1 00:00:00,000 --> 00:00:02,492 درباره‌ی خانواده 2 00:00:02,517 --> 00:00:22,908 ^_^- تیم ترجمه بیاتوکره تقدیم میکند ^_^- B2kVip.ir مترجمین: سپیدار، نیلوفر آبی، وایلت، یوکی / ویراستار: نیک 3 00:00:23,115 --> 00:00:26,376 نوامبر 2000 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,130 نوامبر 2000 سئول 5 00:00:28,155 --> 00:00:30,774 نوامبر 2000 سئول جونگنو-گو ساجیک‌دونگ 6 00:01:30,739 --> 00:01:32,252 مهمونا می‌تونن بیان 7 00:01:39,205 --> 00:01:40,344 خوش اومدین [پیونگمان‌ها] 8 00:01:40,368 --> 00:01:42,919 خوش اومدین آماده باشین [پیونگمان‌اوک] 9 00:01:48,965 --> 00:01:50,592 از کجا اومدیم؟ 10 00:01:51,342 --> 00:01:52,549 از خونه 11 00:01:52,886 --> 00:01:53,890 از خونه؟ 12 00:01:54,342 --> 00:01:56,055 -از سئول - از سئول؟ 13 00:01:56,765 --> 00:01:57,642 هنوزم؟ 14 00:01:58,154 --> 00:01:59,559 ما از هیچ جا نیومدیم 15 00:02:01,770 --> 00:02:04,527 از هیچ جا؟ آهاا 16 00:02:05,190 --> 00:02:07,650 هممون از مادرمون به دنیا میایم درسته؟ 17 00:02:08,777 --> 00:02:12,030 حتی بودیسم هم از اونجا میاد از مادر 18 00:02:13,530 --> 00:02:18,219 تناسخ یعنی ما به دنیا میایم زندگی می‌کنیم و می‌میریم 19 00:02:18,244 --> 00:02:20,555 و این رو تا ابد تکرار می‌کنیم 20 00:02:20,580 --> 00:02:22,807 این داستان در مورد اینه که 21 00:02:22,832 --> 00:02:24,768 ما توی تناسخ‌های بی‌شمارمون 22 00:02:24,793 --> 00:02:27,345 مادرهای بی‌شماری داشتیم 23 00:02:27,796 --> 00:02:29,724 تعالیم بودا پناه می‌ده 24 00:02:30,097 --> 00:02:33,276 «مادرم یه زمانی توی هر موجود زنده‌ای بوده» 25 00:02:33,301 --> 00:02:34,946 این یعنی مهربونی 26 00:02:35,804 --> 00:02:38,075 خب اگه موائه رییس صومعه می‌شد چی می‌گفتین؟ 27 00:02:38,100 --> 00:02:41,052 می‌شد یه رهبر منطقه‌ای ویژه تو خارج؟ 28 00:02:41,851 --> 00:02:44,788 چون فارغ‌التحصیل پزشکیه و علم غربی رو خوب بلده 29 00:02:44,813 --> 00:02:47,774 چندتا زبان خارجی هم بلده پس مناسبه 30 00:02:47,898 --> 00:02:49,001 مردم 31 00:02:49,901 --> 00:02:51,528 اون مادرم بود 32 00:02:53,196 --> 00:02:57,383 می‌خوام چندتا کلمه در مورد اینجا برای مادرها بگم 33 00:02:57,408 --> 00:02:59,828 آرامش و خوشحالی درون من 34 00:03:11,339 --> 00:03:13,800 -منگالیبی بیار - چشم الان 35 00:03:16,251 --> 00:03:18,154 بله میارمش 36 00:03:18,179 --> 00:03:20,431 -سس سویا می‌خوایم سس سویا - یه دقیقه صبر کن 37 00:03:21,140 --> 00:03:22,742 -چندتا؟ - ده تا 38 00:03:22,767 --> 00:03:24,352 من کیمچی می‌خوام 39 00:03:27,939 --> 00:03:29,899 یه کم کیمچی دیگه لطفاً 40 00:03:29,924 --> 00:03:31,292 سس سویا بیار 41 00:03:33,945 --> 00:03:35,516 -اوه اون شماره ۱۵ه -شماره ۱۵؟ 42 00:03:36,030 --> 00:03:37,657 می‌خوام سفارش بدم 43 00:03:37,681 --> 00:03:39,061 باشه الان 44 00:03:39,242 --> 00:03:40,627 سلام روز بخیر 45 00:03:42,078 --> 00:03:43,788 اوه راهب موائه 46 00:03:43,813 --> 00:03:45,932 -روزتون بخیر - آیگو همچنین 47 00:03:46,291 --> 00:03:47,972 سخنرانی‌تون امروز خیلی خوب بود 48 00:03:47,997 --> 00:03:49,765 -خیلی تحت تأثیر شدم - خوب بود؟ آره آره 49 00:03:50,086 --> 00:03:51,754 می‌شه اینو برام امضا کنین؟ 50 00:03:51,838 --> 00:03:52,914 حتماً 51 00:03:53,715 --> 00:03:55,466 بودیساتوا مهربون 52 00:03:58,028 --> 00:03:59,696 آروم بخورین یواش 53 00:03:59,721 --> 00:04:01,514 پدربزرگ این نوشیدنی رو قبول کن 54 00:04:02,974 --> 00:04:05,101 آیگو نوه بزرگم داره برام می‌‍‌‌ریزه 55 00:04:09,647 --> 00:04:11,858 امروز مراسم یادبود پدربزرگ بزرگمه 56 00:04:11,941 --> 00:04:14,068 مون‌سوک حتی نیومده 57 00:04:15,236 --> 00:04:16,754 سمعکت سمعکتو بذار 58 00:04:16,928 --> 00:04:19,131 می‌خوای با داد و بیدادت همه مهمونا رو بترسونی؟ 59 00:04:22,243 --> 00:04:23,995 آروم بخورین به چیزی فکر نکنین 60 00:04:24,078 --> 00:04:25,288 بله نوش جان 61 00:04:25,997 --> 00:04:27,332 بادوم بیارین 62 00:04:28,919 --> 00:04:31,036 بازم ممنون خیلی بهت بدهکارم 63 00:04:31,061 --> 00:04:32,446 -تارت - آیگو 64 00:04:33,252 --> 00:04:34,881 رئیس صومعه آقای کانگ 65 00:04:35,023 --> 00:04:36,608 منم همراهتون میام 66 00:04:36,633 --> 00:04:39,068 امروز یه موضوع شخصیه 67 00:04:39,093 --> 00:04:42,030 نه شکلی هست نه رنگی نه پوچی پس چطور می‌شه کار خصوصی و عمومی داشت؟ 68 00:04:42,055 --> 00:04:44,182 منم می‌خوام یه کم هوای سئول رو نفس بکشم 69 00:04:44,265 --> 00:04:47,685 آقای کانگ شما تا اینجا برای مراسم اومدین و حتی مارو می‌برید 70 00:04:47,769 --> 00:04:49,646 خیلی ممنونم 71 00:04:49,729 --> 00:04:51,995 خب بریم 72 00:05:01,199 --> 00:05:03,802 اوه اوه فکر کنم مون‌سوک رسید 73 00:05:04,382 --> 00:05:05,399 منم من 74 00:05:05,870 --> 00:05:08,247 آیگو وقتی وقتشه خودش میاد 75 00:05:08,331 --> 00:05:11,289 اینطوریه که انگار اگه مثل یه توله‌سگ که می‌خواد دستشویی کنه بالا پایین بری زودتر میاد 76 00:05:11,314 --> 00:05:13,336 چی؟ توله‌سگ؟ 77 00:05:13,608 --> 00:05:15,672 سمعکتو گذاشتی؟ آیگو 78 00:05:15,813 --> 00:05:17,880 آفرین همینطوری بذار باشه 79 00:05:17,905 --> 00:05:19,550 خواهش می‌کنم داد نزن 80 00:05:19,634 --> 00:05:20,927 یه کم دیر کردم 81 00:05:25,981 --> 00:05:28,108 چه ساعتیه که تازه پیدات شده؟ 82 00:05:28,935 --> 00:05:30,109 راهب لعنتی 83 00:05:30,645 --> 00:05:32,442 حرفاشو زیادی گنده می‌کنه 84 00:05:32,855 --> 00:05:34,707 دیر کردیم چون یه تصادف شد توی ترافیک گیر کردیم 85 00:05:34,732 --> 00:05:36,901 منم درگیر کارای دنیوی بودم 86 00:05:36,985 --> 00:05:38,863 اگه می‌خواین کسی رو دعوا کنین 87 00:05:38,888 --> 00:05:40,815 منو دعوا کنین نه رئیس صومعه رو 88 00:05:41,948 --> 00:05:43,199 اون چیه؟ 89 00:05:43,226 --> 00:05:44,282 می‌گه «اون» 90 00:05:54,893 --> 00:05:59,328 سال اژدهای سفید [2000] 91 00:05:59,353 --> 00:06:05,900 در روز نوزدهم از ماه دهم نوه فروتنش موئوک 92 00:06:05,925 --> 00:06:08,742 چرا این همه مراسم یادبود داریم؟ 93 00:06:08,941 --> 00:06:10,607 اینجا خونه پسر بزرگه 94 00:06:11,019 --> 00:06:15,987 آره واسه همین رئیس صومعه زیاد برای مراسم یادبود میاد سئول 95 00:06:16,012 --> 00:06:17,984 خب مون‌سوک راهب شد 96 00:06:18,860 --> 00:06:21,319 اوه وقتی گفت می‌خواد راهب بودایی بشه 97 00:06:21,344 --> 00:06:23,797 پدرش نتونست جلوشو بگیره 98 00:06:24,282 --> 00:06:26,325 آخرش گذاشت بره صومعه به شرطی که 99 00:06:26,409 --> 00:06:28,327 حتماً تو مراسم یادبود شرکت کنه 100 00:06:28,411 --> 00:06:30,329 قول باید عمل بشه 101 00:06:30,413 --> 00:06:31,706 آره راست می‌گی 102 00:06:31,731 --> 00:06:33,664 ساکت مراسم یادبود در جریانه 103 00:06:34,125 --> 00:06:35,835 پس سمعکتو دربیار 104 00:06:37,211 --> 00:06:38,504 ولی شما کی هستی؟ 105 00:06:40,091 --> 00:06:42,252 اسمم اینهَنگ گذاشتن روم 106 00:06:42,508 --> 00:06:45,011 تازه شدم شاگرد دستیار استاد 107 00:06:46,679 --> 00:06:47,889 شاگرد؟ 108 00:06:49,515 --> 00:06:51,559 می‌دونی نوکر یعنی چی؟ 109 00:06:51,642 --> 00:06:53,686 -آهان نوکر - آره 110 00:06:53,770 --> 00:06:55,980 -آها می‌دونم - بله 111 00:06:56,365 --> 00:06:57,231 فهمیدم 112 00:06:57,256 --> 00:06:59,466 -آیگو - ساکت 113 00:07:04,363 --> 00:07:06,409 پر از گوشت و ماهیه 114 00:07:07,325 --> 00:07:09,202 فکر کردم گیاهیه 115 00:07:09,419 --> 00:07:12,306 حتی اگه نباشه هم فقط خانواده می‌تونن بخورنش 116 00:07:12,497 --> 00:07:15,292 من باید دسامبر برم مرکز مبلغین آمریکایی 117 00:07:15,541 --> 00:07:17,753 فکر نکنم بتونم تو مراسم دسامبر شرکت کنم 118 00:07:17,778 --> 00:07:18,779 کی اینو می‌خواد؟ 119 00:07:19,436 --> 00:07:20,627 احمق 120 00:07:20,755 --> 00:07:22,423 به خاطر مراسم نمی‌تونی بری 121 00:07:23,299 --> 00:07:24,775 چه جوری جرئت می‌کنی مراسمو 122 00:07:25,203 --> 00:07:27,470 این تصمیم بالاترین مقام فرقه‌س 123 00:07:27,553 --> 00:07:29,639 منم باهاش می‌رم 124 00:07:29,722 --> 00:07:30,748 ساکت 125 00:07:31,626 --> 00:07:32,910 خودت تنها برو زود برگرد 126 00:07:33,854 --> 00:07:37,021 چرت نگو 127 00:07:47,115 --> 00:07:49,534 -ما دیگه بریم - آیگو باشه 128 00:07:49,617 --> 00:07:51,410 خانم خدا بهت آرامش بده 129 00:07:53,371 --> 00:07:56,432 بی‌شرف وقتی قول می‌دی باید عمل کنی 130 00:07:56,537 --> 00:07:59,460 تو قول دادی تو مراسم باشی بی‌شرف 131 00:07:59,485 --> 00:08:01,963 -دستتون درد نکنه - باشه سفر خوبی داشته باشید 132 00:08:08,056 --> 00:08:11,264 آیگو کی میز یادبودو جمع کنم؟ 133 00:08:11,347 --> 00:08:13,474 حتماً تو زندگی قبلیم کلی گناه داشتم 134 00:08:13,499 --> 00:08:16,226 که باید تو مراسم یادبود خانواده هام باشم واقعاً 135 00:08:16,458 --> 00:08:18,636 این دیگه نقض قانون کاره رسماً 136 00:08:33,183 --> 00:08:34,197 نه 137 00:08:35,300 --> 00:08:36,376 درسته نه؟ 138 00:08:37,564 --> 00:08:39,381 نه نه نه 139 00:08:40,251 --> 00:08:41,366 آیگو 140 00:08:41,679 --> 00:08:43,933 آیگو من واقعاً 141 00:08:44,213 --> 00:08:46,607 باید ازت به خاطر نقض قانون کار شکایت کنم 142 00:08:46,632 --> 00:08:48,317 و خودزنی برای اخاذی واقعاً 143 00:08:48,411 --> 00:08:51,339 اوه حتی بوی الکل رو هم نمی‌تونی تحمل کنی 144 00:08:56,309 --> 00:08:57,326 رسیدیم 145 00:08:57,351 --> 00:09:00,248 -مون‌سوک بهت سر زد؟ - از کجا فهمیدی؟ 146 00:09:00,646 --> 00:09:02,057 کسی که آلرژی الکل داره 147 00:09:02,082 --> 00:09:04,423 چرا جونشو به خطر می‌اندازه که الکل بخوره؟ 148 00:09:06,444 --> 00:09:08,546 تو اون بیمارستان باید خیلی سرت شلوغ باشه 149 00:09:08,571 --> 00:09:10,548 بعد وقت می‌ذاری بیای اینجا هم سر بزنی 150 00:09:10,573 --> 00:09:12,395 گایئون تو فوق‌العاده‌ای 151 00:09:12,420 --> 00:09:13,754 احترام 152 00:09:14,243 --> 00:09:16,687 چند بار قبلاً به لطف مون‌سوک اینو خوردم 153 00:09:17,163 --> 00:09:19,901 چرا نمی‌فروشنش؟ اگه بفروشن ترکونده 154 00:09:21,083 --> 00:09:23,519 می‌دونی درست کردنش چقدر خرج داره؟ 155 00:09:23,544 --> 00:09:25,496 ماهی توش خیلی گرونه 156 00:09:26,519 --> 00:09:27,548 واسه همینه 157 00:09:27,757 --> 00:09:31,260 این بادوم‌زمینی خانواده هامه فقط خانواده می‌تونن بخورنش 158 00:09:31,969 --> 00:09:34,280 حتی اگه فقط یه نفر بتونه بخوره 159 00:09:34,555 --> 00:09:38,133 آیگو مون‌سوک تو هر مراسم یادبود فقط زجر می‌کشه 160 00:09:38,158 --> 00:09:41,943 باباش باید کلی مراسم برگزار کنه تا حداقل یه بار مون‌سوکو ببینه 161 00:09:43,522 --> 00:09:44,832 به هوش اومدی؟ 162 00:09:45,333 --> 00:09:46,459 من کجام؟ 163 00:09:46,484 --> 00:09:49,284 آیگو داری فیلم بازی می‌کنی که یادت نمیاد 164 00:09:49,309 --> 00:09:51,236 عجب بازی‌ای خیلی طبیعی بود 165 00:09:52,221 --> 00:09:54,285 تشنه بودم یه کم آب خوردم 166 00:09:58,955 --> 00:10:00,776 فکر کنم الکل بود 167 00:10:02,100 --> 00:10:04,185 -گایئون ممنون از زحمتت - ممنون از ماندو 168 00:10:04,210 --> 00:10:06,474 -زحمت کشیدی برامون - آقا مراقب سلامتی‌تون باشید 169 00:10:07,838 --> 00:10:09,090 دیگه نمیام 170 00:10:10,812 --> 00:10:12,011 -سفر خوبی داشته باشین - بفرمایید داخل 171 00:10:13,261 --> 00:10:14,669 هنوز سرت گیجه؟ 172 00:10:14,918 --> 00:10:17,042 بیا بریم پایین تاکسی بگیریم 173 00:10:18,182 --> 00:10:21,348 اتوبوس الان می‌رسه بریم با اتوبوس 174 00:10:37,034 --> 00:10:39,481 آسمون شب همیشه همین‌جوری بوده 175 00:10:39,745 --> 00:10:42,456 چرا تو زندگی دنیوی ندیدمش؟ 176 00:10:43,224 --> 00:10:46,708 اون راهب بزرگ به خاطر آسمون شب راهب شد 177 00:10:49,005 --> 00:10:52,115 اونقدر آسمون شب براش قشنگ بود که نجوم خوند 178 00:10:52,369 --> 00:10:56,195 صد و سی و هشت میلیارد سال عمرشه و نود و سه میلیارد سال نوری اندازه‌شه 179 00:10:56,220 --> 00:10:58,431 میانگین دماش منفی دویست و هفتاد و یک درجه‌ست 180 00:10:59,390 --> 00:11:00,892 هر چی بیشتر می‌خوند 181 00:11:01,309 --> 00:11:04,975 بیشتر از کائنات می‌ترسید 182 00:11:05,354 --> 00:11:08,149 تا جایی که دیگه نمی‌تونست به آسمون شب نگاه کنه 183 00:11:08,758 --> 00:11:09,951 راهب شد 184 00:11:10,568 --> 00:11:14,280 و بعد که فهمید همه چی به مطالعه ذهن بستگی داره 185 00:11:14,363 --> 00:11:16,741 دوباره تونست به آسمون شب نگاه کنه 186 00:11:18,784 --> 00:11:21,776 و تو چطور راهب شدی؟ 187 00:11:22,781 --> 00:11:25,117 مامانم خیلی مریض بود 188 00:11:25,368 --> 00:11:28,252 فکر می‌کردم وقتی بزرگ شم دکتر می‌شم و مردم رو درمان می‌کنم 189 00:11:29,048 --> 00:11:33,007 ولی همین که دکتر شدم مادرم فوت کرد 190 00:11:33,883 --> 00:11:37,382 حتی وقتی مامانم مرد هم پیشش نبودم 191 00:11:38,089 --> 00:11:40,724 یه جورایی همین باعث شد من اینجا باشم 192 00:11:41,081 --> 00:11:43,476 آه عشق بچه‌ها 193 00:11:43,559 --> 00:11:46,979 و تو چرا راهب شدی راهب اینهَنگ؟ 194 00:11:47,618 --> 00:11:51,460 خب تو زندگی دنیوی کارآگاه بودم 195 00:11:51,917 --> 00:11:53,333 سال ۹۶ بود؟ 196 00:11:53,986 --> 00:11:55,999 وقتی المپیک تو آمریکا بود 197 00:11:57,114 --> 00:12:00,301 سه سال بود دنبال یه قاچاقچی مواد بودم 198 00:12:00,326 --> 00:12:01,860 که بالاخره تو اون منطقه گرفتمش 199 00:12:02,119 --> 00:12:04,847 ولی اون بی‌شرف یهو گفت باید بره دستشویی 200 00:12:04,872 --> 00:12:07,194 - من من دیگه نمی‌تونم نگه دارم - هی هی هی 201 00:12:07,219 --> 00:12:08,864 لعنتی چه بویی میده 202 00:12:09,456 --> 00:12:11,354 لعنتی - وای 203 00:12:11,379 --> 00:12:13,881 هی فقط کارت رو بکن 204 00:12:14,548 --> 00:12:15,514 کاغذ نداری مگه؟ 205 00:12:15,539 --> 00:12:17,249 چه حرف‌های چرتی می‌زنی؟ 206 00:12:18,582 --> 00:12:20,229 هی پاکش کن 207 00:12:21,054 --> 00:12:22,681 لعنتی 208 00:12:23,514 --> 00:12:26,769 هی هی هی اینجا کارتو می‌کنی بعد همین‌جوری ولش می‌کنی 209 00:12:27,436 --> 00:12:29,663 با سنگ بپوشونش - بیا بریم دیگه 210 00:12:29,688 --> 00:12:31,556 خوشت میاد آدمای ردشون می‌بینن کارت رو؟ 211 00:12:35,407 --> 00:12:37,132 وقتی گذاشتی 212 00:12:38,073 --> 00:12:39,715 مثل یه برج سنگی بسازش 213 00:12:39,740 --> 00:12:41,573 خوشگل بسازش 214 00:12:41,882 --> 00:12:43,692 بعدش دیگه یادم رفت 215 00:12:43,828 --> 00:12:45,830 به خاطر اون ارتقا گرفتن 216 00:12:45,976 --> 00:12:47,461 اما خیلی زود 217 00:12:48,241 --> 00:12:50,224 توی زندون مرد 218 00:12:51,377 --> 00:12:54,463 هیچ معتادی نیست که زندگیش رو خوشحال بگذرونه 219 00:12:55,756 --> 00:12:58,651 آخرش خواستم راه خودمو برم 220 00:12:58,676 --> 00:13:00,581 ولی چند سال بعد دوباره اینجا برگشتم 221 00:13:01,262 --> 00:13:02,930 نگاش کن جناب راهب 222 00:13:04,974 --> 00:13:08,352 همه‌چی از اون برج کثیف شروع شد 223 00:13:08,436 --> 00:13:10,980 اون موقع بود که به خودم اومدم 224 00:13:11,480 --> 00:13:15,651 یه جایی شنیدم حتی بودا هم نیازشو برطرف می‌کرد 225 00:13:16,944 --> 00:13:19,447 و اون موقع سرمو تراشیدم 226 00:13:27,984 --> 00:13:29,698 اوه یه قورباغه یه قورباغه 227 00:13:30,818 --> 00:13:31,658 صبر کن صبر کن 228 00:13:31,683 --> 00:13:33,374 اوه راهب اینهَنگ راهب اینهَنگ 229 00:13:46,615 --> 00:13:47,790 ای وای 230 00:13:48,472 --> 00:13:50,439 من قبض‌های بیمارستان رو دادم 231 00:13:50,464 --> 00:13:51,812 لازم نیست نگران باشی 232 00:13:52,521 --> 00:13:55,566 اوه خرج بیمارستان خیلی بیشتر از چیزی بود که فکر می‌کردم 233 00:13:55,649 --> 00:13:57,593 فکر کنم باید خونه و زمینو بفروشم 234 00:13:57,950 --> 00:14:00,738 باشه مرسی عمو 235 00:14:01,611 --> 00:14:02,722 چیزی نیست 236 00:14:05,254 --> 00:14:06,283 مین‌گوک 237 00:14:07,786 --> 00:14:09,452 ولی من عموت نیستم 238 00:14:10,032 --> 00:14:10,743 چی؟ 239 00:14:11,081 --> 00:14:16,086 ما نسبت خونی نداریم من عموت نیستم 240 00:14:16,754 --> 00:14:18,130 تو پسر برادرم نیستی 241 00:14:18,214 --> 00:14:19,825 تو برای من غریبه‌ای 242 00:14:21,031 --> 00:14:23,950 پس من کی‌ام؟ منو به فرزندی گرفتن؟ 243 00:14:23,975 --> 00:14:25,905 نه الان این مهم نیست 244 00:14:25,930 --> 00:14:29,811 به خاطر شرایط خودم نمی‌تونم بزرگت کنم 245 00:14:30,309 --> 00:14:32,707 برای همین باید تو یتیم‌خونه زندگی کنی 246 00:14:33,535 --> 00:14:35,943 اونجا خوبه کلی دوست پیدا می‌کنی 247 00:14:43,208 --> 00:14:45,239 بار امروز خیلی خوب بود 248 00:14:45,783 --> 00:14:49,619 آره گوشت 440 هزار وون آرد 75 هزار وون 249 00:14:49,644 --> 00:14:50,930 سبزیجات 90 هزار وون 250 00:14:50,955 --> 00:14:52,556 مجموعش میشه 605 هزار وون درسته؟ 251 00:14:52,581 --> 00:14:53,153 دوباره 252 00:14:54,240 --> 00:14:55,851 تقسیم کن - چشم 253 00:14:56,085 --> 00:14:57,865 پیازچه مهمه - بله 254 00:14:57,890 --> 00:15:00,464 شما صاحب پیونگ‌مانوک هستین؟ 255 00:15:01,215 --> 00:15:02,091 ببخشید 256 00:15:03,050 --> 00:15:06,011 آه بله من تازه اون ساختمون رو خریدم 257 00:15:06,198 --> 00:15:08,133 من مدیرعامل گروه دایه‌یونگ هستم 258 00:15:09,002 --> 00:15:11,784 جای پارک کمه واسه همین خریدمش که پارکینگش کنم 259 00:15:11,809 --> 00:15:15,381 از بنگاه پرسیدم قیمت بازارش بین1/2 تا 3 میلیارد وونه 260 00:15:15,406 --> 00:15:18,117 من ۱/۵ میلیارد می‌دم برات 261 00:15:20,109 --> 00:15:21,443 تو اون ساختمون رو خریدی؟ 262 00:15:21,566 --> 00:15:22,249 دوباره بگو 263 00:15:22,681 --> 00:15:23,633 چند؟ 264 00:15:24,699 --> 00:15:25,863 خب چند میلیارد دادم 265 00:15:25,888 --> 00:15:27,348 می‌پرسم چند میلیارد؟ 266 00:15:27,825 --> 00:15:29,454 حدود 50 میلیارد 267 00:15:29,479 --> 00:15:30,497 لعنتی 268 00:15:31,311 --> 00:15:33,287 باید وقتی 20 میلیارد بود می‌خریدمش 269 00:15:35,082 --> 00:15:36,582 اگه صبر کنم تخفیف بیشتری می‌دن 270 00:15:36,970 --> 00:15:37,832 لعنتی 271 00:15:38,637 --> 00:15:40,379 چی منتظری؟ زود بیارش - چشم 272 00:15:40,462 --> 00:15:42,181 می‌خوای معامله صبح رو خراب کنی؟ 273 00:15:42,643 --> 00:15:44,183 ببخشید ببخشید 274 00:15:47,011 --> 00:15:48,103 لعنتی 275 00:15:49,305 --> 00:15:50,701 ببخشید ببخشید 276 00:15:52,659 --> 00:15:54,702 این دیگه چه وضعشه؟ 277 00:15:54,727 --> 00:15:57,301 ساختمون مون‌سوک رو اون‌طرف می‌شناسی؟ 278 00:15:57,438 --> 00:15:59,911 آره می‌خواستم اونو بخرم ولی گرون بود اینو خریدم 279 00:15:59,936 --> 00:16:01,557 اون ساختمون مال اونه 280 00:16:02,334 --> 00:16:04,795 توی یانجه‌دونگ و شینسا‌دونگ هم ساختمون داره 281 00:16:04,820 --> 00:16:06,405 تقریباً یه تیکه‌شه 282 00:16:07,156 --> 00:16:09,992 ماندوهای اینجا خیلی خوشمزس بیا بخور 283 00:16:10,170 --> 00:16:11,139 پس من 284 00:16:13,704 --> 00:16:15,727 لعنتی باید همون موقع می‌خریدم 285 00:16:18,041 --> 00:16:19,465 زیادی چونه زدم؟ 286 00:16:20,171 --> 00:16:24,044 [صرفه‌جویی در آب و کاغذ کار بزرگ 4 برگ کار کوچیک 1 برگ] 287 00:16:25,009 --> 00:16:26,287 اوپا 288 00:16:26,800 --> 00:16:28,469 بریم خونه 289 00:16:28,921 --> 00:16:31,513 من می‌خوام برم خونه - مین‌سون 290 00:16:31,716 --> 00:16:34,325 دیگه خونه‌ای نداریم 291 00:16:34,438 --> 00:16:35,851 چرا نداریم؟ 292 00:16:36,132 --> 00:16:39,396 یانگ‌پیونگ-گون یونگ‌مون-میون 293 00:16:39,480 --> 00:16:42,783 مین‌سون اینجا خونه ماست الان 294 00:16:43,108 --> 00:16:45,503 باید با من اینجا زندگی کنی 295 00:16:48,530 --> 00:16:49,740 رایگان 296 00:16:52,242 --> 00:16:54,871 اوه مین‌گوک بیا بشین 297 00:17:01,841 --> 00:17:06,303 وقتی اومدی اینجا قیم تو که همون عموت بود 298 00:17:07,094 --> 00:17:10,347 برای فرستادن مین‌سون به فرزندخواندگی خارج کشور درخواست داد 299 00:17:11,802 --> 00:17:13,183 برای همین مین‌سون 300 00:17:14,136 --> 00:17:18,842 باید به‌زودی بری مرکز فرزندخواندگی انجمن رفاه 301 00:17:20,650 --> 00:17:23,348 این درخواست سرپرستت یعنی عموت بوده 302 00:17:24,403 --> 00:17:27,281 ما کاری از دستمون برنمیاد 303 00:17:28,285 --> 00:17:29,301 مینسون 304 00:17:29,805 --> 00:17:32,400 دلم برای مامان و بابا تنگ شده 305 00:17:36,741 --> 00:17:37,726 بریم 306 00:17:40,525 --> 00:17:44,044 اُپا دلم گوشت می‌خواد 307 00:17:49,091 --> 00:17:52,428 منم گوشت می‌خوام 308 00:18:06,400 --> 00:18:07,489 و یه رولکس 309 00:18:12,326 --> 00:18:15,220 دیشب وقتی صورتمو شستم درش آوردم و یادم رفت 310 00:18:15,284 --> 00:18:17,161 یه نفر اومد و سریع برداشتش 311 00:18:17,244 --> 00:18:19,715 این تنها کادوییه که برام مونده آخ 312 00:18:19,830 --> 00:18:24,482 چطور بعد از مرگم به چشمای زنه‌م لی اوکهی نگاه کنم؟ 313 00:18:25,836 --> 00:18:27,880 کی این چیز خرابو برمی‌داره؟ 314 00:18:32,634 --> 00:18:35,345 اگه برداشتی حداقل به من می‌گفتی 315 00:18:35,429 --> 00:18:37,473 صبح حسابی ترسیدم 316 00:18:43,803 --> 00:18:45,394 این کار می‌کنه؟ 317 00:18:45,533 --> 00:18:48,422 می‌دونستم هیچوقت تعمیرش نمی‌کنی واسه همین خودم بردم و تعمیرش کردم 318 00:18:49,026 --> 00:18:50,794 خانم بانگ صبح‌به‌خیر 319 00:18:50,819 --> 00:18:51,837 اوه اومدی؟ 320 00:18:51,904 --> 00:18:53,947 آره صبح‌به‌خیر چه سرده 321 00:18:54,031 --> 00:18:56,856 ای بابا آخرش شانس آوردی 322 00:18:58,090 --> 00:18:59,983 این کادوی عروسی بود؟ 323 00:19:02,001 --> 00:19:02,861 بازم بگو 324 00:19:03,207 --> 00:19:04,250 این یه 325 00:19:04,904 --> 00:19:09,909 مدل دیتوناست که تو سال 63 تولید شده 326 00:19:10,732 --> 00:19:12,842 بین کلکسیونرها طرفدار داره 327 00:19:12,867 --> 00:19:15,652 اگه یه خریدار خوب پیدا کنی تا ۱۰ میلیون وون می‌تونی بفروشی 328 00:19:16,210 --> 00:19:17,197 ده میلیون وون؟ 329 00:19:19,681 --> 00:19:23,010 هزینه تعمیرش زیاد شده پس ده سال آینده خبری از کادوی تولد نیست 330 00:19:24,436 --> 00:19:26,897 دارم سوپ جلبک درست می‌کنم امروز همونو برای صبحانه می‌خوریم 331 00:19:26,980 --> 00:19:29,274 -باشه - پس امروز تولدمه 332 00:19:31,548 --> 00:19:33,356 آماده می‌شم ضبط می‌کنم 333 00:19:34,062 --> 00:19:35,672 چیزایی که در مورد بودیسم کنجکاوند 334 00:19:35,697 --> 00:19:37,291 و چیزایی که پیروان بودیسم 335 00:19:37,316 --> 00:19:39,799 توی تمرینات مذهبی‌شون مشکل دارن 336 00:19:39,824 --> 00:19:43,121 می‌تونید مستقیم از یه راهب بپرسید و همون‌جا جواب بگیرید 337 00:19:43,351 --> 00:19:45,808 راهبی که امروز نصیحت‌های مفید می‌ده 338 00:19:45,833 --> 00:19:50,655 این روزها حتی بین غیر بودایی‌ها هم محبوبه 339 00:19:50,680 --> 00:19:53,556 نویسنده کتاب «از بقراط تا بودا» 340 00:19:53,581 --> 00:19:57,168 رییس معبد بایک‌یانگ راهب موائه امروز پیش ما اومده 341 00:19:57,914 --> 00:19:59,416 ممنون 342 00:19:59,441 --> 00:20:00,636 خداحافظ 343 00:20:02,057 --> 00:20:03,398 ببخشید یه 344 00:20:03,423 --> 00:20:05,555 -لطفاً - بله کجا کجا؟ 345 00:20:05,580 --> 00:20:08,069 یه میز برای سه نفر؟ باشه الان میارم 346 00:20:08,094 --> 00:20:10,254 ببخشید آقای هَم مون‌سوک اینجاست 347 00:20:13,729 --> 00:20:15,314 آب لطفاً 348 00:20:15,904 --> 00:20:17,990 هی پدر و مادرت کجان؟ 349 00:20:20,379 --> 00:20:21,887 از همون آقای هم بپرس 350 00:20:35,521 --> 00:20:37,818 ببخشید شاید اینجا باشه 351 00:20:37,843 --> 00:20:41,054 یه آقای هم مون‌سوک؟ 352 00:20:42,055 --> 00:20:44,339 هم مون‌سوک 353 00:20:44,364 --> 00:20:46,268 اینجا نیست 354 00:20:50,420 --> 00:20:52,453 چرا دنبال هم مون‌سوک می‌گردید؟ 355 00:20:53,875 --> 00:20:56,795 اگه می‌خواید از راهب چیزی بپرسید 356 00:20:56,820 --> 00:20:59,740 تردید نکنید و تماس بگیرید 357 00:20:59,823 --> 00:21:01,533 شماره تلفنی که باید بگیرید 358 00:21:01,648 --> 00:21:06,846 ۰۲-۷۱۸-۵۲۹۴ هست 359 00:21:01,649 --> 00:21:03,265 [چی] 360 00:21:09,649 --> 00:21:12,163 اووه؟ هنوز کسی تماس گرفته؟ 361 00:21:12,409 --> 00:21:16,322 آره این بار یه آقا با ما تماس گرفته 362 00:21:16,347 --> 00:21:18,030 روز بخیر خوشحالم 363 00:21:18,055 --> 00:21:21,350 لطفاً خودتونو معرفی کنید کی هستید و کجا زندگی می‌کنید 364 00:21:21,721 --> 00:21:22,863 به هم مون‌سوک 365 00:21:22,888 --> 00:21:25,641 یعنی به راهب موائه 366 00:21:25,724 --> 00:21:28,143 بگید سریع بیاد خونه 367 00:21:28,438 --> 00:21:29,106 بله؟ 368 00:21:29,519 --> 00:21:31,993 بعداً بهتون زنگ می‌زنم 369 00:21:32,706 --> 00:21:34,553 مون‌سوک؟ مون‌سوک یه لحظه 370 00:21:34,578 --> 00:21:36,455 بچه‌هات اومدن منو ببینن 371 00:21:37,523 --> 00:21:38,496 مون‌سوک 372 00:21:40,364 --> 00:21:41,364 دمت گرم 373 00:21:41,852 --> 00:21:43,887 این بهترین کادوی تولد عمرمه 374 00:21:44,386 --> 00:21:45,468 زود بیا 375 00:21:48,252 --> 00:21:49,313 بچه‌هات؟ 376 00:21:57,005 --> 00:21:59,274 ببخشید یکی پشت خطه 377 00:21:59,299 --> 00:22:00,275 اینجاست 378 00:22:03,267 --> 00:22:03,970 بفرمایید 379 00:22:04,211 --> 00:22:05,409 آه بله راهب بزرگ 380 00:22:05,901 --> 00:22:07,658 با شوک جلوش وایسادم 381 00:22:07,683 --> 00:22:09,933 ولی اینو تو دنیای عادی زیاد دیدم پس می‌دونم 382 00:22:09,958 --> 00:22:11,912 ۹۰٪ مواقع وقتی یه زوج جدا می‌شن 383 00:22:11,937 --> 00:22:13,419 زن بچه رو به تنهایی به دنیا میاره و بزرگ می‌کنه 384 00:22:13,444 --> 00:22:15,173 من سریال نمی‌نویسم 385 00:22:15,198 --> 00:22:16,692 این همه‌ش واقعیته 386 00:22:16,921 --> 00:22:17,793 تخم‌مرغ تخم‌مرغ تخم‌مرغ 387 00:22:17,818 --> 00:22:19,769 الان داره فرار می‌کنه 388 00:22:19,794 --> 00:22:21,838 آره آره آره همین الان گزارش می‌دم 389 00:22:23,031 --> 00:22:25,092 لطفاً آروم باشید 390 00:22:25,117 --> 00:22:26,855 اگه تو همچین شرایطی هیچی نمی‌شد 391 00:22:26,880 --> 00:22:28,245 اونوقت عجیب بود 392 00:22:28,517 --> 00:22:31,061 به کارتون ادامه بدید و خودتونو روشن کنید 393 00:22:31,832 --> 00:22:33,000 ببخشید در 394 00:22:37,212 --> 00:22:38,672 اپراتورو خسته کن 395 00:22:38,755 --> 00:22:40,424 کیم بومین بیا 396 00:22:42,993 --> 00:22:44,047 مون‌سوک? 397 00:22:44,754 --> 00:22:45,759 چرا قایمش کردی؟ 398 00:22:46,520 --> 00:22:47,395 چی رو قایم کردم؟ 399 00:22:47,420 --> 00:22:48,838 غیر از تو کسی نبود 400 00:22:49,433 --> 00:22:52,394 بچه‌م تو پیونگ‌مانگ به دنبالمه چون می‌خواد منو ببینه 401 00:22:53,177 --> 00:22:54,078 جون‌هی؟ 402 00:22:54,458 --> 00:22:56,504 یا خدا از کجا فهمیدی 403 00:23:03,655 --> 00:23:05,148 ای بودیساتوی مهربون 404 00:23:07,993 --> 00:23:09,500 -چی بخوریم؟ - همینه آخ 405 00:23:09,525 --> 00:23:11,562 خیلی خوب دارن پیش میرن 406 00:23:11,705 --> 00:23:12,696 همه‌چی فروخته شد 407 00:23:13,032 --> 00:23:14,016 -همین‌جوری؟ - آره 408 00:23:15,595 --> 00:23:18,436 ولی چطور ممکنه فهمیده باشه؟ 409 00:23:21,127 --> 00:23:22,202 بیچاره که نیست 410 00:23:23,341 --> 00:23:24,952 جون‌هی خیلی ریلکسه 411 00:23:25,190 --> 00:23:26,904 [پیونگمانوک] 412 00:23:30,983 --> 00:23:34,363 [حدسم درست بود با اون زن گذشته اومده تا بچه‌ها رو ببینه بعداً گزارش میدم] 413 00:23:34,784 --> 00:23:36,490 -من مین‌سونم - ببخشید بستیم 414 00:23:36,870 --> 00:23:38,172 اوه این که گایونه 415 00:23:39,566 --> 00:23:41,276 روز خوبی داشته باشی 416 00:23:49,618 --> 00:23:50,559 مون‌سوک 417 00:23:51,858 --> 00:23:53,443 خیلی متاسفم 418 00:23:54,918 --> 00:23:56,044 بابت رفتاری که تا حالا باهات داشتم 419 00:23:58,786 --> 00:23:59,802 زود بیا تو 420 00:24:05,437 --> 00:24:07,908 هی من جون‌هی رو نمی‌بینم 421 00:24:08,667 --> 00:24:09,287 اون؟ 422 00:24:10,452 --> 00:24:12,444 این بچه‌ها پسر و دخترتن 423 00:24:12,787 --> 00:24:13,687 زود بیا تو 424 00:24:16,199 --> 00:24:17,738 گفتی هیچ‌کس جز من نیست 425 00:24:20,829 --> 00:24:22,777 چی منتظری؟ چرا نمیای تو؟ 426 00:24:33,411 --> 00:24:36,581 میگن بچه‌های تو هستن درسته؟ 427 00:24:38,577 --> 00:24:39,487 درسته؟ 428 00:24:40,544 --> 00:24:41,545 امکان نداره 429 00:24:42,379 --> 00:24:45,244 نه؟ ولی خودش میگه تویی باباش 430 00:24:46,529 --> 00:24:48,272 کی گفت من باباتم؟ 431 00:24:50,011 --> 00:24:51,259 مادرتون کجاست؟ 432 00:24:54,615 --> 00:24:56,117 مامانمون فوت کرده 433 00:24:58,465 --> 00:24:59,335 بابامون هم همین‌طور 434 00:24:59,830 --> 00:25:03,648 توی تصادف ماشین مامان و بابا از دنیا رفتن 435 00:25:04,524 --> 00:25:05,942 دیگه خونه‌ای نداریم 436 00:25:07,529 --> 00:25:09,044 عموهامون اینو گفتن 437 00:25:09,621 --> 00:25:10,438 عموهاتون؟ 438 00:25:10,616 --> 00:25:12,200 نه اونا رو به فرزندی نگرفتن 439 00:25:12,989 --> 00:25:14,845 زن‌داداشم شماها رو به دنیا آورد 440 00:25:15,258 --> 00:25:16,377 ولی با اسپرم اهدایی 441 00:25:18,165 --> 00:25:21,768 برای همین رفتم بیمارستانی که به دنیا اومدم و فهمیدم 442 00:25:23,211 --> 00:25:24,655 اون اسپرم اهداکننده 443 00:25:25,974 --> 00:25:28,004 همین هام مون‌سوک بوده که اینجا زندگی می‌کنه 444 00:25:33,979 --> 00:25:35,002 اکتبر ۱۹۸۸ سئول 445 00:25:35,026 --> 00:25:37,475 خیلی خوابم میاد 446 00:25:37,653 --> 00:25:38,730 برو صورتت رو بشور 447 00:25:49,118 --> 00:25:51,120 هی بیا با ما درس بخون 448 00:25:51,145 --> 00:25:52,538 چرا؟ من اینجا رو دوست دارم 449 00:25:53,181 --> 00:25:55,918 مامان و بابام هر سال سالگرد ازدواجشون میرن خارج 450 00:25:57,763 --> 00:25:59,768 الانم فرودگاهن 451 00:26:23,803 --> 00:26:24,688 تو کی‌ای؟ 452 00:26:24,977 --> 00:26:26,771 -تو خونه من با دخترم چه غلطی می‌کنی؟ - بابا 453 00:26:27,707 --> 00:26:29,104 هاها هاها 454 00:26:29,361 --> 00:26:31,829 «هاهاها»؟ داری می‌خندی بی‌شرف؟ 455 00:26:32,027 --> 00:26:33,836 ها-هام مون من هام مون‌سوکم استاد 456 00:26:33,861 --> 00:26:36,058 کلاس شما میام از دیدنتون خوشحالم 457 00:26:36,083 --> 00:26:38,645 بابا من خودم بهش گفتم بیاد خونه و خودم بهش چسبیدم 458 00:26:38,670 --> 00:26:40,645 اون هیچ کاری نکرده بابا 459 00:26:40,670 --> 00:26:41,547 هی 460 00:26:41,889 --> 00:26:43,656 اون باید التماس کنه تو چرا داری التماس می‌کنی؟ 461 00:26:45,379 --> 00:26:48,029 ببخشید-ببخشید-بو-بو-ببخشید ببخشید 462 00:26:48,054 --> 00:26:49,744 بو-بو-ببخشید 463 00:26:49,990 --> 00:26:52,552 دیروز CPR یاد گرفتیم و داشتیم تمرین می‌کردیم 464 00:26:52,577 --> 00:26:53,494 سرتو بیار بالا 465 00:27:01,505 --> 00:27:05,505 از لیسیدن همدیگه چی یاد می‌گیری؟ هان؟ 466 00:27:06,433 --> 00:27:07,415 ورزش می‌کنی؟ 467 00:27:07,440 --> 00:27:09,487 نه هیچ ورزشی نمی‌کنم 468 00:27:13,036 --> 00:27:13,954 لنز می‌زنی؟ 469 00:27:13,979 --> 00:27:16,495 نه چشم‌هام ۱۵ تا ۱۶ه بدون عینک 470 00:27:18,312 --> 00:27:19,423 ارتودنسی داشتی؟ 471 00:27:19,573 --> 00:27:20,950 نه 472 00:27:31,153 --> 00:27:34,419 ببین من آدم تنگ‌نظر و بسته‌ای نیستم می‌فهمی؟ 473 00:27:34,803 --> 00:27:36,583 اینکه با گایون دوست شدی 474 00:27:36,608 --> 00:27:37,901 می‌تونم قبول کنم 475 00:27:39,081 --> 00:27:40,366 ممنونم 476 00:27:40,573 --> 00:27:41,598 خب 477 00:27:42,268 --> 00:27:44,890 ولی تماس فیزیکی ممنوع اجازه نمی‌دم 478 00:27:44,915 --> 00:27:45,712 بله 479 00:27:46,354 --> 00:27:48,062 این‌جوری سریع تأیید نکن 480 00:27:48,482 --> 00:27:50,884 وقتی یه جوون داغ‌دل با کسی دوست میشه یه چیزایی پیش میاد 481 00:27:50,909 --> 00:27:51,791 بله خب 482 00:27:53,758 --> 00:27:55,337 یه لحظه بیا تو 483 00:28:05,707 --> 00:28:08,893 -باهاشون برو هرچی گفتن انجام بده - چشم فهمیدم 484 00:28:14,424 --> 00:28:16,539 مون‌سوک رو ببرین من با جویوپ میرم 485 00:28:16,564 --> 00:28:17,527 روزتون بخیر 486 00:28:17,662 --> 00:28:18,746 ورودی ۸۶ی؟ 487 00:28:18,845 --> 00:28:20,470 اسمم هام مون‌سوکه سونبائه‌نیم 488 00:28:20,495 --> 00:28:23,852 باشه مشکلی نداری 489 00:28:25,060 --> 00:28:27,562 استرس نگیر تا جوونی انجامش بده 490 00:28:31,399 --> 00:28:33,811 بهترین کاری که میشه جوونی کرد چیه؟ 491 00:28:34,778 --> 00:28:37,533 وقتی آماده شد بذار توی این و ببر سر میز 492 00:28:37,558 --> 00:28:38,643 چی بذارم توش؟ 493 00:28:39,616 --> 00:28:43,837 الان ۷۰۰ هزار زوج تو کشور با ناباروری درگیرن 494 00:28:43,862 --> 00:28:45,997 توی ۱۰٪ موارد علت ناشناخته‌ست 495 00:28:46,022 --> 00:28:48,750 ۳۰٪ به خاطر ناسازگاری بین زوجینه 496 00:28:48,775 --> 00:28:52,870 ۳۰٪ هم مشکل پزشکی یکی از زن یا مرده 497 00:28:52,895 --> 00:28:56,691 با یه حساب ساده یه زوج با پنج درمان می‌تونن نتیجه بگیرن 498 00:28:56,716 --> 00:28:58,172 حدود یه میلیون دوز لازم داره 499 00:28:58,197 --> 00:29:02,763 پس کسی نباید یه میلیون اهدا کنه؟ 500 00:29:03,348 --> 00:29:04,625 به نظر من باید این کارو بکنه 501 00:29:05,494 --> 00:29:07,534 این موضوع خیلی جدی‌تر از اونیه که فکر می‌کردم 502 00:29:08,034 --> 00:29:10,312 برای همینه که اینجاست 503 00:29:11,231 --> 00:29:14,192 که بشه یه اهداکننده داوطلب 504 00:29:14,303 --> 00:29:15,485 -من؟ - آفرین 505 00:29:16,236 --> 00:29:17,153 [اتاق جمع‌آوری نمونه] 506 00:29:29,822 --> 00:29:31,359 این‌ها بچه‌های تو هستن درسته؟ 507 00:29:32,436 --> 00:29:33,479 نه خب 508 00:29:35,042 --> 00:29:38,176 خب مثل نصف کردن تربچه که نیست 509 00:29:38,201 --> 00:29:41,790 تو اهدا کردی بعدش آدم شدن 510 00:29:42,542 --> 00:29:43,629 این‌ها بچه‌ها هستن 511 00:29:44,449 --> 00:29:45,466 بله یا نه؟ 512 00:29:45,629 --> 00:29:46,684 خب یعنی 513 00:29:47,629 --> 00:29:48,755 آه خب 514 00:29:49,310 --> 00:29:52,491 خب از نظر فنی ممکنه ولی 515 00:29:52,516 --> 00:29:53,187 ساکت 516 00:29:53,563 --> 00:29:56,011 تو اهدا کردی اون 517 00:29:57,895 --> 00:29:58,652 اون 518 00:30:00,566 --> 00:30:02,024 به بودا قسم بخور و اعتراف کن 519 00:30:03,915 --> 00:30:04,970 بله یا نه؟ 520 00:30:26,971 --> 00:30:28,609 فکر کنم آره 521 00:30:38,424 --> 00:30:40,802 خانواده "هام" نجات پیدا می‌کنه 522 00:30:44,157 --> 00:30:50,413 نیاکان ما 523 00:30:57,100 --> 00:30:58,576 عمو کچل 524 00:30:58,783 --> 00:31:00,625 آیا عمو بابای منه؟ 525 00:31:01,599 --> 00:31:05,663 پس می‌تونیم من و داداشم اینجا زندگی کنیم؟ 526 00:31:07,495 --> 00:31:08,528 اسم تو چیه؟ 527 00:31:08,710 --> 00:31:10,179 مین‌سون 528 00:31:10,552 --> 00:31:14,032 من باید با هواپیما برم خیلی دور 529 00:31:14,405 --> 00:31:16,849 داداشم باید اینجا بمونه 530 00:31:17,723 --> 00:31:18,799 پدربزرگ 531 00:31:19,186 --> 00:31:20,735 کمکمون کن 532 00:31:21,319 --> 00:31:25,156 کمک کن خانواده‌مون از هم نپاشه التماست می‌کنم 533 00:31:29,215 --> 00:31:30,722 چی گفتی الان؟ 534 00:31:31,064 --> 00:31:34,070 خواهش می‌کنم بذار با مین‌سون با هم بمونیم 535 00:31:34,095 --> 00:31:37,326 نه قبلش چی گفتی؟ 536 00:31:38,904 --> 00:31:40,872 خب پدربزرگ؟ 537 00:31:42,428 --> 00:31:43,550 پدربزرگ؟ 538 00:31:47,483 --> 00:31:50,492 آره من پدربزرگ شما هستم 539 00:31:51,062 --> 00:31:53,465 من پدربزرگ این بچه‌ام ها؟ 540 00:31:53,490 --> 00:31:55,578 نوه‌های من باید با ما زندگی کنن 541 00:31:55,603 --> 00:31:59,109 از حالا دیگه پدربزرگتون جوری بزرگتون می‌کنه که به هیچ‌کس تو دنیا حسرت نخورین 542 00:31:59,817 --> 00:32:00,790 جدی می‌گی؟ 543 00:32:00,904 --> 00:32:01,869 معلومه 544 00:32:02,277 --> 00:32:05,292 من مسئولیتتون رو می‌پذیرم و بزرگتون می‌کنم قبوله؟ 545 00:32:05,515 --> 00:32:09,664 همه چیزایی که تا حالا براتون نکردم رو جبران می‌کنم 546 00:32:09,689 --> 00:32:11,728 نه نمی‌تونی این‌جوری بی‌پروا عمل کنی 547 00:32:11,753 --> 00:32:13,710 تو دنیا رو کنار گذاشتی دخالت نکن 548 00:32:13,735 --> 00:32:15,070 برگرد به صومعه 549 00:32:16,006 --> 00:32:18,118 ای بابا کارت هم خوب بود البته 550 00:32:18,505 --> 00:32:20,578 باید به صومعه شما صدقه بدم؟ 551 00:32:22,362 --> 00:32:23,673 الان دیگه بحث نکنیم 552 00:32:23,756 --> 00:32:27,432 بچه‌ها دوست دارین با پدربزرگ چی کار کنین؟ 553 00:32:27,457 --> 00:32:29,225 -ها؟ چی - یه روندی داره 554 00:32:29,250 --> 00:32:32,223 برو تو معبد بودایی دنبال روند بگرد اینا نوه‌های منن 555 00:32:32,535 --> 00:32:34,851 کی حق داره بگه من با نوه‌هام زندگی کنم یا نه؟ 556 00:32:35,043 --> 00:32:37,605 ای وای چرا روز به این قشنگی رو خراب می‌کنی؟ 557 00:32:37,630 --> 00:32:42,376 ای وای این بچه درست مثل باباش و پدربزرگشه 558 00:32:43,622 --> 00:32:45,550 پشت سرش همون‌جوری برآمده‌ست 559 00:32:45,764 --> 00:32:48,319 پس مطمئناً خوب یاد می‌گیره 560 00:32:48,344 --> 00:32:51,034 هی بابات هم وقتی کوچیک بود همین‌طوری بود نه؟ 561 00:32:51,709 --> 00:32:53,763 -بیا جشن بگیریم جشن - جشن بگیریم؟ 562 00:32:53,788 --> 00:32:56,658 تو روز تولدت نوه‌دار شدی خب باید جشن گرفت 563 00:32:56,683 --> 00:32:57,531 واقعا؟ 564 00:32:58,041 --> 00:33:00,793 باید جشن صد روزگی و تولد یک سالگی رو با هم بگیریم؟ 565 00:33:01,779 --> 00:33:05,182 بچه‌ها چی دوست دارین بخورین؟ ها؟ ها؟ 566 00:33:05,207 --> 00:33:06,604 گوشت گوشت گاو 567 00:33:06,826 --> 00:33:08,404 باید این‌جوری سرخش کنی تا بخوریم 568 00:33:08,429 --> 00:33:10,887 ای وای کوچولوی ما هوس گوشت کرده 569 00:33:10,912 --> 00:33:12,071 باید این‌جوری سرخش کرد 570 00:33:12,096 --> 00:33:13,890 باید این‌جوری سرخش بشه تا بشه خوردش؟ 571 00:33:13,973 --> 00:33:15,642 بریم گوشت بخوریم 572 00:33:15,804 --> 00:33:18,898 برو بهترین رستوران گوشت رو خبر کن 573 00:33:18,923 --> 00:33:20,872 -آره - بریم بریم بریم 574 00:33:20,897 --> 00:33:22,607 بریم گوشت بخوریم 575 00:33:28,946 --> 00:33:31,449 به سلامتی اولین مهمونی کاری خانواده پیونگ‌مان 576 00:33:31,532 --> 00:33:34,369 زنده باد 577 00:33:38,331 --> 00:33:39,065 چه‌طوره؟ 578 00:33:39,089 --> 00:33:41,053 -خیلی خوشمزست - نوش جان 579 00:33:44,886 --> 00:33:47,616 تولد بیا بیا بیا اینو بچش 580 00:33:47,917 --> 00:33:49,782 اه خودت بخور دیگه 581 00:33:49,996 --> 00:33:52,737 تو هر روز فقط ماندوهای ترک‌خورده می‌خوری کی همچین چیزی خوردی؟ 582 00:33:52,762 --> 00:33:54,421 اه خجالت می‌کشی؟ بیا بیا بیا 583 00:33:59,811 --> 00:34:02,885 بچه‌ها این مرد به خاطر شما زنده‌ست 584 00:34:03,272 --> 00:34:06,150 زیاد بخورین اشکالی نداره اشکالی نداره 585 00:34:15,082 --> 00:34:16,096 پدربزرگ 586 00:34:18,126 --> 00:34:19,506 یه گیلاس بخور 587 00:34:31,123 --> 00:34:32,750 برای من این 588 00:34:42,100 --> 00:34:43,378 به این فکر می‌کردم که وقتی بمیرم 589 00:34:44,605 --> 00:34:48,457 کی سر سفره یادبود برام یه گیلاس می‌ریزه؟ 590 00:34:48,656 --> 00:34:51,163 پدربزرگ من می‌خوام دنده خام بخورم 591 00:34:51,258 --> 00:34:51,930 با چی؟ 592 00:34:53,084 --> 00:34:55,504 آره نوه من باید زیاد بخوره 593 00:34:55,529 --> 00:34:57,493 سفارش گوشت بده باشه؟ 594 00:34:57,727 --> 00:34:58,553 دنده ساده 595 00:34:58,592 --> 00:35:01,139 اگه بیشتر خواستی دوباره سفارش بده باشه؟ 596 00:35:13,968 --> 00:35:17,675 ببخش و ممنون 597 00:35:18,152 --> 00:35:19,034 دلیلی نداره 598 00:35:20,644 --> 00:35:23,183 ولی یه غریبه از کجا می‌فهمه؟ 599 00:35:23,539 --> 00:35:26,292 تو از کجا مطمئنی من پدرت هستم؟ 600 00:35:27,523 --> 00:35:31,027 خیلی التماس کردم تا بهم گفتن 601 00:35:31,173 --> 00:35:35,737 هیچ‌کس بهم نگفت فقط برام نوشتن 602 00:35:41,048 --> 00:35:43,965 سانگسو می‌تونیم یه کمی همدیگه رو ببینیم؟ 603 00:35:44,243 --> 00:35:46,338 باید خوب بجوییش باشه؟ 604 00:35:47,058 --> 00:35:49,137 بابابزرگ یه نوشیدنی هم برات میارم 605 00:35:50,225 --> 00:35:51,585 وای چقدر خوشمزه‌ست 606 00:35:52,788 --> 00:35:54,161 زیاد بخور 607 00:35:58,112 --> 00:35:58,808 باشه 608 00:35:59,947 --> 00:36:01,153 حتی اگه بمیرم 609 00:36:01,516 --> 00:36:03,032 لیوانی که نوه‌م بهم داده 610 00:36:04,051 --> 00:36:05,191 می‌خورم و می‌میرم 611 00:36:41,083 --> 00:36:42,393 -بابابزرگ - بابابزرگ 612 00:36:45,217 --> 00:36:46,824 دیگه نمی‌تونم تحمل کنم واقعاً 613 00:36:47,082 --> 00:36:49,423 پس داری می‌گی نمی‌دونستی قراره اینطوری استفاده بشه؟ 614 00:36:50,978 --> 00:36:53,367 گایئونال 615 00:36:54,863 --> 00:36:57,398 فکر می‌کردم دستور داده جلوی ما رو بگیرن 616 00:36:58,263 --> 00:37:01,158 فکر نمی‌کردم برای این کار استفاده بشه واقعاً 617 00:37:07,075 --> 00:37:08,827 من هم اهدا کردم 618 00:37:08,852 --> 00:37:12,022 خب نمی‌تونستم مثل تو ۵۱۷ بار انجام بدم فقط یه بار 619 00:37:12,491 --> 00:37:16,161 اووه اوه پانصد ۵۱۷ بار؟ من؟ 620 00:37:21,220 --> 00:37:22,097 هزینه‌های سفر 621 00:37:22,388 --> 00:37:25,808 رییس گفت که هر دوشنبه چهارشنبه جمعه و شنبه 622 00:37:25,892 --> 00:37:28,214 هرچی شد بیا 623 00:37:28,239 --> 00:37:30,726 اینجا شماره تماس شخصی و خونه‌ت رو بنویس 624 00:37:31,484 --> 00:37:33,230 اگه نیاد من تا وقتی که بیاد توی توییت ادامه میدم 625 00:37:33,255 --> 00:37:35,325 پس فراموش کن فکر دور همی رو الان 626 00:37:37,069 --> 00:37:38,821 ولی چرا فقط یه بار انجام دادی؟ 627 00:37:40,364 --> 00:37:43,307 خب خب من 628 00:37:44,660 --> 00:37:49,165 اون موقع معلوم شد که من کمبود اسپرم مادرزادی دارم 629 00:37:50,296 --> 00:37:51,596 یا رب 630 00:37:53,711 --> 00:37:57,544 صبر کن گایئون از جون‌هی حرف زد 631 00:37:58,549 --> 00:38:03,596 بهترین و باارزش‌ترین ژن‌های دکتر هان مال تو بود 632 00:38:05,264 --> 00:38:09,602 وقتی گایئون و من تصمیم گرفتیم بچه‌دار بشیم تو رو انتخاب کردیم 633 00:38:10,086 --> 00:38:11,046 ای خدا 634 00:38:13,980 --> 00:38:15,369 چطوری فهمیدی؟ 635 00:38:15,394 --> 00:38:16,854 بعداً فایل رو نگاه کردم 636 00:38:18,235 --> 00:38:21,447 به هر حال معلوم بود که یکی از دانشجویان پزشکی اهدا کرده 637 00:38:21,472 --> 00:38:22,690 فکر کردم کی می‌تونه باشه 638 00:38:26,100 --> 00:38:28,955 من هم تعجب کردم که تو ۵۱۷ بار اهدا کردی 639 00:38:29,956 --> 00:38:33,407 ولی در ۴۱۳ مورد بچه‌ها شکل گرفتن و به دنیا اومدن 640 00:38:33,432 --> 00:38:35,281 دکتر هان معجزه کرد نه؟ 641 00:38:35,544 --> 00:38:38,339 ۴۱۳ بار؟ 642 00:38:40,132 --> 00:38:43,107 ۴۱۳ بار یعنی 643 00:38:43,997 --> 00:38:48,044 اون‌هایی که از من اومدن به دنیا 644 00:38:48,432 --> 00:38:49,475 ۴۱۳ نفر؟ 645 00:38:49,623 --> 00:38:52,280 ۴۲۰ نفر هفت‌تاشون دوقلو هستن 646 00:38:52,305 --> 00:38:53,646 ای خدا یا رب 647 00:38:53,784 --> 00:38:57,623 وقتی فهمیدم مال توست خیلی خوشحال شدم 648 00:38:59,485 --> 00:39:01,153 خیلی خوشحال شدم ولی 649 00:39:01,946 --> 00:39:04,657 تو خوشحال شدی ولی چی؟ چیه؟ چیز دیگه‌ای هم هست؟ 650 00:39:05,176 --> 00:39:07,612 گروه خونی جون‌هی B هست 651 00:39:08,219 --> 00:39:09,390 گروه خونی جون‌هی A هست 652 00:39:08,219 --> 00:39:09,390 گایئون آ 653 00:39:11,159 --> 00:39:12,445 تو یک صفری 654 00:39:13,294 --> 00:39:14,468 گایئون 655 00:39:16,817 --> 00:39:17,857 خیانت کرده 656 00:39:20,923 --> 00:39:23,800 خیانت کرد و یک دختر داره 657 00:39:24,885 --> 00:39:25,890 ...فقط 658 00:39:28,514 --> 00:39:30,678 غیرممکنه 659 00:39:40,693 --> 00:39:42,177 ...به نظر میاد عوض شده 660 00:40:04,079 --> 00:40:06,725 چطور تونستی بهم بگی؟ 661 00:40:07,762 --> 00:40:09,388 چقدر حقیر و بدبخت بود 662 00:40:09,413 --> 00:40:11,373 چون منم دارم پیر میشم 663 00:40:12,850 --> 00:40:13,809 زیادی گریه میکنم 664 00:40:13,834 --> 00:40:16,228 برو هورمون درمانی کن! چون اینام علائم یائسگیه 665 00:40:17,167 --> 00:40:18,835 بهم لیست کسایی که اهداکنندهشون مونسوک بوده رو بده 666 00:40:18,860 --> 00:40:21,737 آقا، اگه این فاش بشه، غیرقانونیه 667 00:40:22,234 --> 00:40:23,011 باشه 668 00:40:25,404 --> 00:40:27,198 اینو بخور 669 00:40:28,391 --> 00:40:30,807 جینسینگ قرمز که پولت واسش حروم میشه و معمولا هم نمیخوری 670 00:40:30,969 --> 00:40:32,525 حتی اگه یکی دیگه هم بهت میده، بخورش 671 00:40:32,550 --> 00:40:33,567 بفرما بفرما 672 00:40:35,748 --> 00:40:37,630 آخ، واقعا - بچه‌ها؟- 673 00:40:38,918 --> 00:40:40,337 مینگوک و مینسون 674 00:40:40,991 --> 00:40:44,337 مونسوک بردشون پرورشگاه 675 00:40:45,720 --> 00:40:46,362 من؟ 676 00:40:46,387 --> 00:40:49,000 مونسوک بردشون پرورشگاه 677 00:40:49,025 --> 00:40:50,401 چه جراتی داره؟ 678 00:40:51,173 --> 00:40:53,148 تو چرا عصبانی هستی؟ 679 00:40:54,141 --> 00:40:55,218 من باید عصبانی باشم 680 00:40:55,243 --> 00:40:56,786 که با زحمت بردمت بیمارستان و بعد آوردمت خونه 681 00:40:56,811 --> 00:40:58,465 چه جراتی داری این کارو بکنی؟ 682 00:40:58,490 --> 00:41:00,644 ای وای، این واقعا دیوونه شده 683 00:41:01,119 --> 00:41:02,339 ای خدا، واقعا 684 00:41:05,644 --> 00:41:06,759 رفت دیگه مگه نه؟ 685 00:41:15,538 --> 00:41:17,158 اون پرورشگاه کجاست؟ 686 00:41:17,869 --> 00:41:21,036 هام مینگوک! هام مینسون 687 00:41:21,266 --> 00:41:24,338 مینگوک! مینسون 688 00:41:24,579 --> 00:41:25,914 مینسون 689 00:41:27,524 --> 00:41:30,319 هام مینگوک! مینگوک 690 00:41:30,624 --> 00:41:31,655 ...جفتتون 691 00:41:31,914 --> 00:41:34,792 - پدربزرگ!؟ - ای وای، نوه‌های عزیزم 692 00:41:35,620 --> 00:41:36,976 لباستون رو بپوشین، باشه؟ 693 00:41:37,009 --> 00:41:38,516 - باید بریم خونه بیاین - نه 694 00:41:38,517 --> 00:41:40,831 آقا، شما کی هستید که اینجور سر و صدا میکنید؟ 695 00:41:41,898 --> 00:41:44,492 اومدم هام مینگوک و هام مینسون رو ببرم 696 00:41:44,517 --> 00:41:46,491 میگی هام مینگوک و هام مینسون؟ 697 00:41:46,516 --> 00:41:48,294 ولی من هونگ مینسون هستم 698 00:41:49,842 --> 00:41:52,575 تو از دیروز هام مینسون شدی 699 00:41:52,699 --> 00:41:54,423 من پدربزرگ پدریشون هستم 700 00:41:54,448 --> 00:41:55,276 - نه! - بیاین بریم 701 00:41:55,300 --> 00:41:58,032 شما کی هستید که همینطوری ظاهر بشید و این کارو بکنید؟ 702 00:41:58,414 --> 00:42:00,802 ما از این بچه‌ها مراقبت میکنیم 703 00:42:02,268 --> 00:42:03,862 اونا خون من هستن، پس با خودم میبرمشون 704 00:42:03,887 --> 00:42:06,250 چرا دخالت میکنید؟ ها؟ کنار برید 705 00:42:06,275 --> 00:42:07,756 فورا از اینجا برید! باشه؟ 706 00:42:07,840 --> 00:42:09,950 این چه کار ناجوری هست؟ 707 00:42:10,426 --> 00:42:13,050 مگر رابطه خونی بین پدر و مادر و بچه که از طرف خداست رو نمی‌دونن؟ 708 00:42:13,074 --> 00:42:13,863 دارن گمراه نمیشن؟ 709 00:42:13,888 --> 00:42:16,297 نه، حتی اگه واقعا پدربزرگشون هم باشه 710 00:42:16,322 --> 00:42:19,451 باید ثابت کنه که اونا نوه‌اش هستن و طبق روال عمل کنه 711 00:42:19,494 --> 00:42:21,704 نمیشه همینطوری بدون دلیل این کارو کرد 712 00:42:21,729 --> 00:42:24,123 اگه به این کار ادامه بده، چاره‌ای جز تماس با پلیس نداریم 713 00:42:24,148 --> 00:42:25,791 پلیس؟ همین الان تماس بگیرین 714 00:42:25,816 --> 00:42:27,902 - بیاین بریم خونه! - اوه، به بچه‌ها دست نزنین 715 00:42:27,927 --> 00:42:29,019 پلیس رو خبر کنین 716 00:42:29,204 --> 00:42:30,657 همه ایستگاه‌ پلیس رو صدا کنین 717 00:42:30,821 --> 00:42:32,871 کی میتونه منعم کنه که نوه‌هام رو ببرم؟ 718 00:42:33,038 --> 00:42:34,550 گفتم به بچه‌ها دست نزنین 719 00:42:34,575 --> 00:42:35,661 اونا نوه‌های من هستن 720 00:42:36,035 --> 00:42:38,389 پدربزرگ نوه‌هاش رو میبره، چرا اینطوری رفتار میکنن؟ 721 00:42:38,414 --> 00:42:39,879 این آقا، واقعا 722 00:42:42,304 --> 00:42:45,252 - واو، پلیس اومد - پلیسا واقعا باحالن 723 00:42:59,975 --> 00:43:02,495 وقتی به پدربزرگم فکر میکنم، نمیتونم 724 00:43:02,827 --> 00:43:05,607 اما چون به هم به عنوان عضوای کلیسا اعتماد داریم، بذارین برن 725 00:43:05,632 --> 00:43:09,126 اما هرچه پیش بیاد، باید حتما تا ساعت مقرر پسشون بدین 726 00:43:09,965 --> 00:43:11,031 بودای مهربان 727 00:43:14,742 --> 00:43:15,572 بیاین بریم 728 00:43:23,995 --> 00:43:26,017 آه، بودای مهربان! ممنون 729 00:43:26,710 --> 00:43:29,057 ...خانم، اگه میشه یک ورق جلبک دریایی بدین 730 00:43:35,756 --> 00:43:37,029 این خوشمزه است 731 00:43:37,383 --> 00:43:39,590 گفتین نوکر مونسوک بودین 732 00:43:39,971 --> 00:43:41,398 دارین ما رو هم نوکر خودتون میکنین؟ 733 00:43:41,685 --> 00:43:42,893 میگی، نوکر؟ 734 00:43:43,435 --> 00:43:46,789 ...خانم من، از روی دلسوزی، با نیت خوب و داوطلبانه 735 00:43:46,814 --> 00:43:49,438 تو فقط بخور! من بهت میدم 736 00:43:50,693 --> 00:43:52,827 - چی بهت بدم؟ - جین میچه میخوام 737 00:43:56,786 --> 00:43:59,232 یه دقیقه صبر کن! تو که راهبه‌ای گوشت میخوری؟ 738 00:44:01,996 --> 00:44:04,803 مگه جین میچه از سبزیجات درست نشده؟ [یک مخلف که از ماهی مرکب خشک درست میشه] 739 00:44:05,264 --> 00:44:07,874 "جین" یعنی واقعا، "می" یعنی خوشمزه، و "چه" یعنی سبزی 740 00:44:07,899 --> 00:44:09,510 "یک سبزی واقعا خوشمزه" 741 00:44:09,946 --> 00:44:12,548 باشه، بخور 742 00:44:12,771 --> 00:44:15,592 بخور و دعا کن که ماهی مرکبها دوباره به دنیا بیان 743 00:44:16,385 --> 00:44:19,151 چرا؟ - این ماهی مرکبه! یک ماهی مرکب هامبولدت- 744 00:44:19,366 --> 00:44:22,043 آآآه، این ماهی مرکب بود؟ 745 00:44:22,433 --> 00:44:24,226 تو وقتی آدم عادی بودی چیکار میکردی؟ 746 00:44:24,361 --> 00:44:25,571 - پدربزرگ! - پدربزرگ 747 00:44:25,595 --> 00:44:27,496 - مینگوک! - صبح بخیر 748 00:44:27,521 --> 00:44:29,331 ای وای، بیاین اینجا، بیاین اینجا 749 00:44:29,356 --> 00:44:31,608 همینه، غذا خوردین؟- نه- 750 00:44:31,752 --> 00:44:33,169 - بیا اینجا! - بیاین اینجا، بیاین 751 00:44:34,342 --> 00:44:35,379 بفرما، بخور 752 00:44:36,945 --> 00:44:39,466 پدربزرگ اینو باز نکرده ، میفهمی؟ 753 00:44:39,491 --> 00:44:42,369 موقع پختن خودشون باز شدن ولی خوشمزه است اینو اول بخور 754 00:44:42,453 --> 00:44:44,467 - باشه - یه حرفی دارم 755 00:44:47,213 --> 00:44:49,643 برو اونجا، چند تا از موهای من و بچه‌ها رو بردار 756 00:44:49,668 --> 00:44:52,506 و اگه تست دی ان ای بدی مشخص میشه بچه‌های من هستن یا نه 757 00:44:53,047 --> 00:44:56,871 اگه توی دادگاه ثبتشون کنی میتونی رسمی ببریشون 758 00:44:58,798 --> 00:44:59,981 ممنونم مونسوک 759 00:45:00,663 --> 00:45:03,400 اینطوری میتونم با افتخار پیش اجدادمون وایسم 760 00:45:04,369 --> 00:45:08,732 اما این چیزی که گفتی، این تست دی ان ای وقت زیادی نمیبره 761 00:45:08,930 --> 00:45:10,281 زیاد طول نمیکشه 762 00:45:11,194 --> 00:45:12,464 حداکثر یک هفته 763 00:45:14,369 --> 00:45:16,274 [راهبه، ببینمت! هان گایئون] 764 00:45:17,979 --> 00:45:21,135 باید یکی رو ببینم، مواظب بچه‌ها باش 765 00:45:22,023 --> 00:45:25,735 هی، نباید زودتر بری آزمایش 766 00:45:26,308 --> 00:45:28,321 اما بخاطر موهات نمیتونن انجامش بدن 767 00:46:11,041 --> 00:46:13,210 [ذهن یک راهبه با وابستگی محدود نمیشه کوتاهی موها از افکار پریشان جلوگیری میکنه] 768 00:46:42,281 --> 00:46:44,700 - خوشمزه است - اوه، خیلی خوشمزه است 769 00:46:44,783 --> 00:46:48,290 ای وای، موهای مینگوکمون خراب شده، ای وای 770 00:46:49,433 --> 00:46:51,134 ای وای، مینسون 771 00:46:52,432 --> 00:46:54,476 ...پدربزرگ الان برای یه مدت میره 772 00:46:54,805 --> 00:46:57,748 - با این خانم بازی کنین - باشه 773 00:46:57,773 --> 00:47:00,607 اوه خدای من، حتی با بچه‌ها موندنم کار زیادی هست 774 00:47:00,632 --> 00:47:02,941 بعد از اینکه برگشتم، بریم غذای چینی بگیریم 775 00:47:03,143 --> 00:47:05,108 بچه‌ها عاشق جاجانگمیون هستن [نودل با سس لوبیای سیاه] 776 00:47:06,263 --> 00:47:09,239 - بچه‌ها، دوست دارین چی بازی کنین - کف زدن 777 00:47:09,818 --> 00:47:10,775 زیاد بخور 778 00:47:10,851 --> 00:47:14,414 آه، چه اشتهای خوبی دارین چطور انقدر خوب غذا میخورین 779 00:47:14,980 --> 00:47:16,732 لطفا بررسی کن 780 00:47:21,086 --> 00:47:23,505 مشکلی نیست اگه گرونتر باشه، نمیتونه سریعتر انجام بشه 781 00:47:23,530 --> 00:47:26,612 درخواست میکنم در اسرع وقت کامل بشه 782 00:47:38,931 --> 00:47:40,015 همینه 783 00:47:43,793 --> 00:47:44,584 نگاه کن 784 00:47:44,843 --> 00:47:46,651 یه دونه مو هم نداره، ولی انقدر خوشگل به نظر میرسه 785 00:47:46,676 --> 00:47:48,844 اگه مو روش باشه دیگه چیزی نمیشه 786 00:47:49,906 --> 00:47:52,176 و مامانم هم انقدر زیباست 787 00:47:52,458 --> 00:47:55,731 تو الانم زیبایی اما وقتی بزرگ بشی حتی زیباتر میشی، باشه؟ 788 00:47:56,647 --> 00:48:00,122 توی مدرسه، از یه پسر به نام سونگهون خوشش میاد 789 00:48:00,147 --> 00:48:01,778 بهش ابراز علاقه کرد اما رد شد 790 00:48:01,860 --> 00:48:03,277 از اون موقع تا حالا چیزی نخورده 791 00:48:04,571 --> 00:48:05,912 دیگه وقتشه برم کلاس 792 00:48:07,208 --> 00:48:09,182 از دیدنت خوشحالم، پدر زیستیم 793 00:48:16,819 --> 00:48:17,532 بچه 794 00:48:18,416 --> 00:48:21,511 هی، حتما از ملاقات با دخترت شوک شدی 795 00:48:21,797 --> 00:48:24,441 ببخشید، ببخشید من به وضعیت تو فکر نکردم 796 00:48:24,466 --> 00:48:27,553 این کارما ست . همش به خاطر کارمای منه 797 00:48:27,578 --> 00:48:30,770 ‌...مونسوک، تقصیر تو نیست ، بابا یکم 798 00:48:31,316 --> 00:48:33,987 نه، این یه مسئله خیلی جدیه، مهم نیست ژن های تو چقدر خوب باشن 799 00:48:34,012 --> 00:48:35,912 چطور ممکنه 517 بار 800 00:48:37,059 --> 00:48:38,436 تو اینو از کجا میدونی 801 00:48:41,441 --> 00:48:42,818 از بابا گرفتمش 802 00:48:44,161 --> 00:48:46,688 فکر کردم کنجکاوی، به هر حال بچه‌های خودتن 803 00:48:51,653 --> 00:48:53,370 - اونا مونسوکن - دوباره 804 00:48:55,622 --> 00:48:58,677 مینگوک اینجاست اما مینسون نیست 805 00:48:58,788 --> 00:49:00,752 اون از یک اهداکننده به دنیا نیومده 806 00:49:03,179 --> 00:49:04,222 چه کار میشه کرد 807 00:49:10,345 --> 00:49:12,444 باید برای شب برگردن پرورشگاه 808 00:49:13,031 --> 00:49:14,904 قول دادم، اینطوری تونستم بیارمشون 809 00:49:15,213 --> 00:49:18,380 فردا صبح زود میام دنبالتون 810 00:49:18,610 --> 00:49:21,125 الان برین بخوابین و فردا میبینمتون، باشه 811 00:49:21,490 --> 00:49:24,026 باشه فردا میبینمت پدربزرگ 812 00:49:24,149 --> 00:49:26,196 فردا میبینمت پدربزرگ 813 00:49:26,221 --> 00:49:26,881 باشه 814 00:49:28,305 --> 00:49:28,995 بیاین بریم 815 00:49:33,141 --> 00:49:35,565 برا بچه‌ها تانگسیوک هم بگیر [گوشت شیرین و ترش] 816 00:49:36,056 --> 00:49:38,315 آیا خوبه که فقط جاجانگمیون بخورن؟ 817 00:49:38,498 --> 00:49:40,584 فقط چون گفتن میخوان جاجانگمیون بخورن 818 00:49:40,609 --> 00:49:43,170 اگه بخوان تانگسیوک بخورن صد بار، هزار بار براشون میخرم 819 00:49:43,311 --> 00:49:45,831 مینگوک شبیه مونسوکه برای همین باهوشه 820 00:49:46,131 --> 00:49:48,483 متوجه شد که پدربزرگ داره پیر میشه 821 00:49:48,508 --> 00:49:50,245 آیا من واقعا پیر به نظر میرسم 822 00:49:50,774 --> 00:49:51,983 من که حتی 60 هم ندارم 823 00:49:52,971 --> 00:49:54,405 آیا به خاطر موهای سفیده 824 00:49:56,507 --> 00:49:58,835 اونا موهای سفید نیستن 825 00:49:59,645 --> 00:50:02,414 وقتی چند تیکه ازش باشه بهش میگن 826 00:50:02,439 --> 00:50:05,565 وقتی انقدر سفیده دیگه بهش نمیگن 827 00:50:08,320 --> 00:50:09,995 موهاش رنگ شده 828 00:50:16,382 --> 00:50:18,469 - سلام - یه رنگ مو بهم بدین 829 00:50:19,831 --> 00:50:23,581 کم نذارین یه رنگ ارزون ولی جوان‌کننده بهم بدین 830 00:50:26,632 --> 00:50:27,402 ای وای 831 00:50:31,552 --> 00:50:32,374 ای وای 832 00:50:38,375 --> 00:50:39,383 دیوونه شدی دیوونه شدی 833 00:50:40,060 --> 00:50:42,904 خواستم یه رنگی که جوانتر نشونم بده 834 00:50:43,948 --> 00:50:44,454 نهش 835 00:50:46,131 --> 00:50:46,978 نه 836 00:50:50,694 --> 00:50:54,236 "سفره عزا رو آماده کن" "موهام رو رنگ کن" 837 00:50:55,659 --> 00:50:57,712 "بیاین با هم روزی سه وعده غذا بخوریم" 838 00:50:58,175 --> 00:50:59,617 "ببرم بیمارستان" 839 00:50:59,759 --> 00:51:02,881 من جدی میگم، هیچ زن دیگه‌ای به پای فداکاری تو نمیرسه 840 00:51:03,887 --> 00:51:05,855 من تنها کسی هستم که به تولدت اهمیت میده 841 00:51:07,003 --> 00:51:10,155 اگه همینطوری ادامه بدی، منو تو شناسنامه اضافه کن و بیاین زیر یک لحاف بخوابیم 842 00:51:12,748 --> 00:51:14,000 اگه میخوای 843 00:51:16,653 --> 00:51:17,919 باید اینطوری باشه 844 00:51:24,602 --> 00:51:26,975 چرا یه شوخی رو انقدر جدی میگیری 845 00:51:27,339 --> 00:51:29,856 سرت رو پایین بیار پشتت هنوز تموم نشده 846 00:51:32,256 --> 00:51:33,739 ای وای، تو واقعا خوابت میاد مگه نه 847 00:51:34,645 --> 00:51:35,523 من... - بفرما- 848 00:51:35,548 --> 00:51:37,884 میتونم یه لحظه با مینگوک حرف بزنم قبل از اینکه بره داخل 849 00:51:38,690 --> 00:51:39,594 حتما 850 00:51:42,263 --> 00:51:43,251 مینگوک 851 00:51:45,013 --> 00:51:46,166 از اونجایی که مینسون 852 00:51:47,994 --> 00:51:50,371 بچه من نیست 853 00:51:52,658 --> 00:51:55,343 حتی بعد از تست پدری هم نمی‌تونیم به فرزندی قبولش کنیم 854 00:51:56,928 --> 00:51:57,996 ببخشید 855 00:51:58,764 --> 00:52:02,309 ،پدربزرگ میدونه که مینسون هم 856 00:52:04,290 --> 00:52:05,716 برای همین نتونستم بهت بگم 857 00:52:07,677 --> 00:52:08,776 بهت التماست می‌کنم 858 00:52:10,078 --> 00:52:12,438 بذار من کنار مینسون بمونم 859 00:52:14,282 --> 00:52:15,544 لطفا لطفا 860 00:53:04,108 --> 00:53:07,949 [ببخشید، می‌تونید یه کمکی بهم بکنید؟] 861 00:53:07,974 --> 00:53:09,076 [به: هان گایئون] 862 00:53:10,544 --> 00:53:11,981 بفرما، این 863 00:53:13,296 --> 00:53:16,494 هی، رفتار بچگانه در پیری ترسناکه ترسناک 864 00:53:17,495 --> 00:53:18,537 صبح بخیر 865 00:53:20,637 --> 00:53:21,529 بازم؟ 866 00:53:22,531 --> 00:53:25,455 اوه؟ رئیس حالت خوب نیست؟ 867 00:53:26,037 --> 00:53:28,144 نه، فقط بچگانه 868 00:53:28,373 --> 00:53:30,291 رفتار بچگانه توی پیری خیلی شدید ظاهر شده 869 00:53:30,316 --> 00:53:31,137 بفرما 870 00:53:32,547 --> 00:53:35,214 فکر کردم رئیس زن منو دوست داره یا مگه داشت؟ 871 00:53:35,539 --> 00:53:37,195 هم؟ یکی؟ 872 00:53:38,118 --> 00:53:40,981 بازم رفت و به زن من خیانت کرد 873 00:53:49,040 --> 00:53:51,172 امروز یه کم زودتر رسیده 874 00:53:51,197 --> 00:53:53,627 ای وای، آندریا الانم اینجاست؟ 875 00:53:54,056 --> 00:53:55,681 نه، مینگوک و مینسون 876 00:53:57,028 --> 00:54:00,404 تا چند روز دیگه، قانونی مشخص میشه که نوه‌های من هستن 877 00:54:00,917 --> 00:54:03,536 اگه زودتر ببرمشون، می‌تونن در هزینه غذا صرفه‌جویی کنن که برای تو هم خوبه 878 00:54:03,821 --> 00:54:06,282 بیاین بریم - مگه ممکنه- 879 00:54:06,678 --> 00:54:08,325 بابت اتفاق دفعه قبل متاسفم 880 00:54:08,555 --> 00:54:09,723 لطفا 881 00:54:09,843 --> 00:54:12,944 بچه‌ها هنوز دارن میخوابن تو این سن باید خوب بخوابن 882 00:54:12,969 --> 00:54:14,737 بعدا برگردین 883 00:54:15,984 --> 00:54:17,175 موهات رو رنگ کردی؟ 884 00:54:17,786 --> 00:54:19,911 کار خوبی کردی منم امتحانش می‌کنم 885 00:54:19,936 --> 00:54:22,032 موهای سفیدم زیاده - صبح بخیر- 886 00:54:22,676 --> 00:54:24,898 اوه؟ رئیس؟ 887 00:54:25,141 --> 00:54:27,699 تو اینجا چکار می‌کنی- من تامین‌کنندهشون هستم- 888 00:54:27,724 --> 00:54:28,724 تامین‌کننده؟ 889 00:54:31,506 --> 00:54:33,393 دارین سوپ مرغ درست می‌کنین 890 00:54:33,418 --> 00:54:34,515 بازم 891 00:54:42,802 --> 00:54:45,113 پس من الآن میرم 892 00:54:45,436 --> 00:54:46,531 گوش بده ، گوش بده، گوش بده 893 00:54:46,640 --> 00:54:48,864 یه کاری برام بکن 894 00:54:49,005 --> 00:54:51,376 برو پیونگمانوک باشه؟ 895 00:54:51,401 --> 00:54:53,274 هزینه سفر رو میدم، باشه؟ 896 00:54:53,447 --> 00:54:55,199 برو و بگو من گفتم 897 00:54:58,318 --> 00:55:00,067 چرا باهاشون غذا نمیخوری؟ 898 00:55:00,386 --> 00:55:02,226 باشه، ممنون 899 00:55:03,283 --> 00:55:05,630 بچه‌ها باید درست غذا بخورن 900 00:55:06,134 --> 00:55:08,386 اما من نمی‌تونم غذای خوب و خوشمزه زیادی بهشون بدم 901 00:55:08,411 --> 00:55:10,038 برای همین بدم میاد 902 00:55:10,280 --> 00:55:11,382 نیازی به تشکر نیست 903 00:55:13,583 --> 00:55:16,620 اگه مینگوک و مینسون مدرسهشون تموم شد، با خودت ببرشون 904 00:55:16,645 --> 00:55:19,437 در عوض، باید اینجا بخوابن 905 00:55:19,462 --> 00:55:22,009 اونا باید قبل از پایان روز برگردن 906 00:55:22,034 --> 00:55:25,470 پس ما مراسم یادبود رو اجرا می‌کنیم و من حتما برشون میگردونم 907 00:55:28,403 --> 00:55:29,684 پرستار 908 00:55:31,115 --> 00:55:32,192 ممنون 909 00:55:38,817 --> 00:55:41,530 پس، میگی به یه تار مو از بچه نیاز داری 910 00:55:41,555 --> 00:55:43,504 که موهات رو به اون بچه به نام مینسون بدی 911 00:55:43,529 --> 00:55:46,293 این تنها راه حله که از جدا شدنشون از هم جلوگیری کنی 912 00:55:47,164 --> 00:55:49,157 هیچ پدر و مادری در برابر خواسته بچه‌ش مقاومت نمی‌کنه 913 00:55:49,411 --> 00:55:52,956 حتی یه پادشاه خشک مثل تو هم وقتی پدر میشه زرنگ بازی درمیاره 914 00:55:54,956 --> 00:55:55,817 صبر کن 915 00:55:56,160 --> 00:55:57,994 بیا از موهای جون هی استفاده کنیم 916 00:55:58,019 --> 00:55:59,437 از نظر بیولوژیکی، اون دخترته 917 00:55:59,692 --> 00:56:02,907 می‌تونم بگم موهای جون هی مال مینسونه 918 00:56:03,849 --> 00:56:06,259 ...خب، در مورد جون هی 919 00:56:07,993 --> 00:56:12,058 میشه اول ماشین رو متوقف کنی؟ باید یه چیزی بهت بگم 920 00:56:15,707 --> 00:56:17,183 مامان و بابا رفتن 921 00:56:17,659 --> 00:56:19,624 این بار مطمئن شدم هواپیما پرواز کرده 922 00:56:19,841 --> 00:56:21,735 دارم رامن درست می‌کنم، بیا 923 00:56:21,912 --> 00:56:23,396 اگه نیای، کارت تمومه 924 00:56:25,134 --> 00:56:26,072 لعنتی 925 00:56:29,311 --> 00:56:30,890 [رستوران چینی بودای حقیقی] 926 00:56:35,905 --> 00:56:37,323 [جاجانگمیون، جامپونگ، تانگسیوک با پیک] 927 00:56:37,507 --> 00:56:53,770 ^_^- تیم ترجمه بیاتوکره تقدیم میکند ^_^- B2kVip.ir مترجمین: سپیدار، نیلوفر آبی، وایلت، یوکی / ویراستار: نیک 928 00:56:54,120 --> 00:56:55,407 آخر هفته خوبی داشته باشین - ممنون- 929 00:57:04,569 --> 00:57:07,505 اینقدر چیز خوبی بهم نشون دادی، حتی کلی پول هم گیرم اومد 930 00:57:09,908 --> 00:57:11,151 مرسی استفاده کن 931 00:57:16,073 --> 00:57:18,141 هی اون روزا باید میگفتی 932 00:57:18,166 --> 00:57:19,985 "الان نه، یه وقت دیگه انجامش میدیم 933 00:57:20,010 --> 00:57:22,087 آیا واسه پیک جاجانگمیون سفارش دادی و اینم باهاش خواستی؟ 934 00:57:22,112 --> 00:57:22,983 لعنتی 935 00:57:23,853 --> 00:57:24,600 صبر کن 936 00:57:25,212 --> 00:57:27,722 چرا الآن بهم میگی 937 00:57:29,719 --> 00:57:31,679 این جون هی نیست 938 00:57:36,044 --> 00:57:38,084 بچه عاشق جاجانگمیونه 939 00:57:38,561 --> 00:57:41,689 ...فکر کردم چون شبیه توئه 940 00:57:51,160 --> 00:57:52,572 گایئون، آروم باش 941 00:57:53,910 --> 00:57:55,341 خفه شو، تو که آدم بدی هستی 942 00:57:55,366 --> 00:57:57,889 چند بار از پسر فراری چیز سفارش دادی؟ 943 00:57:57,914 --> 00:58:00,798 پس... 10 بار 944 00:58:01,660 --> 00:58:03,644 اگه 10 بار از 517 945 00:58:04,279 --> 00:58:06,844 احتمالش کمتر از 2 درصد میشه 946 00:58:06,869 --> 00:58:09,759 چرا من؟ 947 00:58:14,973 --> 00:58:17,787 اگه به گریه ادامه بدم، انگار دارم برای جون هی دلسوزی می‌کنم 948 00:58:17,812 --> 00:58:20,558 جون هی من مهربون، بامزه، زیبا و دوست‌داشتنیه 949 00:58:20,583 --> 00:58:24,082 برام، بچه خیلی خیلی عزیزیه برای همین دارم جلوی خودمو میگیرم 950 00:58:24,107 --> 00:58:26,109 تو، تو 951 00:58:26,382 --> 00:58:28,781 اینقدر بدی بهم کردی 952 00:58:29,154 --> 00:58:31,114 با این حال، بهت کمک می‌کنم 953 00:58:31,564 --> 00:58:34,849 من یه مادرم، به خاطر مینسون و مینگوک دلم براشون میسوزه 954 00:58:34,874 --> 00:58:35,952 میفهمی، احمق 955 00:58:37,775 --> 00:58:39,008 بودای مهربان 956 00:58:42,513 --> 00:58:43,357 راهبه 957 00:58:43,382 --> 00:58:45,927 داری میگی: بچه من اینجاست، لطفا موهاش رو بهم بدین؟ 958 00:58:47,216 --> 00:58:48,706 شرمنده‌م و ممنون 959 00:58:48,731 --> 00:58:49,507 خفه شو 960 00:58:51,716 --> 00:58:52,641 کیه؟ 961 00:58:52,893 --> 00:58:55,103 آیا این خونه چوی جی یوله؟ 962 00:58:55,839 --> 00:58:56,845 نه 963 00:58:58,558 --> 00:59:02,604 آیا این شماره 34-2 یون هی دونگ نیست؟ 964 00:59:02,788 --> 00:59:03,813 اونا، بازم 965 00:59:04,224 --> 00:59:06,349 اوه، چوی جی یول 966 00:59:06,374 --> 00:59:08,756 که خونه رو بهمون فروخت و مهاجرت کرد 967 00:59:09,194 --> 00:59:12,238 اوه، دختر یک‌چشمش رو در یه تصادف ماشین از دست داد 968 00:59:12,363 --> 00:59:15,324 از کره بدش میومد و به استرالیا مهاجرت کرد 969 00:59:24,546 --> 00:59:26,981 بله، از بیمارستان مقدس اومدم 970 00:59:27,006 --> 00:59:29,227 بچه‌هایی که توی بیمارستان مقدس به دنیا اومدن 971 00:59:29,252 --> 00:59:32,179 برای جلوگیری از بیماری‌های ژنتیکی 972 00:59:32,204 --> 00:59:34,012 داریم تست دی ان ای میگیریم 973 00:59:34,037 --> 00:59:37,122 فقط چند تار مو میخوام، خانم 974 00:59:45,649 --> 00:59:47,757 ای وای، درد گرفت ای وای، درد گرفت 975 00:59:47,782 --> 00:59:50,591 جو جو 976 00:59:50,932 --> 00:59:52,976 برنج - ای وای، درست انجامش دادی- 977 00:59:56,320 --> 00:59:59,012 پدربزرگ- اووه، اینجایی مینگوک- 978 00:59:59,362 --> 01:00:00,239 و ناهار؟ 979 01:00:00,425 --> 01:00:02,583 پدربزرگ از اونجا برام گوشت آورده 980 01:00:03,724 --> 01:00:05,806 مینگوک تو نمیتونی گوشت بخوری 981 01:00:06,091 --> 01:00:07,408 باید برات لباس بخرم؟ 982 01:00:07,433 --> 01:00:09,786 برای پدربزرگ هم همینطور! برای همه ما بعدش اونارو میپوشیم 983 01:00:09,811 --> 01:00:11,022 برای همه مون؟- آره- 984 01:00:11,047 --> 01:00:12,388 اوینطوری باید انجامش بدیم؟ 985 01:00:13,475 --> 01:00:16,898 باشه بیا بریم لباس بخریم 986 01:00:16,923 --> 01:00:18,550 بریم، بریم، بریم، بریم 987 01:00:24,435 --> 01:00:27,241 یه ذره بی مزه بنظر میاد 988 01:00:27,677 --> 01:00:29,832 فک کنم باید با کمی جوت* مخلوط بشه (یه نوع ادویه که از ماهی تخمیر شده و نمکی درست میشه) 989 01:00:29,857 --> 01:00:31,108 آیگوو، ما تعطیل کردیم 990 01:00:31,133 --> 01:00:32,553 !آیگو- روز خوبی داشته باشید- 991 01:00:32,578 --> 01:00:34,227 !روز خوبی داشته باشین- مینگوک و مین سون- 992 01:00:34,252 --> 01:00:35,925 وای، خیلی قشنگه- ما یه لباس خریدیم- 993 01:00:35,950 --> 01:00:38,157 اوه خدای من، خیلی زیبایی 994 01:01:10,310 --> 01:01:12,233 توی راه پیداش کردم 995 01:01:17,322 --> 01:01:20,618 اومو! اون حتی اون رو توی راه پیدا کرده 996 01:01:21,335 --> 01:01:22,503 چقدر خوب به نظر میاد 997 01:01:23,801 --> 01:01:25,887 !خیلی شیکه!خیلی خیلی شیکه 998 01:01:36,477 --> 01:01:40,369 من خیلی خیلی متاسفم، ولی 999 01:01:41,136 --> 01:01:43,613 میشه یکمی به من کمک کنین؟ 1000 01:01:43,953 --> 01:01:44,577 تو چی؟ 1001 01:01:44,702 --> 01:01:46,445 خیلی زمان ندارم 1002 01:01:47,073 --> 01:01:49,409 ش...ش...شلوارم 1003 01:01:51,499 --> 01:01:53,941 من حتی لباس زیر راهب رو پایین کشیدم 1004 01:01:54,149 --> 01:01:55,443 !وای!لعنت بهش 1005 01:02:04,744 --> 01:02:05,492 این چیه؟ 1006 01:02:08,014 --> 01:02:10,291 نه من اینکارو نمیکنم!نه، نه، نه 1007 01:02:10,316 --> 01:02:11,465 من اینکارو نمیکنم، غیرممکنه 1008 01:02:11,490 --> 01:02:13,898 آقا، آقا، پاهام واقعا بی حسن 1009 01:02:13,923 --> 01:02:15,942 آقا، پاهام 1010 01:02:16,703 --> 01:02:17,721 !باس 1011 01:02:21,110 --> 01:02:22,487 ببرش بالا- آره- 1012 01:02:22,512 --> 01:02:24,300 بهتره- آره- 1013 01:02:24,325 --> 01:02:25,299 (کارهای بزرگ 4 ورق، کارهای کوچک 1 ورق) 1014 01:02:25,324 --> 01:02:27,323 این چیه؟- من اسهال دارم- 1015 01:02:27,348 --> 01:02:30,601 لعنت بهش!اگه نمیتونی از پسش بربیای، خب نخورش 1016 01:02:30,996 --> 01:02:32,789 ...هیچوقت یه همچین کاری تو زندگیم نکردم 1017 01:02:33,020 --> 01:02:33,924 !بهتر ببرش بالا 1018 01:02:33,949 --> 01:02:35,853 (آب و ورق رو اصراف نکنید! بیش از 8 ورق ممکنه بسته به نوع آیتم) 1019 01:02:45,562 --> 01:02:47,677 این ممنکه به آسونی اشتباه گرفته بشه 1020 01:02:48,084 --> 01:02:49,479 !این موی زیربغله 1021 01:02:53,373 --> 01:02:54,458 سانگ سو، کجایی؟ 1022 01:02:55,589 --> 01:02:57,730 منظورت چیه که اونا یک چیزیرو اشتباه متوجه شدن؟ 1023 01:02:57,755 --> 01:02:59,493 تو به گایون مشکوکی 1024 01:03:00,126 --> 01:03:01,795 اون یه داستان تموم شدست 1025 01:03:03,772 --> 01:03:05,357 باشه، حالا بزار ازت یه خواهشی کنم 1026 01:03:05,382 --> 01:03:08,447 !کسی رو همراه من پیدا کن 1027 01:03:08,874 --> 01:03:11,770 (رستوران چینی بودای واقعی) 1028 01:03:16,566 --> 01:03:20,111 ببخشید، دوست دارم که چیزیو ازتون بپرسم 1029 01:03:20,621 --> 01:03:23,339 من دنبال یه مرد جوونم که 1030 01:03:23,364 --> 01:03:25,491 اینجا حدود 10 سال پیش پیک بود 1031 01:03:26,074 --> 01:03:29,232 ما پیکی نداشتیم 1032 01:03:31,164 --> 01:03:32,902 شاید منظورش کیونگ راعه؟ 1033 01:03:33,408 --> 01:03:33,969 دوباره 1034 01:03:34,412 --> 01:03:35,910 اره من فک میکنم این همونه 1035 01:03:36,586 --> 01:03:38,421 شاید اونا بدونن که اون کجاست 1036 01:03:40,840 --> 01:03:44,093 آروم، مراقب باش! پرستار کمکت میکنه 1037 01:03:45,136 --> 01:03:47,427 !از غذات لذت ببر- ممنون- 1038 01:03:47,638 --> 01:03:50,183 از غذات لذت ببر! باشه 1039 01:03:53,436 --> 01:03:57,440 خوب بود چون اونموقع همزمان من پول درمیاوردم و پورن میدیدم 1040 01:03:58,405 --> 01:04:00,141 ولی چندسال بعد فهمیدم که 1041 01:04:00,673 --> 01:04:03,293 که این بهترین بیمارستان مامایی و زنان توی کشوره 1042 01:04:03,768 --> 01:04:05,490 و بهترین در درمان نازایی 1043 01:04:05,913 --> 01:04:07,188 پس فهمیدم 1044 01:04:08,352 --> 01:04:12,110 که اونا انسان شدن 1045 01:04:12,568 --> 01:04:16,572 اونا انسان شدن و یجایی از دنیا زندگی میکنن 1046 01:04:18,584 --> 01:04:20,468 همه چیز گناه منه و کارکاعه 1047 01:04:21,088 --> 01:04:22,596 تو واقعا منو آزرده کردی، نکردی؟ 1048 01:04:22,621 --> 01:04:23,872 !نه، من هیچ کینه ای ندارم، هیونگ 1049 01:04:25,271 --> 01:04:26,928 یعنی، یه راهب 1050 01:04:32,900 --> 01:04:34,033 راستش اونموقع 1051 01:04:34,519 --> 01:04:37,146 من نمیخواستم تمام زمانمو مثل پدربزرگم توی آشپزخونه بگذرونم 1052 01:04:38,035 --> 01:04:39,940 من بی هدف راه میرفتم 1053 01:04:42,026 --> 01:04:43,122 اون روز 1054 01:04:44,820 --> 01:04:47,383 یه زوج جوون با یه بچه کوچیک توی رستورانمون دیدم 1055 01:04:48,741 --> 01:04:52,537 احساساتی که قلبو میشکنن 1056 01:04:53,453 --> 01:04:54,907 و از احساس سپاسگذاری پر شدم 1057 01:04:56,499 --> 01:04:58,584 در حالی که هیجان زده بودم، به این فکر کردم که 1058 01:04:59,585 --> 01:05:04,757 "خوب میشد اگه این دنیا بخاطر من یکمی جای بهتری میشد" 1059 01:05:07,176 --> 01:05:11,138 توی تمام جهان 1060 01:05:12,493 --> 01:05:15,810 بهترین حس وقتیه که بچه ها از خوردن غذای من لذت ببرن 1061 01:05:22,755 --> 01:05:24,006 من بودارو ملاقات کردم 1062 01:05:25,638 --> 01:05:27,507 بله، یه همچین کسی به جایگاه بودا رسیده 1063 01:05:30,826 --> 01:05:31,993 !بودای بخشنده 1064 01:05:33,177 --> 01:05:34,197 چه خبر؟ 1065 01:05:35,712 --> 01:05:36,765 اون مرد 1066 01:05:37,685 --> 01:05:39,256 پدر بیولوژیکی جونها عه 1067 01:05:39,585 --> 01:05:40,994 گایون هیچکار اشتباهی نکرده 1068 01:05:44,755 --> 01:05:46,526 یهویی داری راجب چی حرف میزنی؟ 1069 01:05:48,881 --> 01:05:52,054 هی، توی روانی حرومزاده، توی حرومزاده 1070 01:06:08,565 --> 01:06:11,430 پدربزرگ، اون شکسته 1071 01:06:11,684 --> 01:06:15,177 عمه بزرگت اونو میخوره، نیازی نیست قشنگ باشه 1072 01:06:15,202 --> 01:06:17,588 اون واقعا از مندو خوشش اومد 1073 01:06:18,331 --> 01:06:20,305 مندو پاره، مندو زشت 1074 01:06:20,965 --> 01:06:22,946 اگه شبیه مندو بود، اون میبردش بیرون و همشو میخورد 1075 01:06:22,971 --> 01:06:24,503 عمه بزرگ من کیه؟ 1076 01:06:24,764 --> 01:06:26,918 خواهر بابابزرگ 1077 01:06:28,203 --> 01:06:29,882 امروز تولدشه 1078 01:06:30,843 --> 01:06:34,722 هر سال روز تولدش ما این رو بجای قربانی سرو کردیم 1079 01:06:34,941 --> 01:06:38,353 عمه بزرگ خواهر پدربزرگه 1080 01:06:38,643 --> 01:06:40,829 پس چرا اول اون مرد؟ 1081 01:06:44,920 --> 01:06:47,860 من نمیدونم که میدونی جنگ کره چی بوده یا نه 1082 01:06:49,904 --> 01:06:53,896 خونه پدربزرگت توی پیونگ یانگ بود، زندگی خوبی داشتیم 1083 01:06:54,618 --> 01:06:58,070 اما بعدش جنگ شد و بزرگسال ها مردن 1084 01:06:58,996 --> 01:07:01,457 موسون و من به سختی زنده موندیم 1085 01:07:02,291 --> 01:07:04,734 اگه تو جنگ سوم سئول فرار نکرده بودیم 1086 01:07:05,211 --> 01:07:08,837 اونموقع من همسن الان مینگوک بودم 1087 01:07:08,862 --> 01:07:19,655 ♪ پرنده پرنده توی جنگل میخونه ♪ 1088 01:07:26,369 --> 01:07:28,654 داداش، من میخوام مندو بخورم 1089 01:07:31,456 --> 01:07:33,166 !فقط بخور 1090 01:07:33,190 --> 01:07:34,503 !سریع بخور 1091 01:07:35,067 --> 01:07:37,582 بچه مون با اشتهای خوب غذا میخوره 1092 01:07:37,827 --> 01:07:39,620 مال سون، کلی بخور 1093 01:07:41,170 --> 01:07:42,142 بقرما 1094 01:07:43,469 --> 01:07:44,771 یکی دیگه بهت میدم 1095 01:07:45,160 --> 01:07:47,561 !یه بمب منفجر نشده- !بیاید سریع فرار کنیم- 1096 01:07:47,586 --> 01:07:49,525 !کمک!کمک 1097 01:08:42,057 --> 01:08:45,019 هی چرا داری گریه میکنی؟ 1098 01:08:45,185 --> 01:08:46,908 اگه بخاطر پدربزرگ نبود 1099 01:08:47,520 --> 01:08:50,296 منم از مین سون فرار میکردم دقیقا مثل پدربزرگ 1100 01:08:50,321 --> 01:08:51,502 !گریه نکن 1101 01:08:52,097 --> 01:08:55,696 هر اتفاقیم که بیوفته، برای تو اونطوری که برای من بود نخواهد بود 1102 01:08:56,017 --> 01:08:57,755 باشه؟گریه نکن 1103 01:08:59,636 --> 01:09:01,994 ما هیچوقت دور نبودم، اکی 1104 01:09:02,077 --> 01:09:04,205 به پدربزرگت قول بده، باشه 1105 01:09:04,230 --> 01:09:06,907 !گریه نکن!گریه نکن 1106 01:09:10,454 --> 01:09:14,019 اوپا، بیا یه مراسم یادبود برای پدر و مادر هم برگزار کنیم 1107 01:09:15,986 --> 01:09:21,684 (آپا هونگ چان سون، آنیا چوی سوجین) 1108 01:09:23,314 --> 01:09:25,297 !مین سون، مینگوک، بخورین 1109 01:09:25,322 --> 01:09:26,560 !دستاتونو بشورید و بیاید 1110 01:09:26,585 --> 01:09:28,044 از غذاتون لذت ببرین 1111 01:09:29,362 --> 01:09:30,330 !کلی بخورین 1112 01:09:35,695 --> 01:09:38,361 !مینگوک میگیرمت 1113 01:09:40,083 --> 01:09:41,450 سلام- باشه- 1114 01:09:41,475 --> 01:09:44,078 !سلام- دوستت دارم- 1115 01:09:44,216 --> 01:09:45,287 !منم همینطور 1116 01:09:45,795 --> 01:09:46,795 !دوستت دارم 1117 01:09:52,890 --> 01:09:54,882 دلم ببرای مامان و بابا تنگ شده 1118 01:09:58,322 --> 01:10:00,558 همه چیز وقتی یه بزرگسال بشم درست میشه؟ 1119 01:10:06,356 --> 01:10:07,218 برای آجوشی هم همینطور 1120 01:10:08,812 --> 01:10:10,587 هنوزم دلم براش خیلی تنگه 1121 01:10:26,610 --> 01:10:27,272 این کیه؟ 1122 01:10:29,039 --> 01:10:31,125 اون پدر بزرگ مرد سالخورده نیست؟ 1123 01:10:35,954 --> 01:10:36,831 آیگوو 1124 01:10:37,547 --> 01:10:39,223 نوه ها، خوب خوابیدین؟ 1125 01:10:39,350 --> 01:10:40,930 و پدربزرگ؟ شما خوب خوابیدین؟ 1126 01:10:44,822 --> 01:10:46,563 امروز باید چیکار کنیم؟ 1127 01:10:46,588 --> 01:10:48,909 پدربزرگ، بیا به پارک تفریحی بریم 1128 01:10:49,131 --> 01:10:50,895 به پارک تفریحی؟باید بریم؟ 1129 01:10:52,615 --> 01:10:53,455 !فقط گوش کن 1130 01:10:53,551 --> 01:10:56,692 میشه من بچه هارو برای خوشگذرونی ببرم بیرون؟ 1131 01:10:56,838 --> 01:10:58,948 لباس بپوشین، باشه؟بیا، بیا- 1132 01:10:59,992 --> 01:11:01,011 پدربزرگ 1133 01:11:04,519 --> 01:11:05,395 ...اوه 1134 01:11:06,787 --> 01:11:09,344 شماهم دوست دارین به پارک تفریحی برین 1135 01:11:09,369 --> 01:11:10,525 بله- بله- 1136 01:11:11,802 --> 01:11:15,166 اوه، خب... خب اونوقت 1137 01:11:15,191 --> 01:11:17,046 هممون باهم بریم؟ 1138 01:11:17,071 --> 01:11:19,213 !آره- !آره- 1139 01:11:19,238 --> 01:11:20,774 آیگوو، انقد خوشحالی 1140 01:11:20,799 --> 01:11:21,719 ...نه 1141 01:11:22,301 --> 01:11:25,546 من کی اتوبوس اجاره کردم؟ این 1142 01:11:26,253 --> 01:11:29,748 من تحقیق کردم و فهمیدم برای بچه هایی مثل ما 1143 01:11:29,773 --> 01:11:31,560 اتوبوس رایگان فراهم میکنن 1144 01:11:31,915 --> 01:11:32,758 رایگان؟ 1145 01:11:33,864 --> 01:11:34,814 !بیا بالا 1146 01:11:39,647 --> 01:11:40,931 قیمت بلیت ورودی چقدره؟ 1147 01:11:41,558 --> 01:11:44,558 بیست و هشت هزار وون برای بزرگسال 20 هزار وون هم برای بچه ها 1148 01:11:45,954 --> 01:11:46,972 !باس 1149 01:11:48,410 --> 01:11:50,525 من 400 وون از فروختن یه کاسه سوپ بادام سود میکنم 1150 01:11:50,550 --> 01:11:52,638 چندتا کاسه باید بخاطر این بفروشم؟ 1151 01:11:52,663 --> 01:11:54,875 بچه ها، از پدربزرگتون تشکر کنین 1152 01:11:54,900 --> 01:11:58,376 ممنون، بابابزرگ- ممنون، بابابزرگ- 1153 01:11:59,709 --> 01:12:02,193 بیاید سریع بریم، باشه؟ من باید سریع این پول رو برگردونم 1154 01:12:03,502 --> 01:12:05,463 !وای، خواهر 1155 01:12:05,788 --> 01:12:08,284 پدربزرگ واقعا، واقعا عالیه 1156 01:12:08,309 --> 01:12:11,605 پونصد و هشت هزار وون. دقیقا 1157 01:12:14,821 --> 01:12:17,115 بلیت برگشت فقط 2 هزار وونه 1158 01:12:22,569 --> 01:12:24,179 محکم بگیر، باشه 1159 01:12:40,675 --> 01:12:42,727 پدربزرگ، بیا وایکینگ سوار شیم 1160 01:12:42,752 --> 01:12:43,798 دیگه باید از چی بالا بریم؟ 1161 01:12:44,405 --> 01:12:47,387 خب...شما گشنتون نیست؟هم؟چی 1162 01:12:47,412 --> 01:12:49,396 بچه ها، بیاید بریم یه چیزی بخوریم 1163 01:12:50,574 --> 01:12:51,994 آیگوو، ممنون 1164 01:12:55,780 --> 01:12:57,819 بیاید، بخورید 1165 01:12:58,208 --> 01:13:00,613 نه من شکمم درد میکنه 1166 01:13:01,338 --> 01:13:02,589 !ممنون 1167 01:13:03,463 --> 01:13:05,738 بچه ها دوستش دارن، چرا نباید برای من خوب باشه؟ 1168 01:13:07,028 --> 01:13:10,470 زمان ما بهش میگفتن پرورشگاه 1169 01:13:12,607 --> 01:13:16,710 اونموقع ها، آدمای خوبی مثل شما نبودن 1170 01:13:19,957 --> 01:13:20,858 من 1171 01:13:22,338 --> 01:13:23,464 من یه یتیم جنگ بودم 1172 01:13:24,770 --> 01:13:27,067 من تا 15 سالگی توی یه پرورشگاه زندگی میکردم 1173 01:13:28,012 --> 01:13:30,297 آیگوو، پسرتون رسیدن 1174 01:13:31,258 --> 01:13:32,972 من گفتم که بیاد 1175 01:13:33,182 --> 01:13:35,543 پدر بزرگ، بیا بریم، وایکینگ سوار شیم 1176 01:13:36,118 --> 01:13:36,858 باشه 1177 01:13:38,247 --> 01:13:39,859 با من بیا، مین سون 1178 01:13:43,240 --> 01:13:45,287 من میبرمش و باهاش میشینم. تو میتونی استراحت کنی 1179 01:13:45,312 --> 01:13:46,937 نه، ممنون. تو کاملا خوب نیستی 1180 01:13:46,962 --> 01:13:49,184 ابوت، لطفا 1181 01:13:59,124 --> 01:14:00,598 شما خیلی سختی کشیدین 1182 01:14:04,088 --> 01:14:05,265 این همش به خاطر کارمای منه 1183 01:14:10,107 --> 01:14:23,083 ♪ صدای جوجه ها، مرغ های مردابی در زمین برنج گریه میکنن ♪ 1184 01:14:23,472 --> 01:14:35,035 ♪ پرنده کاکو توی جنگل گریه میکنه ♪ 1185 01:14:36,915 --> 01:14:45,879 ♪ اگه برادرم یه اسب برداشت ♪ 1186 01:14:46,588 --> 01:14:53,843 ♪ و رفت به سئول♪ 1187 01:14:56,181 --> 01:15:04,777 ♪ تا کفش ابریشمی بخریم ♪ 1188 01:15:05,834 --> 01:15:10,293 نوامبر 1992، کنیا 1189 01:15:06,317 --> 01:15:13,310 ♪ الان باید اینجا باشه ♪ 1190 01:15:18,372 --> 01:15:22,212 (!آگهی فوت لی اوک هی. درخواست میکنم به خانه برگردی 1191 01:15:35,817 --> 01:15:36,985 و مراسم ختم مادر؟ 1192 01:15:39,099 --> 01:15:41,175 من بدنشو به بیمارستان تقدیم کردم 1193 01:15:42,590 --> 01:15:44,278 گفتن در ازاش پول میدن 1194 01:15:47,305 --> 01:15:48,663 تو هنوزم داری بیزنس میکنی 1195 01:16:13,050 --> 01:16:13,885 چشمها 1196 01:16:20,844 --> 01:16:21,642 چشمها 1197 01:16:50,587 --> 01:16:52,661 آه، آره ممنون- آره- 1198 01:16:54,472 --> 01:16:55,317 !از غذاتون لذت ببرین 1199 01:16:55,342 --> 01:16:56,456 هنوز خوابی؟ 1200 01:16:56,718 --> 01:16:59,820 بله، رییس هنوز خوابه، باید بیدارش کنم؟ 1201 01:16:59,845 --> 01:17:01,556 نه، نه. تنهاش بزار 1202 01:17:01,789 --> 01:17:04,108 حتی نوجوون ها هم خسته میشدن اگر دور اونقدر دورش میدوییدن 1203 01:17:06,770 --> 01:17:08,146 بفرما، پیونگمن ها 1204 01:17:09,454 --> 01:17:10,439 ...آیگوو 1205 01:17:11,733 --> 01:17:12,943 !گوشی رو بردار 1206 01:17:13,287 --> 01:17:16,152 یه مدل بیوتکنولوژی یا همچین چیزی 1207 01:17:17,769 --> 01:17:18,329 اون؟ 1208 01:17:23,412 --> 01:17:25,952 نتیجه تست بچه هارو داری؟ 1209 01:17:27,796 --> 01:17:28,607 دوباره 1210 01:17:34,876 --> 01:17:35,846 چطور...چطور؟ 1211 01:17:37,124 --> 01:17:38,178 تو میگی نه 1212 01:17:38,927 --> 01:17:41,430 نه، اون... اون نمیتونه باشه 1213 01:17:45,058 --> 01:17:46,059 !غیرممکنه 1214 01:17:48,540 --> 01:17:51,209 اون حرومزاده ها کارشونو درست انجام نمیدن 1215 01:17:52,206 --> 01:17:52,873 نه 1216 01:17:53,567 --> 01:17:55,531 چیشده؟ 1217 01:17:56,528 --> 01:18:00,166 دقت تست 99.98 درصده 1218 01:18:00,574 --> 01:18:03,558 بخاطر درخواست آقای موک، ما یه تحقیق دقیق انجام دادیم 1219 01:18:03,583 --> 01:18:06,812 هام مونسوک و دوتا بچه ها، مینگوک و مین سون، با یه تاز مو 1220 01:18:07,066 --> 01:18:08,970 نتیجه تست نشون میده که اون پدرشون نیست 1221 01:18:11,001 --> 01:18:12,121 مرد سالخورده 1222 01:18:13,634 --> 01:18:15,151 اون فقط بخاطر حرص رونده شده 1223 01:18:18,925 --> 01:18:20,838 این مجازات بهشته 1224 01:18:32,022 --> 01:18:34,402 ،روز یادبود باید شلوغ و پر جنب و جوش باشه 1225 01:18:34,427 --> 01:18:36,156 با این حال به آرومیه کلیساس 1226 01:18:37,825 --> 01:18:38,982 !ببخشید 1227 01:18:40,037 --> 01:18:42,373 من تو مجلس امروز تنهام 1228 01:18:45,857 --> 01:18:51,650 اگه من برم، این آخرین مراسم یادبود پدر و مادر من خواهد بود 1229 01:18:53,168 --> 01:18:54,221 مشکلی نیست 1230 01:18:54,721 --> 01:18:56,772 تو حتی 10 سالت هم نبود 1231 01:18:57,297 --> 01:18:59,508 وقتی ما رفتیم، خیلیم سریع رفتیم 1232 01:19:00,490 --> 01:19:04,216 تو خوب زندگی کردی، که ما همیشه بخاطرش نتشکر خواهیم بود 1233 01:19:05,305 --> 01:19:06,527 راهی نداره، من خوب زندگی میکنم 1234 01:19:07,819 --> 01:19:09,289 من با تلاش زندگی کردم 1235 01:19:10,439 --> 01:19:13,082 هر روز سختکوشانه کار کردم ، که نزدیک مرگم 1236 01:19:14,709 --> 01:19:16,327 هنوز هیچکسی رو ندارم 1237 01:19:18,709 --> 01:19:19,515 هیچکس 1238 01:19:25,005 --> 01:19:27,486 همسرم یه کار ضروری داشت که انجام بده 1239 01:19:28,006 --> 01:19:30,307 که تو منو اینجا خیلی زود تنها گذاشتی 1240 01:19:32,131 --> 01:19:34,218 تنها بچه من 1241 01:19:35,266 --> 01:19:36,440 رفت به کوهستان 1242 01:19:40,006 --> 01:19:41,425 ...داشتم فکر می کردم که شاید 1243 01:19:56,182 --> 01:19:58,004 تو بخاطر من اینجا اومدی 1244 01:20:01,396 --> 01:20:02,457 بزار منم باهات برم 1245 01:20:08,884 --> 01:20:09,953 !پدربزرگ 1246 01:20:15,667 --> 01:20:16,836 !پدربزرگ 1247 01:20:21,993 --> 01:20:23,100 !موک 1248 01:20:24,949 --> 01:20:27,913 ...با اینکه ما پدر و مادرتیم و تو رو به این دنیا آوردیم 1249 01:20:28,512 --> 01:20:32,179 ما که تو دنیای پس از مرگ هستیم اونهارو بزرگ نکردیم 1250 01:20:32,948 --> 01:20:35,234 ولی دنیایی که تو توش زندگی میکنی 1251 01:20:35,758 --> 01:20:37,803 نه پدر و مادری 1252 01:20:38,139 --> 01:20:39,311 ولی این دنیا 1253 01:20:40,369 --> 01:20:41,755 والد تو بود 1254 01:20:42,394 --> 01:20:43,426 !چی 1255 01:20:43,901 --> 01:20:45,071 !پدر مونسوک 1256 01:20:45,155 --> 01:20:46,940 !چی !چی 1257 01:20:47,352 --> 01:20:48,980 آیگوو! آیگوو، پدر مونسوک 1258 01:20:49,363 --> 01:20:51,066 آیگوو، به خودت اومدی، بیدار شدی 1259 01:20:51,552 --> 01:20:54,402 فکر میکردم ما واقعا باید یه مراسم ختم داشته باشیم 1260 01:20:55,373 --> 01:20:56,499 اتاق تک نفره؟ 1261 01:20:57,388 --> 01:20:58,793 داری پول هدر میکنی؟ 1262 01:20:59,349 --> 01:21:01,880 تا من یه کاری کنم، صد ها سود حاصل از مندو غیب میشن 1263 01:21:02,283 --> 01:21:04,999 من...چرا اینجا دراز کشیدم 1264 01:21:06,743 --> 01:21:07,636 !بزن بریم 1265 01:21:08,584 --> 01:21:10,441 !لطفا آروم دراز بکش، لطفا 1266 01:21:11,297 --> 01:21:14,218 من پول بیمارستانو پرداخت کردم، نمیشه هدرش کرد 1267 01:21:15,101 --> 01:21:16,328 از پول پشیمون نشدی؟ 1268 01:21:16,817 --> 01:21:18,797 همیشه اون پوله، پول لعنتی 1269 01:21:19,820 --> 01:21:21,316 همیشه تعداد مندو ها 1270 01:21:21,942 --> 01:21:23,740 پدر، میدونی من چرا به دانشکده پزشکی رفتم؟ 1271 01:21:24,253 --> 01:21:26,630 چون همیشه راجب پول بیمارستان غر میزدی 1272 01:21:26,655 --> 01:21:29,431 من فکر میکردم یه دکتر میشم و مادرمو هر موقع که لازم بود درمان میکنم 1273 01:21:29,456 --> 01:21:30,807 این دلیلیه که من رفتم دانشکده پزشکی 1274 01:21:33,429 --> 01:21:35,956 اون موقع، از خرج کردن پول برای مراسم خاکسپاری پشیمون نشدی، درسته؟ 1275 01:21:39,000 --> 01:21:41,119 من از پول دادن برای مادرت پشیمون نشدم 1276 01:21:42,950 --> 01:21:45,536 اهدا کردن بدنش هم خواست خودش بود 1277 01:21:49,674 --> 01:21:51,536 !آیگو، مونسوک 1278 01:21:57,441 --> 01:21:59,177 راهب، اون اینجا بود؟ 1279 01:21:59,202 --> 01:22:00,954 اون راه نه، اون راه 1280 01:22:02,378 --> 01:22:03,160 ...ببخشید 1281 01:22:04,067 --> 01:22:06,376 اینجا، بیا این راه- ...نه، کجا- 1282 01:22:06,401 --> 01:22:07,946 !بیا، بجنب 1283 01:22:08,249 --> 01:22:09,939 بجنب، بجنب 1284 01:22:10,177 --> 01:22:11,979 راهب رسیده 1285 01:22:12,323 --> 01:22:14,216 !بیا تو ! بیا تو 1286 01:22:14,241 --> 01:22:15,590 !...اوه من- دوباره- 1287 01:22:15,606 --> 01:22:16,638 چه اتفاقی برای ما میفته؟ 1288 01:22:16,663 --> 01:22:19,099 ...فکر میکردم داریم بهتر عمل میکنیم، ولی 1289 01:22:19,124 --> 01:22:20,779 تو میتونی شروع کنی 1290 01:22:20,804 --> 01:22:21,836 من؟- آره- 1291 01:22:21,861 --> 01:22:24,709 آره، لطفا الان شروع کن! آره، آره 1292 01:22:25,424 --> 01:22:28,260 !اوه، نگاه کن 1293 01:22:43,049 --> 01:22:44,763 ...طرف تماس گرفته شده قابل اتصال نیست 1294 01:22:44,937 --> 01:22:46,683 من نمیتونم متصل شم 1295 01:22:48,263 --> 01:22:50,984 سعی کردی با پدر بزرگ پیونگ من تماس بگیری؟ 1296 01:22:51,009 --> 01:22:52,825 من به پیونگکانوک زنگ زدم 1297 01:22:52,850 --> 01:22:54,953 ولی پدربزرگ همین الانم تو بیمارستانه 1298 01:22:55,136 --> 01:22:57,929 آیگوو، چرا یه آدم سالم؟ 1299 01:22:57,954 --> 01:22:59,639 !به بیمارستان زنگ بزن 1300 01:22:59,664 --> 01:23:00,188 باشه 1301 01:23:00,915 --> 01:23:04,342 تو مین سونی؟مین سون، میدونی دانمارک کجاست؟ 1302 01:23:16,514 --> 01:23:20,346 ♪خرد بنیادین آشکار می‌شه ♪ 1303 01:23:20,371 --> 01:23:24,401 ♪نادانی و کارمای تو نابود میشه ♪ 1304 01:23:24,426 --> 01:23:28,276 ♪از رنج تولد و مرگ رها میشی♪ 1305 01:23:28,301 --> 01:23:32,529 ♪به آزادی کامل و نیروانا میرسی ♪ 1306 01:23:34,157 --> 01:23:36,885 حتی توی قلبی که به جنگ می‌ره 1307 01:23:36,910 --> 01:23:41,581 برای راه روحانی، پایداری و شجاعت بیشتری نیازه 1308 01:23:42,332 --> 01:23:44,490 فقط دردِ از دست دادن مادرت 1309 01:23:43,983 --> 01:23:47,818 (1992نوامبر) 1310 01:23:45,543 --> 01:23:47,921 برای شروع کردن این راه کافی نیست 1311 01:23:49,177 --> 01:23:50,244 برگرد پایین 1312 01:24:22,497 --> 01:24:25,314 اهل کجایی؟ 1313 01:24:26,371 --> 01:24:28,052 از طرف مادرم اومدم 1314 01:24:29,108 --> 01:24:29,970 پس 1315 01:24:31,172 --> 01:24:35,411 مادرِ مادرت اهل کجاست؟ 1316 01:24:36,219 --> 01:24:40,617 و مادر مادر مادرت اهل کجاست؟ 1317 01:24:45,353 --> 01:24:48,481 موضوع اصلی تو مادرته 1318 01:24:50,734 --> 01:24:54,279 ♪ تو دوباره متولد شدی آمیتابا بودا ♪ 1319 01:24:54,765 --> 01:25:00,241 ♪ در دنیای زندگی بی پایانش ♪ 1320 01:25:00,645 --> 01:25:03,580 ...آقای هام موک تو بیمارستان هستن 1321 01:25:04,664 --> 01:25:07,754 متوجه شدم.بهش گفتم میخوام باهاش صحبت کنم 1322 01:25:07,779 --> 01:25:10,211 میشه باهاش صحبت کنم؟ 1323 01:25:10,858 --> 01:25:11,688 بگیر 1324 01:25:11,842 --> 01:25:13,840 پدربزرگ - مین گوک، خودتی؟- 1325 01:25:16,737 --> 01:25:18,517 تازه چند روز بود باهم آشنا شدین 1326 01:25:19,311 --> 01:25:22,856 و این ارتباط اینقدر عمیق شده 1327 01:25:23,110 --> 01:25:24,642 چیشده،مریض شده؟ 1328 01:25:25,062 --> 01:25:28,284 بعد از اینکه فهمید تو و مون سوک 1329 01:25:28,897 --> 01:25:32,025 رابطه‌ای باهم ندارین،از پا دراومد 1330 01:25:32,919 --> 01:25:33,427 ها؟ 1331 01:25:33,568 --> 01:25:35,873 اخ، چیکار کنیم؟ 1332 01:25:36,500 --> 01:25:37,706 اعصابم خرد شد 1333 01:25:38,044 --> 01:25:39,359 چی گفت؟ 1334 01:25:46,524 --> 01:25:48,547 گفت پدربزرگ خوابه 1335 01:25:49,119 --> 01:25:50,835 بعداً دوباره زنگ می‌زنه 1336 01:25:51,002 --> 01:25:52,212 عه، جدی؟ 1337 01:25:52,532 --> 01:25:53,822 آیگو، توروخدا منو ببخشین 1338 01:25:53,847 --> 01:25:55,631 لطفا یکم بیشتر منتظر بمونین 1339 01:25:55,656 --> 01:25:56,878 ...من برم دستشویی 1340 01:25:57,323 --> 01:25:58,080 اره، حتما، حتما 1341 01:25:58,105 --> 01:26:00,470 تو هم می‌خوای بیای، نه؟- نه- 1342 01:26:00,795 --> 01:26:02,716 گفتی می‌خوای بری دستشویی 1343 01:26:03,454 --> 01:26:06,100 ولی من دستشویی ندارم- هیس- 1344 01:26:07,207 --> 01:26:08,220 ممنون 1345 01:26:09,945 --> 01:26:11,152 ممنون- ببخشید- 1346 01:26:11,177 --> 01:26:12,407 ...تو ترافیک بودیم،برای همین 1347 01:26:13,628 --> 01:26:15,735 تموم شد دیگه 1348 01:26:16,802 --> 01:26:18,747 رئیس، رئیس 1349 01:26:19,322 --> 01:26:20,548 پس اینجا بودین 1350 01:26:20,814 --> 01:26:23,821 می‌گن با رئیس پرورشگاه نمیشه تماس گرفت 1351 01:26:24,369 --> 01:26:27,222 اونا از مرکز اومدن که مین سون رو ببرن 1352 01:26:27,247 --> 01:26:29,884 نتیجه آزمایش ژنتیک رو گرفتی؟ 1353 01:26:30,202 --> 01:26:32,313 متوجه شدم.پیگیری می‌کنم ببینم چی میشه 1354 01:26:32,710 --> 01:26:33,600 باشه 1355 01:26:39,384 --> 01:26:41,438 هونگ مین گوک،هونگ مین سون 1356 01:26:41,463 --> 01:26:43,607 نتایج آزمایش ژنتیک این دو بچه رو دارین؟ 1357 01:26:44,391 --> 01:26:48,740 این دو بچه از نظر بیولوژیکی با هام مون سوک رابطه‌ای ندارن 1358 01:26:48,827 --> 01:26:51,232 چی؟ هیچکدومشون؟ 1359 01:26:51,652 --> 01:26:55,127 آقای هام مون قبلاً هزینه نمونه‌ها و آزمایش رو پرداخت کردن 1360 01:26:55,152 --> 01:26:56,985 از قبل پیگیری کردن 1361 01:26:57,193 --> 01:27:01,698 ...اشتباهی دو بار هزینه گرفتم، گه شماره حسابتون رو بدین 1362 01:27:14,127 --> 01:27:16,546 چرا باز ابغوره میگیری؟ 1363 01:27:19,046 --> 01:27:21,150 چون دلم برای بچه‌ها می‌سوزه 1364 01:27:22,635 --> 01:27:25,096 اونا خیلی پدربزرگشون رو دوست داشتن 1365 01:27:26,825 --> 01:27:30,412 به محض اینکه فهمیدن، زنگ زدن 1366 01:27:33,438 --> 01:27:34,133 اومو 1367 01:27:35,104 --> 01:27:37,266 ...آیگو، آیگو، این 1368 01:27:37,291 --> 01:27:38,353 آیگو،خاک به سرم 1369 01:27:38,378 --> 01:27:40,306 ...آیگو، من به مون گوک گفتم 1370 01:27:41,489 --> 01:27:43,386 آیگو، چیکار کنم؟ آیگو 1371 01:27:43,729 --> 01:27:44,517 بریم 1372 01:27:45,830 --> 01:27:47,814 خانم معلم،اونا تو کلاس نیستن 1373 01:27:47,964 --> 01:27:49,022 بیاین اونجا رو هم بگردیم 1374 01:27:49,047 --> 01:27:51,549 خانم، پیداشون کردی؟- بیرون نیستن- 1375 01:27:51,956 --> 01:27:52,797 ای خدا 1376 01:27:54,733 --> 01:27:56,728 بچه‌ها گم شدن؟- آره انگاری- 1377 01:27:56,753 --> 01:27:57,854 خانم مدیر؟- بله- 1378 01:27:58,021 --> 01:27:59,602 هرچقدر می‌گردیم پیداشون نمی‌کنیم 1379 01:28:00,006 --> 01:28:02,569 خانم کیم،فوراً به پلیس گزارش بدین 1380 01:28:04,260 --> 01:28:05,090 گوش کن 1381 01:28:05,720 --> 01:28:08,402 هنوز مین گوک و مین سون رو پیدا نکردن؟ 1382 01:28:09,133 --> 01:28:11,893 به نظر میاد بخاطر ترس از جدایی فرار کردن 1383 01:28:12,268 --> 01:28:13,061 آیگو 1384 01:28:14,228 --> 01:28:18,544 تو این همچین مواردی،معمولا بچه‌ها به خونه قبلیشون برمی‌گردن 1385 01:28:18,569 --> 01:28:20,409 آدرس محل زندگی قبلیشون کجاست؟ 1386 01:28:20,434 --> 01:28:22,462 شما کی هستی؟ راهبه؟ 1387 01:28:22,487 --> 01:28:25,031 من الان راهبه‌ام،کنار رئیس صومعه 1388 01:28:25,056 --> 01:28:26,477 اما تو زندگی عادی‌‌ پلیس بودم 1389 01:28:26,502 --> 01:28:28,239 در مورد پروفایلرها(تحلیلگران روانشناس پلیس) شنیدی؟ 1390 01:28:28,264 --> 01:28:29,873 بله- خب من پروفایلر بودم- 1391 01:28:29,898 --> 01:28:32,690 خانم مدیر،آروم باشین، اول آدرس رو چک کنین 1392 01:28:32,715 --> 01:28:34,705 اگه پیداشون کردین،اینو بدین بهشون 1393 01:28:34,730 --> 01:28:36,399 لباس نازک تنشونه 1394 01:28:38,707 --> 01:28:39,783 برین به سلامت 1395 01:28:48,690 --> 01:28:49,792 بله، دارم میام 1396 01:28:50,640 --> 01:28:53,158 احیانا مین گوک و مین سون اینجا نیومدن؟ 1397 01:28:54,147 --> 01:28:56,316 اصلاًچرا باید بیاین اینجا؟ 1398 01:28:56,341 --> 01:28:59,781 بچه‌ها یه چیزی رو اشتباهی فهمیدن،برای همین از پرورشگاه فرار کردن 1399 01:29:05,113 --> 01:29:07,699 مین سون،پاشو! باید بریم 1400 01:29:08,324 --> 01:29:12,095 چه غلطا! چه پرورشگاهیه که بچه‌ها ازش فرار می‌کنن؟ 1401 01:29:12,120 --> 01:29:14,667 مین گوک گفت ما نسبتی باهم نداریم 1402 01:29:14,961 --> 01:29:16,855 و مین سون ازم خواست که بفرستمش خارج 1403 01:29:16,880 --> 01:29:19,207 گم شین پیداش کنین و بفرستینش یه کشور خوب 1404 01:29:19,865 --> 01:29:20,651 ببین 1405 01:29:21,222 --> 01:29:23,214 به کی گفتی"گم شین"؟ 1406 01:29:23,506 --> 01:29:26,308 تو کي‌ای؟چه جور آدمی همچین کاری ميکنه؟ 1407 01:29:26,333 --> 01:29:28,069 ايشون دايي مين گوک و مين سونن 1408 01:29:28,094 --> 01:29:30,372 اون بچه ها رو تو خونه تنها گذاشته- دایی؟... مرده شور ببرن- 1409 01:29:30,450 --> 01:29:31,781 ولم کن، مرتیکه پفیوز 1410 01:29:31,806 --> 01:29:33,491 ...آیگو، آیگو 1411 01:29:33,516 --> 01:29:35,829 آیگو، آیگو، ببخشید 1412 01:29:35,854 --> 01:29:37,936 صد رحمت به معرفت سگ 1413 01:29:38,234 --> 01:29:39,920 تا به زبون خوش بهت میگم گمشو بیرون 1414 01:29:41,607 --> 01:29:43,127 بذار يه نگاهی دور و بر بندازم 1415 01:29:43,678 --> 01:29:44,484 چخبره؟ 1416 01:29:45,035 --> 01:29:47,412 چرا دارین ميان تو؟گمشو 1417 01:29:51,075 --> 01:29:52,744 ها؟ اوپا، دودوئه 1418 01:29:52,827 --> 01:29:53,852 دودو 1419 01:29:54,957 --> 01:29:56,615 نمیشه، بریم، یالا 1420 01:30:07,655 --> 01:30:09,657 تا همین الان اینجا بودن 1421 01:30:09,886 --> 01:30:12,661 عه‌جدی؟ آیگو، مین گوک 1422 01:30:12,686 --> 01:30:13,769 مین گوک- مین گوک- 1423 01:30:13,794 --> 01:30:16,714 حق حضانت مین گوک و مین سون رو به من بده 1424 01:30:18,360 --> 01:30:19,397 تو کی ‌ای؟ 1425 01:30:19,911 --> 01:30:22,032 ده ميدم بهت - چی؟- 1426 01:30:23,495 --> 01:30:24,313 نُه 1427 01:30:25,367 --> 01:30:26,241 نه، نه 1428 01:30:26,795 --> 01:30:30,531 آقا،داری از"میلیون" حرف میزنی یا ثانیه میشمری؟ 1429 01:30:30,556 --> 01:30:31,739 الان شد هشت 1430 01:30:31,964 --> 01:30:34,354 زمان،زمان، زمان! بس کن، ادامه نده 1431 01:30:34,671 --> 01:30:36,353 من فقط سوال کردم 1432 01:30:36,378 --> 01:30:39,282 درسته،من"میلیون" رو از آخرش حذف کردم، هفت 1433 01:30:39,592 --> 01:30:41,251 ای بابا من فکر کردم داری میشمری، جدی میگم 1434 01:30:42,123 --> 01:30:43,104 باشه، باشه، باشه، باشه 1435 01:30:43,586 --> 01:30:44,921 ای روباه مکار 1436 01:30:47,315 --> 01:30:48,998 اوه،این کارو نکن... نمی‌تونی این کارو بکنی، نمی‌تونی 1437 01:30:50,474 --> 01:30:52,306 این بالای ده میلیون وون می‌ارزه 1438 01:30:53,885 --> 01:30:54,998 ...آیگو 1439 01:30:57,617 --> 01:31:00,895 من این سگ بیچاره رو با خودم می‌برم 1440 01:31:00,978 --> 01:31:03,093 باشه،ببرش، اشانتیون 1441 01:31:03,898 --> 01:31:06,302 حیف این سگ که پیش همچین حیون صفتی باشه 1442 01:31:12,659 --> 01:31:14,565 مین گوک- کجایی؟- 1443 01:31:14,590 --> 01:31:15,174 مین سون 1444 01:31:15,716 --> 01:31:18,112 فکر کنم تا الان توی گلخونه بودن 1445 01:31:18,137 --> 01:31:19,080 مین گوک 1446 01:31:19,369 --> 01:31:20,367 مین گوک 1447 01:31:22,549 --> 01:31:24,064 فکر کنم از این طرف رفتن 1448 01:31:25,077 --> 01:31:27,073 مین گوک، مین سون 1449 01:31:29,124 --> 01:31:29,941 مین گوک 1450 01:31:31,060 --> 01:31:33,649 همینجا بمونین،به پلیس خبر بدین- باشه- 1451 01:31:33,718 --> 01:31:34,926 مین گوک- بریم- 1452 01:31:34,951 --> 01:31:37,440 بچه‌ها، بابابزرگ اومده 1453 01:31:37,640 --> 01:31:38,607 مین گوک 1454 01:31:39,599 --> 01:31:42,729 مین گوک- مین گوک- 1455 01:31:43,186 --> 01:31:44,503 مین سون 1456 01:31:45,493 --> 01:31:48,906 اوپا، پدربزرگ و بابای تاس دارن صدامون میزنن 1457 01:31:52,088 --> 01:31:55,183 اونا دیگه هیچ ارتباطی به ما ندارن 1458 01:31:56,088 --> 01:31:57,334 اگه گیرمون بندازن،شک نکن که 1459 01:31:57,881 --> 01:31:59,341 برای همیشه ازم جدات می‌کنن 1460 01:32:00,040 --> 01:32:00,929 همینو می‌خوای؟ 1461 01:32:08,823 --> 01:32:11,641 مین سون- مین گوک- 1462 01:32:15,029 --> 01:32:16,489 مین گوک 1463 01:32:17,235 --> 01:32:18,203 مین گوک 1464 01:32:19,249 --> 01:32:21,775 مین سون! مین گوک- 1465 01:32:22,664 --> 01:32:25,079 مین گوک- مین سون- 1466 01:32:25,104 --> 01:32:26,715 بچه‌ها، کجایین؟ 1467 01:32:27,832 --> 01:32:31,699 بچه‌ها، مین گوک، مین سون 1468 01:32:34,030 --> 01:32:35,950 مین سون...خسته شدم 1469 01:32:35,975 --> 01:32:38,427 گوش کن، یچیزی باید بگم 1470 01:32:38,736 --> 01:32:39,895 ها، چیه؟ 1471 01:32:40,379 --> 01:32:43,289 مگه قبلاً بهم نگفتی تو شناسنامه اسم همو ثبت کنیم؟ 1472 01:32:43,538 --> 01:32:45,332 و زیر یه پتو بخوابیم؟ 1473 01:32:45,444 --> 01:32:47,433 آخ، من الان انقدر ترسیدم که حال شوخی کردن ندارم 1474 01:32:47,458 --> 01:32:48,736 ...ولم کن توروخدا 1475 01:32:48,761 --> 01:32:49,859 شوخی نمی‌کنم 1476 01:32:50,386 --> 01:32:52,997 برای سرپرستی گرفتن بچه باید متأهل باشی 1477 01:32:53,521 --> 01:32:56,910 نظرت چیه در حالی که داریم مینگوک و مینسون رو بزرگ می‌کنیم 1478 01:32:57,845 --> 01:32:59,346 با هم دیگه پیر بشیم؟ 1479 01:33:00,613 --> 01:33:02,157 ...من کمبودها و اشتباهات زیادی دارم،ولی 1480 01:33:02,182 --> 01:33:03,145 یه لحظه 1481 01:33:04,792 --> 01:33:07,168 داری الان ازم خواستگاری می‌کنی؟ 1482 01:33:09,532 --> 01:33:10,147 آره 1483 01:33:12,691 --> 01:33:13,672 عصبی نشو 1484 01:33:13,778 --> 01:33:16,366 ...اگه نارحت شدی، من 1485 01:33:19,005 --> 01:33:21,754 اینجوری دوباره امتحان کن 1486 01:33:31,108 --> 01:33:32,179 بانگ جونگ هوا 1487 01:33:33,809 --> 01:33:34,810 ایا 1488 01:33:36,244 --> 01:33:37,416 با من ازدواج می‌کنی؟ 1489 01:33:46,775 --> 01:33:47,610 باشه 1490 01:33:52,086 --> 01:33:54,855 بریم، بریم بچه‌ها رو پیدا کنیم، سریع- گوش کن، گوش کن- 1491 01:33:55,212 --> 01:33:57,505 داره تاریک‌تر و سردتر می‌شه 1492 01:33:57,530 --> 01:33:59,532 اینو بسپارش به من و برو پایین، باشه؟- نه- 1493 01:33:59,615 --> 01:34:02,419 من حتماً بچه‌ها رو از اینجا درمیارم 1494 01:34:02,444 --> 01:34:03,570 باشه؟ برو پایین 1495 01:34:04,249 --> 01:34:05,246 مین گوک 1496 01:34:06,694 --> 01:34:08,472 مین سون 1497 01:34:09,621 --> 01:34:10,611 بچه‌ها 1498 01:34:13,643 --> 01:34:15,874 اوپا، من سردمه 1499 01:34:28,542 --> 01:34:30,528 اوپا خودت سردت میشه 1500 01:34:31,325 --> 01:34:32,314 من خوبم 1501 01:34:34,857 --> 01:34:36,512 اوپا، خسته شدی 1502 01:34:40,785 --> 01:34:42,237 بزودی برف میباره 1503 01:34:42,952 --> 01:34:44,914 اون کوه از چیزی که فکر می‌کردیم ناهموارتر و شیب‌دارتره 1504 01:34:45,356 --> 01:34:48,015 با اینکه چند تا پلیس فرستادیم،نتونستن پیداشون کنن 1505 01:34:48,748 --> 01:34:50,530 اگه چند تا پلیس کافی نیست 1506 01:34:50,555 --> 01:34:53,577 از نزدیک‌ترین کلانتری کمک بخواین هلیکوپتر بفرستن 1507 01:34:54,253 --> 01:34:56,047 اگه بچه‌ها تو کوه مرده باشن چی؟ 1508 01:34:56,767 --> 01:34:58,191 وضعیت رو نمی‌بینین؟ 1509 01:35:03,479 --> 01:35:04,670 !اضطراری!اضطراری 1510 01:35:05,253 --> 01:35:07,185 مین گوک، بچه‌ها 1511 01:35:10,597 --> 01:35:11,486 مین گوک 1512 01:35:13,603 --> 01:35:14,700 بچه‌ها 1513 01:35:17,335 --> 01:35:20,488 من نه عصبی میشم نه جیغ میکشم سرتون 1514 01:35:22,009 --> 01:35:23,088 بیایین پایین 1515 01:35:25,636 --> 01:35:28,999 مین گوک، مین سون 1516 01:35:30,973 --> 01:35:32,226 ببخشید 1517 01:35:33,709 --> 01:35:35,169 که بچه‌ها گم شدن 1518 01:35:37,672 --> 01:35:38,914 تقصیر منه 1519 01:35:40,811 --> 01:35:42,112 مون سوک، من 1520 01:35:43,626 --> 01:35:45,160 من قول دادم 1521 01:35:47,681 --> 01:35:50,279 که اونها رو بزرگ کنم و از هم جداشون نکنم 1522 01:35:52,841 --> 01:35:55,068 از اونجایی که من از این به بعد والدشونم 1523 01:35:57,491 --> 01:35:59,964 به محض اینکه پیداشون کنیم،می‌تونی به زندگیت برسی 1524 01:36:10,788 --> 01:36:14,304 بیا قبل از اینکه هوا سردتر بشه،زودتر پیداشون کنیم 1525 01:36:15,638 --> 01:36:17,145 مین گوک 1526 01:36:19,351 --> 01:36:20,394 مین گوک 1527 01:36:25,308 --> 01:36:26,343 داره برف میاد 1528 01:36:27,990 --> 01:36:31,118 اوپا،داریم کجا میریم؟ ما کجاییم؟ 1529 01:36:32,990 --> 01:36:34,029 نمیدونم 1530 01:36:35,146 --> 01:36:37,440 بیا این کوه رو رد کنیم 1531 01:36:38,913 --> 01:36:40,296 اوپا، اوپا 1532 01:36:42,163 --> 01:36:43,332 اوه، برف میاد 1533 01:36:44,909 --> 01:36:47,332 چیکار کنیم؟ چیکار کنیم؟ 1534 01:36:59,115 --> 01:37:00,705 اوپا، حالت خوبه؟ 1535 01:37:03,732 --> 01:37:05,287 اوپا، اوپا 1536 01:37:06,216 --> 01:37:07,088 اوپا 1537 01:37:13,923 --> 01:37:14,749 اوپا 1538 01:37:17,396 --> 01:37:19,002 کجا داریم میریم؟ 1539 01:37:20,608 --> 01:37:22,189 مین گوک 1540 01:37:22,958 --> 01:37:24,705 مین سون 1541 01:37:25,380 --> 01:37:26,183 پدر 1542 01:37:26,986 --> 01:37:28,073 ها 1543 01:37:30,934 --> 01:37:32,141 اونجا، اونجا 1544 01:37:32,482 --> 01:37:33,312 مین گوک 1545 01:37:33,637 --> 01:37:34,964 فکر کنم بچه‌ها اون سمتی رفتن 1546 01:37:34,989 --> 01:37:37,925 مین سون، مین سون- مین گوک- 1547 01:37:40,322 --> 01:37:42,218 مین سون- مین گوک- 1548 01:37:42,967 --> 01:37:43,956 مین گوک 1549 01:37:47,131 --> 01:37:48,113 مین سون 1550 01:37:49,290 --> 01:37:52,964 اوپا،وقتی بزرگ شدم، پیدات می‌کنم 1551 01:37:53,512 --> 01:37:57,758 مهم نیست به چه کشور دوری برم،حتما پیدات می‌کنم 1552 01:37:58,665 --> 01:38:02,657 برای همین الان از بزرگترها میخوام که 1553 01:38:03,439 --> 01:38:05,085 نجاتمون بدن 1554 01:38:07,121 --> 01:38:09,198 ما اینجاییم 1555 01:38:10,032 --> 01:38:11,595 مین سون 1556 01:38:13,661 --> 01:38:15,158 مین گوک 1557 01:38:17,301 --> 01:38:18,356 نخواب 1558 01:38:19,015 --> 01:38:20,586 باشه؟چشمات رو باز کن، مین گوک 1559 01:38:21,877 --> 01:38:25,029 آجوشی،مین سون کجاست؟ 1560 01:38:25,054 --> 01:38:26,757 مین سون اینجاست،نگران نباش 1561 01:38:27,258 --> 01:38:28,797 مین سون رو ازم جدا نکنین 1562 01:38:29,426 --> 01:38:31,971 شما از هم جدا نمی‌شین 1563 01:38:32,227 --> 01:38:33,521 من قول دادم 1564 01:38:33,759 --> 01:38:35,385 شما هیچوقت از هم جدا نمی‌شین 1565 01:38:36,124 --> 01:38:38,211 ما اینجایم، اینجا 1566 01:38:51,677 --> 01:38:54,955 پدر و مادر برای یه بچه چه معنایی دارن؟ 1567 01:38:56,495 --> 01:38:59,343 برای یه بچه،پدر و مادر یعنی همه دنیا 1568 01:39:04,763 --> 01:39:07,349 برای پدر و مادر، بچه چه معنایی داره؟ 1569 01:39:09,878 --> 01:39:12,491 برای پدر و مادر،بچه‌شون مثل خداست 1570 01:39:14,305 --> 01:39:17,558 یه خدای بی پناه و نادون 1571 01:39:20,598 --> 01:39:25,076 با این حال،عشق پدر و مادر به فرزند با فداکاری همراهه 1572 01:39:27,838 --> 01:39:32,163 پدر و مادر تو هم برات فداکاری‌های زیادی کردن 1573 01:39:32,759 --> 01:39:34,337 تا به اینجا رسیدی 1574 01:39:36,314 --> 01:39:39,735 اینو به پدر تنها و بی‌پناهت بده 1575 01:39:39,997 --> 01:39:46,754 [ذهن یه راهب با وابستگی محدود نمی‌شه، تراشیدن موها افکار پریشان رو قطع می‌کنه] 1576 01:40:03,115 --> 01:40:06,300 دو روز دیگه کریسمسه 1577 01:40:06,622 --> 01:40:09,353 اول،اجازه بدین با یه خبر دلگرم‌کننده شروع کنم 1578 01:40:09,527 --> 01:40:12,588 مراکز مراقبت از کودکان،از جمله پرورشگاه‌های واقع در این کشور 1579 01:40:12,613 --> 01:40:15,157 با ده‌ها میلیارد وون 1580 01:40:15,182 --> 01:40:16,925 توسط یک اهداکننده ناشناس حمایت شد 1581 01:40:16,950 --> 01:40:21,862 با نزدیک شدن به کریسمس و پایان سال،این خبر واقعاً دل ما رو گرم کرد 1582 01:40:21,991 --> 01:40:24,451 ...اهداکننده،که درخواست محرمانه بودن کرده 1583 01:40:29,395 --> 01:40:30,412 پشیمونی؟ 1584 01:40:32,279 --> 01:40:34,861 مطمئنی که همین طوری انجامش بدیم خوبه؟ 1585 01:40:35,053 --> 01:40:38,515 چند تا ماندو باید بفروشی تا بتونی تالار عروسی اجاره کنی؟ 1586 01:40:40,336 --> 01:40:41,640 لطفاً،اینجا رو مهر کنین 1587 01:40:53,892 --> 01:40:55,977 عقدتون رو ثبت کردیم.تبریک میگم 1588 01:40:58,201 --> 01:40:58,877 چیه؟ 1589 01:40:59,225 --> 01:41:00,662 موقع ازدواج داده می‌شه 1590 01:41:01,098 --> 01:41:03,050 آه، رایگانه؟ - بله، رایگانه- 1591 01:41:03,383 --> 01:41:05,724 بعداً بیاین پیونگ مانو و آش بادوم بخورین 1592 01:41:05,749 --> 01:41:06,922 امروز رایگانه 1593 01:41:10,612 --> 01:41:11,749 مین گوک، مین سون 1594 01:41:33,949 --> 01:41:35,028 تبریک میگم 1595 01:41:35,584 --> 01:41:39,290 تموم شد، چرا معطلین؟ بریم بیرون 1596 01:41:39,425 --> 01:41:40,603 بریم، باشه؟ 1597 01:41:40,627 --> 01:41:42,320 ببوسش 1598 01:41:42,345 --> 01:41:44,805 ببوسش، ببوسش 1599 01:41:44,830 --> 01:41:46,849 ببوسش، ببوسش 1600 01:41:46,874 --> 01:41:48,985 اینجا دفتر دولتیه، ساکت باشین 1601 01:41:50,874 --> 01:41:52,715 انجامش بده- چی؟- 1602 01:41:52,913 --> 01:41:55,404 ببوسش، ببوسش 1603 01:41:55,429 --> 01:41:57,593 ببوسش، ببوسش 1604 01:42:16,356 --> 01:42:17,539 بگین کیمچی 1605 01:42:20,619 --> 01:42:22,236 (حال) 1606 01:42:22,261 --> 01:42:23,677 دو یون، اومدی دیدن کی؟ 1607 01:42:23,702 --> 01:42:24,762 دیدن بابابزرگ 1608 01:42:27,459 --> 01:42:29,140 امروز خیلی برف میاد- اوپا- 1609 01:42:29,165 --> 01:42:30,553 اوپا- مین سون- 1610 01:42:30,959 --> 01:42:33,921 ایگو، حالت خوبه؟- سلام- 1611 01:42:34,625 --> 01:42:36,736 و بعد پدر و مادر خونده‌ام 1612 01:42:37,514 --> 01:42:39,990 هر سال یک یا دوتا بچه به فرزند خوندگی گرفتن 1613 01:42:40,632 --> 01:42:43,931 به این ترتیب،اونا پدر و مادر 16 بچه شدن 1614 01:42:44,299 --> 01:42:45,663 سلام 1615 01:42:52,981 --> 01:42:53,777 اوپا 1616 01:42:54,900 --> 01:42:55,780 روز خوبی داشته باشی 1617 01:43:06,741 --> 01:43:07,598 پدر 1618 01:43:09,162 --> 01:43:12,717 به لطف تو،من تبدیل به یه جهان برای بچه‌ها شدم 1619 01:43:13,812 --> 01:43:16,311 و من در مورد فداکاری فوق‌العاده پدر و مادرها یاد گرفتم 1620 01:43:23,512 --> 01:43:26,390 مادرم من رو به معبد بودایی برد 1621 01:43:28,376 --> 01:43:29,808 و به لطف پدرم 1622 01:43:30,345 --> 01:43:32,771 من طرز فکر یه بودا رو فهمیدم 1623 01:43:32,891 --> 01:45:32,891 ^_^- تیم ترجمه بیاتوکره تقدیم میکند ^_^- B2kVip.ir مترجمین: سپیدار، نیلوفر آبی، وایلت، یوکی / ویراستار: نیک