1 00:00:28,988 --> 00:00:31,949 EPISÓDIO 3 A MORTE NÃO PODE NOS TIRAR NADA 2 00:00:56,849 --> 00:00:58,058 Ele vale dois bilhões! 3 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 Dois bilhões! 4 00:01:54,532 --> 00:01:55,574 Peguem-no! 5 00:03:17,573 --> 00:03:18,407 Ei! 6 00:03:34,840 --> 00:03:35,883 Venha aqui! 7 00:03:42,014 --> 00:03:43,015 Isso mesmo. 8 00:03:44,516 --> 00:03:46,018 O pior que posso fazer é morrer. 9 00:04:13,754 --> 00:04:15,172 Nós o perdemos de vista. 10 00:04:52,376 --> 00:04:55,337 Será que ele tem nove vidas? 11 00:04:56,046 --> 00:04:57,256 O que estão esperando? 12 00:04:57,631 --> 00:04:58,507 Vão pegá-lo! 13 00:05:08,684 --> 00:05:10,477 Primeiro andar. 14 00:05:10,894 --> 00:05:11,812 Descendo. 15 00:05:19,153 --> 00:05:20,154 Isso aí. 16 00:05:20,863 --> 00:05:22,156 Com uma sorte dessas... 17 00:05:23,615 --> 00:05:24,783 eu não vou morrer. 18 00:05:29,246 --> 00:05:30,414 Primeiro andar. 19 00:06:11,789 --> 00:06:14,750 Ele deve tê-la amado de verdade. 20 00:06:23,300 --> 00:06:25,219 Fiquei com medo de você não vir. 21 00:06:26,678 --> 00:06:27,679 Fiquei pensando... 22 00:06:28,472 --> 00:06:30,265 no que faria se você não viesse. 23 00:06:35,187 --> 00:06:36,605 Está tudo acabado agora. 24 00:06:39,316 --> 00:06:41,276 Mas onde está o dinheiro? 25 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Ali. 26 00:06:49,159 --> 00:06:51,078 No barco com as luzes. 27 00:06:51,161 --> 00:06:52,121 Ju-hun. 28 00:07:21,024 --> 00:07:22,442 Droga! 29 00:07:28,115 --> 00:07:29,324 Aquela vadia! 30 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 A garota, Kim Eun-jae. 31 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 Por que ela me matou? 32 00:07:52,389 --> 00:07:56,643 Será que Ju-hun matou alguém da família dela no passado? 33 00:07:56,727 --> 00:07:57,978 Ela fez isso por vingança? 34 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Para alguém tão simplório, você ama complicar as coisas. 35 00:08:01,481 --> 00:08:03,734 Você se matou por dinheiro. 36 00:08:03,817 --> 00:08:05,027 Da mesma forma... 37 00:08:05,903 --> 00:08:07,529 ela matou você por dinheiro. 38 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Então... 39 00:08:10,949 --> 00:08:13,911 Lee Ju-hun também acabou sendo morto por ela? 40 00:08:13,994 --> 00:08:14,870 Correto. 41 00:08:18,415 --> 00:08:20,834 Isso nunca passou por sua cabeça? 42 00:08:21,877 --> 00:08:22,836 Mas, novamente... 43 00:08:22,920 --> 00:08:25,088 um tolo como você iria morrer assim. 44 00:08:26,048 --> 00:08:27,466 Você acha que sou tolo? 45 00:08:27,549 --> 00:08:28,383 Você se engana. 46 00:08:28,467 --> 00:08:31,136 Não vai acreditar nos planos que fiz. 47 00:08:31,845 --> 00:08:35,599 Lee Ju-hun escondeu o dinheiro em um local acessível só de barco. 48 00:08:36,183 --> 00:08:38,602 E só eu sei onde ele está. 49 00:08:39,353 --> 00:08:40,687 Acharei os dez bilhões... 50 00:08:40,771 --> 00:08:43,023 e fugirei desta prisão em que você me colocou. 51 00:08:43,440 --> 00:08:46,401 Eu vou rir por último. 52 00:08:47,569 --> 00:08:48,403 Você sorriu? 53 00:08:49,863 --> 00:08:51,949 Vamos ver se seguirá sorrindo. 54 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 O quê? 55 00:08:58,580 --> 00:08:59,498 Caramba. 56 00:09:07,673 --> 00:09:08,924 "1-2-0-1"? 57 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 E meus dez bilhões? 58 00:09:16,181 --> 00:09:18,308 Que tipo de situação é essa? 59 00:09:26,316 --> 00:09:27,317 Não pode ser. 60 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Quando vão me soltar? 61 00:09:30,904 --> 00:09:32,155 Cale a boca! 62 00:09:39,162 --> 00:09:40,414 Quanto tempo ficarei aqui? 63 00:09:45,919 --> 00:09:47,754 - O quê? - Saia. 64 00:09:51,550 --> 00:09:52,759 Estou sendo solto? 65 00:09:53,051 --> 00:09:54,636 O que você está falando? 66 00:09:54,720 --> 00:09:56,221 Levarei você de volta à cela. 67 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 Você andou sonhando? 68 00:10:02,728 --> 00:10:04,354 Coloque os sapatos, idiota! 69 00:10:49,024 --> 00:10:50,400 Por que ele fez isso? 70 00:10:50,942 --> 00:10:51,943 Vamos. 71 00:11:00,702 --> 00:11:02,412 Se vou voltar à minha cela... 72 00:11:02,788 --> 00:11:04,956 então há outros detentos lá. 73 00:11:05,791 --> 00:11:07,584 Droga. Estou com um pouco de medo. 74 00:11:13,340 --> 00:11:14,216 Entre. 75 00:11:26,103 --> 00:11:27,104 Você voltou. 76 00:11:29,022 --> 00:11:31,817 Espero recuperar as memórias dele logo. 77 00:11:32,567 --> 00:11:34,194 Por que essa demora? 78 00:11:36,363 --> 00:11:37,406 Bem-vindo de volta. 79 00:11:41,368 --> 00:11:42,786 Onde eu devo me sentar? 80 00:11:43,161 --> 00:11:44,204 O que foi? 81 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Não mudamos nada. 82 00:11:55,799 --> 00:11:57,717 O quê? Deixe para lá. 83 00:11:59,886 --> 00:12:01,012 Por acaso... 84 00:12:02,347 --> 00:12:03,974 você sabe quando sairei daqui? 85 00:12:04,474 --> 00:12:07,185 Como você se esqueceria disso? 86 00:12:07,269 --> 00:12:09,146 Nós dois sairemos em quatro dias. 87 00:12:09,855 --> 00:12:10,897 Quatro dias? 88 00:12:11,523 --> 00:12:12,607 Bingo. 89 00:12:13,650 --> 00:12:16,445 Controle seu humor nos próximos quatro dias. 90 00:12:16,528 --> 00:12:20,157 E se aquele assassino psicopata matar você? 91 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 O quê? 92 00:12:23,201 --> 00:12:25,078 Um assassino psicopata vai me matar? 93 00:12:34,212 --> 00:12:37,132 ANÁLISE DE PSICOPATAS NARCISISTAS PSICOPATAS 94 00:13:22,469 --> 00:13:23,678 Lee Jin-sang. 95 00:13:38,652 --> 00:13:39,736 Você voltou. 96 00:13:41,780 --> 00:13:42,739 Viu? 97 00:13:44,533 --> 00:13:46,159 Você devia ter se controlado. 98 00:13:53,333 --> 00:13:54,459 Desgraçado. 99 00:13:56,127 --> 00:13:57,420 Você está louco? 100 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 Não sei o que está acontecendo... 101 00:13:59,756 --> 00:14:02,384 mas vou lhe dar uma lição, desgraçado! 102 00:14:02,467 --> 00:14:03,552 Desgraçado! 103 00:14:04,094 --> 00:14:05,720 - Morra! - Calma! 104 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 Soltem-me! 105 00:14:07,847 --> 00:14:09,641 Pare! Você terá problemas. 106 00:14:09,766 --> 00:14:11,935 E se ele acabar matando você? 107 00:14:14,271 --> 00:14:15,188 Espere. 108 00:14:15,772 --> 00:14:16,940 Acha que ele me matará... 109 00:14:18,275 --> 00:14:19,442 e não o contrário? 110 00:14:29,160 --> 00:14:30,787 O que deu em vocês? 111 00:14:30,996 --> 00:14:31,913 Você... 112 00:14:33,957 --> 00:14:35,709 Você nunca sairá daqui vivo. 113 00:14:36,376 --> 00:14:37,502 O que você disse? 114 00:14:53,059 --> 00:14:54,603 Meu nome é Cho Tae-sang. 115 00:14:54,686 --> 00:14:55,729 Tenho 21 anos. 116 00:14:56,146 --> 00:14:59,024 Sonho em ser um lutador de MMA desde criança... 117 00:14:59,107 --> 00:15:02,777 mas acabei desistindo por causa da minha família. 118 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 Onde está nosso dinheiro? 119 00:15:05,113 --> 00:15:06,906 - Só mais alguns dias. - É sério? 120 00:15:06,990 --> 00:15:08,325 Vamos, moça. 121 00:15:10,577 --> 00:15:11,870 Mais duas semanas. 122 00:15:11,953 --> 00:15:14,372 - E eu devolverei. - Onde está meu dinheiro? 123 00:15:15,707 --> 00:15:17,751 Tae-sang. Você precisava de dinheiro, não é? 124 00:15:17,834 --> 00:15:18,918 É sua última chance. 125 00:15:19,002 --> 00:15:20,920 Morrerá se não nos pagar até lá. 126 00:15:21,004 --> 00:15:23,048 Eu devolverei em duas semanas. 127 00:15:23,548 --> 00:15:24,466 Sim. 128 00:15:24,549 --> 00:15:25,925 Vou mandar um endereço. 129 00:15:26,009 --> 00:15:26,926 Corra para lá. 130 00:15:30,013 --> 00:15:31,306 Sou o advogado dele. 131 00:15:35,727 --> 00:15:38,396 Se assumir a culpa pelo caso dele de atropelamento... 132 00:15:38,480 --> 00:15:39,773 darei 200 milhões de wones. 133 00:15:40,148 --> 00:15:42,108 Como você tem 18 anos e é menor de idade... 134 00:15:42,859 --> 00:15:45,820 segundo a lei, será solto em liberdade condicional. 135 00:15:47,781 --> 00:15:48,823 Certo. 136 00:15:56,247 --> 00:15:58,667 Por que não há policiais na delegacia? 137 00:16:07,258 --> 00:16:08,093 Droga. 138 00:16:17,852 --> 00:16:19,896 - Quem é você? - Eu que pergunto. 139 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Você é sem-teto? 140 00:16:23,733 --> 00:16:26,027 Às vezes eu sinto que sou. 141 00:16:27,070 --> 00:16:30,657 Qual policial deve dinheiro a você? 142 00:16:31,783 --> 00:16:33,076 Eu vim para me entregar. 143 00:16:33,702 --> 00:16:34,536 O quê? 144 00:16:35,036 --> 00:16:36,913 Atropelei alguém com carro roubado. 145 00:16:36,996 --> 00:16:39,249 E, por sinal, eu sou menor de idade. 146 00:16:39,624 --> 00:16:41,751 Após me entregar com uma confissão falsa... 147 00:16:41,835 --> 00:16:44,170 fui preso por roubo de carro, atropelamento e fuga. 148 00:16:44,546 --> 00:16:46,506 Eu ia pagar o que minha família devia... 149 00:16:46,589 --> 00:16:48,925 e virar lutador de MMA com a grana que prometeram. 150 00:16:49,551 --> 00:16:50,552 Porém... 151 00:16:54,597 --> 00:16:56,766 a mulher atropelada morreu durante o julgamento. 152 00:16:56,850 --> 00:16:59,686 Eu condeno Cho Tae-sang a dois anos de prisão. 153 00:16:59,769 --> 00:17:01,104 Eu fui acusado de homicídio. 154 00:17:01,396 --> 00:17:04,065 Que droga de lei é essa? 155 00:17:04,190 --> 00:17:05,775 Onde está o Sr. Kim? Ei, cretino. 156 00:17:05,859 --> 00:17:08,278 Você disse que eu não cumpriria pena! 157 00:17:08,403 --> 00:17:10,655 - Mãe! - Recebi uma pena de dois anos... 158 00:17:10,739 --> 00:17:13,116 e acabei dando adeus ao meu sonho... 159 00:17:13,616 --> 00:17:15,285 de virar lutador de MMA. 160 00:17:18,580 --> 00:17:20,665 Eu pedi para vê-lo pessoalmente. 161 00:17:21,416 --> 00:17:24,502 Por que um homem tão importante viria a um lugar assim? 162 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 Ele é mais bandido do que eu. 163 00:17:27,088 --> 00:17:29,007 - Como é? - E mais uma coisa. 164 00:17:30,133 --> 00:17:31,259 "Um lugar assim"? 165 00:17:32,552 --> 00:17:34,721 Ele é quem deveria estar aqui. 166 00:17:34,846 --> 00:17:35,805 Fique quieto. 167 00:17:36,890 --> 00:17:38,975 Você aceitou a grana, estamos quites. 168 00:17:39,893 --> 00:17:42,312 Parece que sua conta está errada. 169 00:17:42,395 --> 00:17:43,772 Cumpri pena por homicídio. 170 00:17:43,855 --> 00:17:45,940 Você não acha que mereço mais? 171 00:17:48,818 --> 00:17:49,861 Quero um bilhão. 172 00:17:50,361 --> 00:17:51,571 Um bilhão? 173 00:17:53,865 --> 00:17:55,074 Se você não der... 174 00:17:55,158 --> 00:17:58,286 acharei um advogado e irei à polícia assim que eu sair. 175 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 Vamos ver. 176 00:18:00,538 --> 00:18:02,373 O homem que dirigia bêbado... 177 00:18:02,457 --> 00:18:05,710 matou alguém em um atropelamento e fugiu. 178 00:18:05,794 --> 00:18:08,296 E ele fez um menor de idade cumprir pena por ele. 179 00:18:08,379 --> 00:18:10,048 Caramba. 180 00:18:10,590 --> 00:18:12,217 Quantos anos darão a ele? 181 00:18:14,969 --> 00:18:16,846 Você ama as leis, veremos o que ela diz. 182 00:18:18,056 --> 00:18:19,599 Você fica falando sobre leis... 183 00:18:21,017 --> 00:18:22,310 e pode acabar morto. 184 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Se eu aprendi algo aqui... 185 00:18:28,399 --> 00:18:29,609 foi como sobreviver. 186 00:18:42,080 --> 00:18:43,331 Como você quer morrer? 187 00:18:45,375 --> 00:18:46,960 O que estão aprontando? 188 00:18:47,460 --> 00:18:48,878 Voltem aos seus postos. 189 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Rápido! 190 00:19:06,145 --> 00:19:08,022 Ei, 1201. 191 00:19:29,544 --> 00:19:30,879 Aquele desgraçado... 192 00:19:34,215 --> 00:19:35,884 - Lá vem ele. - Vocês, sentem-se. 193 00:19:42,098 --> 00:19:43,349 Venha aqui, moleque. 194 00:19:45,643 --> 00:19:48,062 Magrinho como ele é... 195 00:19:48,146 --> 00:19:49,772 não pode ter sido agressão. 196 00:19:49,856 --> 00:19:50,690 Tem razão. 197 00:19:52,025 --> 00:19:53,902 Você parece um tarado. 198 00:19:53,985 --> 00:19:55,653 Pegaram você olhando sob as saias? 199 00:19:57,614 --> 00:19:58,448 Foi homicídio. 200 00:20:02,869 --> 00:20:05,622 Eu era chamado de psicopata. 201 00:20:05,914 --> 00:20:08,541 Eu sempre tive vontade de matar alguém. 202 00:20:09,000 --> 00:20:11,544 Então, eu experimentei. 203 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 E experimentar... 204 00:20:17,842 --> 00:20:19,594 me fez desejar muito sangue. 205 00:20:21,220 --> 00:20:22,805 Fez eu querer mais. 206 00:20:29,354 --> 00:20:32,023 Infelizmente, acabei aqui antes de poder satisfazer isso. 207 00:20:32,440 --> 00:20:35,109 Minha vida acabou, não tenho nada a perder. 208 00:20:35,193 --> 00:20:36,152 Por que nós não... 209 00:20:38,571 --> 00:20:39,530 nos esforçamos... 210 00:20:41,074 --> 00:20:42,075 para nos darmos bem? 211 00:20:42,575 --> 00:20:44,661 A menos que queira ser minha próxima vítima. 212 00:20:50,959 --> 00:20:52,251 Como quer morrer? 213 00:21:09,352 --> 00:21:10,561 Eu não sabia... 214 00:21:12,480 --> 00:21:14,107 que você era tão bom ator. 215 00:21:15,191 --> 00:21:16,109 O quê? 216 00:21:17,276 --> 00:21:18,778 - Jin-u. - Sim, senhor. 217 00:21:18,861 --> 00:21:20,697 Avise se os guardas vierem. 218 00:21:21,239 --> 00:21:22,073 Sim, senhor. 219 00:21:25,618 --> 00:21:26,911 Escute, pessoal. 220 00:21:27,620 --> 00:21:30,248 Quem ousar me deter levará uma surra. 221 00:21:31,958 --> 00:21:33,960 - Não vão responder? - Sim, senhor! 222 00:21:41,676 --> 00:21:44,762 Então, você é um assassino psicopata? 223 00:21:46,180 --> 00:21:47,098 Isso mesmo. 224 00:21:50,977 --> 00:21:51,853 Por que... 225 00:21:52,687 --> 00:21:53,688 Você está louco? 226 00:21:55,064 --> 00:21:57,650 Você fica no bem bom, enganando todo mundo. 227 00:22:02,572 --> 00:22:04,157 Já vi que você não mudou. 228 00:22:05,825 --> 00:22:07,910 Desgraçado. 229 00:22:08,327 --> 00:22:09,412 Você quer morrer? 230 00:22:15,376 --> 00:22:16,252 Não. 231 00:22:18,212 --> 00:22:19,338 Eu quero matar. 232 00:22:21,549 --> 00:22:22,383 O quê? 233 00:22:23,509 --> 00:22:24,886 Bata de volta. 234 00:22:26,304 --> 00:22:27,263 Vamos. 235 00:22:29,849 --> 00:22:30,892 Por que não tenta? 236 00:22:30,975 --> 00:22:33,269 Espere. Eu sinto muito. 237 00:22:33,352 --> 00:22:36,689 Por favor, me perdoe. Estou implorando. 238 00:22:39,817 --> 00:22:40,902 Perdoar por quê? 239 00:22:41,652 --> 00:22:43,654 Por brigar com você. 240 00:22:47,033 --> 00:22:47,992 Não. 241 00:22:48,951 --> 00:22:50,203 Resposta errada. 242 00:22:53,081 --> 00:22:55,041 É por ter matado Kwon Hyeok-su. 243 00:22:57,960 --> 00:22:58,961 O quê? 244 00:23:00,713 --> 00:23:04,217 Como sabe sobre Hyeok-su? 245 00:23:09,055 --> 00:23:10,181 Ouçam bem. 246 00:23:10,264 --> 00:23:15,061 Ele é um fracassado que apanhou de um valentão do colégio. 247 00:23:15,686 --> 00:23:17,105 Depois, ele sofreu bullying... 248 00:23:17,188 --> 00:23:19,774 e chorou para o garoto que o provocava e foi ignorado. 249 00:23:20,358 --> 00:23:22,693 Então, ele o atacou por trás com um tijolo. 250 00:23:23,194 --> 00:23:24,362 E agora? 251 00:23:25,822 --> 00:23:27,740 Você finge ser um assassino psicopata? 252 00:23:28,950 --> 00:23:31,828 Como você sabia de tudo isso? 253 00:23:31,911 --> 00:23:34,622 - Isso é verdade? - O desgraçado mentiu para nós? 254 00:23:40,336 --> 00:23:42,296 Se você tirou a vida de alguém... 255 00:23:42,380 --> 00:23:43,881 aprenda a se arrepender. 256 00:23:44,006 --> 00:23:46,384 Não use isso como arma para assustar os outros. 257 00:23:51,305 --> 00:23:52,682 Não se deixem enganar. 258 00:23:53,474 --> 00:23:55,893 Inacreditável. Como ousa mentir? 259 00:23:56,477 --> 00:23:58,020 Você está morto. Peguem-no! 260 00:23:58,104 --> 00:23:59,856 - Esperem! Não... - Peguem-no! 261 00:24:01,983 --> 00:24:03,109 Parem. Não façam isso. 262 00:24:05,945 --> 00:24:06,779 Parem! 263 00:24:21,252 --> 00:24:23,713 O que mais eu esperava deste lugar? 264 00:24:26,215 --> 00:24:27,133 Jin-sang. 265 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 Sim? 266 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 Você não vai comer? 267 00:24:33,973 --> 00:24:34,974 Eu não quero. 268 00:24:35,057 --> 00:24:37,894 Só coma quando ele oferecer, imbecil. 269 00:24:38,311 --> 00:24:39,145 O quê? 270 00:24:41,647 --> 00:24:43,107 Coma os ossos também. 271 00:24:43,191 --> 00:24:44,400 Se sobrar, você morre. 272 00:25:24,649 --> 00:25:27,026 Ei, você não vão dizer oi? 273 00:25:27,860 --> 00:25:28,945 Vai ficar me encarando? 274 00:25:31,781 --> 00:25:33,157 Pare. 275 00:25:34,200 --> 00:25:35,618 - Está sendo duro demais. - Ei. 276 00:25:35,701 --> 00:25:36,577 Saia da frente. 277 00:25:36,869 --> 00:25:40,206 Você fingiu ser muito importante e me menosprezou. 278 00:25:41,165 --> 00:25:43,626 Agora precisa pagar pelo que fez. 279 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Ele precisa pagar pelo que fez? 280 00:25:48,631 --> 00:25:51,592 Eu não acredito que estou ouvindo isso justo aqui. 281 00:25:52,260 --> 00:25:53,719 É muito convincente. 282 00:26:27,837 --> 00:26:28,921 O que... 283 00:26:32,300 --> 00:26:34,510 - Socorro! - Fique parado! 284 00:26:35,052 --> 00:26:36,137 Preciso de ajuda! 285 00:26:39,223 --> 00:26:40,224 Precisamos de ajuda! 286 00:26:47,481 --> 00:26:48,858 Não saiam daí. 287 00:26:51,110 --> 00:26:52,320 Ele vai ficar bem? 288 00:26:53,404 --> 00:26:54,572 Preocupe-se com você. 289 00:27:10,171 --> 00:27:11,005 O que é isso? 290 00:27:11,088 --> 00:27:12,298 Pediram para garantir... 291 00:27:12,381 --> 00:27:14,258 que você não saia vivo daqui. 292 00:27:15,718 --> 00:27:18,220 Quem lhe pediu isso? 293 00:27:18,512 --> 00:27:21,182 Eu aposto que você sabe quem é o cliente. 294 00:27:23,392 --> 00:27:24,393 "Cliente"? 295 00:27:27,104 --> 00:27:28,272 Deve ser ele. 296 00:27:28,689 --> 00:27:30,816 Não me diga que vou morrer aqui. 297 00:27:31,942 --> 00:27:32,943 Agora, morra! 298 00:27:34,111 --> 00:27:35,196 Desgraçado! 299 00:27:35,279 --> 00:27:36,822 Desista! 300 00:27:38,824 --> 00:27:39,784 Venha aqui! 301 00:27:43,913 --> 00:27:44,789 Ei! 302 00:27:55,007 --> 00:27:56,133 Seu desgraçado! 303 00:28:01,639 --> 00:28:02,681 Tome essa! 304 00:28:06,227 --> 00:28:08,020 Filho da puta! 305 00:28:34,505 --> 00:28:36,465 Este corpo é incrível. 306 00:28:37,007 --> 00:28:38,342 Ele pode ser um condenado... 307 00:28:39,301 --> 00:28:40,678 mas é jovem e forte. 308 00:28:43,264 --> 00:28:45,891 E ele não fez nada de errado. 309 00:28:48,185 --> 00:28:49,145 Caramba. 310 00:28:51,814 --> 00:28:52,648 O quê? 311 00:28:53,149 --> 00:28:54,066 Já acabou? 312 00:29:07,037 --> 00:29:09,498 Você não está preocupado? 313 00:29:09,999 --> 00:29:11,083 Com o quê? 314 00:29:11,167 --> 00:29:13,711 Se teremos ou não uma segunda chance... 315 00:29:14,879 --> 00:29:16,380 quando formos soltos. 316 00:29:17,715 --> 00:29:18,883 Eu não sei dizer. 317 00:29:22,178 --> 00:29:23,846 Você se arrepende de acabar aqui? 318 00:29:24,972 --> 00:29:25,890 Sim. 319 00:29:28,601 --> 00:29:29,852 Todos os dias. 320 00:29:33,772 --> 00:29:35,399 - E você? - O quê? 321 00:29:50,623 --> 00:29:52,625 No começo, pareceu tão injusto. 322 00:29:53,959 --> 00:29:55,961 Hoje me arrependo da prisão chamada morte... 323 00:29:57,463 --> 00:30:00,007 após me esforçar muito para arruinar minha vida. 324 00:30:05,429 --> 00:30:06,764 Mas já é tarde demais. 325 00:30:17,358 --> 00:30:18,901 Após conhecer o inferno... 326 00:30:22,279 --> 00:30:24,365 eu vi que estar vivo já era uma chance. 327 00:30:25,741 --> 00:30:26,825 Por isso... 328 00:30:31,330 --> 00:30:32,998 não acho que seja tarde para você. 329 00:30:34,041 --> 00:30:34,959 Como é? 330 00:31:29,555 --> 00:31:30,639 Está pronto. 331 00:31:38,022 --> 00:31:40,107 Você é um péssimo perdedor, não é? 332 00:31:41,025 --> 00:31:43,444 - Eu sabia que faria isso de novo. - "De novo"? 333 00:31:43,527 --> 00:31:45,863 Quantos anos mais você acha que pegará se me matar? 334 00:31:45,946 --> 00:31:46,947 Você desistiu de tudo? 335 00:31:47,031 --> 00:31:48,240 Já era para mim... 336 00:31:49,074 --> 00:31:52,036 agora que me veem como um alvo fácil, desgraçado. 337 00:31:54,330 --> 00:31:55,664 Mesmo assim... 338 00:31:56,123 --> 00:31:57,458 seu instinto é matar de novo? 339 00:31:57,541 --> 00:31:58,834 Canalha! 340 00:32:02,796 --> 00:32:05,799 Eu mesmo devo matá-lo? 341 00:32:07,885 --> 00:32:08,802 Não. 342 00:32:09,428 --> 00:32:12,014 Preciso sair daqui e achar os dez bilhões. 343 00:32:12,931 --> 00:32:16,226 Mas me irrita demais deixá-lo em paz. 344 00:32:25,778 --> 00:32:26,779 Ei. 345 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Doeu quando bati em você? 346 00:32:30,783 --> 00:32:32,785 Mais do que quando Tae-seok bateu? 347 00:32:37,331 --> 00:32:38,290 O quê? 348 00:32:43,837 --> 00:32:45,297 Como você o conhece? 349 00:32:49,093 --> 00:32:51,178 Hyeok-su me contou. Ele está atrás de você. 350 00:32:59,228 --> 00:33:00,437 Eu não contei? 351 00:33:01,146 --> 00:33:02,231 Eu vejo mortos. 352 00:33:02,898 --> 00:33:04,191 Minha mãe é xamã. 353 00:33:04,525 --> 00:33:05,734 Mentira. 354 00:33:06,318 --> 00:33:07,861 Ele não acredita, Hyeok-su. 355 00:33:09,071 --> 00:33:11,490 O quê? Beleza. 356 00:33:11,865 --> 00:33:15,327 Hyeok-su me disse que ele uma vez jogou... O que era? 357 00:33:15,411 --> 00:33:17,079 Isso, lámen na sua cabeça. 358 00:33:18,205 --> 00:33:19,957 Como você sabe disso? 359 00:33:22,543 --> 00:33:23,669 Hyeok-su quer saber... 360 00:33:27,339 --> 00:33:28,465 Saber o quê? 361 00:33:28,590 --> 00:33:29,675 "Você se arrependeu... 362 00:33:32,970 --> 00:33:34,179 do que fez comigo?" 363 00:33:36,807 --> 00:33:37,766 Ele disse isso. 364 00:33:38,517 --> 00:33:40,144 Por que eu me arrependeria? 365 00:33:43,272 --> 00:33:44,523 Estou no reformatório... 366 00:33:45,566 --> 00:33:48,402 a minha vida está arruinada, tudo por causa dele. 367 00:33:52,364 --> 00:33:53,615 Ele sabia que diria isso. 368 00:33:54,742 --> 00:33:56,118 Seu desgraçado. 369 00:34:00,664 --> 00:34:03,876 Hyeok-su disse que assombrará você para sempre... 370 00:34:05,210 --> 00:34:06,253 até você morrer. 371 00:34:08,380 --> 00:34:09,965 O que é isso? 372 00:34:27,107 --> 00:34:29,026 Jin-sang literalmente... 373 00:34:29,693 --> 00:34:30,944 fez xixi nas calças. 374 00:34:33,238 --> 00:34:36,784 E o dia da minha soltura chegou. 375 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 DIA D 376 00:34:46,835 --> 00:34:47,795 Jin-sang. 377 00:34:50,255 --> 00:34:53,467 Hyeok-su pediu desculpas pelo atraso. 378 00:34:58,680 --> 00:35:01,892 LEITE COM MORANGO 379 00:35:01,975 --> 00:35:04,394 Se planeja morrer, pegue meu leite antes. 380 00:35:05,145 --> 00:35:06,772 Ou espancarei você até a morte. 381 00:35:14,154 --> 00:35:17,074 Eu quero muito espancá-lo até a morte... 382 00:35:18,575 --> 00:35:20,327 mas ele sofreria mais... 383 00:35:20,661 --> 00:35:23,956 desperdiçando a juventude dele aqui. 384 00:35:29,253 --> 00:35:32,714 E ele terá que continuar vivendo... 385 00:35:33,131 --> 00:35:36,718 arrependido de como acabou arruinando a própria vida... 386 00:35:37,427 --> 00:35:38,512 assim como eu. 387 00:35:56,071 --> 00:35:57,406 Meu bebê! 388 00:35:57,489 --> 00:35:59,783 - Foi muito duro lá dentro. - Você está bem? 389 00:35:59,867 --> 00:36:00,993 Nossa. 390 00:36:04,746 --> 00:36:05,956 Eu vou ficar bem. 391 00:36:11,128 --> 00:36:12,254 Cho Tae-sang. 392 00:36:14,756 --> 00:36:15,674 Entre. 393 00:36:37,154 --> 00:36:38,113 Abra. 394 00:36:38,196 --> 00:36:39,990 Não, não precisa. 395 00:36:40,490 --> 00:36:41,325 Como assim? 396 00:36:42,117 --> 00:36:43,535 Não preciso do dinheiro. 397 00:36:43,619 --> 00:36:46,830 Eu vou viver honestamente daqui para frente. 398 00:36:47,372 --> 00:36:49,458 Se você está cogitando confessar... 399 00:36:49,541 --> 00:36:50,959 Isso é passado agora. 400 00:36:51,043 --> 00:36:52,628 Eu já cumpri a pena. 401 00:36:52,711 --> 00:36:54,838 É tarde demais para culpar outra pessoa. 402 00:36:55,797 --> 00:36:56,798 Além disso... 403 00:36:57,591 --> 00:36:59,259 eu não quero dinheiro sujo. 404 00:36:59,760 --> 00:37:02,429 Levarei o que houve entre nós para o túmulo... 405 00:37:02,512 --> 00:37:04,514 então, espero não ver mais você. 406 00:37:05,182 --> 00:37:06,183 Adeus. 407 00:37:38,256 --> 00:37:39,967 Mas onde está o dinheiro? 408 00:37:41,551 --> 00:37:42,636 Ali. 409 00:37:43,679 --> 00:37:46,139 No barco com as luzes. 410 00:37:46,223 --> 00:37:47,182 Ju-hun. 411 00:38:01,822 --> 00:38:04,074 Aquela vadia. 412 00:38:49,411 --> 00:38:50,662 Eu finalmente achei. 413 00:38:59,504 --> 00:39:01,465 Esta coisinha vale centenas de milhões. 414 00:39:04,384 --> 00:39:05,802 O que faço com tanto dinheiro? 415 00:39:06,720 --> 00:39:08,221 Compro uma casa e carro? 416 00:39:13,185 --> 00:39:14,770 Mas não desconfiariam... 417 00:39:14,853 --> 00:39:17,856 se eu comprasse tudo isso após sair do reformatório? 418 00:39:22,611 --> 00:39:25,572 Depositar no banco também está fora de questão. 419 00:39:27,491 --> 00:39:29,284 Eu preciso seguir guardando? 420 00:39:29,826 --> 00:39:31,244 Que dor de cabeça. 421 00:39:31,328 --> 00:39:33,288 Eu sigo com problemas, mesmo com a grana. 422 00:39:36,416 --> 00:39:37,667 Vou descansar antes. 423 00:40:33,265 --> 00:40:34,266 Mãe... 424 00:40:56,413 --> 00:41:00,041 MÃE 425 00:41:01,209 --> 00:41:02,169 Mãe? 426 00:41:03,587 --> 00:41:06,006 MÃE 427 00:41:25,150 --> 00:41:26,776 Não é nada. Vou ignorar. 428 00:41:28,195 --> 00:41:29,279 Eu só vou... 429 00:41:35,702 --> 00:41:41,625 MÃE 430 00:41:46,880 --> 00:41:47,923 Alô? 431 00:41:49,007 --> 00:41:50,008 Filho? 432 00:41:56,556 --> 00:41:57,515 Bem... 433 00:41:59,017 --> 00:42:00,018 Sim, sou eu. 434 00:42:01,228 --> 00:42:02,646 Eu sinto muito. 435 00:42:04,481 --> 00:42:06,983 Você passou por tanta coisa por minha causa. 436 00:42:10,320 --> 00:42:12,072 Está indo para casa, certo? 437 00:42:19,829 --> 00:42:21,831 Bem, na verdade... 438 00:42:22,374 --> 00:42:24,084 Quero muito vê-lo de novo... 439 00:42:25,377 --> 00:42:26,461 meu filho. 440 00:42:48,942 --> 00:42:49,985 Eu estou indo. 441 00:42:51,486 --> 00:42:52,988 Eu logo estarei aí, mãe. 442 00:43:45,165 --> 00:43:47,000 ESTAÇÃO YEONGSAN 443 00:43:57,135 --> 00:43:58,595 Isso será o suficiente? 444 00:44:00,388 --> 00:44:02,265 Se eu seguir vivendo como Cho Tae-sang... 445 00:44:03,266 --> 00:44:05,185 ela nunca mais verá o filho. 446 00:44:07,145 --> 00:44:07,979 Está bem. 447 00:44:08,813 --> 00:44:09,856 Darei mais a ela. 448 00:44:12,901 --> 00:44:13,735 ARMÁRIO 449 00:44:13,818 --> 00:44:15,320 Escolha um armário. 450 00:44:16,196 --> 00:44:17,947 Escolha uma senha. 451 00:44:18,031 --> 00:44:19,157 Uma senha? 452 00:44:22,160 --> 00:44:23,745 Será meu número de detento. 453 00:44:24,329 --> 00:44:26,581 Um, dois, zero, um. 454 00:44:26,664 --> 00:44:32,337 OS ITENS SERÃO CONFISCADOS APÓS QUATRO DIAS DE ARMAZENAMENTO. 455 00:44:33,755 --> 00:44:35,298 Posso usar por até quatro dias. 456 00:44:37,634 --> 00:44:41,221 Então, tenho até as 21h, quatro dias depois de hoje. 457 00:44:42,430 --> 00:44:45,392 Não tem problema já que eu voltarei rápido. 458 00:45:01,116 --> 00:45:04,411 Este deve ser o bairro em que Cho Tae-sang morava. 459 00:45:32,981 --> 00:45:33,982 Olá? 460 00:45:37,068 --> 00:45:39,028 Eu estou quase lá. Chegarei logo. 461 00:45:40,697 --> 00:45:41,739 Está bem. 462 00:45:44,159 --> 00:45:45,368 Ei, Cho Tae-sang. 463 00:46:18,067 --> 00:46:19,110 Quem é você? 464 00:46:20,778 --> 00:46:22,530 Aqueles marginais mandaram você? 465 00:46:23,031 --> 00:46:23,990 O quê? 466 00:46:26,659 --> 00:46:28,119 Caramba. 467 00:46:31,414 --> 00:46:33,875 Eu esperei dois anos para matar você. 468 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Passei dois anos infernais só pensando em matá-lo... 469 00:46:37,504 --> 00:46:39,756 mas você nem se lembra de mim? 470 00:46:41,508 --> 00:46:42,717 Em seus últimos momentos, 471 00:46:43,551 --> 00:46:45,261 minha garotinha não morreu em paz... 472 00:46:45,637 --> 00:46:47,931 por causa de toda aquela injustiça. 473 00:46:48,014 --> 00:46:51,809 Mas você só cumpriu dois anos porque ainda era menor de idade! 474 00:47:01,778 --> 00:47:02,779 Su-yeon. 475 00:47:05,657 --> 00:47:07,158 Su-yeon... 476 00:47:10,954 --> 00:47:13,873 Vamos para casa, Su-yeon. 477 00:47:13,957 --> 00:47:16,000 Papai vai levar você para casa. 478 00:47:16,084 --> 00:47:19,295 Você tem últimas palavras para a falecida Srta. Lee Su-yeon? 479 00:47:19,754 --> 00:47:20,755 Não. 480 00:47:20,838 --> 00:47:23,007 Como é possível? 481 00:47:23,341 --> 00:47:25,468 Ele matou minha filha! 482 00:47:25,552 --> 00:47:27,679 Excelência! 483 00:47:27,762 --> 00:47:31,266 Ele matou minha filha, Excelência! 484 00:47:31,349 --> 00:47:33,351 Ele matou minha filha! 485 00:47:33,434 --> 00:47:35,770 Não me ouviu? Ele matou minha filha! 486 00:47:36,271 --> 00:47:37,647 Você matou alguém... 487 00:47:38,231 --> 00:47:40,567 mas só pegou dois anos por ser menor. 488 00:47:40,650 --> 00:47:43,403 Que lei horrível é essa? 489 00:47:43,486 --> 00:47:45,154 Como isso pode ser real? 490 00:47:46,364 --> 00:47:49,284 Minha filha viveu uma vida boa e honesta... 491 00:47:50,034 --> 00:47:53,413 e este país só lhe deu dois míseros anos por tirar isso dela. 492 00:47:54,831 --> 00:47:57,458 Você seguirá com a sua vida após servir dois anos... 493 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 já que você só tem 20 anos. 494 00:47:59,419 --> 00:48:01,045 Mas minha filha... 495 00:48:03,006 --> 00:48:05,174 A vida dela acabou aos 20 anos por sua causa! 496 00:48:08,011 --> 00:48:09,220 Eu sinto muito. 497 00:48:13,182 --> 00:48:14,767 Eu sinto muito mesmo. 498 00:48:17,145 --> 00:48:20,398 Mas não fui eu quem matou sua filha. 499 00:48:22,650 --> 00:48:24,527 - O quê? - Não fui eu... 500 00:48:26,070 --> 00:48:27,447 foi outra pessoa. 501 00:48:28,031 --> 00:48:29,115 Do que está falando? 502 00:48:30,700 --> 00:48:31,993 O que está dizendo? 503 00:48:51,346 --> 00:48:53,222 Você está bem, Tae-sang? 504 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Quem fez isso com você? 505 00:48:58,436 --> 00:49:00,813 Você não vai morrer, vai? 506 00:49:02,523 --> 00:49:04,317 Não. Eu vou ficar bem. 507 00:49:04,984 --> 00:49:06,027 Eu ficarei bem. 508 00:49:07,904 --> 00:49:08,863 Que alívio. 509 00:49:09,530 --> 00:49:11,157 Você me assustou. 510 00:49:13,284 --> 00:49:15,078 Achei que tinham pegado você primeiro. 511 00:49:18,623 --> 00:49:19,457 O quê? 512 00:49:20,750 --> 00:49:22,502 Eu é quem deveria matar você. 513 00:49:23,628 --> 00:49:25,880 Por que você está fazendo isso? 514 00:49:27,215 --> 00:49:28,633 Nunca nos desentendemos. 515 00:49:29,300 --> 00:49:31,177 Isso mesmo. 516 00:49:31,511 --> 00:49:35,056 Só porque eu peguei leve e pisei em ovos com você. 517 00:49:37,517 --> 00:49:38,476 Ainda assim... 518 00:49:38,559 --> 00:49:41,187 Eles disseram que iriam me pagar! 519 00:49:43,773 --> 00:49:44,732 O quê? 520 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 O quê? Já acabou? 521 00:49:56,619 --> 00:49:57,829 Você estava com eles. 522 00:49:58,287 --> 00:50:01,165 Você é devagar, hein? 523 00:50:01,249 --> 00:50:04,919 Eu não disse que me arrependia de ter ido parar no reformatório? 524 00:50:05,461 --> 00:50:06,587 Droga. 525 00:50:07,296 --> 00:50:09,173 Eu não devia ter sido pego. 526 00:50:09,465 --> 00:50:11,509 Eu devia ter coberto meus rastros. 527 00:50:11,592 --> 00:50:13,052 Eu sempre me arrependi. 528 00:50:13,344 --> 00:50:14,387 Por isso... 529 00:50:15,263 --> 00:50:17,849 eu criei um plano perfeito desta vez. 530 00:50:19,475 --> 00:50:20,309 Eu vou... 531 00:50:21,060 --> 00:50:22,687 Eu pagarei você. 532 00:50:23,896 --> 00:50:24,814 Você não tem grana. 533 00:50:25,440 --> 00:50:28,109 Eu tenho. 534 00:50:28,484 --> 00:50:30,153 Espere aí. 535 00:50:32,613 --> 00:50:34,699 Não tem como você ter dinheiro. 536 00:50:34,782 --> 00:50:36,325 Não brinque comigo. 537 00:50:36,993 --> 00:50:39,704 Prometeram 100 milhões de wones se eu matar você. 538 00:50:39,787 --> 00:50:41,539 Morra, desgraçado. 539 00:51:01,684 --> 00:51:04,061 MÃE 540 00:51:24,373 --> 00:51:27,418 MÃE 541 00:51:29,962 --> 00:51:30,922 Mãe. 542 00:52:20,555 --> 00:52:21,597 Mãe. 543 00:52:53,629 --> 00:52:55,548 Você sempre supera minhas expectativas. 544 00:53:07,727 --> 00:53:10,897 Eu não teria morrido se o primeiro cara não tivesse me esfaqueado. 545 00:53:11,397 --> 00:53:14,817 Eu me esqueci da família da garota morta, era algo óbvio. 546 00:53:14,901 --> 00:53:16,527 É claro que se esqueceu. 547 00:53:16,611 --> 00:53:19,405 Você é um moleque egoísta que não pensa na tristeza... 548 00:53:20,156 --> 00:53:21,532 dos enlutados. 549 00:53:22,366 --> 00:53:24,702 Além disso: "Era algo óbvio"? 550 00:53:24,785 --> 00:53:26,829 Ele achou que eu tinha matado a filha dele. 551 00:53:27,622 --> 00:53:29,749 É claro que ele quis me matar. 552 00:53:30,374 --> 00:53:31,584 Você parece ter certeza. 553 00:53:31,709 --> 00:53:34,086 Então, quem sua mãe iria querer matar? 554 00:53:36,339 --> 00:53:37,673 Você deve ter se esquecido... 555 00:53:38,466 --> 00:53:39,926 de que eu me matei. 556 00:53:40,009 --> 00:53:42,011 Ninguém me matou. 557 00:53:42,386 --> 00:53:43,679 Idiota. 558 00:53:45,056 --> 00:53:46,599 Foque na minha próxima vida. 559 00:53:46,682 --> 00:53:48,267 Preciso recuperar o dinheiro. 560 00:53:49,810 --> 00:53:50,770 Atire logo em mim. 561 00:53:52,229 --> 00:53:53,481 Por que tanta pressa? 562 00:53:53,564 --> 00:53:56,359 Atire logo em mim! Ande! 563 00:53:56,984 --> 00:53:59,111 Claro. Já que você quer tanto. 564 00:54:13,876 --> 00:54:16,629 Espere e verá, Morte. 565 00:54:19,340 --> 00:54:20,591 O que houve? 566 00:54:20,675 --> 00:54:22,134 Por que não consigo me levantar? 567 00:54:23,344 --> 00:54:24,428 Com licença. 568 00:54:26,430 --> 00:54:28,057 Por que não consigo falar? 569 00:54:29,058 --> 00:54:31,686 O que há com essa pessoa? Olá? 570 00:54:32,728 --> 00:54:33,729 O quê? 571 00:54:35,231 --> 00:54:36,273 O que... 572 00:54:36,357 --> 00:54:37,358 Eu sou um bebê? 573 00:54:41,988 --> 00:54:43,698 Por isso deu aquele sorrisinho. 574 00:54:44,365 --> 00:54:46,033 E meus dez bilhões de wones? 575 00:54:46,575 --> 00:54:47,910 Aquela vadia! 576 00:55:05,261 --> 00:55:08,139 Meu dinheiro! Meus dez bilhões de wones! 577 00:55:14,270 --> 00:55:18,274 BASEADO NA SÉRIE DE WEBTOONS JOGO DA MORTE 578 00:55:46,177 --> 00:55:52,641 Você ainda está parado aí? 579 00:55:53,184 --> 00:55:58,773 Está com medo de voltar atrás? 580 00:55:59,940 --> 00:56:06,238 O rosto do qual me lembro com tristeza 581 00:56:06,572 --> 00:56:09,075 A pessoa à qual sou grata 582 00:56:10,076 --> 00:56:12,119 A pessoa a quem devo 583 00:56:12,453 --> 00:56:19,460 Embora não haja o milagre que esperássemos 584 00:56:19,835 --> 00:56:26,592 Nem a força para nos reerguermos 585 00:56:26,675 --> 00:56:33,307 Ouça a voz que abraça você 586 00:56:33,808 --> 00:56:40,648 Eu amo você 587 00:56:40,731 --> 00:56:46,070 Eu amo você 588 00:57:06,465 --> 00:57:13,013 Se você segue hesitando 589 00:57:13,097 --> 00:57:16,684 Eu espero que encontre a coragem 590 00:57:17,351 --> 00:57:21,689 Para se reerguer 591 00:57:21,772 --> 00:57:27,862 E superar isso 592 00:57:41,417 --> 00:57:43,419 Legendas: Ricardo Vieira