаю… 622 00:32:17,895 --> 00:32:21,190 - Вперед! - Агенте Гарт, ні, нам не можна це робити. 623 00:32:21,732 --> 00:32:23,484 Це проти протоколу Бюро. 624 00:32:24,526 --> 00:32:26,904 Протокол треба порушити. 625 00:32:31,867 --> 00:32:33,410 Допоможіть! Не кидай мене! 626 00:32:33,494 --> 00:32:36,121 Не кидай мене! Будь ласка, не відпускай! 627 00:32:36,205 --> 00:32:38,040 - Ні. Я тебе тримаю. - Не кидай! 628 00:32:38,123 --> 00:32:39,416 Я втримаю. Обіцяю. 629 00:32:39,500 --> 00:32:41,585 Можеш присунути трохи ближче? 630 00:32:41,669 --> 00:32:43,087 Допоможіть! 631 00:32:43,545 --> 00:32:44,797 Мені зарано помирати! 632 00:32:44,880 --> 00:32:47,007 Якщо ближче, вони побачать камери. 633 00:32:47,091 --> 00:32:49,009 Гаразд, добре. Тримай там. 634 00:32:49,093 --> 00:32:50,969 - Я тебе тримаю. - Чудово. 635 00:32:51,053 --> 00:32:53,931 - Допоможіть! - Кевіне, тут півметра до землі. 636 00:32:54,014 --> 00:32:56,475 Так грати ти не навчиш… 637 00:32:56,558 --> 00:32:58,602 Я просто відпущу тебе, гаразд? 638 00:33:04,400 --> 00:33:07,361 Гаразд, відбій за 20 хвилин. Ніяких жартів. 639 00:33:08,195 --> 00:33:09,279 І не трахатися. 640 00:33:18,080 --> 00:33:20,999 Тепер ти мені віриш? Він довбаний психопат. 641 00:33:22,042 --> 00:33:25,963 Гаразд, дійсно здається дивним збігом, що твої канати обірвалися. 642 00:33:26,046 --> 00:33:28,006 Збіг? Це ж абсурд. 643 00:33:28,090 --> 00:33:31,009 Ці дроти досить міцні, щоб утримати слона. 644 00:33:31,093 --> 00:33:33,554 - Де твій телефон? - Він його конфіскував. 645 00:33:49,278 --> 00:33:51,780 Кевіне. Він сказав «відбій». Не можна йти. 646 00:33:52,489 --> 00:33:54,074 Він мені не вожатий. 647 00:33:54,158 --> 00:33:57,661 Знаєш що? Я вже готовий іти забирати свій телефон 648 00:33:57,745 --> 00:34:01,707 і побачити лайно в його кабінеті, яке він не хоче, щоб я бачив. 649 00:34:02,499 --> 00:34:04,126 Кевіне, не треба. 650 00:34:29,485 --> 00:34:31,945 - Ронні, крихітко! - Клоде! 651 00:34:33,781 --> 00:34:34,948 Сідай. 652 00:34:36,700 --> 00:34:38,494 Покажіть сцену 12, будь ласка. 653 00:34:39,620 --> 00:34:40,829 Сідай. 654 00:34:42,873 --> 00:34:45,375 - Це погана ідея. - Це гарна ідея. 655 00:34:45,459 --> 00:34:47,920 Вілкокс не вб'є мене на твоїх очах. 656 00:34:48,003 --> 00:34:50,547 Ходімо. Ось його кабінет. Ходімо. 657 00:34:50,631 --> 00:34:51,632 Гаразд. 658 00:34:52,174 --> 00:34:53,175 Лайно! 659 00:34:54,218 --> 00:34:55,636 У тебе є шпилька? 660 00:34:56,345 --> 00:34:59,473 Так, вона в моєму хвості, на моїй довбаній потилиці. 661 00:34:59,556 --> 00:35:03,143 Гаразд, не будь гімнюком. Я знайду скріпку. Перепрошую. 662 00:35:05,187 --> 00:35:06,897 Ти що, вмієш зламувати замки? 663 00:35:06,980 --> 00:35:09,316 Дитинство і юність у Саут-Сайді Чикаго. 664 00:35:09,399 --> 00:35:12,694 Це не Північна Філадельфія, але я не триматиму за це зла. 665 00:35:12,778 --> 00:35:14,071 - Є. - Отож. 666 00:35:18,617 --> 00:35:21,370 Де ж ти є, бляха? О боже! 667 00:35:21,912 --> 00:35:23,997 Бляха! Я ні чорта не бачу. 668 00:35:25,249 --> 00:35:27,876 - Де ти? - Допоможіть! Допоможіть мені! 669 00:35:27,960 --> 00:35:30,254 - Тримаю, малюче! - Чорт забирай, ні! 670 00:35:31,296 --> 00:35:32,923 - Допоможіть! - Оце гаряче! 671 00:35:37,094 --> 00:35:40,347 Ти до біса правий. Оце по-справжньому. 672 00:35:40,430 --> 00:35:43,350 - Він навіть не знає, що його знімають. - Отож. 673 00:35:43,433 --> 00:35:46,520 Я ганявся за цим стилем «сінема веріте», 674 00:35:46,603 --> 00:35:50,566 реалістичного, жорсткого екшену, багато років. 675 00:35:50,649 --> 00:35:53,360 Це мій білий кит, мій єдиноріг. 676 00:35:53,443 --> 00:35:56,029 Все, що було потрібно, — тендітний актор. 677 00:35:56,488 --> 00:36:00,117 Вразливий, який боїться бути забутим. 678 00:36:01,660 --> 00:36:03,954 {\an8}Який боїться бути забутим. 679 00:36:04,454 --> 00:36:05,539 {\an8}Дякую, Кевіне. 680 00:36:06,331 --> 00:36:07,332 {\an8}Ти мій подарунок. 681 00:36:08,125 --> 00:36:09,126 {\an8}Дякую. 682 00:36:16,633 --> 00:36:19,303 Є питання до завтрашніх сцен? 683 00:36:19,386 --> 00:36:22,556 Ні. Це було так… 684 00:36:22,639 --> 00:36:23,932 Я просто втомився. 685 00:36:25,183 --> 00:36:27,185 Повернуся на знімальний майданчик. 686 00:36:27,311 --> 00:36:28,687 - Добраніч. - Добраніч. 687 00:36:28,770 --> 00:36:30,480 - Усе супер. - Дякую. 688 00:36:33,609 --> 00:36:34,693 Ще раз. 689 00:36:38,322 --> 00:36:40,741 Слухай, можу я… Можу тебе спитати? 690 00:36:41,366 --> 00:36:44,745 - Так. - Ти… Ти пам'ятаєш, що сьогодні вранці, 691 00:36:44,828 --> 00:36:47,497 коли ми знімали сцену на зеленому екрані, 692 00:36:47,581 --> 00:36:49,917 якраз перед тим, як обірвався канат? 693 00:36:50,792 --> 00:36:53,879 Здавалося, що я тобі справді подобаюсь. 694 00:36:54,546 --> 00:36:55,797 Це все вміння грати. 695 00:36:57,507 --> 00:36:59,635 Мені здалося, ти хотіла поцілуватися? 696 00:37:00,135 --> 00:37:01,136 Так. 697 00:37:02,346 --> 00:37:05,265 Так. Гаразд. 698 00:37:14,191 --> 00:37:16,193 Добре, заходимо. 699 00:37:18,070 --> 00:37:20,489 Виродок, крадеш моє лайно. 700 00:37:21,406 --> 00:37:22,616 Гобітська сучка. 701 00:37:38,465 --> 00:37:41,009 - Є що-небудь? - Ні. А в тебе? 702 00:37:41,551 --> 00:37:43,971 У нього повна шухляда старих знімків. 703 00:37:47,099 --> 00:37:50,102 {\an8}«Тренере Рон — світло в найтемніших куточках душі». 704 00:37:50,185 --> 00:37:51,019 {\an8}ДОЛЬФ ЛУНДГРЕН 705 00:37:51,103 --> 00:37:52,479 {\an8}Що це, бляха, означає? 706 00:37:52,562 --> 00:37:55,232 - Треба забиратися якнайшвидше. - Не треба. 707 00:37:55,315 --> 00:37:58,860 Є речі, які він не хоче, щоб ми побачили. Треба лише знайти. 708 00:37:59,903 --> 00:38:03,615 Напевно, він десь має для них, типу, потаємне місце. 709 00:38:03,699 --> 00:38:04,950 Знайшов. 710 00:38:06,201 --> 00:38:08,161 - Бінго. - Трясця твоїй матері. 711 00:38:12,833 --> 00:38:14,960 Ось, ще один замок для тебе. 712 00:38:15,043 --> 00:38:17,087 - А що там? - Не знаю. 713 00:38:17,170 --> 00:38:19,506 Якесь лайно, яке він ховає від усіх. 714 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 Лайно! 715 00:38:29,891 --> 00:38:32,728 Лепреконе. От я тебе дістану. 716 00:38:58,962 --> 00:39:00,589 Хіба ж це не цікаво? 717 00:39:01,798 --> 00:39:06,928 Я знаю, що ви обидва прикидаєтеся, що спите, нехай так і буде. 718 00:39:07,012 --> 00:39:08,722 Це, мабуть, найкраща гра, 719 00:39:08,805 --> 00:39:11,892 яку ви коли-небудь робили за все своє життя. 720 00:39:11,975 --> 00:39:13,602 Особливо ви, агенте Гарт, 721 00:39:14,436 --> 00:39:19,566 але якщо я дізнаюся, що хтось з вас покинув це ліжко без мого дозволу, 722 00:39:19,649 --> 00:39:22,069 ви пошкодуєте про той день, коли вступили 723 00:39:22,152 --> 00:39:24,404 до «Школи зірок» Рона Вілкокса. 724 00:39:33,371 --> 00:39:36,541 Якби ви не прикидалися сплячими, то вже б прокинулися. 725 00:39:58,897 --> 00:40:02,067 - Трясця йому. Майже попалися. - Це ти мені кажеш? 726 00:40:22,629 --> 00:40:25,882 Кевіне, відкриєш пізніше. Маємо вже бути у студії. 727 00:40:25,966 --> 00:40:27,801 Майже все. Зачекай секунду. 728 00:40:31,555 --> 00:40:32,430 Лайно. 729 00:40:33,056 --> 00:40:34,808 Є, в мене вийшло. 730 00:40:37,102 --> 00:40:38,270 Це підвіска. 731 00:40:38,937 --> 00:40:40,522 Тут написано «РБГ». 732 00:40:41,106 --> 00:40:43,775 «Р» — це Родріго. Той хлопець, якого він убив. 733 00:40:44,109 --> 00:40:45,861 Господи, Кевіне. Припини. 734 00:40:45,944 --> 00:40:49,406 Віднеси це назад в його кабінет, поки він не здогадався. 735 00:40:49,489 --> 00:40:50,740 Прокидайтеся, пташки. 736 00:40:50,824 --> 00:40:52,409 - Ну ж бо, ходімо. - Лайно. 737 00:40:52,951 --> 00:40:54,578 Я покладу це на твій бік. 738 00:41:04,504 --> 00:41:08,508 Гаразд, клас. Сьогодні веселий день. Це великий день. 739 00:41:08,592 --> 00:41:11,720 За цими дверима на вас чекає дуже великий сюрприз. 740 00:41:11,803 --> 00:41:14,181 - Ми вперше побачимо денне світло? - Ні. 741 00:41:14,264 --> 00:41:17,726 - Ще припущення? - Пантера, яка загризе нас до смерті? 742 00:41:17,809 --> 00:41:19,477 Стає тепліше. 743 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 Чому мені теплішає? 744 00:41:20,979 --> 00:41:22,606 Білок, та не в'ялене м'ясо. 745 00:41:22,689 --> 00:41:24,232 - Дивись. - Було б чудово. 746 00:41:24,316 --> 00:41:26,276 - Неймовірно. - Фрукти? Коктейль? 747 00:41:27,527 --> 00:41:28,820 Джош Гартнетт. 748 00:41:28,904 --> 00:41:30,238 - Привіт! - Привіт! 749 00:41:30,780 --> 00:41:32,032 Обережно! 750 00:41:32,741 --> 00:41:33,950 Не чіпай мене. 751 00:41:35,368 --> 00:41:37,078 Мої улюблений випускник. 752 00:41:37,162 --> 00:41:40,081 - Курс «Третій тиждень квітня 1999-го». - Оце так… 753 00:41:40,165 --> 00:41:41,750 - Заходь. - О боже мій. 754 00:41:41,833 --> 00:41:44,336 Хіба можливо бути такою вродливою? 755 00:41:47,088 --> 00:41:49,382 Так. Ти… Поцілунок… Ти… 756 00:41:49,466 --> 00:41:50,634 Багато посміхаєшся. 757 00:41:50,717 --> 00:41:52,802 - Мила… - Що ти, бляха, сказала? 758 00:41:52,886 --> 00:41:55,889 Кеве, я радий, що ти тут. Це змінить твоє життя. 759 00:41:55,972 --> 00:41:59,184 Після Рона я грав у «Перл-Гарборі», «Чорному яструбі», 760 00:41:59,267 --> 00:42:00,268 і про Голлівуд. 761 00:42:00,352 --> 00:42:03,688 - Останній можна пропустити. - Я був ніким, коли починав. 762 00:42:03,772 --> 00:42:05,440 Важив 45 кг, пітнів. 763 00:42:05,523 --> 00:42:07,734 Як закінчив, почувався непереможним. 764 00:42:07,817 --> 00:42:10,946 Відчував себе лауреатом Оскару, як Метт Деймон абощо. 765 00:42:11,863 --> 00:42:13,448 Оце вже занадто. 766 00:42:13,531 --> 00:42:15,909 Чому б вам не поговорити? Агентко Кінг… 767 00:42:15,992 --> 00:42:17,827 - Так? - Щодо мотивації. 768 00:42:18,328 --> 00:42:19,996 - Бувай. - Було приємно. 769 00:42:22,374 --> 00:42:23,375 Кеве! 770 00:42:23,833 --> 00:42:26,586 - Як справи, чуваче? - Не дуже добре. 771 00:42:26,670 --> 00:42:29,089 Це місце схоже на в'язницю, розумієш? 772 00:42:29,172 --> 00:42:31,007 Ще тренер Рон хоче мене вбити. 773 00:42:31,091 --> 00:42:33,218 Це лише його стиль. Він ведмежатко. 774 00:42:33,301 --> 00:42:34,678 Він не ведмежатко. 775 00:42:34,761 --> 00:42:38,056 Він його протилежність. Я вважаю, що він когось убив. 776 00:42:38,139 --> 00:42:40,517 Я думаю, колумбійського наркобарона. 777 00:42:40,600 --> 00:42:43,270 Думаю, це був хлопець на ім'я Родріго. 778 00:42:43,353 --> 00:42:46,356 - О боже. Ти мене розсмішив, Кеве. - Він убив його. 779 00:42:48,233 --> 00:42:50,235 - Чи ти серйозно? - Так, серйозно. 780 00:42:50,318 --> 00:42:53,905 Я був у його кабінеті і знайшов сувенір, згадку про вбивство. 781 00:42:53,989 --> 00:42:55,699 Це підвіска з написом «РБГ». 782 00:42:55,782 --> 00:42:58,159 Рон вбив когось і залишив собі підвіску? 783 00:42:58,285 --> 00:42:59,869 Як Декстер? 784 00:42:59,953 --> 00:43:01,079 Джоше, слухай мене. 785 00:43:01,162 --> 00:43:03,081 - Так. - Треба викликати поліцію. 786 00:43:03,164 --> 00:43:05,208 - Так. - Треба, щоб це побачили. 787 00:43:05,292 --> 00:43:08,378 - Я говорю про федералів. - Про що це ти шепочеш? 788 00:43:08,461 --> 00:43:11,339 Нічого. Ми про моє тренування, його тренування. 789 00:43:11,423 --> 00:43:12,507 Нічого такого. 790 00:43:12,590 --> 00:43:13,842 Як моя хрещениця? 791 00:43:14,551 --> 00:43:16,177 Росте, як бур'ян. 792 00:43:16,261 --> 00:43:17,262 Дай подивлюся. 793 00:43:17,345 --> 00:43:19,097 - Похресниця? - Дивись-но. 794 00:43:19,180 --> 00:43:20,015 Глянь на неї. 795 00:43:20,682 --> 00:43:22,142 Сумує за дядьком Ронні. 796 00:43:22,225 --> 00:43:25,687 І скажи їй, що її дядько Ронні теж сумує за нею. 797 00:43:27,522 --> 00:43:29,691 Агов, чого таке сумне обличчя? 798 00:43:29,774 --> 00:43:30,692 Ти в нормі? 799 00:43:30,984 --> 00:43:32,110 Я в порядку. 800 00:43:33,987 --> 00:43:35,947 Не можу знайти особливу підвіску. 801 00:43:36,489 --> 00:43:38,867 Яку мені зробили на замовлення з «РБГ». 802 00:43:38,950 --> 00:43:41,286 - Рут Бейдер Гінзбург. - Усе гаразд. 803 00:43:41,369 --> 00:43:43,830 Вона моя улюблена суддя Верховного суду. 804 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Так люблю її окремі думки. 805 00:43:45,957 --> 00:43:49,169 Я так тобі скажу. Якщо я знайду того, хто її вкрав, 806 00:43:49,252 --> 00:43:51,296 я його вб'ю. Я вб'ю його! 807 00:43:51,379 --> 00:43:53,840 Треба думати позитивно. 808 00:43:54,257 --> 00:43:56,551 Ми знайдемо її. І вже зовсім скоро. 809 00:43:57,635 --> 00:44:00,263 Обіцяю, вона вже зовсім скоро знайдеться. 810 00:44:02,599 --> 00:44:04,976 Сьогодні трюки з вогнепальною зброєю. 811 00:44:05,060 --> 00:44:08,897 У нас є офіцер Гартнетт, корумпований коп, який пішов у відставку. 812 00:44:09,022 --> 00:44:10,357 У нас є агентка Кінг 813 00:44:10,482 --> 00:44:11,816 та агент Гарт. 814 00:44:11,900 --> 00:44:14,444 Ти нарешті знайшов його в цій забігайлівці. 815 00:44:14,569 --> 00:44:17,072 Саме тут і відбудеться перестрілка. 816 00:44:17,155 --> 00:44:18,948 - Ось твій пістолет. - Чудово. 817 00:44:19,032 --> 00:44:21,993 Ніколи не приймай зброю так! 818 00:44:22,077 --> 00:44:23,161 Завжди ззаду. 819 00:44:23,244 --> 00:44:25,413 - Ти ж віддав так. - Це ж перевірка. 820 00:44:25,497 --> 00:44:26,623 Ти провалився. 821 00:44:26,790 --> 00:44:29,959 Дивіться, ця зброя заряджена, ясно? 822 00:44:30,043 --> 00:44:33,546 Тому, будь ласка, поводьтеся з нею обережно. 823 00:44:33,630 --> 00:44:36,466 Не вельми обережно, тому що в них холості, так? 824 00:44:36,549 --> 00:44:39,386 Не «заряджені» заряджені? Це ж холості, так? 825 00:44:40,970 --> 00:44:43,640 Ні, тренере Роне, зі мною так не працює. 826 00:44:43,723 --> 00:44:46,684 Чекаю усного підтвердження, що в пістолеті холості. 827 00:44:46,768 --> 00:44:49,396 - Як думаєш? - У цьому пістолеті холості? 828 00:44:49,479 --> 00:44:51,606 Давай, Кевіне. Поринь уже в гру. 829 00:44:51,689 --> 00:44:52,816 Я з головою у грі. 830 00:44:52,899 --> 00:44:56,319 Я лише потребую безпеки, а він так і не сказав, так чи ні. 831 00:44:56,403 --> 00:44:57,404 Так. 832 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 Так. Ти чув його. 833 00:44:58,738 --> 00:45:00,532 Гаразд, усім одягнутися. 834 00:45:00,615 --> 00:45:04,411 Зустрінемося тут за 10 хвилин. Починаємо стріляти. Пішли, пішли! 835 00:45:07,956 --> 00:45:10,417 Гей, що ти робиш? Одягай костюм. 836 00:45:10,500 --> 00:45:12,001 Ні, я цього не робитиму. 837 00:45:12,085 --> 00:45:14,754 У тебе параноя. Він сказав, що вони холості. 838 00:45:14,838 --> 00:45:16,381 У мене холості. 839 00:45:16,464 --> 00:45:20,218 Я це гарантую. Але б'юся об заклад, у Джоша заряджений пістолет. 840 00:45:20,301 --> 00:45:21,886 Рон намагався мене вбити. 841 00:45:21,970 --> 00:45:24,472 Він, напевно, готовий йти до кінця. 842 00:45:24,556 --> 00:45:27,183 Я пас. Він видасть усе за нещасний випадок. 843 00:45:27,267 --> 00:45:28,685 Так він і зробить. 844 00:45:28,768 --> 00:45:33,064 «Кевіна Гарта випадково вбито у "Школі зірок бойовиків" Рона Вілкокса». 845 00:45:33,189 --> 00:45:34,649 Ні, дякую. 846 00:45:34,732 --> 00:45:38,736 По-перше, Джош ніколи б так не вчинив. Він милий і чутливий. 847 00:45:38,820 --> 00:45:39,946 Думаю, він ніжний. 848 00:45:40,572 --> 00:45:41,489 Можливо? 849 00:45:41,948 --> 00:45:43,324 Що там таке? 850 00:45:43,825 --> 00:45:45,535 Впевнений, він не такий. 851 00:45:45,618 --> 00:45:47,370 Вони з Роном однакові. 852 00:45:47,454 --> 00:45:50,290 Хрещений його дітей. Нічого про це не говорив. 853 00:45:50,373 --> 00:45:52,709 - Їм відомо про підвіску. - Поверни її. 854 00:45:52,792 --> 00:45:54,627 Не можу, бо вже пізно. 855 00:45:54,711 --> 00:45:58,798 Вони знають, що підвіска в мене. Мені тут небезпечно. Маю вже йти. 856 00:45:58,882 --> 00:46:00,925 То ти відмовишся від мрії життя, 857 00:46:01,009 --> 00:46:03,094 бо боїшся отримати кулю? 858 00:46:03,178 --> 00:46:04,471 В дупу цю мрію. 859 00:46:05,346 --> 00:46:06,598 Слухай, я пішов. 860 00:46:07,724 --> 00:46:08,933 Ти маєш вибір. 861 00:46:11,227 --> 00:46:12,145 Ідемо разом. 862 00:46:18,026 --> 00:46:19,027 Не можу. 863 00:46:19,903 --> 00:46:20,904 Мені шкода. 864 00:46:21,905 --> 00:46:23,114 Це мій шанс. 865 00:46:23,740 --> 00:46:24,741 Я розумію. 866 00:46:26,117 --> 00:46:28,203 Це шанс, на який ти заслуговуєш. 867 00:46:33,666 --> 00:46:34,751 Гаразд? 868 00:46:36,002 --> 00:46:37,003 Мило. 869 00:46:45,720 --> 00:46:46,888 Повернися сюди. 870 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 - Один, два... - Так. 871 00:46:50,767 --> 00:46:51,726 Так! 872 00:47:01,736 --> 00:47:02,779 Що за мудак! 873 00:47:06,032 --> 00:47:07,534 Де, бляха, моя машина? 874 00:47:11,788 --> 00:47:13,248 Ти, мабуть, жартуєш. 875 00:47:19,837 --> 00:47:21,589 Падлюка! 876 00:47:37,605 --> 00:47:38,690 Убили мою машину. 877 00:47:39,190 --> 00:47:41,025 Розбили мою довбану машину. 878 00:47:41,693 --> 00:47:43,403 Кевіне! 879 00:47:43,653 --> 00:47:45,196 Кевіне. 880 00:47:46,197 --> 00:47:48,241 Де ти? 881 00:47:48,366 --> 00:47:51,828 Виходь, де б ти не був. 882 00:47:51,911 --> 00:47:53,121 Лайно! 883 00:48:16,644 --> 00:48:18,187 Трясця йому! 884 00:48:19,897 --> 00:48:21,357 Довбані білки! 885 00:48:21,733 --> 00:48:22,567 Лайно! 886 00:48:22,650 --> 00:48:23,985 Забирайся звідси! 887 00:48:25,236 --> 00:48:26,237 Пішла, білко! 888 00:48:29,657 --> 00:48:30,575 Виродок. 889 00:48:30,658 --> 00:48:33,119 Тягни свою дупу назад. Чуєш мене? 890 00:48:33,911 --> 00:48:35,246 Я тебе не боюся. 891 00:48:35,330 --> 00:48:38,166 Краще лишайся там, поки не стало гірше. 892 00:48:38,249 --> 00:48:41,669 Сунешся сюди — й отримаєш те, що треба. Дідько. 893 00:48:41,753 --> 00:48:44,088 Я бачу тебе. Я не зводжу з тебе очей. 894 00:48:44,881 --> 00:48:46,299 Я слідкую за тобою. 895 00:48:47,342 --> 00:48:48,426 Не підходь! 896 00:48:51,304 --> 00:48:52,388 Тупий ліс. 897 00:48:59,896 --> 00:49:00,897 Дякувати богові. 898 00:49:01,522 --> 00:49:04,150 Перепрошую. Вибачте мене. 899 00:49:05,026 --> 00:49:06,235 Як справи, друже? 900 00:49:09,405 --> 00:49:11,282 Знаєш, а ти порушив кордон. 901 00:49:11,491 --> 00:49:12,659 Так. 902 00:49:12,742 --> 00:49:15,328 Тобто ні. Ні, я не знав. Тепер знаю. 903 00:49:15,411 --> 00:49:18,039 - Але я… - Попередження висить там. 904 00:49:19,082 --> 00:49:20,583 На ньому лише два слова. 905 00:49:21,918 --> 00:49:22,919 «Не» 906 00:49:23,795 --> 00:49:25,296 та «проходити». 907 00:49:25,755 --> 00:49:28,591 Так, тепер я бачу. 908 00:49:29,258 --> 00:49:32,053 Тепер я це бачу. Я не бачив цього, коли прийшов. 909 00:49:32,136 --> 00:49:34,847 Бо коли я проходив, я був до нього спиною. 910 00:49:34,931 --> 00:49:37,058 - Тож я не міг побачити. - Ти… 911 00:49:37,725 --> 00:49:39,143 Міський хлопець, так? 912 00:49:39,811 --> 00:49:44,232 Я вважаю себе міським чоловіком, а не хлопцем. 913 00:49:44,315 --> 00:49:46,651 Можеш казати «хлопець». Як тобі краще? 914 00:49:46,734 --> 00:49:48,945 Ліси небезпечні для міського хлопця. 915 00:49:52,031 --> 00:49:53,825 А тим паче міського чоловіка. 916 00:49:57,620 --> 00:49:58,705 Гаразд. 917 00:49:58,788 --> 00:50:01,499 Я звернуся до слона в лісі. 918 00:50:01,582 --> 00:50:03,584 Вся ця атмосфера зі «Звільнення» — 919 00:50:03,710 --> 00:50:05,545 вона чудова, бо це спрацьовує. 920 00:50:05,628 --> 00:50:07,964 Коли все спрацьовує, ефект найліпший. 921 00:50:08,047 --> 00:50:10,425 Мені… Мені незручно, сер. 922 00:50:10,508 --> 00:50:12,385 Мені насправді страшно, ось. 923 00:50:12,468 --> 00:50:15,847 Дозвольте підняти вам настрій, розповівши, чому я тут. 924 00:50:15,930 --> 00:50:17,390 Я намагаюся подзвонити. 925 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 У вас є телефон? Я швиденько подзвоню і піду звідси. 926 00:50:25,231 --> 00:50:26,399 Дві хвилини. 927 00:50:26,482 --> 00:50:27,900 Я не з'їхав з глузду. 928 00:50:27,984 --> 00:50:30,069 Насправді я все дуже добре розумію. 929 00:50:30,153 --> 00:50:33,156 - Чувак намагається мене вбити. - Це прикро. 930 00:50:33,239 --> 00:50:34,198 Прикро? 931 00:50:34,282 --> 00:50:37,118 Послухай мене, Денні. Він намагається мене вбити. 932 00:50:37,201 --> 00:50:38,161 Не може бути. 933 00:50:38,286 --> 00:50:39,328 Кеве, послухай, 934 00:50:39,412 --> 00:50:41,372 є чудові новини. Гаразд? Готовий? 935 00:50:41,748 --> 00:50:43,207 «Цуценята з притулку-4»! 936 00:50:44,167 --> 00:50:46,544 «Цуценята з притулку-4». 937 00:50:46,627 --> 00:50:48,421 Бажають, щоб ти озвучив Реджі. 938 00:50:48,504 --> 00:50:52,633 Кмітливого, запального голдендудля, який жадає пустощів. 939 00:50:52,717 --> 00:50:54,510 - Хотіли саме мене? - Так. 940 00:50:54,594 --> 00:50:57,388 Це не ті гроші, які ти звик заробляти, 941 00:50:57,472 --> 00:51:00,641 але це може стати роллю, яка поверне тобі прихильність 942 00:51:00,725 --> 00:51:01,893 комедійних богів. 943 00:51:04,020 --> 00:51:05,146 «Агов… 944 00:51:07,690 --> 00:51:10,067 Агов! Привіт! 945 00:51:10,151 --> 00:51:11,527 Привіт, я — Реджі, 946 00:51:11,611 --> 00:51:14,822 голдендудль, і я готовий до пустощів». 947 00:51:14,947 --> 00:51:16,324 Бачиш? Ти геній. 948 00:51:16,407 --> 00:51:17,408 Це чудово. 949 00:51:17,492 --> 00:51:20,036 Я зараз немов у кіно. Я його просто дивлюся. 950 00:51:20,953 --> 00:51:23,498 Зараз, як і зазвичай, ми, типу, 951 00:51:23,581 --> 00:51:26,709 ведемо зустрічні переговори про кращу угоду, все таке. 952 00:51:26,793 --> 00:51:29,170 Треба закрити цю справу. Що скажеш? 953 00:51:29,837 --> 00:51:32,089 Ні, не зітхай. Будь щасливим. 954 00:51:32,173 --> 00:51:33,382 Усе добре, Кеве. 955 00:51:39,680 --> 00:51:40,932 Дідько! 956 00:51:41,724 --> 00:51:42,642 Ти що, плачеш? 957 00:51:42,725 --> 00:51:44,769 Як ми до цього докотилися, Денні? 958 00:51:46,729 --> 00:51:47,980 Як ми докотилися? 959 00:51:48,064 --> 00:51:49,524 Скажи мені як. 960 00:51:49,607 --> 00:51:51,818 Слухай, перестань себе картати. 961 00:51:52,902 --> 00:51:54,028 Ти зробив помилку. 962 00:51:54,111 --> 00:51:55,696 Ти вдавав когось іншого. 963 00:51:55,780 --> 00:51:58,074 Ти не герой бойовиків. Тепер ти знаєш. 964 00:51:58,950 --> 00:52:00,743 То це «так» щодо «Цуценят»? 965 00:52:02,078 --> 00:52:03,162 Допоможіть! 966 00:52:03,246 --> 00:52:04,288 Допоможіть мені! 967 00:52:04,372 --> 00:52:05,498 Я застряг! 968 00:52:05,581 --> 00:52:06,541 Кеве? 969 00:52:06,624 --> 00:52:08,334 Мені потрібна усна згода. 970 00:52:09,752 --> 00:52:11,546 Не втрать це, друже. 971 00:52:11,629 --> 00:52:13,965 - Допоможіть! - Кевіне, голдендудлі. 972 00:52:14,048 --> 00:52:15,424 Ти ж любиш собак, Кеве! 973 00:52:15,508 --> 00:52:16,801 Допоможіть! 974 00:52:16,884 --> 00:52:17,718 Кевіне! 975 00:52:17,802 --> 00:52:18,803 Допоможіть! 976 00:52:19,762 --> 00:52:20,847 - Допомога! - Агов! 977 00:52:20,930 --> 00:52:21,806 Агов, як ти? 978 00:52:21,889 --> 00:52:23,015 - Ні, моя… - Дідько! 979 00:52:23,099 --> 00:52:24,642 …бісів домкрат зламався! 980 00:52:25,893 --> 00:52:28,729 - Лайно! - Вона в мене на грудях. 981 00:52:29,230 --> 00:52:30,606 Не можу дихати. 982 00:52:30,690 --> 00:52:32,942 Я зараз комусь подзвоню. Гаразд? 983 00:52:33,025 --> 00:52:34,402 Я подзвоню комусь. 984 00:52:35,611 --> 00:52:37,780 Агов? Агов! 985 00:52:42,326 --> 00:52:43,953 Гаразд, давай. 986 00:52:44,036 --> 00:52:45,621 Маєш підняти цей фургон. 987 00:52:45,705 --> 00:52:47,832 Ти маєш підняти цей фургон! 988 00:52:48,332 --> 00:52:49,750 Підняти довбаний фургон. 989 00:52:50,167 --> 00:52:51,544 Давай, Кевіне. 990 00:52:51,627 --> 00:52:55,715 Готовий? Три, два, один. 991 00:52:58,467 --> 00:53:00,177 У мене виходить! 992 00:53:00,261 --> 00:53:02,471 У мене виходить. 993 00:53:11,272 --> 00:53:12,106 Ти в нормі? 994 00:53:12,607 --> 00:53:13,608 Дихай, друже. 995 00:53:14,901 --> 00:53:15,818 Повільніше. 996 00:53:16,402 --> 00:53:18,362 Не поспішай. Гаразд. 997 00:53:18,446 --> 00:53:21,115 - Повільніше, відновлюй дихання. - Боже мій, 998 00:53:21,198 --> 00:53:23,326 - ти щойно врятував мені життя. - Ні. 999 00:53:24,493 --> 00:53:26,996 Так. Ти як справжній Рембо. 1000 00:53:32,209 --> 00:53:33,836 Мабуть, я такий. 1001 00:53:37,924 --> 00:53:40,259 Як я можу вам віддячити, сер? 1002 00:53:40,343 --> 00:53:41,844 Сер? Ні, друже. 1003 00:53:42,637 --> 00:53:44,430 Стривай, ти не знаєш, хто я? 1004 00:53:44,513 --> 00:53:47,516 Не бачив мене у кіно, телебаченні? Стендап-комедіях? 1005 00:53:48,643 --> 00:53:49,477 Ні. 1006 00:53:53,981 --> 00:53:55,316 Мене звати Гарт. 1007 00:53:56,943 --> 00:53:58,694 Агент Гарт. 1008 00:54:02,907 --> 00:54:06,911 Знаєш короткий шлях до «Школи зірок бойовиків» Рона Вілкокса? 1009 00:54:06,994 --> 00:54:08,454 - Ферма Вілкокса? - Так. 1010 00:54:08,537 --> 00:54:09,622 Так, агенте. 1011 00:54:10,498 --> 00:54:13,250 Йди по тій стежці, і вона приведе прямо туди. 1012 00:54:13,334 --> 00:54:14,251 Гаразд. 1013 00:54:14,335 --> 00:54:17,046 Я вийду на цю стежку до заходу сонця. 1014 00:54:17,129 --> 00:54:20,758 До біса. Ти не підеш. 1015 00:54:28,224 --> 00:54:29,433 Саме так. 1016 00:54:40,027 --> 00:54:41,028 Як це було? 1017 00:54:41,112 --> 00:54:43,030 Феноменально. Ми все зняли. 1018 00:54:43,114 --> 00:54:45,741 Гаразд. Ми зняли цей моторошний трейлер. 1019 00:54:46,492 --> 00:54:47,743 Всі молодці. 1020 00:55:05,469 --> 00:55:06,512 Стійте! 1021 00:55:06,595 --> 00:55:08,305 Дідько, досить! 1022 00:55:08,389 --> 00:55:09,598 Вилупки. 1023 00:55:13,352 --> 00:55:15,354 «Піф-паф ой-ой-ой», сучко. 1024 00:55:16,856 --> 00:55:18,524 Ні! 1025 00:55:19,066 --> 00:55:19,942 Тільки не це! 1026 00:55:21,027 --> 00:55:21,861 Лайно! 1027 00:55:25,531 --> 00:55:28,492 Чорт, Джордан. Ти не жартувала. 1028 00:55:28,576 --> 00:55:31,412 Він справді думає, що в нас справжні кулі. Кеве? 1029 00:55:31,871 --> 00:55:34,206 - Ти йому сказала? - Вибач. Було смішно. 1030 00:55:34,290 --> 00:55:37,835 Це не смішно, бо той чоловік — божевільний. 1031 00:55:37,918 --> 00:55:39,962 Ти псих, тренере Рон. 1032 00:55:40,046 --> 00:55:41,464 А знаєте що? 1033 00:55:42,423 --> 00:55:44,258 Можливо, я божевільний. 1034 00:55:44,341 --> 00:55:45,801 Може, просто вб'ю тебе. 1035 00:55:46,886 --> 00:55:48,304 Гей, ні, Роне. Зачекай! 1036 00:55:49,055 --> 00:55:50,097 Дай я вб'ю його. 1037 00:55:50,765 --> 00:55:52,391 - Припини. - Ні, я! 1038 00:55:53,309 --> 00:55:55,019 Припиніть. Стійте! 1039 00:55:55,561 --> 00:55:58,397 Знаєте що? Хочете грати, то грайте. Вперед. 1040 00:55:58,481 --> 00:55:59,982 - Вистріліть усі. - Добре. 1041 00:56:00,066 --> 00:56:01,317 А тепер розважаємося. 1042 00:56:02,109 --> 00:56:03,027 Після вас. 1043 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Лайно! 1044 00:56:10,409 --> 00:56:11,410 Трясця йому. 1045 00:56:12,620 --> 00:56:14,622 Можливо, там була куля. 1046 00:56:14,705 --> 00:56:16,373 Оце ти даєш. 1047 00:56:16,874 --> 00:56:18,626 - Це я божевільний? - Вилупок! 1048 00:56:18,709 --> 00:56:20,127 - Ні. - О боже мій. 1049 00:56:20,211 --> 00:56:22,213 Джоше, припини. Це лайно собаче. 1050 00:56:22,296 --> 00:56:24,757 - Він намагався мене вбити. - Що з тобою? 1051 00:56:24,840 --> 00:56:26,425 Та я вже вибачався. 1052 00:56:26,509 --> 00:56:27,885 Коли це ти вибачився? 1053 00:56:27,968 --> 00:56:28,928 Я так подумав. 1054 00:56:29,011 --> 00:56:30,846 Ти думав, що вибачився? 1055 00:56:30,930 --> 00:56:31,806 А знаєш що? 1056 00:56:31,889 --> 00:56:35,392 Можливо, я вибачуся перед тобою, якщо повернеш мою підвіску. 1057 00:56:35,476 --> 00:56:36,560 Ось воно що. 1058 00:56:36,977 --> 00:56:38,354 Ось воно як. 1059 00:56:38,437 --> 00:56:40,815 І через підвіску ти намагався мене вбити! 1060 00:56:40,898 --> 00:56:43,067 - Просто визнай. - Кеве, заспокойся. 1061 00:56:43,192 --> 00:56:46,445 Ми просто трохи розважаємося. Ніхто ж не постраждав. 1062 00:56:46,529 --> 00:56:48,405 - То це жарт? - Так, це дурість. 1063 00:56:48,489 --> 00:56:50,366 Напевно, мені вже краще. 1064 00:56:50,449 --> 00:56:52,535 Ти знала, що це був жарт, Джордан? 1065 00:56:52,618 --> 00:56:54,995 Я не знаю, ясно? Це було… Я не знаю. 1066 00:56:55,079 --> 00:56:56,705 - Не знаєш. - Не моя справа. 1067 00:56:56,789 --> 00:56:57,790 Не твоя справа? 1068 00:56:57,873 --> 00:57:01,085 Пристрасті трохи розпалилися. Давайте зробимо перерву. 1069 00:57:01,168 --> 00:57:03,420 П'ять хвилин. П'ємо воду, їмо м'ясо. 1070 00:57:03,504 --> 00:57:05,089 Потім знову збираємося. 1071 00:57:05,172 --> 00:57:06,382 - Я в нормі. - Точно? 1072 00:57:06,465 --> 00:57:08,259 - Я в порядку. - Обійми його. 1073 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 - Обійми мене. - Ні. 1074 00:57:09,718 --> 00:57:12,263 - Давай. Я люблю тебе. - Чудово. 1075 00:57:12,388 --> 00:57:14,348 Як ти мене любиш? Як? 1076 00:57:14,431 --> 00:57:16,267 Як хтось може когось любити? 1077 00:57:17,268 --> 00:57:18,477 Що? 1078 00:57:18,561 --> 00:57:20,980 - З середини. - Це гарне питання. 1079 00:57:22,106 --> 00:57:23,566 Сумуватимемо за тобою. 1080 00:57:23,649 --> 00:57:25,484 Я теж сумуватиму за тобою. 1081 00:57:25,568 --> 00:57:28,404 Тепер він випускає нас на волю. 1082 00:57:29,321 --> 00:57:32,116 Я ніколи не говорив, що тобі не можна їхати. 1083 00:57:32,199 --> 00:57:34,451 Це ти собі вигадав. 1084 00:57:34,535 --> 00:57:36,287 Пам'ятаю, тут була моя тачка, 1085 00:57:36,412 --> 00:57:39,165 але зараз вона десь на дні яру. 1086 00:57:39,248 --> 00:57:40,833 Мені це теж примарилося? 1087 00:57:40,916 --> 00:57:43,377 Так, ну, знаєш, це округ метамфетаміну. 1088 00:57:43,460 --> 00:57:46,547 Напевно, пара нариків вирішили покататися. 1089 00:57:46,672 --> 00:57:47,882 Скоро повернуться. 1090 00:57:47,965 --> 00:57:49,717 Авжеж, нарики люблять тачки. 1091 00:57:49,800 --> 00:57:51,051 Ми будемо в нормі. 1092 00:57:51,135 --> 00:57:52,803 - То як щодо… - Я в нормі. 1093 00:57:53,512 --> 00:57:55,848 Я знаю, що тобі було нелегко. 1094 00:57:56,390 --> 00:57:58,309 І залишилося всього кілька днів. 1095 00:57:58,392 --> 00:58:01,353 Раджу — прислухайся до порад цього типа. 1096 00:58:01,437 --> 00:58:04,148 - Розважайся. - Дякую. Дякую тобі, Джоше. 1097 00:58:05,566 --> 00:58:06,567 Побачимося, Кеве. 1098 00:58:07,484 --> 00:58:09,403 - Люблю тебе, чуваче. - І я тебе. 1099 00:58:09,987 --> 00:58:10,821 Джордан… 1100 00:58:11,947 --> 00:58:13,115 Бувай. 1101 00:58:14,575 --> 00:58:15,743 Що це, бляха, було? 1102 00:58:24,710 --> 00:58:27,046 Агенте Гарт, я вам дещо скажу. 1103 00:58:27,129 --> 00:58:29,423 Не дуже мені хочеться, тренере Роне. 1104 00:58:29,506 --> 00:58:30,549 Стій. 1105 00:58:31,091 --> 00:58:33,761 Вибач за ту бойову кулю, чувак. 1106 00:58:33,844 --> 00:58:34,678 Справді. 1107 00:58:35,846 --> 00:58:37,389 Це все, що я хотів, друже. 1108 00:58:38,432 --> 00:58:40,142 Я хотів лише вибачення. 1109 00:58:40,226 --> 00:58:41,310 Я знаю. 1110 00:58:41,810 --> 00:58:44,480 Те, що ти це кажеш, має величезне значення. 1111 00:58:45,856 --> 00:58:50,110 Мені шкода, що я звинуватив тебе у спробі вбити мене та інших людей. 1112 00:58:51,278 --> 00:58:52,446 Обійми мене, друже. 1113 00:58:52,529 --> 00:58:53,697 Дякую. 1114 00:58:53,781 --> 00:58:55,658 - Дякую. - Хлопці… 1115 00:58:55,741 --> 00:58:57,576 - Так? - Хто це? 1116 00:59:13,926 --> 00:59:14,885 Матір Божа! 1117 00:59:20,266 --> 00:59:21,517 От лайно! 1118 00:59:22,434 --> 00:59:24,895 - Усі всередину! - Що це в біса було? 1119 00:59:24,979 --> 00:59:26,897 Швидко, чорт забирай! 1120 00:59:26,981 --> 00:59:28,399 Лайно! 1121 00:59:29,066 --> 00:59:30,567 Це ж бомба! 1122 00:59:35,990 --> 00:59:38,117 Що, чорт забирай, відбувається? 1123 00:59:38,200 --> 00:59:41,245 Роне, я не знаю цієї сцени. Де вона в сценарії? 1124 00:59:41,328 --> 00:59:43,247 Цього немає в сраному сценарії. 1125 00:59:43,330 --> 00:59:46,125 Ні. Скажи, що ти жартуєш. Скажи, що це був трюк. 1126 00:59:46,208 --> 00:59:48,585 Джош Гартнетт не насправді вибухнув? 1127 00:59:48,669 --> 00:59:49,753 Це не трюк! 1128 00:59:49,837 --> 00:59:51,297 Цього немає у сценарії! 1129 00:59:51,422 --> 00:59:53,090 Джош Гартнетт мертвий! 1130 00:59:53,173 --> 00:59:55,551 Боже, я облажався. 1131 00:59:55,634 --> 00:59:57,094 Я облажався. 1132 00:59:57,177 --> 00:59:58,595 - Що тут таке? - Добре. 1133 00:59:58,679 --> 01:00:00,097 Що в біса коїться? 1134 01:00:00,180 --> 01:00:02,099 Слухай, Кевіне, не психуй. 1135 01:00:02,182 --> 01:00:04,643 Не сердься. Але все це, 1136 01:00:04,727 --> 01:00:07,229 окрім того, що сталося з Джошем Гартнеттом, 1137 01:00:07,313 --> 01:00:09,481 - було за сценарієм. - Що за акцент? 1138 01:00:09,565 --> 01:00:11,191 Я грала, вибач! 1139 01:00:11,275 --> 01:00:13,610 Я не з Чикаго. Я з Ессекса! 1140 01:00:13,694 --> 01:00:16,363 Клод ван де Вельде хотів тебе справжнього. 1141 01:00:16,447 --> 01:00:18,699 Отже, він сховав тут купу камер, 1142 01:00:18,782 --> 01:00:21,452 щоб знімати, як ми граємо, робимо трюки, таке. 1143 01:00:21,535 --> 01:00:24,830 Але оце не було частиною всього цього божевілля, Роне. 1144 01:00:24,913 --> 01:00:26,081 Трясця тобі! 1145 01:00:26,165 --> 01:00:27,249 «Трясця тобі?» 1146 01:00:27,333 --> 01:00:30,377 Це те, що ти хочеш мені сказати? «Трясця тобі?» 1147 01:00:38,969 --> 01:00:40,637 Розмовляй звичайним голосом. 1148 01:00:40,721 --> 01:00:42,848 Гаразд… Ні, я заплуталася. 1149 01:00:42,931 --> 01:00:44,767 - Я в шоці. - Хто так робить? 1150 01:00:44,850 --> 01:00:46,310 Хто так з кимось робить? 1151 01:00:58,572 --> 01:01:00,282 О, чорт. Ти в порядку? 1152 01:01:01,200 --> 01:01:04,536 О боже, я такий довбаний ідіот. 1153 01:01:04,620 --> 01:01:06,997 - Про що я думав? - Що це в біса було? 1154 01:01:07,081 --> 01:01:10,167 - Хочеш знати, що відбувається? - Так, бляха. Я хочу. 1155 01:01:10,250 --> 01:01:14,004 Я купив наркотики, я продав їх не тим людям. 1156 01:01:14,088 --> 01:01:15,756 - Що? - А Родріго розлютився, 1157 01:01:15,839 --> 01:01:19,134 і ми побилися. Тоді я випадково вбив його. 1158 01:01:19,218 --> 01:01:20,386 То ти вбив Родріго. 1159 01:01:20,469 --> 01:01:22,179 - Так. - Я ж казав, він убив. 1160 01:01:22,262 --> 01:01:24,932 Ця підвіска, то була його підвіска. 1161 01:01:25,057 --> 01:01:26,725 Я жахлива людина. 1162 01:01:26,809 --> 01:01:28,644 Потраплю прямісінько до пекла. 1163 01:01:28,727 --> 01:01:30,187 Ти до біса правий. 1164 01:01:30,687 --> 01:01:32,147 - Що ти робиш? - Клоде! 1165 01:01:32,231 --> 01:01:34,066 - Що ти робиш, Роне? - Клоде! 1166 01:01:34,149 --> 01:01:37,069 Клоде, якщо ти дивишся, виклич копів негайно. 1167 01:01:37,152 --> 01:01:38,904 Викликай довбаних копів. 1168 01:01:38,987 --> 01:01:40,406 Сеньйоре Вілкоксе! 1169 01:01:41,657 --> 01:01:42,825 От лайно! 1170 01:01:42,950 --> 01:01:46,662 Тіло мого племінника Родріго знайшли за шість кілометрів звідси. 1171 01:01:48,247 --> 01:01:49,748 Збіг, чи не так? 1172 01:01:50,416 --> 01:01:52,960 Я дам вам рівно дві хвилини. 1173 01:01:53,043 --> 01:01:56,505 За дві хвилини тягни свою дупу сюди і бийся як чоловік! 1174 01:01:56,588 --> 01:01:58,966 Якщо ні, то я відкрию вогонь по будівлі 1175 01:01:59,049 --> 01:02:00,843 і підсмажу тебе, як чичарон. 1176 01:02:03,262 --> 01:02:04,471 Отямся! 1177 01:02:04,555 --> 01:02:06,306 Не можу. Все скінчено. 1178 01:02:06,390 --> 01:02:07,683 Слухай, виродку. 1179 01:02:07,766 --> 01:02:10,519 Ось чому чоловіки не мають керувати будь-чим. 1180 01:02:10,602 --> 01:02:13,313 Моя кар'єра тільки зараз стає тим, 1181 01:02:13,397 --> 01:02:16,316 до чого я йшла все своє життя. 1182 01:02:16,400 --> 01:02:19,403 І я не помру через тебе, довбаний ти ідіоте! 1183 01:02:19,486 --> 01:02:20,946 Ми всі помремо. 1184 01:02:23,532 --> 01:02:24,533 Матір Божа. 1185 01:02:24,658 --> 01:02:26,034 Якого хріна, чуваче? 1186 01:02:26,118 --> 01:02:28,620 Всім треба заспокоїтися, бляха-муха! 1187 01:02:28,704 --> 01:02:30,080 Вони всі холості. 1188 01:02:30,164 --> 01:02:31,331 Слухай мене. 1189 01:02:31,748 --> 01:02:34,376 - Не бий мене. - Я тебе не битиму. Послухай… 1190 01:02:34,877 --> 01:02:36,879 Коли я вперше увійшов у ці двері, 1191 01:02:36,962 --> 01:02:38,505 ти сказав: «Кевіне…» 1192 01:02:38,589 --> 01:02:41,008 Ти сказав: «Тут немає героя бойовика». 1193 01:02:41,425 --> 01:02:43,051 Сказав, що його тут немає. 1194 01:02:43,635 --> 01:02:45,053 А він тут. 1195 01:02:45,554 --> 01:02:46,805 Він у тебе в серці. 1196 01:02:47,556 --> 01:02:49,516 Звичайно, ти наробив помилок. 1197 01:02:49,600 --> 01:02:53,061 Однією з них було вбивство племінника наркобарона. 1198 01:02:54,396 --> 01:02:56,398 - Боже! Я вбив його. - Агов, чувак… 1199 01:02:56,482 --> 01:02:58,775 Я не намагаюся тебе засмутити. 1200 01:02:58,859 --> 01:03:01,236 Слухай, я знаю, що ти знаєш… 1201 01:03:01,570 --> 01:03:04,198 Що там усередині герой бойовика. 1202 01:03:04,281 --> 01:03:07,493 І я знаю, що справжній герой бойовика — сильний, 1203 01:03:07,576 --> 01:03:08,577 впевнений у собі, 1204 01:03:08,660 --> 01:03:13,040 і його не хвилюють дрібні деталі, які виводять з рівноваги звичайну людину. 1205 01:03:13,457 --> 01:03:16,752 Він готовий взяти на себе відповідальність за своє лайно. 1206 01:03:16,919 --> 01:03:19,379 Вийди і скажи правду, чуваче. 1207 01:03:19,463 --> 01:03:20,839 Скажи кляту правду. 1208 01:03:21,256 --> 01:03:23,800 Скажи, що смерть Родріго, — то випадковість. 1209 01:03:24,301 --> 01:03:26,595 Що це був нещасний випадок. І дай… 1210 01:03:26,678 --> 01:03:28,013 Дай йому це. Візьми. 1211 01:03:28,096 --> 01:03:30,766 Віддай йому це. Скажи, що хочеш все виправити. 1212 01:03:30,849 --> 01:03:32,559 - Я все виправлю. - І все. 1213 01:03:32,643 --> 01:03:34,853 Скажи: «Я все виправлю. Я облажався». 1214 01:03:34,937 --> 01:03:36,897 - Я облажався. - «Я все розкажу». 1215 01:03:36,980 --> 01:03:38,482 - Все розкажу. - Саме так. 1216 01:03:38,565 --> 01:03:41,235 - Я помилився. - Слухай, усе, що тобі треба, — 1217 01:03:41,318 --> 01:03:43,320 це бути тим героєм бойовика, 1218 01:03:43,403 --> 01:03:45,405 якого б ти хотів бачити у світі. 1219 01:03:47,366 --> 01:03:48,367 Дякую. 1220 01:03:49,284 --> 01:03:50,369 Дякую тобі. 1221 01:03:51,203 --> 01:03:52,412 Скажи правду, друже. 1222 01:03:58,585 --> 01:03:59,670 Це було чудово. 1223 01:04:05,676 --> 01:04:07,344 Друзі! 1224 01:04:07,719 --> 01:04:08,929 Мир вам! 1225 01:04:12,933 --> 01:04:14,017 От лайно… 1226 01:04:14,101 --> 01:04:15,435 Воно працює. 1227 01:04:15,519 --> 01:04:17,813 Кевіне, ти щойно врятував нам життя? 1228 01:04:17,896 --> 01:04:19,231 Ні. 1229 01:04:19,314 --> 01:04:22,818 Я просто знаю, що бути героєм, — це визнавати свої помилки. 1230 01:04:23,318 --> 01:04:25,737 Мені довелося навчитися того ж самого. 1231 01:04:26,655 --> 01:04:29,741 Я просто радий, що Рон теж може навчитися цього. 1232 01:04:33,245 --> 01:04:34,454 Лайно! 1233 01:04:35,414 --> 01:04:36,748 Якого дідька? 1234 01:04:53,724 --> 01:04:54,808 Він мертвий? 1235 01:04:54,891 --> 01:04:57,185 Це старі добрі кулі… Здається, так. 1236 01:04:57,269 --> 01:04:59,563 Треба перевірити, чи він ще живий. 1237 01:05:03,275 --> 01:05:04,359 - Мертвий. - Так. 1238 01:05:04,443 --> 01:05:06,570 - Він, бляха-муха, мертвий. - Точно. 1239 01:05:07,070 --> 01:05:10,490 Гаразд, може, якщо ми просто сидітимемо тихо, вони підуть. 1240 01:05:10,574 --> 01:05:11,825 Гарний план. Так. 1241 01:05:11,908 --> 01:05:13,076 Хуане, Ортізе… 1242 01:05:13,160 --> 01:05:15,162 Якщо є свідки — вбийте їх. 1243 01:05:15,245 --> 01:05:17,706 - В дупу цей план, треба бігти. - Чекай. 1244 01:05:18,206 --> 01:05:19,082 {\an8}Лайно. 1245 01:05:19,166 --> 01:05:20,626 Закривай. 1246 01:05:21,126 --> 01:05:22,377 Тримай. 1247 01:05:28,008 --> 01:05:29,635 У нас ще є справжні набої? 1248 01:05:30,510 --> 01:05:32,346 Я вже перевіряла, вони холості. 1249 01:05:32,429 --> 01:05:33,513 Довбані холості. 1250 01:05:33,597 --> 01:05:35,307 Тут що, все — бутафорія? 1251 01:05:36,099 --> 01:05:38,268 А як же ніж, яким я тебе вдарив? 1252 01:05:38,352 --> 01:05:40,979 - Він був висувний, кров штучна. - О, чорт! 1253 01:05:41,688 --> 01:05:42,731 Знущалися з мене! 1254 01:05:43,440 --> 01:05:45,525 Лайно! Біжимо, вперед! 1255 01:05:58,705 --> 01:06:00,749 - Кевіне. - Так? 1256 01:06:01,625 --> 01:06:04,920 Якщо щось трапиться і ми не виберемося звідси живими, 1257 01:06:05,587 --> 01:06:07,798 - я просто хочу, щоб ти знав… - Стій. 1258 01:06:09,091 --> 01:06:10,425 Я теж тебе кохаю. 1259 01:06:12,636 --> 01:06:15,389 Дідько. Збиралася сказати щось інше, чи не так? 1260 01:06:15,472 --> 01:06:17,641 - Що ти була рада знайомству? - Так. 1261 01:06:17,724 --> 01:06:18,600 Трясця. 1262 01:06:18,684 --> 01:06:21,019 Ми ж помремо. Могла б просто збрехати. 1263 01:06:21,103 --> 01:06:22,562 Брехала ж увесь тиждень. 1264 01:06:22,646 --> 01:06:24,773 - Це нічого не змінить. - Вибач. 1265 01:06:24,856 --> 01:06:28,610 Мене найняли на роль, і мені заплатили великі гроші. 1266 01:06:29,152 --> 01:06:31,488 - Дуже великі. - Так ти не робиш краще. 1267 01:06:31,571 --> 01:06:33,240 Ти робиш тільки гірше. 1268 01:06:34,449 --> 01:06:36,451 - Ти це чув? - Вони йдуть. 1269 01:06:36,576 --> 01:06:38,036 - Удаси мертву? - Що? Ні. 1270 01:06:38,120 --> 01:06:40,247 Побачать, що ми мертві, і підуть. 1271 01:06:40,330 --> 01:06:41,623 Але як ми померли? 1272 01:06:42,249 --> 01:06:43,959 Я тебе не чую. Я помираю. 1273 01:07:02,978 --> 01:07:03,979 Якого… 1274 01:07:15,198 --> 01:07:16,366 Ой! 1275 01:07:16,450 --> 01:07:19,119 - Ти це чув? - Так, здається, це Ортіз. 1276 01:07:20,203 --> 01:07:22,205 Чого ти, бляха, чекаєш? 1277 01:07:22,289 --> 01:07:23,373 Селюк. 1278 01:07:23,457 --> 01:07:24,875 Це ж елементарно. 1279 01:07:38,096 --> 01:07:39,973 Вдариш мене, сука? Отримай! 1280 01:07:44,019 --> 01:07:46,188 Вдарив уже двічі. Який сором. 1281 01:07:50,692 --> 01:07:52,027 Вдариш… 1282 01:08:10,253 --> 01:08:12,881 Кожного разу, як дивлюся, ти вже на спині! 1283 01:08:12,964 --> 01:08:15,091 Давай, валимо звідси. 1284 01:08:22,349 --> 01:08:23,892 Чекай. 1285 01:08:26,186 --> 01:08:27,521 Ходімо. 1286 01:08:34,110 --> 01:08:36,780 Ти переможеш у перестрілці з наркобароном? 1287 01:08:36,863 --> 01:08:38,657 Ні, в Англії не носять зброю. 1288 01:08:38,740 --> 01:08:40,075 Це ж ти з Філадельфії. 1289 01:08:40,158 --> 01:08:41,284 Що ти робиш? 1290 01:08:41,368 --> 01:08:44,079 Не можу так взяти пістолет. Дай його правильно. 1291 01:08:45,247 --> 01:08:48,124 - Рон пишався б тобою. - Та годі. «Рон пишався б. 1292 01:08:48,208 --> 01:08:49,376 Рон пишався б». 1293 01:08:49,793 --> 01:08:50,961 Лайно! 1294 01:08:52,420 --> 01:08:53,672 Ходімо. 1295 01:08:54,589 --> 01:08:55,590 Дідько! 1296 01:09:07,602 --> 01:09:10,397 Гаразд. Я відволічу. 1297 01:09:10,480 --> 01:09:12,607 А ти в цей час застрелиш хлопця. 1298 01:09:12,691 --> 01:09:15,026 - Готовий? - Ніколи не був готовішим. 1299 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 На три. 1300 01:09:16,486 --> 01:09:17,696 Один, два… 1301 01:09:17,779 --> 01:09:19,447 Зачекай. Не рахуй так. 1302 01:09:19,531 --> 01:09:22,284 Давай у зворотньому. Мені так краще. 1303 01:09:23,368 --> 01:09:26,037 Три, два, один. 1304 01:09:27,372 --> 01:09:29,040 - Давай, пішов. - Мій час. 1305 01:09:30,584 --> 01:09:32,419 Ти, виродку! 1306 01:09:32,502 --> 01:09:34,129 Вб'ю тебе, виродку! 1307 01:09:36,339 --> 01:09:37,757 Дідько! 1308 01:09:37,841 --> 01:09:40,844 Що це в біса таке? Я пустий! 1309 01:09:43,096 --> 01:09:45,140 Бляха! Майже влучив. 1310 01:09:45,223 --> 01:09:46,975 - Так, справді. - Так. 1311 01:09:50,103 --> 01:09:51,354 Він перезаряджає. 1312 01:09:51,813 --> 01:09:53,064 За мною, швидко. 1313 01:09:53,231 --> 01:09:55,191 Зачекай. Зачекай на мене. 1314 01:09:58,653 --> 01:09:59,571 Чорт забирай! 1315 01:09:59,654 --> 01:10:01,323 Як це я в нього промазав. 1316 01:10:01,406 --> 01:10:02,908 Я влучив. Приціл… 1317 01:10:02,991 --> 01:10:04,284 Приціл збитий. 1318 01:10:04,367 --> 01:10:06,036 Кевіне, ти просто не вмієш. 1319 01:10:06,119 --> 01:10:07,329 Треба подумати. 1320 01:10:07,412 --> 01:10:10,040 Тут має бути щось, що ми можемо використати. 1321 01:10:10,123 --> 01:10:12,042 А що ми не можемо? Ось це. 1322 01:10:12,125 --> 01:10:14,085 Набоїв більше немає. 1323 01:10:14,169 --> 01:10:16,004 Кевіне, зосередься. 1324 01:10:16,087 --> 01:10:17,213 Це бутафорія. 1325 01:10:17,297 --> 01:10:19,716 Це просто купа сраної бутафорії. 1326 01:10:26,473 --> 01:10:28,183 Ось воно. 1327 01:11:11,559 --> 01:11:14,062 О, ні! Дідько, ні! 1328 01:11:14,980 --> 01:11:16,439 Дідько, ні! 1329 01:11:17,691 --> 01:11:19,150 Попався, вилупку! 1330 01:11:21,236 --> 01:11:22,362 От лайно! 1331 01:11:24,072 --> 01:11:25,740 Гаразд. 1332 01:11:28,576 --> 01:11:29,703 Тримай його дупу. 1333 01:11:35,125 --> 01:11:37,252 Думав, що все закінчилося, так? 1334 01:11:37,335 --> 01:11:38,878 Але я подорожую не сам. 1335 01:11:38,962 --> 01:11:41,339 Ні, зі мною мої друзі. 1336 01:11:41,423 --> 01:11:42,716 Дозволь представити, 1337 01:11:42,799 --> 01:11:45,260 це пан Вибий і пан Лайно. 1338 01:11:45,343 --> 01:11:46,928 - Кевіне, замовкни! - Так. 1339 01:11:47,012 --> 01:11:48,263 Ні, я маю ще. 1340 01:11:48,346 --> 01:11:50,432 Але я… Тримай цього виродка! 1341 01:11:52,517 --> 01:11:55,020 Дідько! Я думав, ти тримаєш і ноги. 1342 01:11:58,314 --> 01:12:00,275 Лайно! Так… 1343 01:12:00,483 --> 01:12:01,776 Ми надрали йому дупу. 1344 01:12:02,235 --> 01:12:04,446 - Я надрала. - Та немає «я» в команді. 1345 01:12:04,946 --> 01:12:06,573 Дай п'ять. Ходімо звідси. 1346 01:12:06,656 --> 01:12:08,283 Ходімо. Обережно. 1347 01:12:08,366 --> 01:12:09,951 Обережно, рушаймо. 1348 01:12:10,452 --> 01:12:11,911 Вдарив мене ногою в ніс. 1349 01:12:11,995 --> 01:12:12,912 Сучий син! 1350 01:12:19,127 --> 01:12:21,046 Біжимо. 1351 01:12:29,095 --> 01:12:31,181 Зачекай. Гей, зачекай хвилинку. 1352 01:12:31,264 --> 01:12:32,515 Джордан, повільніше. 1353 01:12:32,599 --> 01:12:34,893 Це урвище. Це урвище! 1354 01:12:39,731 --> 01:12:40,940 От лайно. 1355 01:12:42,650 --> 01:12:44,027 Стрибай. Треба бігти. 1356 01:12:44,110 --> 01:12:46,613 Я не можу. Це занадто далеко. 1357 01:12:47,447 --> 01:12:49,949 - Вибач. - Господи боже! Просто стрибай! 1358 01:12:50,033 --> 01:12:51,618 Біжи! Рятуйся! 1359 01:12:51,701 --> 01:12:55,205 Ні! Ми обидва вийдемо звідси. Поквапся, бляха-муха. 1360 01:12:58,166 --> 01:13:00,043 От дідько. 1361 01:13:00,627 --> 01:13:01,628 Дідько! 1362 01:13:02,170 --> 01:13:03,004 Чорт забирай! 1363 01:13:06,883 --> 01:13:08,259 Уперед! 1364 01:13:08,343 --> 01:13:09,511 Лайно. 1365 01:13:14,182 --> 01:13:16,518 Чому не відповіла, що теж кохаєш мене? 1366 01:13:18,603 --> 01:13:22,440 Я не знаю. Ми просто, типу, мало знаємо одне про одного і… 1367 01:13:31,032 --> 01:13:33,660 Щось скажеш перед тим, як винесу тобі мізки? 1368 01:13:34,702 --> 01:13:35,620 Не вбивай мене. 1369 01:13:36,329 --> 01:13:38,164 Гаразд? Не мусиш цього робити. 1370 01:13:39,666 --> 01:13:41,167 Ти не мусиш цього робити. 1371 01:13:47,006 --> 01:13:48,424 Так. Слухай… 1372 01:13:51,261 --> 01:13:52,470 Навіщо ти це робиш? 1373 01:13:53,888 --> 01:13:54,931 Припини. 1374 01:13:55,890 --> 01:13:57,183 Стій. 1375 01:13:57,267 --> 01:13:58,893 Дивись на мене, я стріляю. 1376 01:13:59,435 --> 01:14:00,353 Дивись на мене. 1377 01:14:00,436 --> 01:14:02,397 Я знаю, що там нічого немає. 1378 01:14:36,472 --> 01:14:37,557 Лайно! 1379 01:14:42,395 --> 01:14:46,858 Іди додому. Адже десь є герой, якому потрібен дурнуватий напарник. 1380 01:14:48,693 --> 01:14:50,612 Що ж, ти вже не сам. 1381 01:14:57,076 --> 01:14:58,494 Я втримаю. Обіцяю. 1382 01:14:59,787 --> 01:15:02,123 Кевіне, зосередься. 1383 01:15:17,222 --> 01:15:18,306 Я твій боржник. 1384 01:15:26,522 --> 01:15:29,817 Я йду за тобою. Я вже йду. 1385 01:15:34,280 --> 01:15:35,615 Це простий стрибок. 1386 01:15:36,866 --> 01:15:39,494 Три, два, один. 1387 01:15:45,917 --> 01:15:47,043 Так! 1388 01:15:49,796 --> 01:15:51,089 Агов! 1389 01:15:51,464 --> 01:15:52,548 Іди сюди. 1390 01:15:52,632 --> 01:15:55,176 Джордан, ні. Давай, вставай. Вставай! 1391 01:15:55,260 --> 01:15:56,302 Джордан, ні. 1392 01:15:57,011 --> 01:15:58,429 Дивись на мене. 1393 01:15:59,597 --> 01:16:02,308 Не вмирай! Я не дам тобі померти. 1394 01:16:03,559 --> 01:16:05,270 Облиш, Джордан, ти ж не… 1395 01:16:05,728 --> 01:16:07,522 Ти не можеш померти. Не… 1396 01:16:08,815 --> 01:16:10,817 Давай, Джордан, вставай! Не… 1397 01:16:11,776 --> 01:16:14,153 Джордан! 1398 01:16:15,154 --> 01:16:17,365 Я стрибнув. Я вже тут. 1399 01:16:17,448 --> 01:16:18,449 Джордан? 1400 01:16:18,950 --> 01:16:20,326 Я, бляха, стрибнув! 1401 01:16:22,787 --> 01:16:24,205 Я, бляха, стрибнув. 1402 01:16:28,001 --> 01:16:29,836 В біса… Дихай. 1403 01:16:34,173 --> 01:16:35,216 Браво. 1404 01:16:35,675 --> 01:16:37,218 На цьому все, народ. 1405 01:16:38,761 --> 01:16:39,762 Браво. 1406 01:16:44,600 --> 01:16:45,977 - Добре. - На цьому все? 1407 01:16:47,020 --> 01:16:48,855 - Агенте Гарт! - Тренере Рон? 1408 01:16:49,605 --> 01:16:50,523 Так! 1409 01:16:52,650 --> 01:16:53,985 Круто! 1410 01:16:54,068 --> 01:16:55,778 Що це за хрінь коїться? 1411 01:16:58,031 --> 01:16:59,741 Було добре працювати з тобою. 1412 01:16:59,824 --> 01:17:01,784 Без образ, чувак. Вибач. 1413 01:17:02,994 --> 01:17:03,995 Кевіне! 1414 01:17:09,334 --> 01:17:10,335 Привіт. 1415 01:17:10,918 --> 01:17:12,170 Та ні, Джордан. 1416 01:17:12,795 --> 01:17:14,255 Ти теж брала участь? 1417 01:17:14,339 --> 01:17:15,631 Так. Вибач, Кевіне. 1418 01:17:15,715 --> 01:17:16,799 Джордан. 1419 01:17:17,884 --> 01:17:19,552 Я повірив, що тебе вбито. 1420 01:17:19,635 --> 01:17:20,803 Кевіне… 1421 01:17:20,887 --> 01:17:22,013 Ні… 1422 01:17:22,347 --> 01:17:24,640 Ну, я, мабуть, радий, що ти жива. 1423 01:17:24,724 --> 01:17:25,808 Ну… 1424 01:17:25,933 --> 01:17:27,352 Магія кіно… 1425 01:17:29,645 --> 01:17:30,897 - Добре. - Магія кіно. 1426 01:17:30,980 --> 01:17:32,023 Дуже добре. 1427 01:17:33,816 --> 01:17:35,818 {\an8}6 ТИЖНІВ ПО ТОМУ 1428 01:17:35,943 --> 01:17:38,279 Джордан, ні. Давай, вставай! Вставай! 1429 01:17:39,030 --> 01:17:40,907 Джордан, не смій. Не вмирай! 1430 01:17:41,699 --> 01:17:43,701 Давай, Джордан, вставай. Не… 1431 01:17:44,577 --> 01:17:47,205 Джордан! 1432 01:17:48,831 --> 01:17:51,584 Я зробив це, я стрибнув. Я вже тут. 1433 01:17:51,667 --> 01:17:52,710 Джордан? 1434 01:17:53,628 --> 01:17:55,046 Я, бляха, стрибнув. 1435 01:17:57,465 --> 01:17:58,883 Я, бляха, стрибнув! 1436 01:18:02,887 --> 01:18:06,682 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ ДЖОША ГАРТНЕТТА (1978-2020) 1437 01:18:16,567 --> 01:18:17,568 Ну що? 1438 01:18:23,658 --> 01:18:26,452 Це, мабуть, найдивніший фільм, який я бачив. 1439 01:18:29,539 --> 01:18:31,999 Такий химерний і… 1440 01:18:33,084 --> 01:18:33,960 жорстокий. 1441 01:18:36,921 --> 01:18:37,839 Та все ж… 1442 01:18:40,633 --> 01:18:41,801 справжній. 1443 01:18:44,679 --> 01:18:46,806 Так не навчиш грати. 1444 01:18:46,889 --> 01:18:48,391 - Зацінив, так? - Зацінив? 1445 01:18:48,474 --> 01:18:49,976 Я люблю басейни-нирки. 1446 01:18:50,059 --> 01:18:51,811 Та знежирений гоголь-моголь. 1447 01:18:52,395 --> 01:18:53,479 У цей фільм… 1448 01:18:54,272 --> 01:18:55,606 я закохався. 1449 01:18:56,649 --> 01:18:57,733 Він закохався. 1450 01:18:58,192 --> 01:19:01,237 Як це — бути головним героєм у власному бойовику? 1451 01:19:02,655 --> 01:19:04,532 Кевіне, прошу. 1452 01:19:05,241 --> 01:19:06,242 Та сама сцена. 1453 01:19:07,785 --> 01:19:09,620 Ні, годі вже, хлопці. 1454 01:19:10,580 --> 01:19:11,998 Я зрозумів дві речі. 1455 01:19:13,416 --> 01:19:15,585 Перше — це небезпечно. 1456 01:19:15,668 --> 01:19:17,378 Це, в біса, небезпечно. Тобто 1457 01:19:17,462 --> 01:19:20,047 мене підпалили, били битою по голові, 1458 01:19:20,131 --> 01:19:21,382 били руками, ногами. 1459 01:19:21,466 --> 01:19:23,342 - Будуть шрами. - І було смішно. 1460 01:19:23,426 --> 01:19:25,011 - Мають бути. - Я серйозно. 1461 01:19:25,094 --> 01:19:27,388 Не знаю, чого ви смієтеся. Я серйозно. 1462 01:19:27,472 --> 01:19:29,891 - Матиму проблеми через це. - Бляха, так! 1463 01:19:29,974 --> 01:19:30,850 Це не… 1464 01:19:30,933 --> 01:19:32,518 Це не «бляха, так». 1465 01:19:32,602 --> 01:19:34,020 Це серйозна річ. 1466 01:19:36,355 --> 01:19:38,858 Друге, що я дізнався, це те, що… 1467 01:19:41,444 --> 01:19:43,779 не існує ніякого провідного актора. 1468 01:19:45,656 --> 01:19:48,284 Тому що ти ніщо без своїх колег. 1469 01:19:50,995 --> 01:19:54,040 І ви мені все це дали. Тож дякую вам. 1470 01:19:54,123 --> 01:19:55,166 Ідіть усі сюди. 1471 01:19:56,083 --> 01:19:59,003 - Браво. - Розділіть це зі мною. 1472 01:19:59,962 --> 01:20:01,756 Зачекай. Я отримаю найбільше? 1473 01:20:01,881 --> 01:20:03,174 Так, найбільше. 1474 01:20:03,257 --> 01:20:04,634 Мило. Я забув запитати. 1475 01:20:04,717 --> 01:20:06,219 Час святкувати. 1476 01:20:06,344 --> 01:20:08,846 - Так. - Схоже, у нас з'явився хіт. 1477 01:20:08,930 --> 01:20:11,098 - Клоде, вітаю! - Так. 1478 01:20:11,182 --> 01:20:13,184 Вітаю вас всіх. 1479 01:20:15,186 --> 01:20:18,189 Пані та панове, сьогодні маємо справжнє свято. 1480 01:20:18,272 --> 01:20:20,149 Зачекай. Не смій спойлерити. 1481 01:20:20,233 --> 01:20:22,360 Потрібна певна драматична пауза. 1482 01:20:22,443 --> 01:20:23,611 Гаразд, потроху. 1483 01:20:23,694 --> 01:20:28,115 Ви знаєте, що я не велика шанувальниця цих високобюджетних бойовиків. 1484 01:20:28,199 --> 01:20:31,452 Знову вона зі своєю любов'ю до модного іноземного кіно. 1485 01:20:31,536 --> 01:20:33,621 У мене вибагливий смак. Моя фішка. 1486 01:20:33,704 --> 01:20:35,122 - Самі ж просили. - Далі. 1487 01:20:35,206 --> 01:20:38,543 Цей фільм Клода ван де Вельде зворушив мене, скажу вам. 1488 01:20:38,626 --> 01:20:41,379 Це неймовірний фільм. Я бачив його 27 разів. 1489 01:20:41,462 --> 01:20:43,172 Команда ван де Вельде у нас. 1490 01:20:43,256 --> 01:20:46,050 Герой цього фільму — не зірка бойовиків, 1491 01:20:46,133 --> 01:20:49,428 як ви могли б очікувати, а той, хто дійсно рятує світ. 1492 01:20:50,179 --> 01:20:51,681 Сьогодні він завітав. 1493 01:20:51,806 --> 01:20:54,809 Пані та панове, білка Сассі. 1494 01:20:57,270 --> 01:20:58,896 Ви набагато більші в житті. 1495 01:20:58,980 --> 01:21:00,189 Дідько, ні! 1496 01:23:28,629 --> 01:23:30,631 Переклад субтитрів: Dmytro 1497 01:23:30,756 --> 01:23:32,758 Творчий керівник: Юрій Лаховський