1 00:00:24,567 --> 00:00:25,651 ¿Quién eres? 2 00:00:32,616 --> 00:00:33,993 Parece que te hicieron daño. 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,953 No tiene sentido explicar. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,621 Igual nadie me cree. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,789 Yo sí. 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,293 Sé que cumples condena en lugar de Park Tae-u. 7 00:00:42,877 --> 00:00:43,919 ¿Lo sabes? 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Lo vi yo mismo. 9 00:00:48,090 --> 00:00:49,133 ¿Qué? 10 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 ¿Recuerdas esto? 11 00:00:52,803 --> 00:00:56,015 Es la memoria de la cámara que tiraste a la alcantarilla esa noche. 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,809 ¿Por qué no asumes la culpa por esto? 13 00:00:59,727 --> 00:01:01,061 Señor. 14 00:01:02,271 --> 00:01:03,606 Tome. 15 00:01:04,522 --> 00:01:05,858 Eso es... 16 00:01:06,484 --> 00:01:09,320 Es lo único que puede probar tu inocencia. 17 00:01:09,403 --> 00:01:10,446 Así es. 18 00:01:15,409 --> 00:01:16,452 Qué alivio. 19 00:01:16,535 --> 00:01:19,538 Muchas gracias. 20 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 Toma. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 Gracias. 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,379 ¿Qué? 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,551 Ya no está. 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,059 ¿Qué hiciste? 25 00:01:41,811 --> 00:01:43,604 ¿Sabes lo que esto significa para mí? 26 00:01:43,687 --> 00:01:45,271 ¡Era mi salvavidas! 27 00:01:45,356 --> 00:01:48,150 Para alguien que valora tanto su propia vida, 28 00:01:49,777 --> 00:01:52,112 no parece importarte mucho la vida de los demás. 29 00:01:53,572 --> 00:01:54,615 ¿Cómo haces algo así 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,326 si eres detective? 31 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 ¡Deberías respetar la ley! 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,288 "Tanto hablar de la ley, 33 00:02:03,833 --> 00:02:05,334 y podrías terminar muerto". 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,419 - ¿Qué? - Eso fue lo que me dijiste. 35 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 ¿Verdad? 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 Tanto hablar de la ley, 37 00:02:13,300 --> 00:02:14,844 y podrías terminar muerto. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,431 Pero buscas la ley en cuanto estás en problemas. 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,976 Sigue pudriéndote en la cárcel. 40 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 Y cuando te liberen, 41 00:02:25,688 --> 00:02:28,691 pasa el resto de tu vida como exconvicto con antecedentes 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,777 y muere 43 00:02:31,861 --> 00:02:33,571 en la miseria más absoluta. 44 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 Disculpa, detective. 45 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 ¡Espera! 46 00:02:41,453 --> 00:02:42,621 ¡Vuelve aquí, maldito! 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,543 ¡Vuelve aquí! 48 00:02:54,383 --> 00:02:57,136 EPISODIO 7 OPORTUNIDAD 49 00:02:57,219 --> 00:03:00,514 Se confirmó que todos los videos eran ciertos. 50 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 Pedimos una orden de arresto para Park Tae-u 51 00:03:02,850 --> 00:03:06,020 por los cargos de homicidio y ocultamiento de cadáveres. 52 00:03:06,103 --> 00:03:07,438 Funcionarios de alto rango 53 00:03:07,521 --> 00:03:10,774 que ayudaron a encubrir los delitos de Park Tae-u fueron arrestados. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,444 Park Tae-u no ha recobrado el conocimiento 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 tras otra cirugía de emergencia. 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 Dicen que está en estado crítico. 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,410 El presidente de Taekang, Park Jin-seop, renunció a su puesto, 58 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 y dejó Taekang en manos de gerentes profesionales. 59 00:03:25,164 --> 00:03:28,417 Aunque aún no se sabe cómo está Park Tae-u tras la cirugía, 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,753 la policía anunció que lo interrogarán 61 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 sobre el conductor que murió apuñalado con una pluma fuente hace un mes 62 00:03:34,798 --> 00:03:38,302 en cuanto recupere la consciencia. 63 00:04:04,787 --> 00:04:06,330 Dios te mantuvo con vida... 64 00:04:08,791 --> 00:04:11,126 para que experimentaras el infierno en la Tierra. 65 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Pasarás el resto de tu vida en estado medio vegetativo. 66 00:04:37,903 --> 00:04:40,280 Matar, tu pasatiempo favorito, ya no existe. 67 00:04:40,781 --> 00:04:43,200 No podrás lastimar ni a una mosca. 68 00:04:47,246 --> 00:04:48,664 Fue divertido hablar contigo. 69 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 Me voy. 70 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 No tienes que acompañarme. 71 00:05:30,873 --> 00:05:36,086 DIFUNTA LEE JI-SU 72 00:05:38,255 --> 00:05:39,298 Tú... 73 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 me contuviste esa noche, ¿no? 74 00:05:49,475 --> 00:05:50,851 Ji-su... 75 00:06:36,897 --> 00:06:41,110 AUTORA LEE JI-SU 76 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Seguí corriendo 77 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 hasta que me quedé sin aliento para vengarme. 78 00:06:49,618 --> 00:06:51,203 Lo único que me quedaba 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 era el hecho 80 00:06:54,331 --> 00:06:55,999 de que tenía que morir de nuevo. 81 00:07:05,676 --> 00:07:07,010 ¡Lo tengo! 82 00:07:17,813 --> 00:07:19,064 Gil-su. 83 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 Has engordado mucho. 84 00:07:21,441 --> 00:07:22,818 ¡Desgraciado! 85 00:07:23,068 --> 00:07:24,153 Maldición. 86 00:07:26,989 --> 00:07:28,490 Esos desgraciados. 87 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 Suéltame, maldito. 88 00:07:33,745 --> 00:07:36,290 Seguí viviendo como An Ji-hyeong, 89 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 esperando que la muerte me llegara en cualquier momento. 90 00:07:39,626 --> 00:07:42,796 Empecé a acostumbrarme a vivir como An Ji-hyeong, 91 00:07:43,297 --> 00:07:45,924 como si siempre hubiera sido él. 92 00:07:46,008 --> 00:07:47,759 - Buen trabajo, señor. - Igualmente. 93 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 ¿Últimas palabras? 94 00:08:16,288 --> 00:08:17,497 Supongo que no. 95 00:08:28,800 --> 00:08:29,885 ¿Y tú? 96 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 ¿Tienes unas últimas palabras? 97 00:08:43,690 --> 00:08:45,192 ¿Estás bien? 98 00:09:05,337 --> 00:09:06,338 ¿Cómo estás? 99 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 Es solo un rasguño. 100 00:09:09,341 --> 00:09:11,551 Gracias por salvarme. 101 00:09:11,635 --> 00:09:13,845 No me lo agradezcas. No fue nada. 102 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 Cielos. 103 00:09:15,681 --> 00:09:17,391 Se preocuparán cuando me vean aquí. 104 00:09:17,474 --> 00:09:19,059 ¿Quiénes? 105 00:09:19,142 --> 00:09:21,103 - ¡Papá! - ¡Cariño! 106 00:09:23,897 --> 00:09:26,775 ¿Te duele mucho, papá? 107 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 Cariño. 108 00:09:28,694 --> 00:09:29,861 Otra vez lo mismo. 109 00:09:29,945 --> 00:09:32,197 No llores. 110 00:09:32,281 --> 00:09:33,740 Mamá. 111 00:09:34,449 --> 00:09:36,159 No llores. 112 00:09:36,243 --> 00:09:37,286 Cariño. 113 00:09:41,415 --> 00:09:42,415 Seul-gi. 114 00:09:43,083 --> 00:09:44,710 ¿Quieres ir a comer algo? 115 00:09:45,210 --> 00:09:47,379 ¿Quién es usted, señor? 116 00:09:47,462 --> 00:09:48,547 Seul-gi. 117 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 Es mi amigo del trabajo. 118 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Puedes llamarlo tío. 119 00:09:54,428 --> 00:09:55,637 ¿Tío? 120 00:09:55,721 --> 00:09:57,180 Sí. Tío. 121 00:10:07,899 --> 00:10:08,984 ¿Por qué no comes? 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,987 - Tío. - ¿Sí? 123 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Tú también eres policía. 124 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 ¿También te lastimas 125 00:10:17,659 --> 00:10:19,369 cada vez que trabajas? 126 00:10:21,621 --> 00:10:24,958 Cuando mi papá se va a trabajar, 127 00:10:25,042 --> 00:10:27,085 siempre llega herido. 128 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 La verdad 129 00:10:32,674 --> 00:10:35,594 es que me preocupo por él cada vez que va a trabajar. 130 00:10:36,386 --> 00:10:39,723 Ojalá mi papá dejara de lastimarse. 131 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 Seul-gi, 132 00:10:45,729 --> 00:10:47,105 haré lo que pueda 133 00:10:47,189 --> 00:10:49,649 para que no se lastime trabajando. 134 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 ¿En serio? 135 00:10:51,109 --> 00:10:52,652 Sí. 136 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Promesa de meñique. 137 00:10:57,115 --> 00:10:58,575 Ahí está. 138 00:11:12,964 --> 00:11:15,675 Tú también deberías dejar de lastimarte. 139 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Gracias, Seul-gi. 140 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 - ¿Eres curiosa? - Sí. 141 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 ¿Te gusta lo que te compré? 142 00:11:44,246 --> 00:11:46,581 ¡Mamá! ¡Papá! 143 00:11:47,207 --> 00:11:48,290 - Volviste. - Cielos. 144 00:11:49,584 --> 00:11:51,545 ¿Ya estás bien, papá? 145 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 Ya estoy bien. 146 00:11:52,838 --> 00:11:54,423 Vayamos a un parque temático cuando papá salga. 147 00:11:54,506 --> 00:11:55,841 - ¡Me encantaría! - Cielos. 148 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 Si no hubiera muerto, 149 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 ¿habría podido formar mi propia familia? 150 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 ¡Maldita sea! 151 00:12:35,589 --> 00:12:37,507 ¿Por qué subiste hasta aquí? 152 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 ¿A dónde creíste que te llevaría? 153 00:12:43,054 --> 00:12:44,931 Sabemos que tienes drogas, entrégate. 154 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 No solo tengo drogas. 155 00:12:50,645 --> 00:12:52,355 ¡Mueran, cerdos! 156 00:12:59,279 --> 00:13:02,908 ¡Eso es lo que les pasa por perseguirme, malditos! 157 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 ¿Quién quiere morir primero? 158 00:13:08,121 --> 00:13:09,206 Maldición. 159 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 Tú también deberías dejar de lastimarte. 160 00:13:20,217 --> 00:13:23,762 Ojalá mi papá dejara de lastimarse. 161 00:13:24,387 --> 00:13:25,597 - Volviste. - Cielos. 162 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 Tal vez no haya podido salvar a Ji-su... 163 00:13:34,564 --> 00:13:36,024 pero esta vez no. 164 00:13:38,944 --> 00:13:40,570 Me aseguraré de que eso no pase. 165 00:13:40,654 --> 00:13:41,947 ¡Arriba las manos! 166 00:13:52,123 --> 00:13:53,667 ¡Suéltame! 167 00:13:54,543 --> 00:13:57,170 ¿Pueden dejar de dispararme por una vez? 168 00:14:00,006 --> 00:14:01,299 ¡Ji-hyeong! 169 00:14:15,063 --> 00:14:17,023 ¡Ji-hyeong! 170 00:14:53,476 --> 00:14:55,770 Te lo advertí. 171 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 Claro. 172 00:14:58,315 --> 00:15:00,191 ¿Te molesta que me suicidara? 173 00:15:01,610 --> 00:15:03,069 Tenía una buena razón. 174 00:15:03,153 --> 00:15:04,154 ¿Razón? 175 00:15:04,362 --> 00:15:06,656 Fue para salvar al detective Woo Ji-hun. 176 00:15:07,574 --> 00:15:10,368 Lo hice para salvarle la vida a otra persona. 177 00:15:10,785 --> 00:15:11,828 ¿Y? 178 00:15:13,163 --> 00:15:14,247 ¿Qué quieres decir? 179 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 Me sacrifiqué para salvar la vida de otra persona. 180 00:15:24,132 --> 00:15:25,634 - ¿Tú? - Así es. 181 00:15:28,219 --> 00:15:29,554 ¿Y quién eres exactamente? 182 00:15:30,764 --> 00:15:31,848 ¿Qué? 183 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 Pregunté quién eras. 184 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 ¿Qué clase de pregunta es esa? 185 00:15:46,029 --> 00:15:48,323 Pareces muy orgulloso de ti mismo. 186 00:15:49,574 --> 00:15:51,076 ¿Por qué no te vas por ahora? 187 00:15:59,084 --> 00:16:00,168 ¿Qué? 188 00:16:01,044 --> 00:16:02,462 ¿Por qué estoy tan andrajoso? 189 00:16:05,048 --> 00:16:06,091 Cielos, apesto. 190 00:16:07,842 --> 00:16:08,927 ¿Soy un indigente? 191 00:16:11,846 --> 00:16:15,016 Saber lo que me tocaba debió ser lo que hizo reír a la Muerte. 192 00:16:20,188 --> 00:16:22,607 He pasado por muchas cosas hasta ahora. 193 00:16:22,857 --> 00:16:24,234 Esto no es nada. 194 00:16:38,039 --> 00:16:39,874 ¿Recuerdan al detective An Ji-hyeong, 195 00:16:39,958 --> 00:16:42,043 el hombre que expuso los brutales crímenes 196 00:16:42,127 --> 00:16:44,379 del ex-CEO de Taekang, Park Tae-u, 197 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 y del asesino serial Jeong Gyu-cheol, 198 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 y los llevó ante la justicia? 199 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 Oye. 200 00:16:50,009 --> 00:16:53,430 Tenemos malas noticias, el detective An murió en cumplimiento del deber. 201 00:16:54,431 --> 00:16:56,891 El funeral del detective An se está realizando 202 00:16:56,975 --> 00:16:59,853 - en la funeraria del hospital Taekang. - Cielos, murió. 203 00:17:00,353 --> 00:17:02,897 La gente como él merece vivir mucho tiempo. 204 00:17:02,981 --> 00:17:04,022 Lo sé. 205 00:17:04,107 --> 00:17:06,192 El jefe de la Policía Metropolitana de Seúl 206 00:17:06,276 --> 00:17:07,902 visitó la funeraria esta tarde... 207 00:17:07,986 --> 00:17:09,695 - Debería ir... - ...con una medalla 208 00:17:09,779 --> 00:17:11,114 y un certificado de mérito. 209 00:17:11,196 --> 00:17:13,324 - ...a mi propio funeral. - Y lo ascendieron de forma póstuma. 210 00:17:13,407 --> 00:17:14,867 El detective An será enterrado 211 00:17:14,951 --> 00:17:17,912 en la sección policial del Cementerio Nacional de Seúl. 212 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Con la muerte del detective An Ji-hyeong, 213 00:17:20,205 --> 00:17:22,709 quien nos mostró que la justicia siempre prevalece, 214 00:17:22,791 --> 00:17:26,546 varios grupos siguen compartiendo recuerdos del difunto detective 215 00:17:26,628 --> 00:17:28,214 y expresan sus condolencias. 216 00:17:28,673 --> 00:17:31,217 Luego de que se revelara que el padre del detective An 217 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 también era un policía que murió en servicio hace muchos años 218 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 persiguiendo a un delincuente violento, 219 00:17:36,723 --> 00:17:38,558 muchos expresaron su profundo respeto 220 00:17:38,641 --> 00:17:41,853 por el servicio tanto del padre como del hijo. 221 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 FUNERARIA DEL HOSPITAL TAEKANG 222 00:17:59,454 --> 00:18:01,289 Vaya, ¿de un asambleísta? 223 00:18:02,165 --> 00:18:04,042 Es impresionante. 224 00:18:06,628 --> 00:18:07,712 ¿Qué? 225 00:18:08,546 --> 00:18:09,672 ¿"Actor Song Ji-seop"? 226 00:18:11,132 --> 00:18:13,051 Vaya, soy un gran admirador suyo. 227 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Tío. 228 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 ¿De verdad nos cuidas desde arriba? 229 00:18:37,325 --> 00:18:39,160 Gracias, tío. 230 00:18:40,370 --> 00:18:43,581 Cumpliste la promesa que me hiciste. 231 00:18:45,708 --> 00:18:47,544 Te extraño, tío. 232 00:18:57,887 --> 00:19:00,223 Oye, espera... 233 00:19:14,529 --> 00:19:15,738 Mamá. 234 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 Vamos. 235 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 Yo solo... 236 00:19:30,503 --> 00:19:32,630 Debió seguir con sus viejas costumbres. 237 00:19:32,714 --> 00:19:35,133 Actuar así le causó una muerte temprana. 238 00:19:36,092 --> 00:19:38,803 Estos últimos meses, fue como si fuera otra persona. 239 00:19:39,429 --> 00:19:42,348 Dicen que la gente cambia de repente cuando le llega su hora. 240 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 Señor. 241 00:19:48,021 --> 00:19:49,355 ¿Vino a comer gratis? 242 00:19:49,439 --> 00:19:51,733 ¿Qué? No. 243 00:19:51,816 --> 00:19:53,860 - Entonces, váyase. - ¿Qué? 244 00:19:53,943 --> 00:19:56,029 - Dije que se fuera. - Yo solo... 245 00:19:56,112 --> 00:19:57,739 ¡Le dije que se fuera! 246 00:19:57,822 --> 00:19:59,449 - Vamos. - Disculpa. 247 00:20:00,408 --> 00:20:01,951 Déjalo. 248 00:20:02,035 --> 00:20:05,413 Deberíamos agradecer que alguien más quiera dar sus condolencias. 249 00:20:06,331 --> 00:20:07,373 Espera. 250 00:20:13,379 --> 00:20:14,464 Toma. 251 00:20:15,089 --> 00:20:16,341 Toma esto. 252 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Que lo disfrutes. 253 00:20:24,098 --> 00:20:25,183 Vamos a fumar. 254 00:20:30,480 --> 00:20:31,564 Apúrese y váyase. 255 00:20:49,666 --> 00:20:51,501 ¡Llegó el primer ministro! 256 00:21:00,218 --> 00:21:02,887 ¿Qué opinaba del difunto detective? 257 00:21:10,311 --> 00:21:11,813 DIFUNTO AN JI-HYEONG, 42 AÑOS 258 00:21:11,896 --> 00:21:13,022 Debido a mis acciones, 259 00:21:13,690 --> 00:21:16,609 mucha gente terminó apreciando su recuerdo. 260 00:21:18,111 --> 00:21:20,738 Pero lo que hice como An Ji-hyeong 261 00:21:21,739 --> 00:21:26,160 no tuvo nada que ver conmigo al final. 262 00:21:31,207 --> 00:21:36,796 NUNCA OLVIDAREMOS LOS RECUERDOS QUE COMPARTIMOS JUNTOS 263 00:21:47,056 --> 00:21:50,643 No te pediré que te sacrifiques por tu compañero. 264 00:21:50,727 --> 00:21:53,396 Pero, al menos, no nos avergoncemos. 265 00:21:54,230 --> 00:21:55,273 ¡Vamos! 266 00:21:59,902 --> 00:22:01,029 Todo es mi culpa. 267 00:22:05,825 --> 00:22:07,785 Lo siento, Ji-hyeong. 268 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 No es tu culpa. 269 00:22:23,509 --> 00:22:27,055 Así que deberías dejar de culparte. 270 00:22:32,769 --> 00:22:34,437 Estoy seguro de que el detective An 271 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 no se sentiría así. 272 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Y estoy seguro de que se alegra 273 00:22:42,779 --> 00:22:44,739 de haber sido él... 274 00:22:46,866 --> 00:22:49,368 quien intervino ese día. 275 00:22:52,246 --> 00:22:53,247 ¿Quién diablos eres? 276 00:22:54,832 --> 00:22:56,584 ¿Qué te da derecho a decir eso? 277 00:22:58,127 --> 00:23:00,088 - ¿Qué? - ¿Quién te crees que eres? 278 00:23:03,549 --> 00:23:04,550 Yo... 279 00:23:05,468 --> 00:23:06,803 ¿Y quién eres exactamente? 280 00:23:08,054 --> 00:23:09,263 Te pregunté quién eras. 281 00:23:29,325 --> 00:23:30,326 Soy... 282 00:23:51,597 --> 00:23:52,807 Ya no sé 283 00:23:54,183 --> 00:23:56,185 quién soy. 284 00:24:00,398 --> 00:24:01,732 ¿Qué? 285 00:24:21,169 --> 00:24:23,171 La gente es más feliz 286 00:24:23,754 --> 00:24:25,339 cuando puede ser ella misma. 287 00:24:25,882 --> 00:24:27,091 Al final, 288 00:24:28,634 --> 00:24:29,927 la vida no tendría sentido 289 00:24:31,012 --> 00:24:33,055 si nunca pudieras ser tú mismo. 290 00:24:35,850 --> 00:24:37,018 Ji-su... 291 00:24:38,895 --> 00:24:40,771 Finalmente entendí 292 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 que renacer una y otra vez como personas diferentes 293 00:24:44,609 --> 00:24:46,277 no tenía sentido 294 00:24:47,111 --> 00:24:48,529 si no podía seguir viviendo 295 00:24:49,488 --> 00:24:50,823 como mi verdadero yo. 296 00:24:58,664 --> 00:25:00,166 ¿No podemos parar ahora? 297 00:25:00,666 --> 00:25:02,585 Ya no necesito nada de esto. 298 00:25:53,469 --> 00:25:56,055 Debes haberte divertido viéndome orgulloso de acciones 299 00:25:56,472 --> 00:25:57,723 que ni siquiera eran mías. 300 00:25:57,807 --> 00:26:00,810 Ver cuánto más podías avergonzarte a ti mismo 301 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 fue muy entretenido. 302 00:26:05,439 --> 00:26:07,775 ¿Salvé al detective Woo Ji-hun? 303 00:26:08,025 --> 00:26:11,487 ¿Estaba destinado a morir ahí? 304 00:26:11,737 --> 00:26:13,114 Seguro ya sabes... 305 00:26:15,241 --> 00:26:16,909 que eso no importa. 306 00:26:20,204 --> 00:26:21,372 Dispara de una vez. 307 00:26:21,872 --> 00:26:24,709 Solo necesito morir dos veces más para que esto termine. 308 00:26:24,792 --> 00:26:27,420 ¿Recuerdas que dije que el dolor de la muerte empeoraría 309 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 con cada vida? 310 00:26:29,088 --> 00:26:30,965 Lo que te espera al final 311 00:26:31,507 --> 00:26:34,093 es un dolor inimaginable. 312 00:26:34,427 --> 00:26:35,678 Sea lo que sea, 313 00:26:36,053 --> 00:26:38,055 puedo matarme y terminar con esto. 314 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Tonto. 315 00:27:00,995 --> 00:27:02,538 ¿Quién se supone que es? 316 00:27:06,417 --> 00:27:07,501 ¿A quién le importa? 317 00:27:11,130 --> 00:27:12,631 Terminemos con esto. 318 00:27:34,612 --> 00:27:36,405 Este hombre tenía la vida 319 00:27:36,947 --> 00:27:39,450 que yo tanto quería antes de morir. 320 00:27:40,826 --> 00:27:42,036 Tenía trabajo, 321 00:27:42,953 --> 00:27:44,330 estaba casado 322 00:27:45,498 --> 00:27:46,874 y tenía su propia familia. 323 00:27:47,625 --> 00:27:51,587 Llevaba una vida normal que parecía fuera de mi alcance. 324 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 Pero todo terminó muy fácilmente... 325 00:27:56,467 --> 00:27:57,551 AVISO DE DESPIDO 326 00:27:57,635 --> 00:27:58,928 ...y en vano. 327 00:28:07,603 --> 00:28:09,855 La empresa a la que le dio su juventud... 328 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 TRIBUNAL DE FAMILIA DE SEÚL 329 00:28:14,443 --> 00:28:16,821 ...y su familia, que significaban todo para él... 330 00:28:16,904 --> 00:28:17,905 SOLICITUD DE DIVORCIO 331 00:28:17,988 --> 00:28:20,658 ...terminaron abandonándolo por completo. 332 00:28:21,659 --> 00:28:25,663 Le decían: "Ya no nos eres útil". 333 00:28:37,925 --> 00:28:40,553 El vacío que quedó en su corazón 334 00:28:42,346 --> 00:28:43,514 deseaba con furia 335 00:28:44,515 --> 00:28:46,225 conocer la muerte. 336 00:28:49,103 --> 00:28:50,312 Tal como... 337 00:28:56,068 --> 00:28:57,194 me había sentido yo. 338 00:29:04,577 --> 00:29:05,953 Una vez más... 339 00:29:07,580 --> 00:29:10,082 tuve que tomar una decisión. 340 00:29:13,085 --> 00:29:14,503 Gracias, Ji-su. 341 00:29:14,879 --> 00:29:16,797 Te llamaré cuando termine la entrevista. 342 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 De acuerdo. ¡Tú puedes! 343 00:29:18,716 --> 00:29:19,758 Gracias. 344 00:29:29,727 --> 00:29:32,730 Necesito un trabajo antes de graduarme. 345 00:29:32,813 --> 00:29:34,064 Puedo hacerlo. 346 00:29:34,148 --> 00:29:35,274 No. 347 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 Tengo que hacerlo. 348 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 Señor, ¿está bien? 349 00:30:07,806 --> 00:30:08,849 ¡Señor! 350 00:30:10,392 --> 00:30:11,393 ¿Está bien? 351 00:30:11,477 --> 00:30:13,646 Señor. ¿Está bien? 352 00:30:19,235 --> 00:30:20,236 ¿Qué hago? 353 00:30:23,489 --> 00:30:24,573 ¿Emergencias? 354 00:30:24,657 --> 00:30:26,116 Atropellaron a alguien. 355 00:30:27,409 --> 00:30:30,079 Estoy en la intersección fuera de Taekang. 356 00:31:18,419 --> 00:31:22,047 Ayúdame. 357 00:31:24,383 --> 00:31:27,886 Por favor, ayúdame. 358 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 Por favor. 359 00:31:40,691 --> 00:31:42,776 Me miró como si fuera un dios. 360 00:31:44,111 --> 00:31:46,405 Me rogaba con la mirada. 361 00:31:46,905 --> 00:31:48,365 Hasta el día de hoy... 362 00:31:51,035 --> 00:31:52,828 recuerdo lo electrizante que fue. 363 00:32:15,851 --> 00:32:17,144 Señor... 364 00:32:51,303 --> 00:32:52,513 Que alguien llame al 911. 365 00:32:52,596 --> 00:32:53,722 Dios mío. 366 00:33:24,837 --> 00:33:26,338 Eres una causa perdida. 367 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 ¿No era lo que más querías, 368 00:33:32,594 --> 00:33:34,346 una oportunidad para revertir todo? 369 00:33:34,430 --> 00:33:36,181 ¿Por qué estás tan segura? 370 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 Porque todos los humanos que castigué 371 00:33:39,476 --> 00:33:41,812 terminaron queriendo lo mismo. 372 00:33:45,649 --> 00:33:47,609 Los humanos no reconocen una oportunidad 373 00:33:47,901 --> 00:33:49,820 aunque se la den en bandeja. 374 00:33:50,988 --> 00:33:52,781 ¿No dijiste que podías vencerme 375 00:33:54,533 --> 00:33:56,285 jugando según mis propias reglas? 376 00:33:59,329 --> 00:34:00,831 Estamos en la última ronda. 377 00:34:09,840 --> 00:34:14,636 La muerte es simplemente un medio para terminar con el dolor que siento. 378 00:34:25,938 --> 00:34:28,609 Si voy a terminar en el infierno, no perdamos tiempo. 379 00:34:29,943 --> 00:34:32,654 Terminaré rápido, no importa en qué cuerpo me pongas. 380 00:34:36,033 --> 00:34:37,784 Dudo que lo hagas. 381 00:34:37,868 --> 00:34:39,536 Ya lo veremos. 382 00:35:08,315 --> 00:35:09,441 ¿Qué? 383 00:35:38,303 --> 00:35:39,388 ¿Mamá? 384 00:35:44,059 --> 00:35:47,771 BASADA EN EL WEBCÓMIC EL JUEGO DE LA MUERTE 385 00:36:15,048 --> 00:36:21,305 ¿Sigues ahí parado? 386 00:36:21,805 --> 00:36:27,436 ¿Tienes miedo de volver? 387 00:36:28,770 --> 00:36:34,902 La cara que recordé tristemente. 388 00:36:35,319 --> 00:36:37,404 La persona por la que estoy agradecido. 389 00:36:38,655 --> 00:36:40,699 La persona a la que le debo. 390 00:36:41,199 --> 00:36:48,165 Aunque no esperemos ningún milagro 391 00:36:48,415 --> 00:36:55,297 ni tengamos fuerza para volver a ponernos de pie, 392 00:36:55,380 --> 00:37:02,304 escucha la voz que te abraza. 393 00:37:02,387 --> 00:37:09,311 "Te amo". 394 00:37:09,394 --> 00:37:14,983 "Te amo". 395 00:37:35,212 --> 00:37:41,843 Si sigues dudando, 396 00:37:41,927 --> 00:37:45,222 espero que encuentres el valor 397 00:37:46,056 --> 00:37:50,143 para volver a levantarte 398 00:37:50,227 --> 00:37:56,817 y superarlo. 399 00:38:08,245 --> 00:38:10,247 Subtítulos: Victoria Parma