1 00:00:02,336 --> 00:00:04,672 Atingimos nosso objetivo… 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,925 e como prometido, prosseguirei com a missão. 3 00:00:08,007 --> 00:00:10,553 TRANSMISSÃO AO VIVO 4 00:00:10,636 --> 00:00:13,305 Vou espancar Yu Gil-hak, o assassino, ao vivo. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,724 É YU GIL-HAK MESMO? 6 00:00:14,807 --> 00:00:16,015 ELE ESTÁ MALUCO 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,393 É MENTIRA, COM CERTEZA 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,894 QUE MENTIROSO 9 00:00:18,978 --> 00:00:20,146 Fala sério, gente. 10 00:00:20,604 --> 00:00:23,023 Já menti para vocês em uma live? 11 00:00:24,191 --> 00:00:26,152 Preparem as transferências. 12 00:00:26,235 --> 00:00:27,403 Até logo. 13 00:00:28,612 --> 00:00:31,365 A vida inteira esses idiotas são enganados? 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,617 -Prepare o vídeo. -Certo. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,581 Você já era! 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,296 Quem são vocês? 17 00:00:48,299 --> 00:00:49,258 Ficou com medo? 18 00:00:49,550 --> 00:00:51,594 Acha que as vítimas tinham medo… 19 00:00:51,677 --> 00:00:54,054 enquanto as estuprava e matava? 20 00:01:15,034 --> 00:01:15,951 Ei! 21 00:01:16,660 --> 00:01:17,995 Vamos começar a transmissão. 22 00:01:30,299 --> 00:01:31,217 Quem é você? 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,890 Quer morrer? 24 00:01:49,318 --> 00:01:50,277 Se quero morrer? 25 00:01:54,198 --> 00:01:56,158 Teria coragem de me matar? 26 00:02:08,044 --> 00:02:09,588 Quem é você? 27 00:02:10,422 --> 00:02:11,382 Eu? 28 00:02:13,342 --> 00:02:16,679 Alguém importante, diferente de você. 29 00:02:33,445 --> 00:02:34,530 Obrigado. 30 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Posso perguntar… 31 00:02:39,285 --> 00:02:41,328 o que estava fazendo lá? 32 00:02:41,453 --> 00:02:43,664 Procurando materiais para minha próxima obra. 33 00:02:46,959 --> 00:02:48,502 Então você é pintor. 34 00:02:48,752 --> 00:02:49,712 Sou. 35 00:02:52,131 --> 00:02:53,257 Por acaso… 36 00:02:55,091 --> 00:02:56,385 sabe quem sou? 37 00:02:59,597 --> 00:03:01,599 Sim, eu sei. 38 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Então por quê? 39 00:03:06,604 --> 00:03:07,771 Por que me salvou? 40 00:03:10,107 --> 00:03:11,901 Não gosto que minha matéria prima… 41 00:03:12,735 --> 00:03:14,236 se danifique. 42 00:03:16,780 --> 00:03:17,698 O quê? 43 00:03:21,410 --> 00:03:23,162 Chegamos. 44 00:03:23,245 --> 00:03:24,538 Lá está a minha casa. 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,750 Não é. 46 00:03:29,793 --> 00:03:30,711 Senhor. 47 00:03:33,964 --> 00:03:35,132 Por que mentiria? 48 00:03:36,550 --> 00:03:37,509 O quê? 49 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 Quem é você? 50 00:04:26,475 --> 00:04:27,476 O que é isso? 51 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 Ei! 52 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 Está acordado? 53 00:04:45,577 --> 00:04:46,453 O que está havendo? 54 00:04:48,038 --> 00:04:50,124 Quer se vingar por algo que fiz? 55 00:04:50,916 --> 00:04:52,543 Parece estar enganado. 56 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 Eu só mato pessoas. 57 00:04:58,674 --> 00:05:00,676 Vou matá-lo porque é o que faço. 58 00:05:02,720 --> 00:05:04,972 Quem você é não me interessa. 59 00:05:08,058 --> 00:05:09,309 Entendeu? 60 00:05:10,436 --> 00:05:11,437 O quê? 61 00:05:16,859 --> 00:05:18,694 Por favor, não me mate. 62 00:05:20,654 --> 00:05:21,864 Por favor, não. 63 00:05:22,364 --> 00:05:24,575 Não! 64 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 EPISÓDIO 5 65 00:05:59,526 --> 00:06:03,197 É IMPOSSÍVEL ESCAPAR E LUTAR CONTRA A MORTE 66 00:06:15,084 --> 00:06:17,002 Vou matar aquele desgraçado. 67 00:06:21,048 --> 00:06:22,174 Mas primeiro… 68 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Está gostando, não é? 69 00:06:39,983 --> 00:06:41,235 Sinta na pele. 70 00:07:18,480 --> 00:07:19,690 O que está acontecendo? 71 00:07:19,773 --> 00:07:20,607 Não funciona. 72 00:07:20,983 --> 00:07:22,192 Algum problema? 73 00:07:39,918 --> 00:07:41,086 O que houve? 74 00:07:42,546 --> 00:07:44,673 Você morreu e voltou aqui? 75 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 Um idiota como você sempre estraga tudo… 76 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 pensando demais. 77 00:07:52,055 --> 00:07:54,683 Fogo não se queima. 78 00:07:55,183 --> 00:07:57,936 Água não se molha. 79 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 É bem óbvio, não é? 80 00:08:02,482 --> 00:08:03,525 Então… 81 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 por que não termina a frase para mim? 82 00:08:07,112 --> 00:08:08,238 A Morte… 83 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 Não morre. 84 00:08:18,207 --> 00:08:20,000 Planejou tudo isso, não foi? 85 00:08:21,001 --> 00:08:23,378 -Como? -As mortes ligadas a Park Tae-u. 86 00:08:24,963 --> 00:08:25,923 E… 87 00:08:27,633 --> 00:08:28,759 a morte da Ji-su. 88 00:08:30,719 --> 00:08:32,679 Vi você lendo o livro dela. 89 00:08:34,222 --> 00:08:35,933 Por que a matou também? 90 00:08:36,892 --> 00:08:39,727 É muita crueldade, mesmo se é um Deus! 91 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Está rindo? 92 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 Já disse isso antes… 93 00:08:46,944 --> 00:08:48,528 não sou Deus. 94 00:08:48,612 --> 00:08:51,865 Só vim desta forma para me comunicar com humanos. 95 00:08:52,824 --> 00:08:54,785 Posso virar o que eu quiser. 96 00:09:04,419 --> 00:09:06,088 Gosta do que vê? 97 00:09:06,421 --> 00:09:07,798 É sua verdadeira forma? 98 00:09:08,465 --> 00:09:09,508 Não. 99 00:09:24,147 --> 00:09:25,148 Yee-jae. 100 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Ji-su. 101 00:09:43,250 --> 00:09:44,293 Pare. 102 00:09:50,007 --> 00:09:52,092 Você estava me encarando e gritando comigo. 103 00:09:52,759 --> 00:09:54,094 Por que não olha agora? 104 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Por favor, pare. 105 00:09:56,805 --> 00:09:57,806 O que foi? 106 00:09:58,557 --> 00:10:00,559 Sente culpa pela morte dessa mulher? 107 00:10:06,315 --> 00:10:09,192 Eu só li o que uma mulher condenada à morte escreveu. 108 00:10:10,110 --> 00:10:12,779 Verifiquei se ela merecia ser punida… 109 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 assim como você. 110 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 Então… 111 00:10:16,992 --> 00:10:18,327 sou culpado pela Ji-su… 112 00:10:18,410 --> 00:10:21,371 Ela estava destinada a morrer ali naquela hora. 113 00:10:22,039 --> 00:10:25,625 Ela só acabou conhecendo a pessoa com quem iria morrer. 114 00:10:26,293 --> 00:10:27,461 Só isso que mudou. 115 00:10:28,420 --> 00:10:31,548 Está dizendo que a Ji-su estava destinada a ser morta pelo Park Tae-u? 116 00:10:35,135 --> 00:10:36,428 Por que ele faria isso? 117 00:10:43,810 --> 00:10:44,770 Agora… 118 00:10:44,853 --> 00:10:46,855 começamos a segunda metade do jogo? 119 00:10:48,732 --> 00:10:49,649 Claro. 120 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Era o que eu queria. 121 00:10:51,568 --> 00:10:53,945 -Ainda deseja uma morte rápida? -Não. 122 00:10:54,696 --> 00:10:56,782 Não vejo a hora de matar aquele filho da puta. 123 00:10:56,865 --> 00:10:58,033 Eu não disse… 124 00:10:58,450 --> 00:11:00,118 que ia intervir… 125 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 se tentasse matar alguém? 126 00:11:02,954 --> 00:11:05,707 Claro. Quero ver você tentar. 127 00:11:06,166 --> 00:11:08,001 Acha que pode quebrar as regras… 128 00:11:08,585 --> 00:11:10,462 e me vencer no meu próprio jogo? 129 00:11:10,545 --> 00:11:13,840 Às vezes os humanos precisam lutar uma batalha perdida. 130 00:11:13,924 --> 00:11:17,094 Humanos não escutam, não importa o quanto os avisemos. 131 00:11:18,011 --> 00:11:19,262 Que bando de idiotas. 132 00:11:26,144 --> 00:11:28,313 Não posso desperdiçar uma bala preciosa. 133 00:11:28,647 --> 00:11:30,690 Você deve passar por este sofrimento. 134 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 O que é todo esse sangue? 135 00:11:59,970 --> 00:12:01,430 Estou sangrando? 136 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Quem é esse homem? 137 00:12:23,493 --> 00:12:25,954 Tem alguém aí? 138 00:12:58,945 --> 00:13:00,155 Nossa. Que susto! 139 00:13:30,227 --> 00:13:31,520 Qual é a desse cara? 140 00:14:02,133 --> 00:14:03,093 Não pode ser. 141 00:14:05,178 --> 00:14:06,763 Isso tudo é sangue? 142 00:14:17,274 --> 00:14:18,608 Que nojo! 143 00:14:22,529 --> 00:14:23,822 Meu nome é Jeong Gyu-cheol. 144 00:14:24,447 --> 00:14:25,657 Tenho 34 anos. 145 00:14:28,702 --> 00:14:31,371 Eu nasci numa família normal… 146 00:14:31,454 --> 00:14:34,915 mas percebi bem cedo que nasci com um dom especial. 147 00:14:35,542 --> 00:14:40,380 CERIMÔNIA DE PREMIAÇÃO JOVENS ARTISTAS 148 00:14:43,592 --> 00:14:45,969 GRANDE PRÊMIO 149 00:14:46,720 --> 00:14:48,054 Mas o mundo… 150 00:14:48,763 --> 00:14:50,557 não reconheceu meu dom. 151 00:15:35,435 --> 00:15:36,686 Então, um dia… 152 00:15:37,604 --> 00:15:40,315 acabei tendo uma visão eletrizante… 153 00:15:42,233 --> 00:15:43,860 que me inspirou. 154 00:15:52,118 --> 00:15:53,787 Pintei o que vi naquele dia. 155 00:15:54,829 --> 00:15:58,375 E acabou sendo vendido por um preço alto no exterior… 156 00:15:59,125 --> 00:16:02,837 com aclamação crítica, dizendo que captava a depravação humana. 157 00:16:03,963 --> 00:16:05,632 Depois disso… 158 00:16:05,715 --> 00:16:07,634 comecei a levar minha arte a sério. 159 00:16:32,075 --> 00:16:35,161 Pedaços de corpos foram encontrados no Parque Lake, em Sangwon. 160 00:16:35,245 --> 00:16:37,664 As digitais tiradas dos membros recuperados… 161 00:16:37,747 --> 00:16:40,250 revelam que a vítima desapareceu há uma semana. 162 00:16:40,333 --> 00:16:42,669 Sete corpos desmembrados foram encontrados… 163 00:16:42,752 --> 00:16:44,587 em uma colina em Pyeongjae-dong. 164 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 A polícia acha que as mutilações… 165 00:16:46,631 --> 00:16:48,383 Quadros de Jeong Gyu-cheol. 166 00:16:48,466 --> 00:16:49,759 Lance inicial: 120 milhões. 167 00:16:49,843 --> 00:16:51,136 130 milhões. 140. 168 00:16:51,219 --> 00:16:55,682 Esse caso também parece estar ligado ao assassino em série à solta. 169 00:16:55,932 --> 00:16:58,810 Vamos começar as apostas para a segunda pintura, Scratch. 170 00:16:58,893 --> 00:17:00,145 Cento e vinte milhões. 170. 171 00:17:09,319 --> 00:17:12,365 As 15 pessoas que deram suas vidas para me inspirar… 172 00:17:16,327 --> 00:17:18,997 renasceram como minhas obras de arte. 173 00:17:51,654 --> 00:17:52,864 Seu doente demoníaco! 174 00:18:06,377 --> 00:18:07,921 "Autora Lee Ji-su"? 175 00:18:09,005 --> 00:18:10,423 Seu corpo… 176 00:18:14,260 --> 00:18:15,595 parece uma marionete. 177 00:18:39,285 --> 00:18:40,370 Usarei este demônio… 178 00:18:42,580 --> 00:18:44,207 para matar outro demônio. 179 00:18:49,712 --> 00:18:50,797 Park Tae-u… 180 00:18:53,550 --> 00:18:57,470 vou garantir que tenha a morte mais dolorosa possível. 181 00:19:12,110 --> 00:19:13,027 Ótimo. 182 00:19:13,736 --> 00:19:16,281 Sua pontaria é inigualável. 183 00:19:19,158 --> 00:19:20,159 Um momento. 184 00:19:52,066 --> 00:19:53,526 Um pouco mais clássico. 185 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 Entendido, senhor. 186 00:20:05,371 --> 00:20:06,205 Vá! 187 00:20:35,526 --> 00:20:37,111 Como na história que eu contei… 188 00:20:37,445 --> 00:20:38,988 vivenciei sete mortes. 189 00:20:39,072 --> 00:20:41,366 Agora sou um homem que trabalha como modelo. 190 00:20:41,824 --> 00:20:43,826 O nome que eu tinha antes de morrer… 191 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 era Choi Yee-jae. 192 00:20:46,871 --> 00:20:47,872 Ji-su. 193 00:20:48,957 --> 00:20:50,333 Sei que é difícil acreditar… 194 00:20:50,416 --> 00:20:51,834 mas sou Choi Yee-jae. 195 00:21:43,636 --> 00:21:48,016 AUTORA LEE JI-SU 196 00:21:49,684 --> 00:21:52,603 Meu pai me tirará do cargo se descobrir, não é? 197 00:21:53,271 --> 00:21:54,605 Isso não pode acontecer. 198 00:21:55,648 --> 00:21:57,734 Então por que não assume a culpa? 199 00:21:58,192 --> 00:22:00,236 -Como é? -Você não bebeu. 200 00:22:00,903 --> 00:22:03,406 Nem você. 201 00:22:04,449 --> 00:22:05,533 Mas usei drogas. 202 00:22:07,326 --> 00:22:08,244 O quê? 203 00:22:08,911 --> 00:22:11,080 Se você for preso… 204 00:22:12,081 --> 00:22:14,959 vou compensar pagando sua pena. 205 00:22:18,046 --> 00:22:20,173 Posso torná-lo CEO de uma de nossas filiais. 206 00:22:34,479 --> 00:22:35,438 Senhor. 207 00:22:36,689 --> 00:22:37,607 Tome. 208 00:22:48,117 --> 00:22:50,203 Eu vou me entregar. 209 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 É da emergência? 210 00:22:55,917 --> 00:22:57,919 Sofri um acidente. 211 00:23:05,635 --> 00:23:07,220 "Autora Lee Ji-su"? 212 00:23:10,348 --> 00:23:11,641 O corpo dela… 213 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 parece uma marionete. 214 00:23:52,265 --> 00:23:53,391 Sim, senhor. 215 00:23:55,893 --> 00:23:59,021 O Sr. Park está fora do escritório para tratar de assuntos pessoais. 216 00:24:00,857 --> 00:24:03,943 Quando ele volta? 217 00:24:04,026 --> 00:24:06,779 Não posso divulgar a agenda pessoal dele. 218 00:24:07,363 --> 00:24:10,575 De qual emissora você disse que era repórter? 219 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Eu volto outra hora. 220 00:24:26,549 --> 00:24:27,466 Senhor. 221 00:24:31,387 --> 00:24:33,389 Temos um seminário para os funcionários hoje. 222 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 Esteja lá para animá-los. 223 00:24:35,766 --> 00:24:37,435 Sim, senhor. Pode deixar. 224 00:24:55,369 --> 00:24:56,495 Quer entrar? 225 00:24:57,622 --> 00:24:59,624 Não precisa. Pegaremos o próximo. 226 00:24:59,707 --> 00:25:01,459 Por favor, eu insisto. 227 00:25:01,542 --> 00:25:03,377 Somos todos família, não somos? 228 00:25:04,295 --> 00:25:05,296 Obrigado, senhor. 229 00:25:05,713 --> 00:25:06,797 Com licença. 230 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Psicopatas. 231 00:25:14,805 --> 00:25:17,183 Deve haver um entre nós agora mesmo. 232 00:25:17,266 --> 00:25:20,019 Uma análise de cerca de mil CEOs americanos bem-sucedidos… 233 00:25:20,102 --> 00:25:24,523 revelou que 21% deles tinha traços psicopáticos. 234 00:25:25,483 --> 00:25:27,985 O estudo conclui que psicopatas… 235 00:25:28,069 --> 00:25:30,238 têm mais chances de serem bem-sucedidos. 236 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Se preferirem não matar. 237 00:25:35,701 --> 00:25:39,372 Conseguem ter sucesso porque se esforçam para realizar seus desejos… 238 00:25:39,455 --> 00:25:41,791 sem nenhuma empatia. 239 00:25:41,874 --> 00:25:44,669 Stephen Lee, CEO da Kane, empresa rival da Taekang, 240 00:25:44,752 --> 00:25:46,212 também é um psicopata. 241 00:25:46,295 --> 00:25:47,672 Não podemos deixá-los vencer. 242 00:25:47,964 --> 00:25:50,800 Que tal convidarmos o Sr. Park para um teste? 243 00:25:54,971 --> 00:25:57,098 Você é bonito para ser uma celebridade. 244 00:25:57,181 --> 00:25:58,849 E já que é um homem que tem tudo… 245 00:25:58,933 --> 00:26:01,018 vamos ver se tem características de psicopata. 246 00:26:04,021 --> 00:26:06,440 TESTE DE PSICOPATIA 247 00:26:06,524 --> 00:26:09,944 Quantos rostos sorridentes vê aqui, Sr. Park? 248 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 Há três. 249 00:26:29,046 --> 00:26:30,840 Parece que hesitou. 250 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 Vamos para o próximo slide. 251 00:26:34,635 --> 00:26:37,054 Qual dessas fotos é diferente das outras? 252 00:26:37,638 --> 00:26:38,848 A terceira. 253 00:26:39,140 --> 00:26:41,892 Desculpe-me por dizer isso… 254 00:26:41,976 --> 00:26:43,769 mas o Sr. Park não parece um psicopata. 255 00:26:44,103 --> 00:26:44,937 É uma pena. 256 00:26:54,322 --> 00:26:58,534 CEO PARK TAE-U, O CRESCIMENTO DA NOVA NOBREZA DO SÉCULO 21 257 00:27:28,856 --> 00:27:30,691 Você tem um tumor no cérebro. 258 00:27:31,359 --> 00:27:32,902 Para dizer a verdade… 259 00:27:33,611 --> 00:27:35,488 é tarde demais para tratamento. 260 00:27:38,324 --> 00:27:40,701 Então, o sangue deve ter sido… 261 00:27:51,420 --> 00:27:53,756 Sr. Jeong, sei que é difícil aceitar… 262 00:27:55,549 --> 00:27:57,009 Quanto tempo tenho? 263 00:27:57,093 --> 00:27:59,553 Eu diria um mês no máximo. 264 00:27:59,637 --> 00:28:02,014 -É mais que suficiente. -Como é? 265 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Sr. Jeong. 266 00:28:07,228 --> 00:28:08,145 Sr. Jeong! 267 00:28:14,151 --> 00:28:16,779 Preciso descobrir onde Park Tae-u mora. 268 00:28:24,078 --> 00:28:24,912 Sim? 269 00:28:24,995 --> 00:28:25,955 Sr. Jeong. 270 00:28:26,038 --> 00:28:28,582 Alguém ligou dizendo que queria comprar a Nuvem Vermelha. 271 00:28:28,958 --> 00:28:32,545 Eu disse a eles que a obra não estava à venda… 272 00:28:32,628 --> 00:28:35,339 mas insistiram para falar com você pessoalmente. 273 00:28:35,423 --> 00:28:38,217 Que maluco compraria algo assim? 274 00:28:38,551 --> 00:28:39,510 Como? 275 00:28:39,593 --> 00:28:42,096 Foi o CEO Park Tae-u, da Taekang. 276 00:28:44,974 --> 00:28:46,016 Park Tae-u? 277 00:28:46,100 --> 00:28:49,103 Sim. Ele disse que estava a caminho da galeria. 278 00:28:50,312 --> 00:28:51,397 Já vou. 279 00:29:14,962 --> 00:29:16,797 Soube que gostou desta obra. 280 00:29:18,841 --> 00:29:19,967 Quem é você? 281 00:29:22,803 --> 00:29:24,054 Jeong Gyu-cheol. 282 00:29:25,139 --> 00:29:27,057 Certo. Sr. Jeong. 283 00:29:27,600 --> 00:29:29,727 É uma honra finalmente conhecê-lo. 284 00:29:41,864 --> 00:29:43,574 Se não for muito incômodo… 285 00:29:43,657 --> 00:29:45,993 pode me explicar essa obra? 286 00:29:51,165 --> 00:29:52,249 Esta obra… 287 00:29:53,709 --> 00:29:56,378 foi criada com o sangue de cinco pessoas. 288 00:29:57,254 --> 00:29:58,255 Quer dizer… 289 00:29:59,381 --> 00:30:00,257 sangue de verdade? 290 00:30:00,341 --> 00:30:01,550 Sim. 291 00:30:01,634 --> 00:30:03,010 Estas linhas… 292 00:30:03,093 --> 00:30:06,889 retratam como as mortes estão conectadas pela mão de Deus. 293 00:30:07,473 --> 00:30:09,350 O Deus ao qual se refere… 294 00:30:11,602 --> 00:30:13,312 deve ser você mesmo. 295 00:30:15,814 --> 00:30:16,649 É isso mesmo. 296 00:30:17,858 --> 00:30:21,779 Sabia que entenderia meu trabalho. 297 00:30:25,991 --> 00:30:31,288 Por que acha que estou tão atraído pelo seu trabalho? 298 00:30:31,372 --> 00:30:33,707 Deve ser porque somos parecidos. 299 00:30:35,084 --> 00:30:37,836 Semelhantes se atraem. 300 00:30:38,462 --> 00:30:41,298 E que tipo de pessoas somos? 301 00:30:43,801 --> 00:30:47,221 Loucos que se consideram deuses. 302 00:30:47,304 --> 00:30:48,556 Como é? 303 00:30:55,020 --> 00:30:56,939 Eu mato pessoas… 304 00:30:57,856 --> 00:30:58,983 como você. 305 00:31:08,158 --> 00:31:09,493 Estou brincando. 306 00:31:10,786 --> 00:31:12,746 Não achei que ficaria tão sério. 307 00:31:18,544 --> 00:31:20,671 Essa piada foi desnecessária… 308 00:31:21,797 --> 00:31:23,090 ainda mais de um estranho. 309 00:31:25,759 --> 00:31:28,679 Peço desculpas se ofendi. 310 00:31:53,495 --> 00:31:55,664 Se tentar matar alguém… 311 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 eu vou intervir. 312 00:32:05,758 --> 00:32:06,717 Sr. Park. 313 00:32:10,638 --> 00:32:12,848 O presidente quer vê-lo. 314 00:32:16,101 --> 00:32:19,146 Disseram que você nunca venderia a obra. 315 00:32:21,565 --> 00:32:22,566 Que pena. 316 00:32:23,067 --> 00:32:23,984 Adeus. 317 00:32:30,574 --> 00:32:31,575 Sr. Park. 318 00:32:35,913 --> 00:32:37,498 Se eu vendesse esta obra… 319 00:32:38,040 --> 00:32:39,583 onde a colocaria? 320 00:32:39,833 --> 00:32:40,918 Na minha casa. 321 00:32:43,379 --> 00:32:44,880 Sua casa… 322 00:32:46,799 --> 00:32:48,759 daria valor ao quadro. 323 00:32:48,842 --> 00:32:49,968 Vou vendê-lo. 324 00:32:50,052 --> 00:32:51,595 Se me der seu endereço… 325 00:32:51,679 --> 00:32:53,138 eu mesmo entrego. 326 00:32:53,889 --> 00:32:55,349 Se fizer isso… 327 00:32:57,643 --> 00:32:58,936 ficarei muito grato. 328 00:32:59,019 --> 00:33:00,020 Depois disso… 329 00:33:00,562 --> 00:33:02,898 quero convidá-lo para ir ao meu estúdio. 330 00:33:03,440 --> 00:33:05,693 Vou pintar uma obra especial… 331 00:33:07,069 --> 00:33:08,195 só para você. 332 00:33:08,278 --> 00:33:10,322 Mal posso esperar, então. 333 00:33:19,081 --> 00:33:19,915 Isso mesmo. 334 00:33:20,541 --> 00:33:21,625 Mal posso esperar. 335 00:33:22,918 --> 00:33:25,379 Terá uma morte dolorosa. 336 00:33:33,387 --> 00:33:36,557 A Morte disse que interviria se eu tentasse matar alguém. 337 00:33:37,057 --> 00:33:39,935 Será que está me vigiando? 338 00:33:41,019 --> 00:33:45,274 Eu rogo em nome do Nosso Senhor, Jesus Cristo. 339 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Amém. 340 00:33:47,693 --> 00:33:49,903 Antes de encerrarmos a missa… 341 00:33:49,987 --> 00:33:53,699 o pai do falecido Park Jin-tae John, ex-CEO da Taekang… 342 00:33:53,782 --> 00:33:57,578 Sr. Park Jin-seop Peter, presidente do Grupo Taekang… 343 00:33:57,661 --> 00:33:59,329 fará um discurso fúnebre. 344 00:34:06,920 --> 00:34:10,757 Lembram-se de como a empregada às vezes levava seu bebê para casa? 345 00:34:11,467 --> 00:34:14,844 O bebê tinha um nome diferente. 346 00:34:15,262 --> 00:34:16,096 Bo-ri, não é? 347 00:34:16,179 --> 00:34:20,100 Como eu me lembraria do nome do bebê de uma empregada? 348 00:34:20,559 --> 00:34:22,018 Eu vi tudo. 349 00:34:30,485 --> 00:34:31,695 Você é barulhento. 350 00:34:33,322 --> 00:34:34,739 Tapou a boca dele. 351 00:34:36,617 --> 00:34:37,993 É sério. 352 00:34:38,076 --> 00:34:40,329 -Sério? -Ele sobreviveu, mas precisou operar. 353 00:34:41,830 --> 00:34:43,415 Ele quase perdeu a vida. 354 00:34:44,416 --> 00:34:45,542 Você nunca… 355 00:34:48,085 --> 00:34:49,463 contou isso a ninguém? 356 00:34:49,545 --> 00:34:51,672 Eu contei ao papai. 357 00:34:54,551 --> 00:34:56,719 Então ele sabia o tempo todo. 358 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 E daí? 359 00:35:02,935 --> 00:35:04,311 Você tomava remédios todo dia… 360 00:35:04,394 --> 00:35:07,356 porque ouvia um bebê chorando. 361 00:35:07,481 --> 00:35:08,774 -Ainda toma? -O quê? 362 00:35:08,857 --> 00:35:10,234 As pílulas na caneta-tinteiro. 363 00:35:10,317 --> 00:35:11,360 Achou que eu não sabia? 364 00:35:11,443 --> 00:35:13,362 Seu filho da puta! 365 00:35:13,445 --> 00:35:14,988 Andou investigando meus podres? 366 00:35:16,824 --> 00:35:18,075 Por que não confessa? 367 00:35:18,200 --> 00:35:19,326 Ah, é mesmo. 368 00:35:20,828 --> 00:35:22,955 Talvez você não consiga por ser fraco. 369 00:35:34,216 --> 00:35:37,302 Minha força de vontade é muito mais forte… 370 00:35:38,011 --> 00:35:39,805 do que você pode imaginar. 371 00:35:44,768 --> 00:35:46,895 Por isso mantive você vivo todo esse tempo. 372 00:35:48,188 --> 00:35:49,231 E mais uma coisa. 373 00:35:50,065 --> 00:35:52,568 Eu não tomei porque ouvia um bebê chorando. 374 00:35:52,651 --> 00:35:56,071 É porque ouvia vozes me mandando matar. 375 00:36:12,296 --> 00:36:13,797 Jin-tae… 376 00:36:14,464 --> 00:36:17,134 era um presente precioso… 377 00:36:17,217 --> 00:36:19,887 para mim e minha esposa. 378 00:36:20,387 --> 00:36:21,680 Mesmo agora… 379 00:36:21,763 --> 00:36:23,682 sinto muito a falta dele. 380 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 Até quando ele vai falar daquele morto desgraçado? 381 00:37:04,348 --> 00:37:05,724 Sou todo ouvidos. 382 00:37:05,807 --> 00:37:07,476 Você tinha razão. 383 00:37:08,352 --> 00:37:12,022 O seminário de hoje foi realizado sob as ordens do Sr. Park. 384 00:38:05,033 --> 00:38:07,619 Vamos comer. É por isso que fazemos isto, não é? 385 00:38:10,539 --> 00:38:12,249 Como pode ser tão indiferente? 386 00:38:12,332 --> 00:38:14,042 Você não podia ter aquecido? 387 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 Vai esquentar no seu intestino mesmo. 388 00:38:16,169 --> 00:38:19,423 Por que falou de intestino se estou comendo intestino de porco? 389 00:38:19,506 --> 00:38:21,758 Falta empatia também. 390 00:38:25,887 --> 00:38:28,265 Os motores V8 são diferentes mesmo. 391 00:38:29,224 --> 00:38:31,935 Vamos deixar isso para os fiscais de trânsito. 392 00:38:38,692 --> 00:38:41,528 Pode ir mais devagar? 393 00:38:45,407 --> 00:38:46,658 Deixe-os irem. 394 00:38:46,992 --> 00:38:48,285 Ei! 395 00:38:56,877 --> 00:38:57,753 Aquele desgraçado! 396 00:39:04,051 --> 00:39:05,302 Agora peguei você. 397 00:39:33,705 --> 00:39:36,208 Senhor. Você estava correndo demais. 398 00:39:36,291 --> 00:39:37,959 Sua identidade, por favor. 399 00:39:38,502 --> 00:39:39,503 E assopre aqui. 400 00:39:42,089 --> 00:39:44,966 Por que ele nos multaria por velocidade se somos detetives? 401 00:39:48,637 --> 00:39:50,472 Por que dirigiu assim sem nem beber? 402 00:39:50,555 --> 00:39:51,932 Receberá uma multa. 403 00:39:56,228 --> 00:39:57,813 Tenha mais cuidado da próxima vez. 404 00:40:05,278 --> 00:40:06,738 Por favor, saia. 405 00:40:06,822 --> 00:40:08,281 Farei uma inspeção simples. 406 00:40:12,869 --> 00:40:13,870 Droga. 407 00:40:17,165 --> 00:40:18,416 Isso foi grosseiro. 408 00:40:19,292 --> 00:40:20,460 Por que não pega leve? 409 00:40:20,544 --> 00:40:21,545 Por favor, coopere. 410 00:40:24,714 --> 00:40:26,383 Como é mesmo seu nome? 411 00:40:29,094 --> 00:40:30,762 Woo Ji-hun, da delegacia de Jungbu. 412 00:40:37,435 --> 00:40:38,645 O que foi? 413 00:40:39,062 --> 00:40:40,897 As pupilas. Deve estar chapado. 414 00:40:40,981 --> 00:40:42,732 Deixe para lá. 415 00:40:42,816 --> 00:40:44,860 É Park Tae-u, CEO da Taekang. 416 00:40:44,943 --> 00:40:46,695 O que isso tem a ver? 417 00:40:47,028 --> 00:40:48,905 Olá, comissário-geral Kim Nam-il. 418 00:40:49,990 --> 00:40:53,535 Fui pego correndo. 419 00:40:53,869 --> 00:40:56,079 Eles só precisam me multar… 420 00:40:57,247 --> 00:40:59,541 mas o detetive Woo Ji-hun, da Delegacia de Jungbu… 421 00:40:59,624 --> 00:41:02,169 insiste que eu o acompanhe até a delegacia. 422 00:41:04,504 --> 00:41:05,422 Espere. 423 00:41:09,718 --> 00:41:11,761 -Sim, senhor. -Quer perder o distintivo? 424 00:41:12,137 --> 00:41:14,222 Ele é ocupado. Peça desculpas e libere-o! 425 00:41:18,185 --> 00:41:19,227 Sim, senhor. 426 00:41:24,649 --> 00:41:26,568 Então, nos vemos por aí. 427 00:41:33,783 --> 00:41:34,868 Sinto muito, senhor. 428 00:41:35,952 --> 00:41:36,786 Pode ir. 429 00:41:37,454 --> 00:41:38,371 Vamos. 430 00:41:39,372 --> 00:41:40,207 Não quero. 431 00:41:43,627 --> 00:41:44,461 Com licença. 432 00:41:45,378 --> 00:41:47,547 Fique aí se quiser manter seu emprego. 433 00:42:08,360 --> 00:42:09,611 Isso cobrirá os danos. 434 00:42:16,910 --> 00:42:20,789 Bajuladores como você sabem o seu lugar e puxam o saco dos poderosos. 435 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Eu gosto de você. 436 00:42:23,333 --> 00:42:26,544 Você se alimenta das células mortas do pé de outras pessoas. 437 00:43:24,060 --> 00:43:25,729 Esta é a minha casa. 438 00:43:27,355 --> 00:43:28,940 O que o traz aqui? 439 00:43:30,775 --> 00:43:32,319 O que mais seria? 440 00:43:33,111 --> 00:43:34,612 Vim vê-lo, Sr. Park. 441 00:43:36,031 --> 00:43:36,865 Para quê? 442 00:43:44,539 --> 00:43:46,333 O senhor não sabe o que me trouxe… 443 00:43:46,875 --> 00:43:48,168 mesmo após ver meu trabalho? 444 00:43:49,002 --> 00:43:50,587 Por que não tira o seu pé? 445 00:44:03,808 --> 00:44:04,726 Ei. 446 00:44:05,852 --> 00:44:07,729 Não tem câmeras de segurança aqui. 447 00:44:11,691 --> 00:44:12,692 Eu sei. 448 00:44:14,235 --> 00:44:16,321 Acha que eu não teria dado uma olhada? 449 00:44:17,030 --> 00:44:18,531 Ora, seu filho… 450 00:44:24,162 --> 00:44:25,121 Oi. 451 00:44:26,289 --> 00:44:27,457 Dê o fora. 452 00:44:47,977 --> 00:44:49,479 O que pensa que está fazendo? 453 00:44:49,854 --> 00:44:51,981 Se ouvir o que vou fazer com você… 454 00:44:53,483 --> 00:44:54,776 será um pouco mais humilde. 455 00:45:03,701 --> 00:45:04,536 Ei. 456 00:45:05,620 --> 00:45:06,955 Já apanhou antes? 457 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 Seu filho da puta. 458 00:45:58,131 --> 00:46:01,634 Por que ele veio até aqui e causou tanto tumulto? 459 00:46:07,098 --> 00:46:08,475 Que chatice lidar com isso. 460 00:46:13,771 --> 00:46:14,772 O que… 461 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 Saia do meu carro! 462 00:47:03,947 --> 00:47:04,948 Quem é você? 463 00:47:06,032 --> 00:47:07,575 Atirei em você. 464 00:47:08,868 --> 00:47:11,204 Eu previa isso. 465 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 O quê? 466 00:47:13,039 --> 00:47:15,250 Sei muito sobre você. 467 00:47:17,544 --> 00:47:18,586 Espere. 468 00:47:19,420 --> 00:47:22,173 Fiz muitos planos especiais para você hoje. 469 00:47:34,644 --> 00:47:37,355 Matei 15 pessoas neste estúdio. 470 00:47:38,398 --> 00:47:39,315 O quê? 471 00:47:42,318 --> 00:47:45,071 Quer saber como vou matar você? 472 00:47:46,030 --> 00:47:48,032 Primeiro, vou cortar lentamente… 473 00:47:48,116 --> 00:47:49,826 cada um dos seus dedos 474 00:47:50,368 --> 00:47:51,619 um por um. 475 00:47:51,703 --> 00:47:55,164 Então vou pegar uma motosserra… 476 00:47:55,873 --> 00:47:58,084 para ir desde seus calcanhares até a sua cabeça. 477 00:47:59,419 --> 00:48:00,878 Você sabe a que ponto… 478 00:48:01,963 --> 00:48:04,465 a pessoa perde a consciência e morre nesse processo? 479 00:48:05,883 --> 00:48:07,176 Quando? 480 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Veja você mesmo. 481 00:48:10,763 --> 00:48:13,349 Acontece mais tarde do que o esperado. 482 00:48:49,636 --> 00:48:50,720 O que ele tem? 483 00:49:10,281 --> 00:49:11,240 Acordou. 484 00:49:33,596 --> 00:49:36,474 No começo, achei que estivesse blefando. 485 00:49:41,604 --> 00:49:44,190 Mas parece que você tinha mesmo um parquinho. 486 00:49:46,192 --> 00:49:47,151 Um parquinho? 487 00:49:48,695 --> 00:49:51,197 Disse que matou 15 pessoas aqui, não é? 488 00:50:01,332 --> 00:50:04,001 Você me falou dos seus assassinatos… 489 00:50:05,420 --> 00:50:06,796 então falarei dos meus. 490 00:50:10,508 --> 00:50:11,718 Minha primeira morte… 491 00:50:14,554 --> 00:50:15,638 foi por acaso. 492 00:50:27,650 --> 00:50:28,651 Emergência? 493 00:50:30,194 --> 00:50:31,571 Atropelaram uma pessoa. 494 00:50:34,449 --> 00:50:36,701 Estou no cruzamento em frente à Taekang. 495 00:50:40,079 --> 00:50:41,789 Socorro. 496 00:50:44,083 --> 00:50:47,420 Por favor, me ajude. 497 00:50:49,964 --> 00:50:52,133 Ele olhava para mim como se eu fosse um deus. 498 00:50:53,259 --> 00:50:55,678 Implorava com os olhos. 499 00:50:56,012 --> 00:50:57,430 Até hoje… 500 00:51:00,099 --> 00:51:02,143 eu me lembro como foi eletrizante. 501 00:51:02,769 --> 00:51:05,354 Mas não importava quantas pessoas eu atropelasse… 502 00:51:05,438 --> 00:51:08,232 eu não pude experimentar a sensação que tive na época. 503 00:51:10,193 --> 00:51:11,402 Mas hoje… 504 00:51:12,320 --> 00:51:14,906 ouvir sua história no carro… 505 00:51:15,531 --> 00:51:17,492 começou a me animar. 506 00:51:18,367 --> 00:51:20,203 Eu não parei de tremer. 507 00:51:24,332 --> 00:51:26,125 Por que não pensei nisso? 508 00:51:26,334 --> 00:51:27,627 Também quero tentar. 509 00:51:27,919 --> 00:51:29,420 Quero passar por isso. 510 00:51:32,590 --> 00:51:33,883 Seu maluco. 511 00:51:35,843 --> 00:51:37,970 Você nunca vai me derrotar. 512 00:51:38,679 --> 00:51:40,264 Ganhar ou perder… 513 00:51:41,432 --> 00:51:44,101 depende de você estar vivo ou morto. 514 00:51:45,520 --> 00:51:47,647 É por isso que continuo ganhando. 515 00:51:53,986 --> 00:51:54,987 Porque… 516 00:51:58,866 --> 00:52:00,952 Sempre retribuo o que recebo. 517 00:52:05,790 --> 00:52:09,126 Agora posso salvá-lo ou matá-lo. 518 00:52:15,132 --> 00:52:16,634 Por que não começa a implorar… 519 00:52:18,845 --> 00:52:19,804 para poupar sua vida? 520 00:52:40,199 --> 00:52:43,119 Me mate, psicopata! 521 00:52:45,329 --> 00:52:47,123 Seu desgraçado! 522 00:53:23,451 --> 00:53:24,660 Aguente firme. 523 00:53:25,369 --> 00:53:26,787 Estamos só começando. 524 00:54:17,129 --> 00:54:19,173 Foi a morte mais dolorosa… 525 00:54:20,091 --> 00:54:22,051 que já experimentou até agora. 526 00:54:22,593 --> 00:54:24,845 Você foi cortado, amputado… 527 00:54:25,346 --> 00:54:26,847 esmagado e queimado. 528 00:54:28,975 --> 00:54:30,601 Mas deve se considerar sortudo. 529 00:54:31,143 --> 00:54:32,853 Se tivesse tentado matá-lo… 530 00:54:33,771 --> 00:54:36,190 eu teria interferido e jogado você no inferno. 531 00:54:58,879 --> 00:54:59,880 Você… 532 00:55:00,965 --> 00:55:02,925 se deixou matar de propósito? 533 00:56:26,634 --> 00:56:30,262 BASEADO NA SÉRIE DE WEBTOONS, JOGO DA MORTE 534 00:56:54,995 --> 00:57:01,043 Você ainda está aí? 535 00:57:01,794 --> 00:57:07,383 Está com medo de voltar atrás? 536 00:57:08,676 --> 00:57:14,723 O rosto do qual me lembro com tristeza 537 00:57:15,266 --> 00:57:17,643 A pessoa a quem eu sou grato 538 00:57:18,686 --> 00:57:20,729 A pessoa a quem eu devo 539 00:57:21,188 --> 00:57:28,070 Embora não haja o milagre que esperávamos 540 00:57:28,445 --> 00:57:35,202 Nem a força para nos reerguermos 541 00:57:35,286 --> 00:57:42,126 Ouça a voz que abraça você 542 00:57:42,418 --> 00:57:49,341 "Eu amo você" 543 00:57:49,425 --> 00:57:54,972 "Eu amo você" 544 00:58:15,117 --> 00:58:21,665 Se você segue hesitando 545 00:58:21,749 --> 00:58:25,377 Eu espero que encontre a coragem 546 00:58:26,045 --> 00:58:30,299 Para se reerguer 547 00:58:30,382 --> 00:58:36,680 E superar isso 548 00:58:48,484 --> 00:58:50,486 Legendas: Brunella Borneo