1 00:00:24,442 --> 00:00:25,568 Siapa kau? 2 00:00:32,616 --> 00:00:34,034 Kau terlihat seperti terzalimi. 3 00:00:34,410 --> 00:00:35,953 Tidak ada gunanya menjelaskan. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,621 Lagi pula, tidak ada yang memercayaiku. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,789 Aku percaya. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 Aku tahu kau dipenjara menggantikan Park Tae-u. 7 00:00:42,877 --> 00:00:43,919 Benarkah? 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Aku melihatnya sendiri. 9 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 Apa? 10 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 Kau ingat ini? 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,056 Ini kartu memori kamera dasbor yang kau buang ke selokan malam itu. 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,809 Kalau begitu, kau saja yang bertanggung jawab. 13 00:01:00,144 --> 00:01:01,353 Pak. 14 00:01:02,271 --> 00:01:03,481 Ini. 15 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 Itu... 16 00:01:06,484 --> 00:01:09,320 Hanya ini yang bisa membuktikan kau tidak bersalah. 17 00:01:09,403 --> 00:01:10,446 Benar. 18 00:01:15,409 --> 00:01:16,452 Aku lega sekali. 19 00:01:16,535 --> 00:01:19,538 Terima kasih banyak. 20 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 Ini. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 Terima kasih. 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,379 Apa? 23 00:01:32,551 --> 00:01:33,676 Sudah hilang sekarang. 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,059 Apa yang telah kau lakukan? 25 00:01:41,811 --> 00:01:43,604 Kau tahu apa artinya ini bagiku? 26 00:01:43,687 --> 00:01:45,271 Ini penyelamat hidupku! 27 00:01:45,356 --> 00:01:48,150 Untuk seseorang yang sangat menghargai hidupnya sendiri, 28 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 kau tampak tidak terlalu peduli pada nyawa orang lain. 29 00:01:53,572 --> 00:01:54,615 Kenapa kau melakukan ini 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,326 padahal kau detektif? 31 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 Kau harus mematuhi hukum! 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,288 "Katakan semua omongan besar tentang hukum itu 33 00:02:03,833 --> 00:02:05,334 dan kau bisa mati." 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,419 - Apa? - Itu yang kau katakan kepadaku. 35 00:02:10,422 --> 00:02:11,674 Benar, kan? 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,259 Katakan semua omongan besar tentang hukum itu 37 00:02:13,634 --> 00:02:14,885 dan kau bisa mati. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,557 Namun, kau mencari hukum begitu kau dalam masalah. 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,976 Teruslah membusuk di penjara. 40 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 Setelah dibebaskan, 41 00:02:25,688 --> 00:02:28,691 jalani sisa hidupmu sebagai mantan narapidana dengan riwayat pembunuhan 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,819 dan matilah 43 00:02:32,152 --> 00:02:33,362 dalam penderitaan. 44 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 Tunggu sebentar, Detektif. 45 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Tunggu! 46 00:02:41,453 --> 00:02:42,621 Kembali ke sini, Berengsek! 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,543 Kembali! 48 00:02:54,383 --> 00:02:57,136 EPISODE 7 KESEMPATAN 49 00:02:57,219 --> 00:03:00,681 Semua video dikonfirmasi benar. 50 00:03:00,973 --> 00:03:03,726 Kami sudah meminta surat penangkapan untuk Park Tae-u 51 00:03:03,809 --> 00:03:06,020 atas tuduhan pembunuhan dan penyembunyian mayat. 52 00:03:06,103 --> 00:03:08,188 Pejabat tinggi pemerintah 53 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 yang membantu menutupi kejahatan Park Tae-u telah ditangkap. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,444 Park Tae-u belum siuman 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 setelah menjalani operasi darurat lagi. 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 Kabarnya kondisinya kritis. 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,410 Pemimpin Taekang, Park Jin-seop, telah mundur dari jabatannya, 58 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 meninggalkan Taekang di tangan manajer profesional. 59 00:03:25,164 --> 00:03:28,417 Sementara kondisi Park Tae-u pascaoperasi belum diketahui, 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,753 polisi mengumumkan bahwa mereka akan menginterogasinya 61 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 soal sopir yang sebulan lalu ditikam sampai mati dengan pulpen 62 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 begitu dia siuman. 63 00:04:04,787 --> 00:04:06,330 Tuhan menjagamu tetap hidup... 64 00:04:08,916 --> 00:04:10,876 agar kau bisa merasakan neraka dunia. 65 00:04:23,222 --> 00:04:26,141 Kau akan menjalani sisa hidupmu dalam kondisi setengah koma. 66 00:04:37,903 --> 00:04:40,280 Membunuh, hobi favoritmu, sudah di luar kemampuanmu sekarang. 67 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 Kau bahkan tidak akan bisa menyakiti lalat. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,747 Senang bicara denganmu. 69 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 Aku akan pergi. 70 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 Tak perlu mengantarku. 71 00:05:30,873 --> 00:05:36,086 MENDIANG LEE JI-SU 72 00:05:38,255 --> 00:05:39,298 Kau... 73 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 menahanku malam itu, kan? 74 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 Ji-su... 75 00:06:36,897 --> 00:06:41,110 PENULIS LEE JI-SU 76 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Aku terus berlari 77 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 sampai kehabisan napas untuk membalas dendam. 78 00:06:49,618 --> 00:06:51,203 Yang tersisa untukku 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 hanyalah fakta 80 00:06:54,331 --> 00:06:55,999 bahwa aku harus mati lagi. 81 00:07:05,676 --> 00:07:07,010 Aku dapat! 82 00:07:17,771 --> 00:07:18,772 Gil-su. 83 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 Berat badanmu bertambah banyak. 84 00:07:21,441 --> 00:07:22,818 Berengsek! 85 00:07:22,901 --> 00:07:23,986 Sial. 86 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Para bedebah itu. 87 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 Lepaskan aku, Berengsek. 88 00:07:33,745 --> 00:07:36,290 Aku terus hidup sebagai An Ji-hyeong, 89 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 menunggu Maut datang kapan saja. 90 00:07:39,793 --> 00:07:42,921 Aku mulai terbiasa hidup sebagai An Ji-hyeong, 91 00:07:43,297 --> 00:07:45,966 seolah-olah aku adalah dia selama ini. 92 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 - Kerja bagus, Pak. - Kau juga. 93 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 Ada kata-kata terakhir? 94 00:08:16,288 --> 00:08:17,414 Kurasa tidak. 95 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Bagaimana denganmu? 96 00:08:29,968 --> 00:08:31,678 Ada kata-kata terakhir? 97 00:08:43,690 --> 00:08:44,816 Kakak baik-baik saja? 98 00:09:05,337 --> 00:09:06,338 Bagaimana keadaanmu? 99 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 Ini bukan luka serius. 100 00:09:09,341 --> 00:09:11,551 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 101 00:09:11,635 --> 00:09:13,178 Sama-sama. Itu bukan hal besar. 102 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 Astaga. 103 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Mereka akan lebih khawatir jika melihatku di sini. 104 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Siapa? 105 00:09:18,850 --> 00:09:21,103 - Ayah! - Sayang! 106 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 Apakah sakit sekali, Ayah? 107 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 Sayang. 108 00:09:28,694 --> 00:09:29,861 Kau mulai lagi. 109 00:09:29,945 --> 00:09:31,154 Berhentilah menangis. 110 00:09:31,238 --> 00:09:32,572 Apalagi ada Seul-gi di sini. 111 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Ibu. 112 00:09:34,449 --> 00:09:36,118 Jangan menangis. 113 00:09:36,201 --> 00:09:37,286 Sayang. 114 00:09:41,415 --> 00:09:42,415 Seul-gi. 115 00:09:43,083 --> 00:09:44,710 Mau beli camilan? 116 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 Siapa kau, Pak? 117 00:09:47,462 --> 00:09:48,463 Seul-gi. 118 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 Dia teman kerjaku. 119 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Kau bisa memanggilnya Paman. 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,721 Paman? 121 00:09:56,138 --> 00:09:57,180 Ya. Paman. 122 00:10:07,899 --> 00:10:08,984 Kenapa kau tidak makan? 123 00:10:10,193 --> 00:10:11,987 - Paman. - Ya? 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Kau juga polisi. 125 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Kau juga terluka 126 00:10:17,659 --> 00:10:19,369 setiap kali bekerja? 127 00:10:21,830 --> 00:10:24,958 Setiap kali ayahku bekerja, 128 00:10:25,042 --> 00:10:27,210 dia selalu pulang dalam keadaan terluka. 129 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 Sejujurnya, 130 00:10:32,674 --> 00:10:35,594 aku mencemaskannya setiap kali dia pergi bekerja. 131 00:10:36,386 --> 00:10:39,723 Kuharap ayahku akan berhenti terluka. 132 00:10:42,726 --> 00:10:43,727 Seul-gi. 133 00:10:45,562 --> 00:10:46,855 Aku akan melakukan yang terbaik 134 00:10:47,189 --> 00:10:49,733 untuk memastikan dia tidak terluka saat bekerja. 135 00:10:50,067 --> 00:10:51,109 Benarkah? 136 00:10:51,568 --> 00:10:52,652 Ya. 137 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Janji jari kelingking. 138 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Janji. 139 00:11:12,964 --> 00:11:15,675 Paman juga harus berhenti terluka. 140 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Terima kasih, Seul-gi. 141 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 - Kau penasaran? - Ya. 142 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 Kau suka yang aku belikan? 143 00:11:44,246 --> 00:11:46,581 Ibu! Ayah! 144 00:11:47,207 --> 00:11:48,333 - Kau sudah kembali. - Astaga. 145 00:11:49,584 --> 00:11:51,545 Ayah baik-baik saja sekarang? 146 00:11:51,628 --> 00:11:52,671 Baik-baik saja. 147 00:11:52,754 --> 00:11:54,423 Mari kita pergi ke taman hiburan setelah ayahmu pulang. 148 00:11:54,506 --> 00:11:55,924 - Aku mau! - Astaga. 149 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 Andai aku tidak mati, 150 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 apa aku bisa memulai keluargaku sendiri? 151 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 Sialan! 152 00:12:35,589 --> 00:12:37,507 Kenapa kau naik sampai ke atas sini? 153 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 Kau pikir itu akan mengarah ke mana lagi? 154 00:12:43,054 --> 00:12:44,931 Kami tahu kau punya narkoba, jadi, serahkan dirimu. 155 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 Bukan hanya narkoba yang kupunya. 156 00:12:50,645 --> 00:12:52,355 Matilah, Berengsek! 157 00:12:59,279 --> 00:13:02,908 Itu yang kalian dapatkan karena mengejarku ke sini, Berengsek! 158 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 Siapa yang mau mati lebih dahulu? 159 00:13:08,121 --> 00:13:09,206 Sial. 160 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 Paman juga harus berhenti terluka. 161 00:13:20,217 --> 00:13:23,553 Kuharap ayahku akan berhenti terluka. 162 00:13:24,387 --> 00:13:25,514 - Kau sudah kembali. - Astaga. 163 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 Aku mungkin gagal menyelamatkan Ji-su, 164 00:13:34,564 --> 00:13:36,024 tetapi tidak kali ini. 165 00:13:39,444 --> 00:13:40,987 Akan kupastikan itu tidak terjadi. 166 00:13:41,071 --> 00:13:42,489 Angkat tanganmu! 167 00:13:52,123 --> 00:13:53,542 Lepaskan aku! 168 00:13:54,543 --> 00:13:57,045 Bisakah orang-orang berhenti menembakku? 169 00:14:00,006 --> 00:14:01,341 Kak Ji-hyeong! 170 00:14:15,063 --> 00:14:17,023 Kak Ji-hyeong! 171 00:14:53,476 --> 00:14:55,645 Kukira aku sudah memperingatkanmu. 172 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 Benar. 173 00:14:58,315 --> 00:15:00,191 Kau kesal karena aku bunuh diri? 174 00:15:01,610 --> 00:15:03,069 Aku punya alasan bagus. 175 00:15:03,153 --> 00:15:04,279 Alasan? 176 00:15:04,362 --> 00:15:06,656 Untuk menyelamatkan Detektif Woo Ji-hun. 177 00:15:07,574 --> 00:15:10,368 Aku melakukannya untuk menyelamatkan nyawa orang lain. 178 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Lalu? 179 00:15:13,163 --> 00:15:14,247 Apa maksudmu? 180 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 Aku mengorbankan diriku untuk menyelamatkan nyawa orang lain. 181 00:15:24,132 --> 00:15:25,634 - Kau? - Benar. 182 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 Siapa kau sebenarnya? 183 00:15:30,847 --> 00:15:31,848 Apa? 184 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 Aku bertanya, siapa kau. 185 00:15:34,476 --> 00:15:35,894 Pertanyaan macam apa itu? 186 00:15:46,029 --> 00:15:48,114 Kau tampak sangat bangga pada dirimu. 187 00:15:49,824 --> 00:15:51,076 Kenapa kau tidak pergi sekarang? 188 00:15:59,084 --> 00:16:00,085 Apa? 189 00:16:01,044 --> 00:16:02,337 Kenapa aku berantakan sekali? 190 00:16:05,048 --> 00:16:06,091 Astaga, aku bau. 191 00:16:07,842 --> 00:16:08,927 Apa aku gelandangan? 192 00:16:11,846 --> 00:16:15,100 Mengetahui bentukku berikutnya pasti penyebab Maut tertawa. 193 00:16:20,188 --> 00:16:22,607 Aku sudah melalui banyak hal sampai sekarang. 194 00:16:22,857 --> 00:16:24,234 Ini bukan apa-apa. 195 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 Kalian ingat Detektif An Ji-hyeong, 196 00:16:39,708 --> 00:16:41,710 pria yang mengungkap kejahatan brutal 197 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 mantan CEO Taekang, Park Tae-u, 198 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 dan pembunuh berantai Jeong Gyu-cheol, 199 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 lalu mengadili mereka? 200 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 Hei. 201 00:16:50,009 --> 00:16:53,430 Kami punya berita sedih bahwa Detektif An tewas saat sedang bertugas. 202 00:16:54,431 --> 00:16:56,891 Pemakaman Detektif An sedang berlangsung 203 00:16:56,975 --> 00:17:00,019 - di aula pemakaman RS Taekang. - Astaga, dia meninggal. 204 00:17:00,353 --> 00:17:02,647 Orang seperti dia pantas berumur panjang. 205 00:17:02,731 --> 00:17:04,022 Aku tahu. 206 00:17:04,107 --> 00:17:06,443 Kepala Kepolisian Metropolitan Seoul 207 00:17:06,526 --> 00:17:08,153 mengunjungi rumah duka sore ini, 208 00:17:08,236 --> 00:17:09,820 - Aku harus datang... - memberinya medali 209 00:17:09,904 --> 00:17:11,114 dan sertifikat penghargaan. 210 00:17:11,196 --> 00:17:13,324 - ...ke pemakamanku sendiri. - Dia juga dipromosikan secara anumerta. 211 00:17:13,407 --> 00:17:15,242 Detektif An akan dimakamkan 212 00:17:15,326 --> 00:17:17,619 di bagian kepolisian di Pemakaman Nasional Seoul. 213 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Dengan meninggalnya Detektif An Ji-hyeong, 214 00:17:20,205 --> 00:17:22,709 yang menunjukkan bahwa keadilan selalu menang, 215 00:17:22,791 --> 00:17:26,546 berbagai grup terus membagikan kenangan tentang mendiang detektif itu 216 00:17:26,628 --> 00:17:28,214 dan menyampaikan belasungkawa. 217 00:17:28,798 --> 00:17:31,217 Setelah terungkap bahwa ayah Detektif An 218 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 juga polisi yang tewas saat bertugas 219 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 bertahun-tahun lalu saat mengejar pelaku kekerasan, 220 00:17:36,723 --> 00:17:38,558 banyak yang sangat menghormati 221 00:17:38,641 --> 00:17:41,853 pelayanan ayah dan putranya ini. 222 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 RUMAH DUKA RUMAH SAKIT TAEKANG 223 00:17:59,454 --> 00:18:01,289 Astaga, dari anggota dewan? 224 00:18:02,165 --> 00:18:04,042 Itu mengesankan. 225 00:18:06,753 --> 00:18:07,754 Apa? 226 00:18:08,546 --> 00:18:09,672 "Aktor Song Ji-seop"? 227 00:18:11,132 --> 00:18:13,051 Astaga, aku penggemar beratnya. 228 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Paman. 229 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 Kau sungguh mengawasi kami dari atas? 230 00:18:37,325 --> 00:18:39,035 Terima kasih, Paman. 231 00:18:40,370 --> 00:18:43,581 Kau menepati janjimu kepadaku. 232 00:18:45,708 --> 00:18:47,544 Aku merindukanmu, Paman. 233 00:18:57,887 --> 00:19:00,223 Hei, tunggu... 234 00:19:14,529 --> 00:19:15,738 Ibu. 235 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 Ayo. 236 00:19:23,788 --> 00:19:24,789 Aku hanya... 237 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 Dia seharusnya tetap pada cara lamanya. 238 00:19:32,714 --> 00:19:34,549 Bersikap di luar sifatnya menyebabkan kematian lebih awal. 239 00:19:36,092 --> 00:19:38,803 Beberapa bulan terakhir ini, seolah-olah dia orang yang berbeda. 240 00:19:39,554 --> 00:19:42,348 Katanya, orang tiba-tiba berubah saat sudah waktunya pergi. 241 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 Pak. 242 00:19:48,021 --> 00:19:49,439 Kau datang untuk makan gratis? 243 00:19:49,689 --> 00:19:51,733 Apa? Tidak. 244 00:19:51,816 --> 00:19:53,860 - Kalau begitu, pergilah. - Apa? 245 00:19:53,943 --> 00:19:56,029 - Kubilang pergi. - Aku hanya... 246 00:19:56,112 --> 00:19:57,739 Sudah kubilang keluar! 247 00:19:57,822 --> 00:19:59,449 - Ayolah. - Permisi. 248 00:20:00,408 --> 00:20:01,743 Biarkan saja. 249 00:20:02,035 --> 00:20:05,455 Kita harus bersyukur ada satu orang lagi yang ingin berbelasungkawa. 250 00:20:06,331 --> 00:20:07,373 Tunggu di sini. 251 00:20:13,504 --> 00:20:14,505 Ini. 252 00:20:15,423 --> 00:20:16,424 Ambil ini. 253 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Selamat menikmati. 254 00:20:24,098 --> 00:20:25,183 Ayo merokok. 255 00:20:30,480 --> 00:20:31,564 Cepat pergi. 256 00:20:49,832 --> 00:20:51,501 Perdana Menteri datang! 257 00:21:00,218 --> 00:21:02,762 Apa pendapatmu tentang mendiang detektif? 258 00:21:10,311 --> 00:21:11,604 MENDIANG AN JI-HYEONG, 42 TAHUN 259 00:21:11,688 --> 00:21:13,314 Karena tindakanku, 260 00:21:13,690 --> 00:21:16,609 banyak orang akhirnya menghargai kenangannya. 261 00:21:18,111 --> 00:21:20,738 Namun, pencapaianku sebagai An Ji-hyeong 262 00:21:21,948 --> 00:21:26,160 pada akhirnya tak ada hubungannya denganku. 263 00:21:31,207 --> 00:21:36,796 KAMI TIDAK AKAN MELUPAKAN KENANGAN KITA BERSAMA 264 00:21:47,056 --> 00:21:50,643 Aku tidak akan memintamu mengorbankan diri demi rekanmu. 265 00:21:50,727 --> 00:21:53,396 Namun, setidaknya, jangan mempermalukan diri sendiri. 266 00:21:54,230 --> 00:21:55,231 Ayolah! 267 00:21:59,902 --> 00:22:01,029 Ini semua salahku. 268 00:22:05,825 --> 00:22:07,785 Maafkan aku, Kak Ji-hyeong. 269 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 Ini bukan salahmu. 270 00:22:23,509 --> 00:22:27,096 Jadi, kau harus berhenti menyalahkan dirimu. 271 00:22:32,769 --> 00:22:34,312 Aku yakin Detektif An 272 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 tidak akan merasa seperti itu. 273 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Aku yakin dia merasa senang 274 00:22:42,779 --> 00:22:44,739 karena dialah... 275 00:22:46,866 --> 00:22:49,410 yang melompat hari itu. 276 00:22:52,246 --> 00:22:53,247 Siapa kau? 277 00:22:54,832 --> 00:22:56,918 Apa hakmu mengatakan hal seperti itu? 278 00:22:58,127 --> 00:23:00,254 - Apa? - Kau pikir kau siapa? 279 00:23:03,549 --> 00:23:04,550 Aku... 280 00:23:05,593 --> 00:23:06,803 Siapa kau sebenarnya? 281 00:23:08,054 --> 00:23:09,263 Aku bertanya, siapa kau. 282 00:23:29,325 --> 00:23:30,326 Aku... 283 00:23:51,597 --> 00:23:52,807 Aku tak tahu lagi 284 00:23:54,183 --> 00:23:56,185 siapa diriku. 285 00:24:00,356 --> 00:24:01,357 Apa? 286 00:24:21,169 --> 00:24:23,004 Orang paling bahagia 287 00:24:23,671 --> 00:24:25,339 saat bisa menjadi diri sendiri. 288 00:24:26,090 --> 00:24:27,091 Pada akhirnya, 289 00:24:28,634 --> 00:24:30,011 hidup akan sia-sia 290 00:24:31,012 --> 00:24:33,055 jika kau tidak pernah bisa menjadi diri sendiri. 291 00:24:35,850 --> 00:24:37,018 Ji-su... 292 00:24:38,895 --> 00:24:40,771 Aku akhirnya mengerti 293 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 bahwa terlahir kembali berkali-kali sebagai orang yang berbeda 294 00:24:44,609 --> 00:24:46,277 tidak ada gunanya 295 00:24:47,111 --> 00:24:48,529 jika aku tidak bisa lagi hidup 296 00:24:49,488 --> 00:24:50,823 sebagai diriku sendiri. 297 00:24:58,664 --> 00:25:00,208 Tidak bisakah kita berhenti sekarang? 298 00:25:00,666 --> 00:25:02,585 Aku tidak butuh ini lagi. 299 00:25:53,469 --> 00:25:55,930 Kau pasti senang melihatku bangga atas perbuatan 300 00:25:56,597 --> 00:25:57,723 yang bahkan bukan milikku. 301 00:25:57,807 --> 00:26:00,810 Melihat betapa bodohnya dirimu sendiri 302 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 agak menghibur. 303 00:26:05,439 --> 00:26:07,775 Apa aku bahkan menyelamatkan Detektif Woo Ji-hun? 304 00:26:08,025 --> 00:26:11,487 Apa dia sebenarnya ditakdirkan untuk mati di sana? 305 00:26:11,737 --> 00:26:13,114 Aku yakin kini kau tahu... 306 00:26:15,241 --> 00:26:16,909 bahwa semua itu tidak penting. 307 00:26:20,204 --> 00:26:21,372 Cepat tembak. 308 00:26:21,872 --> 00:26:24,709 Aku hanya perlu mati dua kali lagi agar ini berakhir. 309 00:26:24,792 --> 00:26:27,295 Kau ingat saat kubilang rasa sakit kematian akan memburuk 310 00:26:28,004 --> 00:26:29,005 di setiap babak? 311 00:26:29,088 --> 00:26:30,965 Apa yang menunggumu di akhir 312 00:26:31,507 --> 00:26:34,093 adalah rasa sakit di luar imajinasi terliarmu. 313 00:26:34,427 --> 00:26:35,678 Apa pun itu, 314 00:26:36,053 --> 00:26:38,055 aku bisa bunuh diri dan menyelesaikannya. 315 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Dasar bodoh. 316 00:27:00,995 --> 00:27:02,538 Siapa ini? 317 00:27:06,417 --> 00:27:07,626 Siapa peduli? 318 00:27:11,130 --> 00:27:12,631 Mari kita selesaikan saja. 319 00:27:34,612 --> 00:27:36,405 Pria ini menjalani hidup 320 00:27:36,947 --> 00:27:39,450 yang sangat kuinginkan sebelum aku mati. 321 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 Dia bekerja, 322 00:27:43,162 --> 00:27:44,330 menikah, 323 00:27:45,498 --> 00:27:46,874 dan punya keluarga sendiri. 324 00:27:47,625 --> 00:27:51,587 Dia menjalani kehidupan biasa yang tampak sangat jauh dari jangkauanku. 325 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 Namun, semuanya berakhir dengan mudah... 326 00:27:56,467 --> 00:27:57,468 PEMBERITAHUAN PHK 327 00:27:57,551 --> 00:27:58,803 ...dan sia-sia. 328 00:28:07,561 --> 00:28:09,855 Perusahaan tempat dia menghabiskan masa mudanya... 329 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 PENGADILAN KELUARGA SEOUL 330 00:28:14,568 --> 00:28:16,904 ...dan keluarganya, yang sangat berarti baginya... 331 00:28:16,987 --> 00:28:17,988 PERMOHONAN PERCERAIAN 332 00:28:18,072 --> 00:28:20,825 ...akhirnya menelantarkannya. 333 00:28:21,617 --> 00:28:25,663 Mereka bilang, "Kau tidak lagi berguna bagi kami." 334 00:28:37,925 --> 00:28:40,553 Kekosongan yang tersisa di hatinya 335 00:28:42,346 --> 00:28:43,514 dengan sangat putus asa 336 00:28:44,515 --> 00:28:46,225 mengharapkan kematian. 337 00:28:49,103 --> 00:28:50,312 Seperti... 338 00:28:56,068 --> 00:28:57,194 yang kurasakan saat itu. 339 00:29:04,577 --> 00:29:05,953 Sekali lagi... 340 00:29:07,872 --> 00:29:10,082 aku harus membuat pilihan. 341 00:29:13,419 --> 00:29:14,503 Terima kasih, Ji-su. 342 00:29:14,879 --> 00:29:16,797 Aku akan meneleponmu setelah wawancaranya selesai. 343 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 Baiklah. Kau pasti bisa! 344 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Terima kasih. 345 00:29:29,727 --> 00:29:32,771 Aku harus mendapatkan pekerjaan sebelum lulus. 346 00:29:33,147 --> 00:29:34,148 Aku bisa melakukan ini. 347 00:29:34,398 --> 00:29:35,399 Tidak. 348 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 Aku harus melakukan ini. 349 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 Pak, kau baik-baik saja? 350 00:30:07,806 --> 00:30:08,807 Pak! 351 00:30:10,392 --> 00:30:11,393 Kau baik-baik saja? 352 00:30:11,477 --> 00:30:13,646 Pak. Kau baik-baik saja? 353 00:30:19,235 --> 00:30:20,236 Aku harus bagaimana? 354 00:30:23,656 --> 00:30:24,657 Apa ini layanan darurat? 355 00:30:24,740 --> 00:30:26,116 Ada yang tertabrak mobil. 356 00:30:27,409 --> 00:30:30,079 Aku di persimpangan di luar Taekang. 357 00:31:18,419 --> 00:31:22,047 Tolong aku. 358 00:31:24,383 --> 00:31:27,886 Tolong bantu aku. 359 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 Kumohon. 360 00:31:40,691 --> 00:31:42,776 Dia menatapku seolah-olah aku dewa. 361 00:31:44,111 --> 00:31:46,488 Dia memohon dengan matanya. 362 00:31:46,905 --> 00:31:48,365 Sampai hari ini... 363 00:31:51,035 --> 00:31:52,953 aku masih ingat betapa menggetarkannya itu. 364 00:32:15,851 --> 00:32:17,061 Pak... 365 00:32:51,345 --> 00:32:52,513 Panggil layanan darurat. 366 00:32:52,596 --> 00:32:53,722 Astaga. 367 00:33:24,837 --> 00:33:26,338 Kau benar-benar tidak berguna. 368 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 Bukankah hal yang paling kau inginkan 369 00:33:32,594 --> 00:33:34,346 adalah kesempatan untuk mengembalikan keadaan? 370 00:33:34,430 --> 00:33:36,181 Apa yang membuatmu begitu yakin? 371 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 Karena semua manusia yang kuhukum 372 00:33:39,476 --> 00:33:41,854 akhirnya menginginkan hal yang sama. 373 00:33:45,566 --> 00:33:47,484 Manusia tidak mengenali kesempatan 374 00:33:47,901 --> 00:33:49,820 bahkan saat diberikan kepada mereka. 375 00:33:50,988 --> 00:33:52,781 Bukankah kau bilang bisa mengalahkanku 376 00:33:54,533 --> 00:33:56,285 dengan mengikuti peraturan yang aku buat? 377 00:33:59,246 --> 00:34:00,831 Kita sudah sampai di tembakan terakhir. 378 00:34:09,840 --> 00:34:14,636 Kematian hanyalah cara untuk mengakhiri penderitaanku. 379 00:34:25,938 --> 00:34:28,609 Jika aku akan berakhir di neraka, jangan membuang waktu. 380 00:34:29,943 --> 00:34:32,654 Akan kuakhiri dengan cepat, ke tubuh siapa pun kau akan memasukkanku. 381 00:34:36,033 --> 00:34:37,784 Apakah kau bisa melakukan itu? 382 00:34:37,868 --> 00:34:39,536 Kita lihat saja nanti. 383 00:35:08,315 --> 00:35:09,441 Apa? 384 00:35:38,303 --> 00:35:39,388 Ibu? 385 00:35:44,059 --> 00:35:47,771 BERDASARKAN SERIAL WEBTUN DEATH'S GAME 386 00:36:15,048 --> 00:36:21,305 Apa kau masih berdiri di sana? 387 00:36:21,805 --> 00:36:27,436 Apa kau takut untuk kembali? 388 00:36:28,770 --> 00:36:34,902 Wajah yang kuingat dengan muram 389 00:36:35,319 --> 00:36:37,404 Orang yang aku syukuri 390 00:36:38,655 --> 00:36:40,699 Orang tempatku berutang budi 391 00:36:41,199 --> 00:36:48,165 Meski tidak ada keajaiban Yang kita harapkan 392 00:36:48,415 --> 00:36:55,297 Atau kekuatan untuk bangkit kembali 393 00:36:55,380 --> 00:37:02,304 Dengarkan suara yang memelukmu 394 00:37:02,387 --> 00:37:09,311 "Aku mencintaimu" 395 00:37:09,394 --> 00:37:14,983 "Aku mencintaimu" 396 00:37:35,212 --> 00:37:41,677 Jika kau masih ragu 397 00:37:41,760 --> 00:37:45,222 Kuharap kau menemukan keberanian 398 00:37:46,056 --> 00:37:50,143 Untuk bangkit lagi 399 00:37:50,227 --> 00:37:56,817 Dan mengatasinya 400 00:38:08,245 --> 00:38:10,247 Penerjemah: Chairunnisa Rahmanindya