1 00:00:24,567 --> 00:00:25,651 ¿Quién eres? 2 00:00:32,616 --> 00:00:33,993 Parece que te la han jugado. 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,953 No tiene sentido explicarlo. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,621 Nadie me cree. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,706 Yo sí. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 Sé que cumples condena por Tae-u. 7 00:00:42,877 --> 00:00:43,919 ¿En serio? 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Lo he visto. 9 00:00:48,132 --> 00:00:49,133 ¿Qué? 10 00:00:50,634 --> 00:00:51,844 ¿Te acuerdas de esto? 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,015 Es la tarjeta de memoria que tiraste a la alcantarilla. 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,726 ¿Y si asumes tú la culpa? 13 00:00:59,727 --> 00:01:01,687 Señor. 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,564 Mire. 15 00:01:05,024 --> 00:01:06,025 Es... 16 00:01:06,484 --> 00:01:09,320 Es lo único que puede probar tu inocencia. 17 00:01:09,403 --> 00:01:10,446 Sí. 18 00:01:15,409 --> 00:01:16,452 Qué alivio. 19 00:01:16,535 --> 00:01:19,538 Muchas gracias. 20 00:01:20,498 --> 00:01:21,582 Toma. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 Gracias. 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,379 ¿Qué? 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,551 Ya no sirve. 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,059 ¿Qué has hecho? 25 00:01:41,811 --> 00:01:43,604 ¿Sabes lo importante que era para mí? 26 00:01:43,687 --> 00:01:45,271 ¡Era mi salvación! 27 00:01:45,356 --> 00:01:48,150 Veo que valoras mucho tu propia vida, 28 00:01:49,902 --> 00:01:52,029 pero no te importa demasiado la de los demás. 29 00:01:53,572 --> 00:01:54,615 ¿Cómo eres capaz 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,326 siendo inspector? 31 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 ¡Deberías respetar la ley! 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,288 "Tanto hablar de la ley 33 00:02:03,833 --> 00:02:05,251 y podrías acabar muerto". 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,419 - ¿Qué? - Eso fue lo que me dijiste. 35 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 ¿Verdad? 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 Tanto hablar de la ley 37 00:02:13,300 --> 00:02:14,844 y podrías acabar muerto. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,849 Solo buscas la ley cuando tienes el agua al cuello. 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,976 Te vas a seguir pudriendo en la cárcel. 40 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 Y cuando salgas, 41 00:02:25,688 --> 00:02:28,691 vivirás el resto de tu vida como exconvicto con antecedentes 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,777 y morirás 43 00:02:31,861 --> 00:02:33,571 sumido en la miseria. 44 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 Perdóname, inspector. 45 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 ¡Espera! 46 00:02:41,453 --> 00:02:42,621 ¡Vuelve aquí, cabrón! 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,543 ¡Vuelve! 48 00:02:54,383 --> 00:02:57,136 EPISODIO 7 OPORTUNIDAD 49 00:02:57,219 --> 00:03:00,681 Todos los vídeos son reales. 50 00:03:00,973 --> 00:03:03,392 Hemos pedido una orden de arresto contra Park Tae-u 51 00:03:03,976 --> 00:03:06,020 por asesinato y ocultación de cadáveres. 52 00:03:06,103 --> 00:03:08,188 Los altos cargos del Gobierno 53 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 que ayudaron a encubrirlo han sido arrestados. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,444 Park Tae-u no ha recuperado la consciencia 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 tras otra operación de urgencia. 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 Al parecer está en estado crítico. 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,410 El presidente de Taekang, Park Jin-seop, ha dimitido de su puesto 58 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 y ha dejado Taekang en manos del resto de directivos. 59 00:03:25,164 --> 00:03:28,417 Mientras se desconoce el estado de Park Tae-u, 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,753 la policía lo interrogará 61 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 sobre el conductor que murió apuñalado con una pluma estilográfica hace un mes 62 00:03:34,798 --> 00:03:38,302 en cuanto recobre la conciencia. 63 00:04:04,787 --> 00:04:06,330 Dios te ha mantenido con vida... 64 00:04:08,916 --> 00:04:10,960 ...para que vivas un infierno en la Tierra. 65 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Vivirás el resto de tu vida en estado vegetativo. 66 00:04:37,903 --> 00:04:40,280 Ya no podrás matar, tu pasatiempo favorito. 67 00:04:40,781 --> 00:04:43,200 No podrás hacerle daño ni a una mosca. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,664 Un placer hablar contigo. 69 00:04:48,747 --> 00:04:50,416 Me voy. 70 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 No te levantes. 71 00:05:30,873 --> 00:05:36,003 DESCANSA EN PAZ, JI-SU 72 00:05:38,255 --> 00:05:39,298 Fuiste tú... 73 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 ...quien me detuvo esa noche, ¿no? 74 00:05:49,475 --> 00:05:50,851 Ji-su. 75 00:06:36,897 --> 00:06:41,110 AUTORA JI-SU 76 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Corrí y corrí 77 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 hasta quedarme sin aliento para vengarme. 78 00:06:49,618 --> 00:06:51,203 Lo único que me quedaba 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 era la certeza 80 00:06:54,331 --> 00:06:55,999 de que tenía que volver a morir. 81 00:07:05,676 --> 00:07:07,010 ¡Premio! 82 00:07:17,729 --> 00:07:19,064 Gil-su. 83 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 Veo que has engordado. 84 00:07:21,441 --> 00:07:22,818 ¡Hijos de puta! 85 00:07:23,068 --> 00:07:24,153 Mierda. 86 00:07:26,989 --> 00:07:28,490 Cabrones. 87 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 Suéltame, imbécil. 88 00:07:33,745 --> 00:07:36,290 Seguí viviendo como An Ji-hyeong, 89 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 esperando a que la muerte llegara en cualquier momento. 90 00:07:39,626 --> 00:07:42,796 Me acostumbré a vivir como An Ji-hyeong 91 00:07:43,297 --> 00:07:45,883 como si siempre hubiera sido él. 92 00:07:45,966 --> 00:07:47,509 - Buen trabajo. - Gracias. 93 00:08:08,071 --> 00:08:09,198 ¿Últimas palabras? 94 00:08:16,288 --> 00:08:17,497 Supongo que no. 95 00:08:28,842 --> 00:08:29,885 ¿Y tú? 96 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 ¿Últimas palabras? 97 00:08:43,690 --> 00:08:45,192 ¿Estás bien? 98 00:09:05,337 --> 00:09:06,338 ¿Cómo estás? 99 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 Solo es un rasguño. 100 00:09:09,341 --> 00:09:11,551 Gracias por salvarme. 101 00:09:11,635 --> 00:09:13,136 No hay de qué. No fue nada. 102 00:09:14,012 --> 00:09:15,514 Dios. 103 00:09:15,597 --> 00:09:17,391 Se van a preocupar al verme aquí. 104 00:09:17,474 --> 00:09:19,059 ¿Quiénes? 105 00:09:19,142 --> 00:09:21,103 - ¡Papá! - ¡Cariño! 106 00:09:23,897 --> 00:09:26,775 ¿Te duele mucho, papá? 107 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 Cariño. 108 00:09:28,694 --> 00:09:29,861 Ya estás otra vez. 109 00:09:29,945 --> 00:09:31,238 Deja de llorar. 110 00:09:31,321 --> 00:09:32,781 Con Seul-gi aquí, no. 111 00:09:32,864 --> 00:09:34,366 Mamá. 112 00:09:34,449 --> 00:09:36,034 No llores. 113 00:09:36,118 --> 00:09:37,202 Cariño. 114 00:09:41,415 --> 00:09:42,415 Seul-gi, 115 00:09:43,083 --> 00:09:44,626 ¿vamos a comer algo? 116 00:09:45,210 --> 00:09:47,379 ¿Quién eres? 117 00:09:47,462 --> 00:09:48,505 Seul-gi, 118 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 es un amigo del trabajo. 119 00:09:51,967 --> 00:09:53,010 Puedes llamarlo tío. 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,637 ¿Tío? 121 00:09:55,721 --> 00:09:57,180 Sí, tío. 122 00:10:07,899 --> 00:10:08,984 ¿Por qué no comes? 123 00:10:10,193 --> 00:10:11,987 - Tío. - ¿Sí? 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Tú también eres policía. 125 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 ¿A ti también te hacen daño 126 00:10:17,659 --> 00:10:19,286 cuando estás trabajando? 127 00:10:21,621 --> 00:10:24,958 Cuando mi papá se va a trabajar, 128 00:10:25,042 --> 00:10:27,085 siempre vuelve a casa herido. 129 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 La verdad, 130 00:10:32,674 --> 00:10:35,594 cada vez que se va al trabajo me preocupo por él. 131 00:10:36,386 --> 00:10:39,723 Ojalá dejaran de hacerle daño a mi papá. 132 00:10:42,684 --> 00:10:44,227 Seul-gi. 133 00:10:45,228 --> 00:10:46,605 Voy a hacer todo lo posible 134 00:10:46,688 --> 00:10:49,649 para que no le hagan daño a tu papá mientras trabaja. 135 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 ¿De verdad? 136 00:10:51,610 --> 00:10:52,652 Sí. 137 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Prométemelo. 138 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 Prometido. 139 00:11:12,964 --> 00:11:15,592 Tú tampoco deberías dejar que te hagan daño. 140 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Gracias, Seul-gi. 141 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 - Es bonito, ¿eh? - Sí. 142 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 ¿Te gusta? 143 00:11:44,246 --> 00:11:46,581 ¡Mamá! ¡Papá! 144 00:11:47,207 --> 00:11:48,290 - Habéis vuelto. - Ven. 145 00:11:49,584 --> 00:11:51,545 ¿Estás mejor, papi? 146 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 Ya estoy bien. 147 00:11:52,838 --> 00:11:54,423 Cuando salga, iremos a la feria. 148 00:11:54,506 --> 00:11:55,841 - ¡Yupi! - Ay, Dios. 149 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 Si no hubiera muerto, 150 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 ¿habría sido capaz de formar mi propia familia? 151 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 ¡Joder! 152 00:12:35,589 --> 00:12:37,507 ¿Por qué has subido hasta aquí? 153 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 ¿Adónde creías que llegarías? 154 00:12:43,054 --> 00:12:44,848 Sabemos que tienes drogas. Entrégate. 155 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 No es lo único que tengo. 156 00:12:50,645 --> 00:12:52,272 ¡Morid, cerdos! 157 00:12:59,279 --> 00:13:02,908 ¡Eso os pasa por perseguirme hasta aquí, cabrones! 158 00:13:04,951 --> 00:13:06,703 ¿Quién quiere morir el primero? 159 00:13:08,121 --> 00:13:09,122 Mierda. 160 00:13:13,043 --> 00:13:16,046 Tú tampoco deberías dejar que te hagan daño. 161 00:13:20,217 --> 00:13:23,762 Ojalá dejaran de hacerle daño a mi papá. 162 00:13:24,387 --> 00:13:25,597 - Habéis vuelto. - Ven. 163 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 No conseguí salvar a Ji-su... 164 00:13:34,564 --> 00:13:36,024 pero esta vez me niego. 165 00:13:39,277 --> 00:13:40,570 Eso no va a volver a pasar. 166 00:13:40,654 --> 00:13:42,739 ¡Aléjate! 167 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 ¡Suéltame! 168 00:13:54,543 --> 00:13:57,170 ¿Podéis dejar de dispararme de una vez? 169 00:14:00,006 --> 00:14:01,299 ¡Ji-hyeong! 170 00:14:15,063 --> 00:14:17,023 ¡Ji-hyeong! 171 00:14:53,476 --> 00:14:55,770 Te lo advertí. 172 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 Ya. 173 00:14:58,315 --> 00:15:00,191 ¿Te molesta que me haya suicidado? 174 00:15:01,610 --> 00:15:03,069 Tenía una buena razón. 175 00:15:03,153 --> 00:15:04,279 ¿Qué razón? 176 00:15:04,362 --> 00:15:06,656 Salvar al inspector Woo Ji-hun. 177 00:15:07,574 --> 00:15:10,368 Lo he hecho para salvarle la vida. 178 00:15:10,785 --> 00:15:11,870 ¿Y? 179 00:15:13,163 --> 00:15:14,247 ¿Cómo que "y"? 180 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 Me he sacrificado para salvar a otra persona. 181 00:15:24,132 --> 00:15:25,634 - ¿Tú? - Claro. 182 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 ¿Y quién eres tú? 183 00:15:30,847 --> 00:15:31,848 ¿Qué? 184 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 Sí, ¿quién eres? 185 00:15:34,476 --> 00:15:35,894 ¿Qué pregunta es esa? 186 00:15:46,029 --> 00:15:48,323 Pareces muy orgulloso de ti mismo. 187 00:15:49,574 --> 00:15:51,076 Vete ya. 188 00:15:59,084 --> 00:16:00,126 ¿Qué? 189 00:16:01,044 --> 00:16:02,337 ¿Qué son estos harapos? 190 00:16:05,048 --> 00:16:06,091 Dios, qué mal huelo. 191 00:16:07,842 --> 00:16:08,927 ¿Soy un vagabundo? 192 00:16:11,846 --> 00:16:15,016 Seguro que Muerte lo sabía y por eso se reía. 193 00:16:20,188 --> 00:16:22,607 Con todo lo que he pasado hasta ahora, 194 00:16:22,857 --> 00:16:24,234 esto no es nada. 195 00:16:37,914 --> 00:16:39,249 ¿Recuerdan a An Ji-hyeong, 196 00:16:39,833 --> 00:16:41,793 el inspector que descubrió los crímenes 197 00:16:41,876 --> 00:16:44,379 del expresidente de Taekang, Park Tae-u, 198 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 y del asesino en serie Jeong Gyu-cheol, 199 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 a quienes llevó ante la justicia? 200 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 Eh. 201 00:16:50,009 --> 00:16:53,430 Lamentamos informar que el inspector An murió de servicio. 202 00:16:54,431 --> 00:16:56,891 El funeral se celebra en estos momentos 203 00:16:56,975 --> 00:16:59,853 - en el tanatorio del hospital Taekang. - Ostras, ha muerto. 204 00:17:00,353 --> 00:17:02,272 La gente como él merece vivir más. 205 00:17:02,856 --> 00:17:04,022 Tienes razón. 206 00:17:04,107 --> 00:17:06,443 El jefe de la Policía de Seúl 207 00:17:06,526 --> 00:17:08,153 ha visitado hoy el tanatorio... 208 00:17:08,236 --> 00:17:09,820 Debería ir a visitar... 209 00:17:09,904 --> 00:17:11,114 ...la medalla de honor. 210 00:17:11,196 --> 00:17:13,324 - ...mi propio funeral. - ...título póstumo. 211 00:17:13,407 --> 00:17:15,076 El inspector An será enterrado 212 00:17:15,160 --> 00:17:17,494 en la zona para policías del Cementerio Nacional. 213 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Tras la muerte del inspector An Ji-hyeong, 214 00:17:20,205 --> 00:17:22,709 que demostró que la justicia siempre prevalece, 215 00:17:22,791 --> 00:17:26,546 varios grupos siguen compartiendo recuerdos del difunto inspector 216 00:17:26,628 --> 00:17:28,214 y expresando sus condolencias. 217 00:17:28,798 --> 00:17:31,217 Tras saberse que el padre del inspector An 218 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 también era policía y murió de servicio hace muchos años 219 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 persiguiendo a un delincuente violento, 220 00:17:36,723 --> 00:17:38,558 mucha gente ha expresado respeto 221 00:17:38,641 --> 00:17:41,853 por los servicios realizados tanto por el padre como el hijo. 222 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 TANATORIO DEL HOSPITAL TAEKANG 223 00:17:59,454 --> 00:18:01,289 Guau, ¿de un congresista? 224 00:18:02,165 --> 00:18:04,042 Increíble. 225 00:18:06,669 --> 00:18:07,712 ¿Qué? 226 00:18:08,546 --> 00:18:09,589 "Actor Song Ji-seop". 227 00:18:11,132 --> 00:18:13,051 Soy un gran admirador suyo. 228 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Tío. 229 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 ¿Seguro que nos cuidas desde arriba? 230 00:18:37,325 --> 00:18:39,160 Gracias. 231 00:18:40,370 --> 00:18:43,581 Cumpliste tu promesa. 232 00:18:45,708 --> 00:18:47,544 Te echo de menos, tío. 233 00:18:57,887 --> 00:19:00,223 Oye, espera... 234 00:19:14,529 --> 00:19:15,738 Mamá. 235 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 Vamos. 236 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Yo solo... 237 00:19:30,503 --> 00:19:32,630 Debería haber seguido como siempre. 238 00:19:32,714 --> 00:19:34,507 Cambió de actitud y eso lo mató. 239 00:19:36,092 --> 00:19:38,720 Estos últimos meses, parecía otra persona. 240 00:19:39,554 --> 00:19:42,348 Dicen que la gente cambia de repente antes de morir. 241 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 Señor. 242 00:19:48,021 --> 00:19:49,355 ¿Viene a comer gratis? 243 00:19:49,439 --> 00:19:51,733 ¿Qué? No. 244 00:19:51,816 --> 00:19:53,860 - Pues márchese. - ¿Qué? 245 00:19:53,943 --> 00:19:56,029 - Que se marche. - Solo estaba... 246 00:19:56,112 --> 00:19:57,739 ¡He dicho que se vaya! 247 00:19:57,822 --> 00:19:59,449 - Vamos. - Perdone. 248 00:20:00,408 --> 00:20:01,951 Déjelo en paz. 249 00:20:02,035 --> 00:20:05,413 Deberíamos agradecerle que haya venido a dar el pésame. 250 00:20:06,331 --> 00:20:07,373 Espere. 251 00:20:13,421 --> 00:20:14,464 Tome. 252 00:20:15,089 --> 00:20:16,507 Lléveselo. 253 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Que aproveche. 254 00:20:24,098 --> 00:20:25,183 Vamos a fumar. 255 00:20:30,480 --> 00:20:31,564 Espabile. 256 00:20:49,666 --> 00:20:51,501 ¡Ha venido el primer ministro! 257 00:21:00,218 --> 00:21:02,887 ¿Qué opinión tenía del difunto inspector? 258 00:21:10,311 --> 00:21:11,813 AN JI-HYEONG, 42 AÑOS 259 00:21:11,896 --> 00:21:13,022 Gracias a mis actos, 260 00:21:13,690 --> 00:21:16,609 mucha gente acabó honrando su memoria. 261 00:21:17,902 --> 00:21:20,655 Pero todo lo que hice en el cuerpo de An Ji-hyeong, 262 00:21:21,739 --> 00:21:26,160 al fin y al cabo, no tenía nada que ver conmigo. 263 00:21:31,207 --> 00:21:36,713 NUNCA OLVIDAREMOS LOS RECUERDOS QUE COMPARTIMOS 264 00:21:47,056 --> 00:21:50,643 No te pediré que te sacrifiques por tu compañero. 265 00:21:50,727 --> 00:21:53,396 Pero, al menos, no hagamos el ridículo. 266 00:21:54,230 --> 00:21:55,273 ¡Coño! 267 00:21:59,902 --> 00:22:01,029 Es todo culpa mía. 268 00:22:05,825 --> 00:22:07,785 Lo siento, Ji-hyeong. 269 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 No fue culpa tuya. 270 00:22:23,509 --> 00:22:27,055 Así que deja de culparte. 271 00:22:32,769 --> 00:22:34,312 Seguro que el inspector An 272 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 no pensaría así. 273 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Y seguro que se alegra 274 00:22:42,779 --> 00:22:44,739 de haber sido él... 275 00:22:46,866 --> 00:22:49,368 ...el que intervino ese día. 276 00:22:52,246 --> 00:22:53,331 ¿Tú quién coño eres? 277 00:22:54,832 --> 00:22:56,584 ¿Qué te da derecho a decir eso? 278 00:22:58,127 --> 00:23:00,088 - ¿Qué? - ¿Quién te crees que eres? 279 00:23:03,549 --> 00:23:04,550 No... 280 00:23:05,593 --> 00:23:06,803 ¿Y quién eres tú? 281 00:23:08,054 --> 00:23:09,263 Sí, ¿quién eres? 282 00:23:29,158 --> 00:23:30,201 Soy... 283 00:23:51,597 --> 00:23:52,807 Ya no sé 284 00:23:54,183 --> 00:23:56,185 quién soy. 285 00:24:00,231 --> 00:24:01,732 ¿Qué? 286 00:24:21,169 --> 00:24:23,171 Las personas son más felices 287 00:24:23,754 --> 00:24:25,339 cuando pueden ser ellas mismas. 288 00:24:25,882 --> 00:24:27,091 Al final, 289 00:24:28,634 --> 00:24:29,927 la vida no tiene sentido 290 00:24:31,012 --> 00:24:33,055 si nunca puedes ser tú mismo. 291 00:24:35,850 --> 00:24:37,018 Ji-su. 292 00:24:38,895 --> 00:24:40,771 Por fin entendí 293 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 que renacer una y otra vez como personas diferentes 294 00:24:44,609 --> 00:24:46,277 no tenía sentido 295 00:24:47,111 --> 00:24:48,529 si no podía seguir viviendo 296 00:24:49,488 --> 00:24:50,740 como mi verdadero yo. 297 00:24:58,664 --> 00:25:00,166 ¿Podemos parar ya? 298 00:25:00,666 --> 00:25:02,585 Ya me he cansado de esto. 299 00:25:53,469 --> 00:25:55,930 Te habrás divertido viéndome enorgullecerme de actos 300 00:25:56,597 --> 00:25:57,723 que no eran míos. 301 00:25:57,807 --> 00:26:00,810 Verte hacer el ridículo una y otra vez 302 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 ha sido muy entretenido. 303 00:26:05,439 --> 00:26:07,775 ¿Al menos salvé al inspector Woo Ji-hun? 304 00:26:08,025 --> 00:26:11,487 ¿Estaba destinado a morir allí? 305 00:26:11,737 --> 00:26:13,114 Seguro que ahora sabes... 306 00:26:15,241 --> 00:26:16,909 ...que nada de eso importa. 307 00:26:20,204 --> 00:26:21,372 Dispárame ya. 308 00:26:21,872 --> 00:26:24,709 Solo tengo que morir dos veces más para que esto acabe. 309 00:26:24,792 --> 00:26:27,295 ¿Recuerdas que dije que el dolor empeoraría 310 00:26:27,878 --> 00:26:29,005 con cada muerte? 311 00:26:29,088 --> 00:26:30,965 Lo que te espera al final 312 00:26:31,507 --> 00:26:34,093 es un dolor inimaginable. 313 00:26:34,427 --> 00:26:35,678 Sea lo que sea, 314 00:26:36,053 --> 00:26:38,055 puedo suicidarme y poner fin a esto. 315 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Pobre necio. 316 00:27:00,995 --> 00:27:02,538 ¿Quién soy ahora? 317 00:27:06,417 --> 00:27:07,501 ¿Qué más da? 318 00:27:11,130 --> 00:27:12,548 Acabemos con esto. 319 00:27:34,612 --> 00:27:36,405 Este hombre vivía la vida 320 00:27:36,947 --> 00:27:39,450 que yo tanto deseaba tener antes de morir. 321 00:27:40,826 --> 00:27:42,036 Tenía trabajo, 322 00:27:42,953 --> 00:27:44,330 estaba casado 323 00:27:45,498 --> 00:27:46,874 y tenía su propia familia. 324 00:27:47,625 --> 00:27:51,587 Vivía una vida normal que parecía lejísimos de mi alcance. 325 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 Pero todo terminó tan fácilmente... 326 00:27:56,467 --> 00:27:57,468 AVISO DE DESPIDO 327 00:27:57,551 --> 00:27:58,928 ...y en vano. 328 00:28:07,603 --> 00:28:09,855 La empresa a la que dedicó su juventud... 329 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 JUZGADO DE FAMILIA DE SEÚL 330 00:28:14,568 --> 00:28:16,779 ...y su familia, que lo era todo para él... 331 00:28:16,862 --> 00:28:17,905 DIVORCIO 332 00:28:17,988 --> 00:28:20,658 ...lo abandonó por completo. 333 00:28:21,659 --> 00:28:25,663 Le dijeron: "Ya no nos eres útil". 334 00:28:37,925 --> 00:28:40,553 Le dejó un vacío tan grande en el corazón 335 00:28:42,346 --> 00:28:43,514 que lo único que deseaba 336 00:28:44,515 --> 00:28:46,225 era morir. 337 00:28:49,103 --> 00:28:50,312 De la misma manera... 338 00:28:56,068 --> 00:28:57,194 ...que yo me sentí. 339 00:29:04,577 --> 00:29:05,953 Una vez más... 340 00:29:07,580 --> 00:29:10,082 ...tuve que tomar una decisión. 341 00:29:13,085 --> 00:29:14,503 Gracias, Ji-su. 342 00:29:14,879 --> 00:29:16,797 Te llamo cuando termine la entrevista. 343 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 Vale. ¡Ánimo! 344 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Gracias. 345 00:29:29,727 --> 00:29:32,730 Necesito encontrar trabajo antes de graduarme. 346 00:29:32,813 --> 00:29:34,064 Tú puedes. 347 00:29:34,148 --> 00:29:35,441 No. 348 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 Lo necesitas. 349 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 Señor, ¿está bien? 350 00:30:07,806 --> 00:30:08,891 ¡Señor! 351 00:30:10,392 --> 00:30:11,393 ¿Está bien? 352 00:30:11,477 --> 00:30:13,562 Señor. ¿Está bien? 353 00:30:19,235 --> 00:30:20,236 ¿Qué hago? 354 00:30:23,489 --> 00:30:24,573 ¿Emergencias? 355 00:30:24,657 --> 00:30:26,116 Han atropellado a alguien. 356 00:30:27,409 --> 00:30:30,079 Estoy en el cruce enfrente de Taekang. 357 00:31:18,419 --> 00:31:22,047 Ayuda. 358 00:31:24,383 --> 00:31:27,886 Ayuda, por favor. 359 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 Por favor. 360 00:31:40,691 --> 00:31:42,776 Me miró como si fuera un dios. 361 00:31:44,111 --> 00:31:46,405 Me suplicaba con la mirada. 362 00:31:46,905 --> 00:31:48,365 Hasta el día de hoy... 363 00:31:51,035 --> 00:31:52,828 ...recuerdo lo excitante que fue. 364 00:32:15,851 --> 00:32:17,144 Señor... 365 00:32:51,345 --> 00:32:52,513 ¡Llamad a una ambulancia! 366 00:32:52,596 --> 00:32:53,722 Madre mía. 367 00:33:24,837 --> 00:33:26,338 Eres una causa perdida. 368 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 ¿No era lo que más deseabas 369 00:33:32,594 --> 00:33:34,346 una oportunidad de volver atrás? 370 00:33:34,430 --> 00:33:36,181 ¿Qué te hace estar tan segura? 371 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 Porque todos a los que he castigado 372 00:33:39,476 --> 00:33:41,812 querían lo mismo. 373 00:33:45,649 --> 00:33:47,818 No sabéis identificar las oportunidades 374 00:33:47,901 --> 00:33:49,820 aunque os las pongan en bandeja. 375 00:33:50,988 --> 00:33:52,990 ¿No decías que podías vencerme 376 00:33:54,533 --> 00:33:56,285 jugando con mis propias reglas? 377 00:33:59,329 --> 00:34:00,831 Nos queda la última bala. 378 00:34:09,840 --> 00:34:14,636 La muerte no es más que una forma de acabar con el dolor que siento. 379 00:34:25,938 --> 00:34:28,609 Si voy a acabar en el infierno, no perdamos el tiempo. 380 00:34:29,943 --> 00:34:32,571 Pienso acabar rápido, esté en el cuerpo que esté. 381 00:34:36,033 --> 00:34:37,784 Dudo que lo hagas. 382 00:34:37,868 --> 00:34:39,536 Eso ya lo veremos. 383 00:35:08,315 --> 00:35:09,441 ¿Qué? 384 00:35:38,303 --> 00:35:39,388 ¿Mamá? 385 00:35:44,059 --> 00:35:47,771 BASADA EN LA SERIE DE WEBTOON EL JUEGO DE LA MUERTE 386 00:36:15,048 --> 00:36:21,305 ¿Sigues ahí de pie? 387 00:36:21,805 --> 00:36:27,436 ¿Tienes miedo de volver? 388 00:36:28,770 --> 00:36:34,902 La cara que recordaba con seriedad, 389 00:36:35,319 --> 00:36:37,404 la persona por la que doy gracias, 390 00:36:38,655 --> 00:36:40,699 la persona a la que debo. 391 00:36:41,199 --> 00:36:48,165 Aunque no esperáramos ningún milagro 392 00:36:48,415 --> 00:36:55,297 ni tuviéramos fuerzas para levantarnos, 393 00:36:55,380 --> 00:37:02,304 escucha la voz que te abraza. 394 00:37:02,387 --> 00:37:09,311 "Te quiero". 395 00:37:09,394 --> 00:37:14,983 "Te quiero". 396 00:37:35,212 --> 00:37:41,843 Si todavía dudas, 397 00:37:41,927 --> 00:37:45,138 espero que encuentres el valor 398 00:37:46,056 --> 00:37:50,143 para volver a levantarte 399 00:37:50,227 --> 00:37:56,817 y superarlo. 400 00:38:08,245 --> 00:38:10,247 Subtítulos: Lucas Marín Arenas