1 00:00:02,336 --> 00:00:04,672 Ya que hemos conseguido nuestro objetivo, 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,925 procederé con la misión según lo prometido. 3 00:00:08,007 --> 00:00:10,553 TRANSMISIÓN EN DIRECTO 4 00:00:10,636 --> 00:00:13,305 Voy a matar al asesino Yu Gil-hak en directo. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,724 ¿DE VERDAD ES YU GIL-HAK? 6 00:00:14,807 --> 00:00:16,015 ESTÁ COMO UNA CABRA 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,393 SEGURO QUE ES FALSO 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,894 QUÉ MENTIROSO 9 00:00:18,978 --> 00:00:20,146 Venga ya, gente. 10 00:00:20,604 --> 00:00:23,023 ¿Alguna vez os he mentido? 11 00:00:24,191 --> 00:00:26,152 Preparaos para donar pasta. 12 00:00:26,235 --> 00:00:27,319 Nos vemos pronto. 13 00:00:28,612 --> 00:00:31,240 ¿Por qué es tan desconfiada la gente? 14 00:00:31,323 --> 00:00:33,534 - Prepara la miniatura para el vídeo. - Vale. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,581 Estás muerto. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,212 ¿Quién coño sois, cabrones? 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,175 ¿Te he asustado? 18 00:00:49,258 --> 00:00:51,469 ¿Cuánto crees que se asustaron tus víctimas 19 00:00:51,552 --> 00:00:53,971 cuando las agrediste sexualmente y las asesinaste? 20 00:01:15,034 --> 00:01:16,076 ¡Eh! 21 00:01:16,660 --> 00:01:17,912 Que empiece el directo. 22 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 ¿Quién coño eres? 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,808 ¿Quieres morir? 24 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 ¿Si quiero morir? 25 00:01:54,198 --> 00:01:56,158 ¿Tienes huevos para matarme? 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,505 ¿Quién eres? 27 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 ¿Yo? 28 00:02:13,342 --> 00:02:16,679 Alguien que no es un don nadie como tú. 29 00:02:33,445 --> 00:02:34,530 Gracias. 30 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 ¿Puedo preguntarte 31 00:02:39,285 --> 00:02:41,370 qué hacías allí? 32 00:02:41,453 --> 00:02:43,664 Buscaba materiales para mi próxima obra. 33 00:02:46,959 --> 00:02:48,502 Así que eres pintor. 34 00:02:48,752 --> 00:02:49,837 Sí. 35 00:02:52,131 --> 00:02:53,257 Por casualidad, 36 00:02:55,091 --> 00:02:56,385 ¿sabes quién soy? 37 00:02:59,597 --> 00:03:01,599 Sí. 38 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Entonces, 39 00:03:06,604 --> 00:03:07,771 ¿por qué me has salvado? 40 00:03:10,107 --> 00:03:11,901 No me gusta que se estropee 41 00:03:12,735 --> 00:03:14,236 mi material de trabajo. 42 00:03:16,780 --> 00:03:17,823 ¿Qué? 43 00:03:21,410 --> 00:03:23,162 Hemos llegado. 44 00:03:23,245 --> 00:03:24,538 Esa es mi casa. 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,750 No, no lo es. 46 00:03:29,793 --> 00:03:30,836 Dime. 47 00:03:33,964 --> 00:03:35,132 ¿Por qué mientes? 48 00:03:36,550 --> 00:03:37,635 ¿Qué? 49 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 ¿Quién coño eres? 50 00:04:26,475 --> 00:04:27,476 ¿Qué es esto? 51 00:04:27,810 --> 00:04:28,894 ¡Oye! 52 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 ¿Ya has despertado? 53 00:04:45,577 --> 00:04:46,578 ¿Qué pasa? 54 00:04:47,997 --> 00:04:50,124 ¿Te estás vengando por algo que hice? 55 00:04:50,916 --> 00:04:52,543 Te equivocas. 56 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 Simplemente mato gente. 57 00:04:58,674 --> 00:05:00,676 Te voy a matar porque me dedico a eso. 58 00:05:02,720 --> 00:05:05,139 Esto no tiene nada que ver contigo. 59 00:05:08,058 --> 00:05:09,226 ¿Lo entiendes? 60 00:05:10,436 --> 00:05:11,687 ¿Qué? 61 00:05:16,859 --> 00:05:18,610 No me mates. 62 00:05:20,654 --> 00:05:21,864 No, por favor. 63 00:05:22,364 --> 00:05:24,575 ¡No! 64 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 EPISODIO 5 65 00:05:59,526 --> 00:06:03,113 DE NADA SIRVE RESISTIRSE A LA MUERTE 66 00:06:15,084 --> 00:06:17,002 Voy a matar a ese hijo de puta. 67 00:06:21,048 --> 00:06:22,174 Pero primero... 68 00:06:36,688 --> 00:06:38,148 Disfrutas con esto, ¿verdad? 69 00:06:39,983 --> 00:06:41,235 Ahora lo vas a sentir tú. 70 00:07:18,355 --> 00:07:19,439 ¿Qué pasa? 71 00:07:19,523 --> 00:07:20,607 No funciona. 72 00:07:20,983 --> 00:07:22,192 ¿Hay algún problema? 73 00:07:39,918 --> 00:07:41,086 ¿Qué ha pasado? 74 00:07:42,546 --> 00:07:44,673 ¿Has muerto y has vuelto? 75 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 Los bobos como tú siempre lo estropeáis todo 76 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 dándole demasiadas vueltas. 77 00:07:52,055 --> 00:07:54,683 El fuego no se quema. 78 00:07:55,183 --> 00:07:57,936 El agua no se moja. 79 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Blanco y en botella, ¿no? 80 00:08:02,482 --> 00:08:03,525 Entonces, 81 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 termina la siguiente frase por mí. 82 00:08:07,112 --> 00:08:08,238 La muerte... 83 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 No muere. 84 00:08:18,207 --> 00:08:20,000 Lo tenías todo planeado, ¿no? 85 00:08:21,001 --> 00:08:23,378 - ¿Cómo? - Todas las muertes ligadas a Park Tae-u. 86 00:08:24,963 --> 00:08:26,048 Y... 87 00:08:27,633 --> 00:08:28,759 ...la muerte de Ji-su. 88 00:08:30,719 --> 00:08:32,679 Te vi leyendo su libro. 89 00:08:34,222 --> 00:08:35,933 ¿Por qué ha muerto ella también? 90 00:08:36,892 --> 00:08:39,727 ¡Aunque seas un dios, es demasiado cruel! 91 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 ¿Te ríes? 92 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 Ya te lo he dicho, 93 00:08:46,944 --> 00:08:48,528 no soy un dios. 94 00:08:48,612 --> 00:08:51,865 Solo he adoptado esta forma para comunicarme con los humanos. 95 00:08:52,824 --> 00:08:54,785 Puedo convertirme en lo que quiera. 96 00:09:04,419 --> 00:09:06,088 ¿Te gusta lo que ves? 97 00:09:06,421 --> 00:09:07,798 ¿Esa es tu verdadera forma? 98 00:09:08,465 --> 00:09:09,508 No. 99 00:09:24,147 --> 00:09:25,148 Yee-jae. 100 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Ji-su. 101 00:09:43,250 --> 00:09:44,293 Basta. 102 00:09:50,007 --> 00:09:52,092 Hace nada me estabas gritando. 103 00:09:52,759 --> 00:09:54,094 ¿Por qué ahora no me miras? 104 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Basta, por favor. 105 00:09:56,805 --> 00:09:57,806 ¿Qué pasa? 106 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 ¿Te sientes culpable por su muerte? 107 00:10:06,315 --> 00:10:09,192 Esa mujer estaba condenada a morir pronto. 108 00:10:10,110 --> 00:10:12,779 Yo solo comprobé si merecía un castigo, 109 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 como tú. 110 00:10:14,531 --> 00:10:15,615 Entonces, 111 00:10:16,992 --> 00:10:18,327 ¿es culpa mía que Ji-su...? 112 00:10:18,410 --> 00:10:21,371 Estaba destinada a morir allí a esa hora 113 00:10:22,039 --> 00:10:25,625 y acabó conociendo a la persona con la que iba a morir. 114 00:10:26,293 --> 00:10:27,461 Es lo único que cambió. 115 00:10:28,420 --> 00:10:31,548 ¿Dices que Ji-su estaba destinada a ser asesinada por Park Tae-u? 116 00:10:35,135 --> 00:10:36,428 Pero ¿por qué? 117 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 Bueno, 118 00:10:44,853 --> 00:10:46,855 ¿empezamos la segunda mitad del juego? 119 00:10:48,732 --> 00:10:49,775 Claro. 120 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Es lo que quería. 121 00:10:51,568 --> 00:10:53,945 - ¿Aún deseas una muerte rápida? - No. 122 00:10:54,696 --> 00:10:56,782 Estoy deseando matar a ese hijo de puta. 123 00:10:56,865 --> 00:10:58,033 ¿No te dije 124 00:10:58,450 --> 00:11:00,118 que intervendría 125 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 si intentabas matar a alguien? 126 00:11:02,954 --> 00:11:05,749 Claro. Y quiero ver cómo lo intentas. 127 00:11:06,333 --> 00:11:08,001 ¿Crees que puedes romper mis reglas 128 00:11:08,585 --> 00:11:10,462 y ganarme en mi propio juego? 129 00:11:10,545 --> 00:11:13,840 A veces, las personas tenemos que luchar batallas perdidas. 130 00:11:13,924 --> 00:11:17,094 Las personas no escucháis, por mucho que se os advierta. 131 00:11:18,011 --> 00:11:19,262 Menuda panda de idiotas. 132 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 No puedo malgastar balas. 133 00:11:28,647 --> 00:11:30,690 Debes experimentar todo este sufrimiento. 134 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 ¿Qué es esta sangre? 135 00:11:59,970 --> 00:12:01,430 ¿Estoy sangrando? 136 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 ¿Quién es este hombre? 137 00:12:23,493 --> 00:12:25,871 ¿Hay alguien ahí? 138 00:12:58,945 --> 00:13:00,155 Qué susto. 139 00:13:30,227 --> 00:13:31,436 Pero ¿este tío...? 140 00:14:02,133 --> 00:14:03,218 No puede ser. 141 00:14:05,178 --> 00:14:06,763 ¿Todo esto es sangre? 142 00:14:17,274 --> 00:14:18,525 Qué asco. 143 00:14:22,529 --> 00:14:23,822 Me llamo Jeong Gyu-cheol. 144 00:14:24,447 --> 00:14:25,657 Tengo 34 años. 145 00:14:28,702 --> 00:14:31,371 Nací en una familia normal, 146 00:14:31,454 --> 00:14:34,915 pero de pequeño me di cuenta de que tenía un don especial. 147 00:14:35,542 --> 00:14:40,297 PREMIOS A JÓVENES ARTISTAS 148 00:14:43,592 --> 00:14:45,969 PRIMER PREMIO 149 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Pero el mundo 150 00:14:48,763 --> 00:14:50,557 no supo ver ese don. 151 00:15:35,435 --> 00:15:36,853 Entonces, un día, 152 00:15:37,604 --> 00:15:40,231 me encontré con una escena espantosa 153 00:15:42,233 --> 00:15:43,860 que me llenó de inspiración. 154 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 Pinté lo que vi ese día 155 00:15:54,829 --> 00:15:58,290 y la obra acabó vendiéndose al extranjero por mucho dinero 156 00:15:59,125 --> 00:16:02,837 y aclamada por la crítica por lo bien que captaba la depravación humana. 157 00:16:03,963 --> 00:16:05,632 A partir de entonces, 158 00:16:05,715 --> 00:16:07,550 me tomé más en serio mi arte. 159 00:16:32,075 --> 00:16:35,161 Se hallaron partes amputadas en el lago del parque Sangwon. 160 00:16:35,245 --> 00:16:37,664 Las huellas de las extremidades recuperadas 161 00:16:37,747 --> 00:16:40,250 revelan que la víctima desapareció hace una semana... 162 00:16:40,333 --> 00:16:42,669 Se han encontrado siete cuerpos descuartizados 163 00:16:42,752 --> 00:16:44,629 en una colina en Pyeongjae-dong. 164 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 La policía descubrió... 165 00:16:46,631 --> 00:16:48,341 Son los cuadros de Jeong Gyu-cheol. 166 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Puja inicial, 120 millones. 167 00:16:50,051 --> 00:16:51,428 130 millones. 140 millones. 168 00:16:51,511 --> 00:16:55,598 El caso podría tener relación con el asesino en serie que anda suelto. 169 00:16:55,682 --> 00:16:58,810 Comenzamos la puja por el segundo cuadro, Rasguño. 170 00:16:58,893 --> 00:17:00,061 120 millones. 170. 171 00:17:09,319 --> 00:17:12,531 Las 15 personas que dieron la vida para inspirarme... 172 00:17:16,327 --> 00:17:18,997 ...volvieron a nacer como las obras de arte que creé. 173 00:17:51,654 --> 00:17:52,864 Maldito psicópata. 174 00:18:06,377 --> 00:18:07,879 ¿"Autora Lee Ji-su"? 175 00:18:09,005 --> 00:18:10,381 Su cuerpo... 176 00:18:14,260 --> 00:18:15,595 ...parece una marioneta. 177 00:18:39,285 --> 00:18:40,370 Usaré este demonio... 178 00:18:42,580 --> 00:18:44,207 ...para matar a otro. 179 00:18:49,712 --> 00:18:50,797 Park Tae-u. 180 00:18:53,550 --> 00:18:57,470 Me aseguraré de que sufras la muerte más dolorosa posible. 181 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Buena. 182 00:19:13,736 --> 00:19:16,281 Tiene una puntería impresionante. 183 00:19:19,158 --> 00:19:20,159 Un momento. 184 00:19:51,941 --> 00:19:53,484 Ahora quiero algo más clásico. 185 00:19:53,568 --> 00:19:54,694 Sí, señor. 186 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 ¡Ya! 187 00:20:35,526 --> 00:20:36,945 Igual que en la historia, 188 00:20:37,445 --> 00:20:38,988 he muerto siete veces. 189 00:20:39,072 --> 00:20:41,741 Ahora vivo como este hombre que trabaja de modelo. 190 00:20:41,824 --> 00:20:43,952 Antes de morir por primera vez... 191 00:20:44,035 --> 00:20:45,828 ...me llamaba Choi Yee-jae. 192 00:20:46,871 --> 00:20:47,872 Ji-su. 193 00:20:48,957 --> 00:20:50,333 Sé que cuesta creerlo, 194 00:20:50,416 --> 00:20:51,834 pero soy Choi Yee-jae. 195 00:21:43,636 --> 00:21:48,016 AUTORA LEE JI-SU 196 00:21:49,684 --> 00:21:52,603 Mi padre me destituirá si se entera, ¿verdad? 197 00:21:53,271 --> 00:21:54,605 Eso no puede pasar. 198 00:21:55,398 --> 00:21:57,650 ¿Y si asumes tú la culpa? 199 00:21:58,234 --> 00:22:00,069 - ¿Perdón? - Tú no has bebido. 200 00:22:01,070 --> 00:22:03,364 Usted tampoco. 201 00:22:04,449 --> 00:22:05,491 Pero me he drogado. 202 00:22:07,326 --> 00:22:08,578 ¿Qué? 203 00:22:08,661 --> 00:22:11,080 Si acabas en la cárcel, 204 00:22:11,956 --> 00:22:14,876 te compensaré pagándote por el tiempo de condena que cumplas. 205 00:22:17,628 --> 00:22:20,089 Te haré presidente de una de las filiales. 206 00:22:34,479 --> 00:22:35,605 Señor. 207 00:22:36,522 --> 00:22:37,940 Mire. 208 00:22:48,117 --> 00:22:50,119 Voy a entregarme. 209 00:22:53,664 --> 00:22:55,416 ¿Emergencias? 210 00:22:55,917 --> 00:22:57,919 He tenido un accidente. 211 00:23:05,635 --> 00:23:07,136 ¿"Autora Lee Ji-su"? 212 00:23:10,515 --> 00:23:11,891 Su cuerpo 213 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 parece una marioneta. 214 00:23:52,265 --> 00:23:53,391 Sí, señor. 215 00:23:55,893 --> 00:23:58,938 El señor Park no está en su despacho por asuntos personales. 216 00:24:00,857 --> 00:24:03,776 Entonces, ¿cuándo volverá? 217 00:24:03,860 --> 00:24:06,612 Me temo que no puedo compartir esa información. 218 00:24:07,113 --> 00:24:10,575 ¿Para qué cadena ha dicho que trabaja como periodista? 219 00:24:13,452 --> 00:24:14,745 Volveré en otro momento. 220 00:24:26,549 --> 00:24:27,592 Señor. 221 00:24:31,387 --> 00:24:33,389 Hoy hay una charla para los empleados. 222 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 Procura estar allí para subirles la moral. 223 00:24:35,766 --> 00:24:37,351 Sí, eso haré. 224 00:24:55,369 --> 00:24:56,495 ¿Por qué no suben? 225 00:24:57,622 --> 00:24:59,790 No pasa nada. Cogeremos el siguiente. 226 00:24:59,874 --> 00:25:01,459 Por favor, insisto. 227 00:25:01,542 --> 00:25:03,294 Somos una familia, ¿no? 228 00:25:04,295 --> 00:25:05,630 Gracias. 229 00:25:05,713 --> 00:25:06,797 Con permiso. 230 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Psicópatas. 231 00:25:14,805 --> 00:25:16,849 Puede que ahora mismo haya alguno entre nosotros. 232 00:25:16,933 --> 00:25:20,019 Un estudio realizado a 1000 puestos ejecutivos en EE. UU. 233 00:25:20,102 --> 00:25:24,440 reveló que el 21 % de ellos mostraba rasgos psicopáticos. 234 00:25:25,483 --> 00:25:27,985 El estudio concluye que los psicópatas 235 00:25:28,069 --> 00:25:30,238 tienen más probabilidades de triunfar. 236 00:25:30,321 --> 00:25:33,032 Si no tienen el impulso de matar, claro. 237 00:25:35,701 --> 00:25:39,247 Llegan a puestos de éxito porque luchan para cumplir sus deseos 238 00:25:39,330 --> 00:25:41,791 sin empatía alguna. 239 00:25:41,874 --> 00:25:44,794 Dicen que Stephen Lee, director de la competencia de Taekang, 240 00:25:44,877 --> 00:25:46,128 también es psicópata. 241 00:25:46,212 --> 00:25:47,546 Debemos ser mejores, ¿no? 242 00:25:47,630 --> 00:25:50,716 ¿Y si invitamos al señor Park al escenario para una prueba? 243 00:25:54,971 --> 00:25:57,098 Es usted tan guapo que podría ser famoso. 244 00:25:57,181 --> 00:25:58,849 Y como lo tiene usted todo, 245 00:25:58,933 --> 00:26:01,018 veamos si también tiene rasgos de psicópata. 246 00:26:04,021 --> 00:26:06,440 TEST DE PSICOPATÍA 247 00:26:06,524 --> 00:26:09,944 ¿Cuántas caras sonrientes ve aquí, señor Park? 248 00:26:26,210 --> 00:26:28,045 Hay tres. 249 00:26:29,046 --> 00:26:30,840 Parece que le ha costado un poco. 250 00:26:30,923 --> 00:26:32,675 Pasemos a la siguiente diapositiva. 251 00:26:34,635 --> 00:26:36,971 ¿Cuál de estas fotos es diferente de las demás? 252 00:26:37,638 --> 00:26:38,848 La tercera. 253 00:26:39,140 --> 00:26:41,892 Siento decirles esto, 254 00:26:41,976 --> 00:26:43,644 pero parece que no es psicópata. 255 00:26:43,728 --> 00:26:44,854 Qué pena. 256 00:26:54,322 --> 00:26:58,451 PARK TAE-U, LA NUEVA NOBLEZA DEL SIGLO XXI 257 00:27:28,856 --> 00:27:30,691 Tiene un tumor cerebral. 258 00:27:31,359 --> 00:27:32,902 A decir verdad, 259 00:27:33,611 --> 00:27:35,404 es tarde para tratarlo. 260 00:27:38,449 --> 00:27:40,701 Entonces, esa sangre debía de ser... 261 00:27:51,420 --> 00:27:53,756 Señor Jeong, sé que es difícil de aceptar... 262 00:27:55,716 --> 00:27:57,009 ¿Cuánto tiempo me queda? 263 00:27:57,093 --> 00:27:59,553 Diría que un mes como mucho. 264 00:27:59,637 --> 00:28:01,931 - Es más que suficiente. - ¿Disculpe? 265 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Señor Jeong. 266 00:28:07,228 --> 00:28:08,270 ¡Señor Jeong! 267 00:28:14,151 --> 00:28:16,779 Primero tengo que averiguar dónde vive Park Tae-u. 268 00:28:23,953 --> 00:28:25,037 ¿Sí? 269 00:28:25,121 --> 00:28:26,205 Señor Jeong. 270 00:28:26,288 --> 00:28:28,916 Ha llamado alguien interesado en comprar Nube Roja. 271 00:28:28,999 --> 00:28:32,545 Le he dicho que la obra no estaba a la venta, 272 00:28:32,628 --> 00:28:35,339 pero ha insistido en hablar con usted en persona. 273 00:28:35,423 --> 00:28:38,342 ¿Qué clase de zumbado compraría esa mierda? 274 00:28:38,426 --> 00:28:39,510 ¿Disculpe? 275 00:28:39,593 --> 00:28:42,012 Era Park Tae-u, el director general de Taekang. 276 00:28:44,974 --> 00:28:46,016 ¿Park Tae-u? 277 00:28:46,100 --> 00:28:49,019 Sí. Dice que va de camino a la galería. 278 00:28:50,312 --> 00:28:51,397 Ahora mismo voy. 279 00:29:14,962 --> 00:29:16,797 He oído que le gusta esta obra. 280 00:29:18,841 --> 00:29:19,884 ¿Y usted es...? 281 00:29:22,803 --> 00:29:24,096 Jeong Gyu-cheol. 282 00:29:25,139 --> 00:29:26,974 Claro, el señor Jeong. 283 00:29:27,600 --> 00:29:29,643 Es un placer conocerlo por fin. 284 00:29:41,906 --> 00:29:43,574 Si no es mucha molestia, 285 00:29:43,657 --> 00:29:45,910 ¿podría contarme cómo interpreta usted la obra? 286 00:29:50,915 --> 00:29:52,249 Esta obra 287 00:29:53,709 --> 00:29:56,378 la hice conectando la sangre de cinco personas. 288 00:29:57,254 --> 00:29:58,756 ¿Se refiere... 289 00:29:59,256 --> 00:30:00,257 ...a sangre real? 290 00:30:00,341 --> 00:30:01,550 Así es. 291 00:30:01,634 --> 00:30:03,010 Estas líneas 292 00:30:03,093 --> 00:30:06,889 muestran que sus muertes están conectadas por obra de un dios. 293 00:30:07,473 --> 00:30:09,266 El dios al que se refiere... 294 00:30:11,602 --> 00:30:13,229 ...debe de ser usted. 295 00:30:15,564 --> 00:30:16,565 Así es. 296 00:30:17,566 --> 00:30:21,695 Sabía que entendería mi obra. 297 00:30:25,991 --> 00:30:31,288 ¿Por qué cree que me atrae tanto su trabajo? 298 00:30:31,372 --> 00:30:33,624 Será porque nos parecemos. 299 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Lo parecido se atrae. 300 00:30:38,170 --> 00:30:41,215 ¿Y qué clase de personas somos? 301 00:30:43,801 --> 00:30:47,221 Locos que se creen dioses. 302 00:30:47,304 --> 00:30:48,556 ¿Cómo dice? 303 00:30:55,020 --> 00:30:56,939 Yo mato gente, 304 00:30:57,856 --> 00:30:58,983 igual que usted. 305 00:31:08,158 --> 00:31:09,410 Es broma. 306 00:31:10,786 --> 00:31:12,663 No esperaba que se pusiera tan tenso. 307 00:31:18,544 --> 00:31:20,671 Esa broma estaba fuera de lugar. 308 00:31:21,797 --> 00:31:23,007 Nos acabamos de conocer. 309 00:31:25,759 --> 00:31:28,846 Lo siento si lo he ofendido. 310 00:31:53,495 --> 00:31:55,664 Si alguna vez intentas matar a alguien, 311 00:31:57,416 --> 00:31:59,376 intervendré. 312 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 Señor Park. 313 00:32:10,638 --> 00:32:12,765 El presidente lo está buscando. 314 00:32:16,101 --> 00:32:19,063 Me dijeron que nunca vendería usted esta obra. 315 00:32:21,565 --> 00:32:22,650 Es una pena. 316 00:32:22,733 --> 00:32:23,984 Adiós. 317 00:32:30,574 --> 00:32:31,575 Señor Park. 318 00:32:35,913 --> 00:32:37,498 Si se la vendiera, 319 00:32:38,040 --> 00:32:39,500 ¿dónde la pondría? 320 00:32:39,583 --> 00:32:41,043 En mi casa. 321 00:32:43,379 --> 00:32:44,880 En su casa... 322 00:32:46,799 --> 00:32:48,759 Eso le daría valor al cuadro. 323 00:32:48,842 --> 00:32:49,968 Se lo voy a vender. 324 00:32:50,052 --> 00:32:51,595 Si me da su dirección, 325 00:32:51,679 --> 00:32:53,055 se lo entregaré yo mismo. 326 00:32:53,889 --> 00:32:55,349 Si lo hace, 327 00:32:57,643 --> 00:32:58,936 se lo agradecería mucho. 328 00:32:59,019 --> 00:33:00,020 Después de eso, 329 00:33:00,562 --> 00:33:02,898 me gustaría invitarle a mi estudio. 330 00:33:03,440 --> 00:33:05,693 Pintaré una obra especial 331 00:33:07,069 --> 00:33:08,195 solo para usted. 332 00:33:08,278 --> 00:33:10,239 Lo espero con ansias. 333 00:33:18,956 --> 00:33:20,040 Eso es. 334 00:33:20,541 --> 00:33:21,625 Espéralo con ansias. 335 00:33:22,918 --> 00:33:25,587 Te voy a hacer sufrir antes de matarte. 336 00:33:33,387 --> 00:33:36,557 Muerte ha dicho que intervendría si intentaba matar a alguien. 337 00:33:37,057 --> 00:33:39,935 ¿Significa eso que me está vigilando? 338 00:33:41,019 --> 00:33:45,274 En nombre de nuestro Señor Jesucristo. 339 00:33:45,357 --> 00:33:46,358 Amén. 340 00:33:47,693 --> 00:33:49,903 Antes de terminar la misa, 341 00:33:49,987 --> 00:33:53,615 el padre del difunto Park Jin-tae John, exdirector general de Taekang, 342 00:33:53,699 --> 00:33:57,453 el señor Park Jin-seop Peter, presidente de Taekang, 343 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 hará un panegírico. 344 00:34:06,920 --> 00:34:10,757 ¿Recuerdas que la asistenta que teníamos a veces traía a su bebé? 345 00:34:11,467 --> 00:34:14,762 Tenía un nombre poco común. 346 00:34:14,844 --> 00:34:16,096 ¿Bo-ri? 347 00:34:16,179 --> 00:34:20,016 ¿Cómo me voy a acordar del nombre del bebé de la asistenta? 348 00:34:20,601 --> 00:34:22,018 Lo vi todo, ¿sabes? 349 00:34:30,485 --> 00:34:31,987 Haces mucho ruido. 350 00:34:33,322 --> 00:34:34,739 Le tapaste la boca. 351 00:34:36,867 --> 00:34:37,868 Hablo en serio. 352 00:34:37,951 --> 00:34:40,245 - ¿Sí? - Sobrevivió, pero tuvieron que operarlo. 353 00:34:41,830 --> 00:34:43,415 Casi murió. 354 00:34:44,458 --> 00:34:45,542 ¿Se lo has contado... 355 00:34:48,085 --> 00:34:49,463 ...alguna vez a alguien? 356 00:34:49,545 --> 00:34:51,590 Se lo conté a papá. 357 00:34:54,551 --> 00:34:56,719 Así que él lo sabía. 358 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 ¿Y qué pasa? 359 00:35:02,935 --> 00:35:04,311 Tomabas pastillas a diario 360 00:35:04,394 --> 00:35:07,397 porque oías llorar a un bebé. 361 00:35:07,481 --> 00:35:09,149 - ¿Aún las tomas? - ¿Qué? 362 00:35:09,233 --> 00:35:11,360 Las pastillas de la pluma. ¿Crees que no lo sé? 363 00:35:11,443 --> 00:35:13,362 ¡Hijo de puta! 364 00:35:13,445 --> 00:35:14,905 No te metas en mis asuntos. 365 00:35:16,824 --> 00:35:18,158 ¿Por qué no lo dejas? 366 00:35:18,242 --> 00:35:19,243 Ah. 367 00:35:20,828 --> 00:35:22,871 No puedes porque eres un flojo. 368 00:35:34,216 --> 00:35:37,135 Soy mucho más fuerte 369 00:35:38,136 --> 00:35:39,721 de lo que te imaginas. 370 00:35:44,768 --> 00:35:46,812 Por eso todavía estás vivo. 371 00:35:48,188 --> 00:35:49,231 Y otra cosa. 372 00:35:50,065 --> 00:35:52,568 No las tomaba porque oyera llorar a un bebé, 373 00:35:52,651 --> 00:35:56,071 sino porque oía voces que me decían que matara. 374 00:36:12,296 --> 00:36:13,672 Jin-tae 375 00:36:14,172 --> 00:36:17,134 fue como un regalo preciado 376 00:36:17,217 --> 00:36:19,887 para mi mujer y para mí. 377 00:36:20,387 --> 00:36:21,680 A día de hoy, 378 00:36:21,763 --> 00:36:23,682 aún lo echo mucho de menos. 379 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 ¿Cuánto tiempo va a seguir hablando de ese imbécil muerto? 380 00:37:04,348 --> 00:37:05,724 Te escucho. 381 00:37:05,807 --> 00:37:07,392 Tenías razón. 382 00:37:08,352 --> 00:37:12,022 La charla de hoy fue idea del señor Park. 383 00:38:05,033 --> 00:38:07,619 A comer. También habrá que alimentarse, ¿no? 384 00:38:10,539 --> 00:38:12,249 ¿Cómo puedes ser tan desatento? 385 00:38:12,332 --> 00:38:14,042 ¿No podías calentarlo? 386 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 Ya se te calentará en la tripa. 387 00:38:16,169 --> 00:38:19,715 ¿Por qué hablas de tripas cuando estoy comiendo intestino de cerdo? 388 00:38:19,798 --> 00:38:21,675 No tienes empatía por nadie. 389 00:38:25,679 --> 00:38:28,181 Tío, los motores V8 son la hostia. 390 00:38:29,224 --> 00:38:31,852 Ya se encargarán los de tráfico. 391 00:38:38,692 --> 00:38:41,528 Oye, oye, frena, frena. 392 00:38:45,407 --> 00:38:46,575 Déjalos que se vayan. 393 00:38:47,159 --> 00:38:48,535 ¡Oye! 394 00:38:56,877 --> 00:38:57,878 ¡Qué cabrón! 395 00:39:04,051 --> 00:39:05,302 Ya te tengo. 396 00:39:33,705 --> 00:39:36,208 Señor, iba usted demasiado rápido. 397 00:39:36,291 --> 00:39:37,959 Muéstreme su carné de conducir 398 00:39:38,502 --> 00:39:39,503 y sople aquí. 399 00:39:42,005 --> 00:39:44,966 ¿Para qué pone multas si somos inspectores? 400 00:39:48,637 --> 00:39:50,472 ¿Cómo conduce así sin haber bebido? 401 00:39:50,555 --> 00:39:51,848 Le voy a multar. 402 00:39:56,228 --> 00:39:57,813 Tenga más cuidado la próxima vez. 403 00:40:05,278 --> 00:40:06,738 Salga un momento. 404 00:40:06,822 --> 00:40:08,281 Solo voy a echar un vistazo. 405 00:40:12,869 --> 00:40:14,204 Joder. 406 00:40:17,165 --> 00:40:18,416 Qué mala educación. 407 00:40:19,292 --> 00:40:20,460 ¿Qué tal si te relajas? 408 00:40:20,544 --> 00:40:21,711 Coopere, por favor. 409 00:40:24,714 --> 00:40:26,299 ¿Cómo has dicho que te llamabas? 410 00:40:29,094 --> 00:40:30,679 Inspector Woo Ji-hun, de Jungbu. 411 00:40:37,602 --> 00:40:38,645 ¿Oye, qué pasa? 412 00:40:39,062 --> 00:40:40,897 Las pupilas. Creo que va drogado. 413 00:40:40,981 --> 00:40:42,732 Déjalo tranquilo. 414 00:40:42,816 --> 00:40:44,526 Es Park Tae-u, director de Taekang. 415 00:40:45,110 --> 00:40:46,695 ¿Y eso qué tiene que ver? 416 00:40:47,028 --> 00:40:48,822 Hola, comisario general Kim Nam-il. 417 00:40:49,990 --> 00:40:53,118 Me han pillado acelerando un poco. 418 00:40:53,869 --> 00:40:56,288 Solo tienen que multarme, 419 00:40:57,247 --> 00:40:59,541 pero el inspector Woo Ji-hun de Jungbu 420 00:40:59,624 --> 00:41:02,169 insiste en que lo acompañe a comisaría. 421 00:41:04,504 --> 00:41:05,922 Espere. 422 00:41:09,718 --> 00:41:11,761 - ¿Sí? - ¿Quieres perder la placa? 423 00:41:12,137 --> 00:41:14,139 Es un hombre ocupado. ¡Discúlpate! 424 00:41:18,185 --> 00:41:19,227 Sí, señor. 425 00:41:24,649 --> 00:41:26,735 Oye, ya nos vemos. 426 00:41:33,783 --> 00:41:34,868 Lo siento, señor. 427 00:41:35,952 --> 00:41:37,287 Puede irse. 428 00:41:37,579 --> 00:41:38,747 Vamos. 429 00:41:39,372 --> 00:41:40,707 No quiero. 430 00:41:43,627 --> 00:41:44,961 Oiga. 431 00:41:45,378 --> 00:41:47,589 Quédate ahí si no quieres perder tu trabajo. 432 00:42:08,360 --> 00:42:09,611 Para cubrir los daños. 433 00:42:16,910 --> 00:42:20,705 La gente como tú sabe cuál es su sitio y le baila el agua a los poderosos. 434 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Me caes bien. 435 00:42:23,333 --> 00:42:26,544 Te alimentas de células muertas de los pies de otras personas. 436 00:43:24,060 --> 00:43:25,729 Esta es mi casa. 437 00:43:27,355 --> 00:43:28,857 ¿Qué le trae por aquí? 438 00:43:30,775 --> 00:43:32,319 ¿Qué va a ser? 439 00:43:32,986 --> 00:43:34,529 He venido a verle, señor Park. 440 00:43:36,031 --> 00:43:37,365 ¿Para qué? 441 00:43:44,539 --> 00:43:46,499 ¿No sabe por qué he venido 442 00:43:46,583 --> 00:43:48,293 habiendo visto mi obra? 443 00:43:49,002 --> 00:43:50,587 ¿Le importa bajar el pie? 444 00:44:03,683 --> 00:44:04,726 Eh. 445 00:44:05,935 --> 00:44:07,645 Aquí no hay cámaras de seguridad. 446 00:44:11,691 --> 00:44:12,692 Lo sé. 447 00:44:14,235 --> 00:44:16,237 ¿No crees que lo habría investigado? 448 00:44:17,030 --> 00:44:18,448 Serás... 449 00:44:24,162 --> 00:44:25,246 Eh. 450 00:44:26,289 --> 00:44:27,374 Largo de aquí. 451 00:44:47,977 --> 00:44:49,396 ¿Qué coño haces? 452 00:44:49,979 --> 00:44:51,981 Si te digo lo que te voy a hacer ahora, 453 00:44:53,483 --> 00:44:54,692 se te bajará el colocón. 454 00:45:03,701 --> 00:45:05,036 Oye. 455 00:45:05,620 --> 00:45:06,871 ¿Alguna vez te han pegado? 456 00:45:06,955 --> 00:45:08,873 Hijo de puta. 457 00:45:58,131 --> 00:46:01,509 ¿Por qué viene hasta aquí a montar este pollo? 458 00:46:07,098 --> 00:46:08,475 Qué coñazo va a ser esto. 459 00:46:13,771 --> 00:46:15,148 Pero ¿qué...? 460 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 ¡Sal de mi coche! 461 00:47:03,947 --> 00:47:04,948 ¿Quién coño eres? 462 00:47:06,032 --> 00:47:07,200 Te acabo de disparar. 463 00:47:08,868 --> 00:47:11,329 Lo tenía previsto. 464 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 ¿Qué? 465 00:47:13,039 --> 00:47:15,250 Sé mucho de ti. 466 00:47:17,544 --> 00:47:18,586 Ya verás. 467 00:47:19,420 --> 00:47:22,173 Tengo muchos planes especiales para ti esta noche. 468 00:47:34,644 --> 00:47:37,355 He matado a 15 personas en este estudio. 469 00:47:38,398 --> 00:47:39,440 ¿Qué? 470 00:47:42,318 --> 00:47:45,071 ¿Quieres saber cómo voy a matarte? 471 00:47:46,030 --> 00:47:48,032 Primero, te cortaré lentamente 472 00:47:48,116 --> 00:47:49,826 los dedos de las manos y los pies, 473 00:47:50,368 --> 00:47:51,619 uno a uno. 474 00:47:51,703 --> 00:47:55,164 Luego, cogeré una motosierra 475 00:47:55,873 --> 00:47:58,084 y te abriré en canal de los pies a la cabeza. 476 00:47:59,419 --> 00:48:00,878 ¿Sabes en qué momento 477 00:48:01,963 --> 00:48:04,465 uno pierde la conciencia y muere si le hacen eso? 478 00:48:05,883 --> 00:48:07,176 ¿Cuándo? 479 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Lo verás tú mismo. 480 00:48:10,763 --> 00:48:13,349 Tarda mucho más de lo que imaginarías. 481 00:48:49,636 --> 00:48:50,720 ¿Qué le pasa? 482 00:49:10,281 --> 00:49:11,366 Te toca. 483 00:49:33,596 --> 00:49:36,391 Al principio, pensé que era un farol. 484 00:49:41,604 --> 00:49:44,315 Resulta que sí que tenías un parque de juegos. 485 00:49:46,192 --> 00:49:47,652 ¿Parque de juegos? 486 00:49:48,653 --> 00:49:51,197 Has dicho que aquí mataste a 15 personas, ¿no? 487 00:50:01,332 --> 00:50:04,001 Me has hablado de tus asesinatos, 488 00:50:05,420 --> 00:50:06,713 te hablaré yo de los míos. 489 00:50:10,508 --> 00:50:11,718 Mi primer asesinato... 490 00:50:14,554 --> 00:50:15,638 ...fue por accidente. 491 00:50:27,650 --> 00:50:28,651 ¿Emergencias? 492 00:50:30,027 --> 00:50:31,571 Han atropellado a alguien. 493 00:50:34,449 --> 00:50:36,701 Estoy en el cruce enfrente de Taekang. 494 00:50:40,079 --> 00:50:41,789 Ayuda. 495 00:50:44,083 --> 00:50:47,420 Ayuda, por favor. 496 00:50:49,964 --> 00:50:52,133 Me miró como si fuera un dios. 497 00:50:53,426 --> 00:50:55,511 Me suplicaba con la mirada. 498 00:50:56,012 --> 00:50:57,430 Hasta el día de hoy... 499 00:51:00,099 --> 00:51:01,893 ...recuerdo lo excitante que fue. 500 00:51:02,518 --> 00:51:05,354 Pero, después de eso, por mucha gente que atropelle, 501 00:51:05,438 --> 00:51:08,232 no he podido volver a sentir lo que sentí aquel día. 502 00:51:10,193 --> 00:51:11,402 Pero hoy, 503 00:51:12,320 --> 00:51:14,906 al escuchar tu historia en el coche, 504 00:51:15,531 --> 00:51:17,116 he empezado a sentirlo. 505 00:51:18,367 --> 00:51:20,369 No podía dejar de temblar. 506 00:51:24,332 --> 00:51:26,125 ¿Por qué no se me había ocurrido? 507 00:51:26,334 --> 00:51:27,627 Yo también quiero probarlo. 508 00:51:27,919 --> 00:51:29,295 Quiero vivirlo yo mismo. 509 00:51:32,590 --> 00:51:33,883 Estás chalado. 510 00:51:35,843 --> 00:51:37,887 Nunca podrás vencerme. 511 00:51:38,679 --> 00:51:40,264 Ganar o perder 512 00:51:41,432 --> 00:51:44,018 depende de si estás vivo o muerto. 513 00:51:45,478 --> 00:51:47,647 Por eso siempre gano. 514 00:51:53,653 --> 00:51:55,279 Porque... 515 00:51:58,866 --> 00:52:00,952 ...siempre doy lo que recibo. 516 00:52:05,790 --> 00:52:09,043 Ahora puedo salvarte o matarte. 517 00:52:15,132 --> 00:52:16,759 ¿Qué tal si empiezas a suplicar... 518 00:52:18,845 --> 00:52:20,012 ...que no te mate? 519 00:52:40,199 --> 00:52:43,119 Mátame, psicópata. 520 00:52:45,329 --> 00:52:47,290 ¡Te vas a enterar, cabrón! 521 00:53:23,242 --> 00:53:24,660 Aguanta. 522 00:53:25,369 --> 00:53:26,787 Acabamos de empezar. 523 00:54:17,129 --> 00:54:19,173 Ha sido la muerte más dolorosa 524 00:54:20,091 --> 00:54:22,051 que has sufrido hasta ahora. 525 00:54:22,593 --> 00:54:24,845 Te han cortado, amputado, 526 00:54:25,346 --> 00:54:26,847 aplastado y quemado. 527 00:54:28,975 --> 00:54:30,601 Deberías considerarte afortunado. 528 00:54:31,143 --> 00:54:32,853 Si hubieras intentado matarlo, 529 00:54:33,771 --> 00:54:36,190 habría intervenido y te habría mandado al infierno. 530 00:54:58,879 --> 00:54:59,880 ¿Has hecho 531 00:55:00,965 --> 00:55:02,925 que te mataran a propósito? 532 00:56:26,634 --> 00:56:30,262 BASADA EN LA SERIE DE WEBTOON EL JUEGO DE LA MUERTE 533 00:56:54,995 --> 00:57:01,043 ¿Sigues ahí de pie? 534 00:57:01,794 --> 00:57:07,383 ¿Tienes miedo de volver? 535 00:57:08,676 --> 00:57:14,723 La cara que recordaba con seriedad, 536 00:57:15,266 --> 00:57:17,643 la persona por la que doy gracias, 537 00:57:18,686 --> 00:57:20,729 la persona a la que debo. 538 00:57:21,188 --> 00:57:28,070 Aunque no esperáramos ningún milagro 539 00:57:28,445 --> 00:57:35,202 ni tuviéramos fuerzas para levantarnos, 540 00:57:35,286 --> 00:57:42,126 escucha la voz que te abraza. 541 00:57:42,418 --> 00:57:49,341 "Te quiero". 542 00:57:49,425 --> 00:57:54,972 "Te quiero". 543 00:58:15,117 --> 00:58:21,665 Si todavía dudas, 544 00:58:21,749 --> 00:58:25,377 espero que encuentres el valor 545 00:58:26,045 --> 00:58:29,924 para volver a levantarte 546 00:58:30,007 --> 00:58:36,680 y superarlo. 547 00:58:48,484 --> 00:58:50,486 Subtítulos: Lucas Marín Arenas