1 00:00:24,442 --> 00:00:25,568 Sino ka? 2 00:00:32,616 --> 00:00:34,076 Mukha kang naabuso, a. 3 00:00:34,410 --> 00:00:35,953 Ayoko nang magpaliwanag. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,621 Wala namang naniniwala sa 'kin. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,789 Naniniwala ako. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 Alam kong ikaw ang umako ng kasalanan ni Park Tae-u. 7 00:00:42,877 --> 00:00:43,919 Talaga? 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Nakita ko ang nangyari. 9 00:00:48,215 --> 00:00:49,133 Ano? 10 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 Natatandaan mo ba 'to? 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,098 Ito 'yong memory card sa dashcam na tinapon mo sa kanal no'ng gabing 'yon. 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,809 Paano kung ikaw ang umako nito? 13 00:01:00,311 --> 00:01:01,145 Sir. 14 00:01:02,271 --> 00:01:03,105 Heto. 15 00:01:04,982 --> 00:01:05,858 'Yan ang... 16 00:01:06,484 --> 00:01:09,320 Ito lang ang makapagpapatunay na wala kang kasalanan. 17 00:01:09,403 --> 00:01:10,446 Tama. 18 00:01:15,409 --> 00:01:16,452 Makakahinga na ako. 19 00:01:16,535 --> 00:01:19,538 Maraming salamat. 20 00:01:20,581 --> 00:01:21,457 Heto. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 Salamat. 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,170 Ano? 23 00:01:32,551 --> 00:01:33,676 Wala na. 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,059 Ano'ng ginawa mo? 25 00:01:41,811 --> 00:01:43,604 Alam mo ba kung ano'ng halaga nito sa 'kin? 26 00:01:43,687 --> 00:01:45,271 Dito nakasalalay ang buhay ko! 27 00:01:45,356 --> 00:01:48,150 Mahalaga sa 'yo ang buhay mo, 28 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 pero wala kang pakialam sa buhay ng iba. 29 00:01:53,572 --> 00:01:54,615 Paano mo nagawa 'to? 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,326 Detective ka, di ba? 31 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 Dapat sumunod ka sa batas! 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,288 "Magmarunong ka pa sa batas, 33 00:02:03,833 --> 00:02:05,334 baka ikamatay mo 'yan." 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,419 - Ano? - 'Yon ang sinabi mo sa 'kin. 35 00:02:10,422 --> 00:02:11,257 Di ba? 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,300 Magmarunong ka pa sa batas, 37 00:02:13,634 --> 00:02:14,927 baka ikamatay mo 'yan. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,557 Pero nagpapasaklolo ka agad sa batas kapag nasa panganib ka. 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,976 Magdusa ka sa kulungan. 40 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 Paglabas mo, 41 00:02:25,688 --> 00:02:28,691 kikilalanin ka bilang isang kriminal na may rekord sa pagpatay 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,735 at mamamatay 43 00:02:32,152 --> 00:02:33,362 sa matinding kalungkutan. 44 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 Sandali lang, Detective. 45 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Sandali! 46 00:02:41,453 --> 00:02:42,621 Bumalik ka rito, gago! 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,543 Bumalik ka! 48 00:02:54,383 --> 00:02:57,136 EPISODE 7 PAGKAKATAON 49 00:02:57,219 --> 00:03:00,681 Kumpirmadong totoo ang mga video. 50 00:03:00,973 --> 00:03:03,726 Nag-request kami ng arrest warrant para kay Park Tae-u 51 00:03:03,809 --> 00:03:06,020 sa kasong pagpatay at pagtatago ng mga bangkay. 52 00:03:06,103 --> 00:03:08,188 Inaresto ang mga matataas na opisyal sa gobyerno 53 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 na tumulong pagtakpan ang mga krimen ni Park Tae-u. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,444 Hindi pa nagkakamalay si Park Tae-u 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 matapos siyang maoperahan ulit. 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 Kritikal ang kondisyon niya. 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,410 Bumaba na sa posisyon ang chairman ng Taekang na si Park Jin-seop. 58 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 Ang mga propesyonal na manager na ang namamahala sa Taekang. 59 00:03:25,164 --> 00:03:28,417 Habang hindi pa natutukoy ang kalagayan ni Park Tae-u pagkatapos ng operasyon, 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,753 inanunsiyo ng pulis na kukuwestiyonin siya 61 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 tungkol sa driver na sinaksak ng panulat no'ng isang buwan 62 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 sa sandaling magkamalay siya. 63 00:04:04,787 --> 00:04:06,330 Binuhay ka ng Diyos... 64 00:04:08,916 --> 00:04:10,876 para maranasan mo ang buhay sa impiyerno. 65 00:04:23,222 --> 00:04:26,141 Habang-buhay magiging baldado ang kalahati ng katawan mo. 66 00:04:37,903 --> 00:04:40,280 Hindi mo na magagawa ang paborito mong libangan na pagpatay. 67 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 Kahit langaw hindi mo na mapapatay. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,747 Masaya akong nakausap kita. 69 00:04:49,081 --> 00:04:49,957 Aalis na ako. 70 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 'Wag mo na akong ihatid palabas. 71 00:05:30,873 --> 00:05:36,086 ANG YUMAONG SI LEE JI-SU 72 00:05:38,255 --> 00:05:39,298 Siguro... 73 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 pinigilan mo ako no'ng gabing 'yon, 'no? 74 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 Ji-su... 75 00:06:36,897 --> 00:06:41,110 AUTHOR LEE JI-SU 76 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Nagpatuloy akong tumakbo 77 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 hanggang sa maubusan ako ng hininga para makaganti. 78 00:06:49,618 --> 00:06:51,203 Ang tanging hinihintay ko na lang 79 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 ay ang kamatayan ko. 80 00:07:05,676 --> 00:07:07,010 Kaya ko na 'to! 81 00:07:17,813 --> 00:07:18,772 Gil-su. 82 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 Parang tumaba ka. 83 00:07:21,441 --> 00:07:22,818 Gago ka! 84 00:07:23,068 --> 00:07:23,986 Lintik. 85 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Mga gago. 86 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 Bitawan mo ako, gago. 87 00:07:33,745 --> 00:07:36,290 Nagpatuloy akong mamuhay sa katawan ni An Ji-hyeong, 88 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 habang naghihintay kay Kamatayan. 89 00:07:39,793 --> 00:07:42,921 Nasanay na ako sa buhay ni An Ji-hyeong 90 00:07:43,297 --> 00:07:46,008 na para bang ako siya. 91 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 - Ang husay n'yo, sir. - Ikaw rin. 92 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 May gusto ka pa bang sabihin? 93 00:08:16,288 --> 00:08:17,414 Wala na siguro. 94 00:08:28,926 --> 00:08:29,885 Ikaw? 95 00:08:29,968 --> 00:08:31,678 May gusto ka pa bang sabihin? 96 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Ayos ka lang? 97 00:09:05,337 --> 00:09:06,338 Kumusta ka? 98 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 Galos lang 'to. 99 00:09:09,341 --> 00:09:11,551 Salamat sa pagligtas mo sa 'kin. 100 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 'Wag ka mag-alala. Wala 'yon. 101 00:09:14,179 --> 00:09:15,013 Naku. 102 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Mag-aalala sila kapag nakita nila ako rito. 103 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Sino? 104 00:09:18,850 --> 00:09:21,103 - Papa! - Honey! 105 00:09:23,897 --> 00:09:26,858 Masakit po ba, Papa? 106 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 Honey. 107 00:09:28,694 --> 00:09:29,945 Ayan ka na naman. 108 00:09:30,237 --> 00:09:31,154 'Wag kang umiyak. 109 00:09:31,238 --> 00:09:32,572 Nandito si Seul-gi. 110 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Mama. 111 00:09:34,449 --> 00:09:36,118 Tahan na po. 112 00:09:36,368 --> 00:09:37,286 Honey. 113 00:09:41,415 --> 00:09:42,415 Seul-gi, 114 00:09:43,083 --> 00:09:44,710 gusto mo bang kumuha ng makakain? 115 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 Sino po kayo, sir? 116 00:09:47,462 --> 00:09:48,422 Seul-gi, 117 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 kaibigan ko siya sa trabaho. 118 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 "Tito" ang itawag mo sa kaniya. 119 00:09:54,428 --> 00:09:55,721 Tito? 120 00:09:56,138 --> 00:09:57,180 Oo. Tito. 121 00:10:07,899 --> 00:10:08,984 Bakit hindi ka kumakain? 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,987 - Tito. - Ano? 123 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Pulis din po kayo. 124 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Nasusugatan din ba kayo 125 00:10:17,659 --> 00:10:19,369 sa trabaho? 126 00:10:21,830 --> 00:10:24,958 Tuwing pumapasok sa trabaho si Papa, 127 00:10:25,042 --> 00:10:27,210 lagi siyang umuuwing sugatan. 128 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 Sa totoo lang po, 129 00:10:32,674 --> 00:10:35,594 nag-aalala ako sa kaniya tuwing papasok siya. 130 00:10:36,386 --> 00:10:39,723 Sana hindi na masaktan si Papa. 131 00:10:42,768 --> 00:10:43,727 Seul-gi... 132 00:10:45,562 --> 00:10:46,855 gagawin ko ang lahat 133 00:10:47,189 --> 00:10:49,733 para hindi siya masugatan sa trabaho. 134 00:10:50,067 --> 00:10:51,109 Talaga po? 135 00:10:51,568 --> 00:10:52,527 Oo. 136 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Mangako po kayo. 137 00:10:57,115 --> 00:10:58,075 Ayan. 138 00:11:12,964 --> 00:11:15,675 Sana hindi na rin po kayo masaktan. 139 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Salamat, Seul-gi. 140 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 - Gusto mo na malaman? - Opo. 141 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 Nagustuhan mo ba 'yong bigay ko? 142 00:11:44,246 --> 00:11:46,581 Mama! Papa! 143 00:11:47,207 --> 00:11:48,375 - Nandito ka na pala. - Pambihira. 144 00:11:49,584 --> 00:11:51,545 Magaling ka na po ba, Papa? 145 00:11:51,628 --> 00:11:52,671 Oo naman. 146 00:11:52,754 --> 00:11:54,423 Pupunta tayo sa theme park paglabas ni Papa. 147 00:11:54,506 --> 00:11:55,924 - Gusto ko 'yan! - Pambihira. 148 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 Kung hindi ako namatay, 149 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 makapagsisimula ba ako ng sarili kong pamilya? 150 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 'Tang ina! 151 00:12:35,589 --> 00:12:37,507 Bakit umakyat ka pa rito? 152 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 Saan pa ba hahantong 'to? 153 00:12:43,054 --> 00:12:44,931 Alam naming may droga ka kaya sumuko ka na. 154 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 Hindi lang droga ang mayroon ako. 155 00:12:50,645 --> 00:12:52,355 Mamatay na kayo, mga gago! 156 00:12:59,279 --> 00:13:00,947 Tama lang 'yan sa inyo 157 00:13:01,031 --> 00:13:02,908 dahil hinabol n'yo ako hanggang dito, mga gago! 158 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 Sino sa inyo ang gustong mauna? 159 00:13:08,121 --> 00:13:09,206 Lintik. 160 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 Sana hindi na rin po kayo masaktan. 161 00:13:20,217 --> 00:13:23,553 Sana hindi na masaktan si Papa. 162 00:13:24,387 --> 00:13:25,514 - Nandito ka na pala. - Pambihira. 163 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 Hindi ko nailigtas si Ji-su noon. 164 00:13:34,564 --> 00:13:36,024 Hindi na mangyayari 'yon. 165 00:13:39,444 --> 00:13:40,987 Sisiguraduhin kong hindi na mauulit 'yon. 166 00:13:41,071 --> 00:13:42,030 Itaas mo ang kamay mo! 167 00:13:52,123 --> 00:13:53,040 Bitawan mo ako! 168 00:13:54,543 --> 00:13:57,045 Tigilan n'yo na ang pagbaril sa 'kin! 169 00:14:00,006 --> 00:14:00,966 Ji-hyeong! 170 00:14:15,063 --> 00:14:17,023 Ji-hyeong! 171 00:14:53,476 --> 00:14:55,645 Binalaan na kita. 172 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 Oo nga. 173 00:14:58,315 --> 00:15:00,191 Naiinis ka ba na pinatay ko ang sarili ko? 174 00:15:01,610 --> 00:15:03,069 May dahilan naman ako. 175 00:15:03,153 --> 00:15:04,029 Dahilan? 176 00:15:04,362 --> 00:15:06,656 Iniligtas ko si Detective Woo Ji-hun. 177 00:15:07,574 --> 00:15:10,368 Ginawa ko 'yon para mailigtas siya. 178 00:15:10,785 --> 00:15:11,703 At? 179 00:15:13,163 --> 00:15:14,247 Ano'ng ibig mong sabihin? 180 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 Sinakripisyo ko ang buhay ko para sa buhay ng iba. 181 00:15:24,132 --> 00:15:25,634 - Ikaw? - Oo. 182 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 Sino ka ba? 183 00:15:31,014 --> 00:15:31,848 Ano? 184 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 Tinanong ko kung sino ka. 185 00:15:34,476 --> 00:15:35,894 Anong klaseng tanong 'yan? 186 00:15:46,029 --> 00:15:48,114 Mukhang nagmamalaki ka ngayon. 187 00:15:49,824 --> 00:15:51,076 Umalis ka na rito. 188 00:15:59,084 --> 00:16:00,043 Ano? 189 00:16:01,044 --> 00:16:02,337 Bakit ang dungis ko? 190 00:16:05,048 --> 00:16:06,091 Ang baho ko. 191 00:16:07,842 --> 00:16:08,927 Palaboy ba ako? 192 00:16:11,846 --> 00:16:15,100 Kaya pala tumatawa si Kamatayan, magiging ganito pala ako. 193 00:16:20,188 --> 00:16:22,607 Ang dami ko nang napagdaanan. 194 00:16:22,857 --> 00:16:24,234 Sisiw lang 'to. 195 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 Naaalala n'yo pa ba si Detective An Ji-hyeong, 196 00:16:39,708 --> 00:16:41,710 ang lalaking nagsiwalat ng mga brutal na krimen 197 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 ng dating CEO ng Taekang na si Park Tae-u, 198 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 at ang serial killer na si Jeong Gyu-cheol, 199 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 kaya nagkaroon ng hustisya? 200 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 Uy. 201 00:16:50,009 --> 00:16:53,430 Ikinalulungkot naming ibalita na nasawi si Detective An habang nasa duty. 202 00:16:54,431 --> 00:16:56,891 Kasalukuyang nakaburol si Detective An 203 00:16:56,975 --> 00:17:00,019 - sa punerarya ng Taekang Hospital. - Patay na pala siya. 204 00:17:00,353 --> 00:17:02,647 Dapat mahaba ang buhay ng mga taong katulad niya. 205 00:17:02,731 --> 00:17:04,022 Oo nga. 206 00:17:04,107 --> 00:17:06,443 Bumisita sa punerarya ang hepe ng Seoul Metropolitan Police 207 00:17:06,526 --> 00:17:08,153 kaninang hapon... 208 00:17:08,236 --> 00:17:09,820 - Bibisita ako... - para bigyan siya ng medalya 209 00:17:09,904 --> 00:17:11,114 at sertipiko ng merito. 210 00:17:11,196 --> 00:17:13,324 - sa sarili kong libing. - Na-promote din siya. 211 00:17:13,407 --> 00:17:15,242 Ililibing si Detective An 212 00:17:15,326 --> 00:17:17,619 kahanay ng mga pulis sa Seoul National Cemetery. 213 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Dahil sa pagkamatay ni Detective An Ji-hyeong 214 00:17:20,205 --> 00:17:22,709 na pilit isinusulong ang hustisya, 215 00:17:22,791 --> 00:17:26,546 patuloy ang pagbabahagi ng mga alaala at pakikiramay 216 00:17:26,628 --> 00:17:28,214 ng iba't ibang grupo. 217 00:17:28,798 --> 00:17:31,217 Matapos matuklasan na isa ring pulis ang tatay ni Detective An 218 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 na namatay habang may hinahabol na marahas na kriminal 219 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 ilang taon na ang nakalilipas, 220 00:17:36,723 --> 00:17:38,558 marami ang nagpahayag ng kanilang respeto 221 00:17:38,641 --> 00:17:41,853 para sa serbisyo ng mag-ama. 222 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 TAEKANG HOSPITAL FUNERAL HALL 223 00:17:59,454 --> 00:18:01,289 Uy, galing sa assemblyman? 224 00:18:02,165 --> 00:18:04,042 Ang angas. 225 00:18:06,753 --> 00:18:07,712 Ano 'to? 226 00:18:08,546 --> 00:18:09,672 "Actor Song Ji-seop"? 227 00:18:11,132 --> 00:18:13,051 Tagahanga niya ako. 228 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Tito. 229 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 Binabantayan mo po ba kami mula sa langit? 230 00:18:37,325 --> 00:18:39,035 Salamat, Tito. 231 00:18:40,370 --> 00:18:43,581 Tinupad n'yo ang pangako n'yo. 232 00:18:45,708 --> 00:18:47,544 Nami-miss na kita, Tito. 233 00:18:57,887 --> 00:19:00,223 Hoy, teka... 234 00:19:14,529 --> 00:19:15,738 Mama. 235 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 Tara na. 236 00:19:23,955 --> 00:19:24,789 Hindi ako... 237 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 Dapat bumalik siya sa dating gawi. 238 00:19:32,714 --> 00:19:34,591 Maaga tuloy siyang namatay dahil nagbago siya. 239 00:19:36,092 --> 00:19:38,803 Nag-iba ang ugali niya nitong mga nakaraang buwan. 240 00:19:39,554 --> 00:19:42,348 Ang sabi nila, nag-iiba raw ang tao kapag mamamatay na. 241 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 Sir. 242 00:19:48,021 --> 00:19:49,439 Libreng pagkain ba ang habol mo? 243 00:19:49,689 --> 00:19:51,733 Ano? Hindi. 244 00:19:51,816 --> 00:19:53,860 - Umalis ka na. - Ano? 245 00:19:53,943 --> 00:19:56,029 - Alis na. - Kasi... 246 00:19:56,112 --> 00:19:57,739 Ang sabi ko umalis ka na! 247 00:19:57,822 --> 00:19:59,449 - Bilisan mo. - Sandali lang. 248 00:20:00,408 --> 00:20:01,743 Hayaan mo na siya. 249 00:20:02,035 --> 00:20:05,496 Dapat magpasalamat tayo na may gusto pang makiramay. 250 00:20:06,331 --> 00:20:07,373 Diyan ka lang. 251 00:20:13,504 --> 00:20:14,464 Heto. 252 00:20:15,423 --> 00:20:16,341 Tanggapin mo. 253 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Sa 'yo na 'yan. 254 00:20:24,098 --> 00:20:25,183 Manigarilyo tayo sa labas. 255 00:20:30,480 --> 00:20:31,564 Umalis ka na rin agad. 256 00:20:49,832 --> 00:20:51,501 Nandito na ang punong ministro! 257 00:21:00,218 --> 00:21:02,762 Ano'ng masasabi n'yo sa yumaong detective? 258 00:21:10,311 --> 00:21:11,604 ANG YUMAONG SI AN JI-HYEONG, EDAD 42 259 00:21:11,688 --> 00:21:13,314 Dahil sa ginawa ko, 260 00:21:13,690 --> 00:21:16,609 marami nang nagpapahalaga sa mga alaala niya. 261 00:21:18,111 --> 00:21:20,738 Pero walang kinalaman sa 'kin 262 00:21:21,948 --> 00:21:26,160 ang mga nagawa ko bilang An Ji-hyeong. 263 00:21:31,207 --> 00:21:36,796 HINDI NAMIN MALILIMUTAN ANG MGA SANDALING MAGKAKASAMA TAYO 264 00:21:47,056 --> 00:21:50,643 Hindi ko naman sinasabing isakripisyo mo ang buhay mo para sa partner mo. 265 00:21:50,727 --> 00:21:53,396 Pero sana naman, 'wag kang gumawa ng kahiya-hiya. 266 00:21:54,230 --> 00:21:55,189 Tara na! 267 00:21:59,902 --> 00:22:01,029 Kasalanan ko 'to. 268 00:22:05,825 --> 00:22:07,785 Patawarin mo ako, Ji-hyeong. 269 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 Wala kang kasalanan. 270 00:22:23,509 --> 00:22:27,138 'Wag mong sisihin ang sarili mo. 271 00:22:32,769 --> 00:22:34,312 Sigurado akong ayaw ni Detective An 272 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 na 'yan ang isipin mo. 273 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 At alam kong natutuwa siya 274 00:22:42,779 --> 00:22:44,739 na siya... 275 00:22:46,866 --> 00:22:49,410 ang tumalon no'ng araw na 'yon. 276 00:22:52,246 --> 00:22:53,247 Sino ka ba? 277 00:22:54,832 --> 00:22:56,918 Bakit ka nagsasalita nang ganiyan? 278 00:22:58,127 --> 00:23:00,254 - Ano? - Sino ka ba? 279 00:23:03,549 --> 00:23:04,550 Ako... 280 00:23:05,593 --> 00:23:06,803 Sino ka ba? 281 00:23:08,054 --> 00:23:09,263 Tinanong ko kung sino ka. 282 00:23:29,325 --> 00:23:30,201 Ako... 283 00:23:51,597 --> 00:23:52,807 Hindi ko na alam 284 00:23:54,183 --> 00:23:56,185 kung sino ako. 285 00:24:00,398 --> 00:24:01,232 Ano? 286 00:24:21,169 --> 00:24:23,004 Magiging masaya ang mga tao 287 00:24:23,671 --> 00:24:25,339 kung magiging totoo sila sa sarili nila. 288 00:24:26,090 --> 00:24:27,091 Sa huli, 289 00:24:28,634 --> 00:24:30,011 walang kuwenta ang buhay 290 00:24:31,012 --> 00:24:33,055 kung hindi ka magiging totoo sa sarili mo. 291 00:24:35,850 --> 00:24:37,018 Ji-su... 292 00:24:38,895 --> 00:24:40,771 Naiintindihan ko na ngayon 293 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 na wala ring saysay ang mabuhay nang ilang beses 294 00:24:44,609 --> 00:24:46,277 sa katawan ng iba 295 00:24:47,111 --> 00:24:48,529 kung hindi ako mabubuhay 296 00:24:49,488 --> 00:24:50,823 bilang ako. 297 00:24:58,664 --> 00:25:00,208 Tigilan na natin 'to. 298 00:25:00,666 --> 00:25:02,585 Hindi ko na kailangan 'to. 299 00:25:53,469 --> 00:25:55,930 Natuwa ka sigurong panoorin ako na ipinagmamalaki ang mga bagay 300 00:25:56,597 --> 00:25:57,723 na hindi naman akin. 301 00:25:57,807 --> 00:26:00,810 Natuwa akong panoorin 302 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 ang pagiging tanga mo. 303 00:26:05,439 --> 00:26:07,775 Nailigtas ko ba si Detective Woo Ji-hun? 304 00:26:08,025 --> 00:26:11,487 Nakatadhana ba siyang mamatay ro'n? 305 00:26:11,737 --> 00:26:13,114 Sigurado akong alam mo... 306 00:26:15,241 --> 00:26:16,909 na hindi mahalaga 'yon. 307 00:26:20,204 --> 00:26:21,372 Barilin mo na ako. 308 00:26:21,872 --> 00:26:24,709 Kailangan ko na lang mamatay nang dalawang beses para matapos na 'to. 309 00:26:24,792 --> 00:26:27,295 Hindi ba ang sakit na ibibigay sa 'yo ng kamatayan ay mas lalala 310 00:26:28,045 --> 00:26:29,005 bawat pagkamatay mo? 311 00:26:29,088 --> 00:26:30,965 Wala nang mas lalala pa 312 00:26:31,507 --> 00:26:34,093 sa sakit na mararamdaman mo sa huli. 313 00:26:34,427 --> 00:26:35,678 Kung ano man 'yon, 314 00:26:36,053 --> 00:26:38,055 magpapakamatay na lang ako para matapos na. 315 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Tanga. 316 00:27:00,995 --> 00:27:02,538 Sino ako? 317 00:27:06,417 --> 00:27:07,626 Ano ba'ng pakialam ko? 318 00:27:11,130 --> 00:27:12,631 Tapusin na natin 'to. 319 00:27:34,612 --> 00:27:36,405 Ito ang klase ng buhay 320 00:27:36,947 --> 00:27:39,450 na hinahangad ko bago ako namatay. 321 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 May trabaho siya, 322 00:27:43,162 --> 00:27:44,330 may asawa, 323 00:27:45,498 --> 00:27:46,874 at may sariling pamilya. 324 00:27:47,625 --> 00:27:51,587 Simple lang ang buhay niya at 'yon ang hindi ko maabot-abot. 325 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 Pero ang bilis lang nawala. 326 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 TERMINATION NOTICE 327 00:27:57,385 --> 00:27:58,427 Walang kabuluhan. 328 00:28:07,561 --> 00:28:09,855 Ang kompanya kung saan siya nagsimula... 329 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 SEOUL FAMILY COURT 330 00:28:14,568 --> 00:28:16,946 ...at ang pamilyang mahalaga sa kaniya... 331 00:28:17,029 --> 00:28:17,905 DIVORCE PETITION 332 00:28:17,988 --> 00:28:20,825 ay tuluyan siyang iniwan. 333 00:28:21,617 --> 00:28:25,663 Ang sabi nila, "Wala ka nang silbi sa 'min." 334 00:28:37,925 --> 00:28:40,553 Ang naiwang puwang sa puso niya 335 00:28:42,346 --> 00:28:43,514 ay naghahangad 336 00:28:44,515 --> 00:28:46,225 ng kamatayan. 337 00:28:49,103 --> 00:28:50,312 Katulad... 338 00:28:56,068 --> 00:28:57,194 ng naramdaman ko dati. 339 00:29:04,577 --> 00:29:05,953 Muli... 340 00:29:07,872 --> 00:29:10,082 magdedesisyon na naman ako. 341 00:29:13,419 --> 00:29:14,503 Salamat, Ji-su. 342 00:29:14,879 --> 00:29:16,797 Tatawagan kita pagkatapos ng interbiyu. 343 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 Sige. Kaya mo 'yan! 344 00:29:18,716 --> 00:29:19,633 Salamat. 345 00:29:29,727 --> 00:29:32,813 Kailangan kong makahanap ng trabaho bago ako magtapos. 346 00:29:33,147 --> 00:29:34,148 Kaya ko 'to. 347 00:29:34,398 --> 00:29:35,274 Hindi. 348 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 Kailangan kong gawin 'to. 349 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 Sir, ayos ka lang? 350 00:30:07,806 --> 00:30:08,724 Sir! 351 00:30:10,392 --> 00:30:11,393 Ayos ka lang? 352 00:30:11,477 --> 00:30:13,646 Sir? 353 00:30:19,235 --> 00:30:20,236 Ano'ng gagawin ko? 354 00:30:23,739 --> 00:30:24,657 Hello, 911? 355 00:30:24,740 --> 00:30:26,116 May nabangga ng sasakyan dito. 356 00:30:27,409 --> 00:30:30,079 Nandito ako sa krosing sa labas ng Taekang. 357 00:31:18,419 --> 00:31:22,047 Tulong. 358 00:31:24,383 --> 00:31:27,886 Tulungan mo ako. 359 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 Pakiusap. 360 00:31:40,691 --> 00:31:42,776 Tiningnan niya ako na para akong diyos. 361 00:31:44,111 --> 00:31:46,488 Nagmamakaawa ang mga mata niya. 362 00:31:46,905 --> 00:31:48,365 Hanggang ngayon... 363 00:31:51,035 --> 00:31:53,037 naaalala ko pa rin kung gaano kasarap sa pakiramdam. 364 00:32:15,851 --> 00:32:17,061 Sir... 365 00:32:51,345 --> 00:32:52,513 Tumawag kayo ng 911. 366 00:32:52,596 --> 00:32:53,722 Diyos ko. 367 00:33:24,837 --> 00:33:26,338 Wala ka nang pag-asa. 368 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 Hindi ba gusto mo ng pagkakataong 369 00:33:32,594 --> 00:33:34,346 maibalik ang lahat? 370 00:33:34,430 --> 00:33:36,181 Paano ka nakasisiguro? 371 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 Dahil 'yan din ang gusto 372 00:33:39,476 --> 00:33:41,854 ng mga taong pinarusahan ko. 373 00:33:45,566 --> 00:33:47,484 Hindi napapansin ng mga tao ang isang oportunidad 374 00:33:47,901 --> 00:33:49,820 kahit nasa harap na nila. 375 00:33:50,988 --> 00:33:52,781 Ang sabi mo ipakikita mong magtatagumpay ka 376 00:33:54,533 --> 00:33:56,285 nang hindi nilalabag ang batas ko. 377 00:33:59,246 --> 00:34:00,831 Ito na ang huli. 378 00:34:09,840 --> 00:34:14,636 Kamatayan ang sagot sa sakit na nararamdaman ko. 379 00:34:25,938 --> 00:34:28,609 Sa impiyerno rin naman ako babagsak. 'Wag na tayong mag-aksaya ng oras. 380 00:34:29,943 --> 00:34:32,654 Mamadaliin ko ang kamatayan ko kahit saang katawan pa ako mapunta. 381 00:34:36,033 --> 00:34:37,784 Hindi ako naniniwala. 382 00:34:37,868 --> 00:34:39,536 Tingnan natin. 383 00:35:08,315 --> 00:35:09,441 Ano? 384 00:35:38,303 --> 00:35:39,388 Mama? 385 00:35:44,059 --> 00:35:47,771 BASE SA WEBTOON SERIES NA DEATH'S GAME 386 00:36:15,048 --> 00:36:21,305 Ikaw pa rin ba'y nakatayo? 387 00:36:21,805 --> 00:36:27,436 Natatakot bumalik? 388 00:36:28,770 --> 00:36:34,902 Ang mukhang malamlam kong naaalala 389 00:36:35,319 --> 00:36:37,404 Ang taong pinasasalamatan ko 390 00:36:38,655 --> 00:36:40,699 Ang taong pinagkakautangan ko 391 00:36:41,199 --> 00:36:48,165 Bagama't hindi dumating Ang milagrong ating inasahan 392 00:36:48,415 --> 00:36:55,297 O ang lakas upang makatayo muli 393 00:36:55,380 --> 00:37:02,304 Pakinggan ang mga boses Na bumabalot sa 'yo 394 00:37:02,387 --> 00:37:09,311 "Mahal kita" 395 00:37:09,394 --> 00:37:14,983 "Mahal kita" 396 00:37:35,212 --> 00:37:41,677 Kung ika'y may pag-aalinlangan 397 00:37:41,760 --> 00:37:45,222 Sana'y mahanap mo ang lakas 398 00:37:46,056 --> 00:37:50,143 Upang makabangon muli 399 00:37:50,227 --> 00:37:56,817 At labanan ito 400 00:38:07,494 --> 00:38:10,247 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Kristine Gutierrez