1 00:00:24,442 --> 00:00:25,568 Chi è lei ? 2 00:00:32,616 --> 00:00:34,076 Pare tu abbia subito un torto. 3 00:00:34,410 --> 00:00:35,953 Non serve a niente spiegare. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,621 Comunque nessuno mi crede. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,789 Io sì. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 Sei in carcere al posto di Park Tae-u. 7 00:00:42,877 --> 00:00:43,919 Mi crede? 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Ti ho visto io stesso. 9 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 Cosa? 10 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 Ti ricordi di questa? 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,098 Contiene le registrazioni, l'avevi buttata nel tombino. 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,809 Allora perché non ti prendi tu la colpa? 13 00:01:00,311 --> 00:01:01,353 Signore. 14 00:01:02,271 --> 00:01:03,272 Ecco. 15 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 È… 16 00:01:06,484 --> 00:01:09,320 È l'unica cosa che può provare la tua innocenza. 17 00:01:09,403 --> 00:01:10,446 È vero. 18 00:01:15,409 --> 00:01:16,452 Sono così sollevato. 19 00:01:16,535 --> 00:01:19,538 Grazie mille. 20 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 Ecco. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 Grazie. 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,338 Cosa? 23 00:01:32,551 --> 00:01:33,676 È andata. 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,059 Cosa ha fatto? 25 00:01:41,811 --> 00:01:43,604 Sa cosa significa questo per me? 26 00:01:43,687 --> 00:01:45,271 Era la mia salvezza! 27 00:01:45,356 --> 00:01:48,150 Per qualcuno che ritiene così importante la propria vita, 28 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 non pare ti importi molto di quella altrui. 29 00:01:53,572 --> 00:01:54,615 Come può farmi questo 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,326 pur essendo un detective? 31 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 Dovrebbe rispettare la legge! 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,288 "Continua a parlare di legge… 33 00:02:03,833 --> 00:02:05,334 e potresti finire morto." 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,419 - Cosa? - Me lo hai detto tu. 35 00:02:10,422 --> 00:02:11,423 Vero? 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,300 Continua a parlare di legge… 37 00:02:13,634 --> 00:02:14,927 e potresti finire morto. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,557 Ma appena finisci nei guai, invochi la legge. 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,976 Continua a marcire in prigione. 40 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 E dopo che ti avranno rilasciato, 41 00:02:25,688 --> 00:02:28,691 vivi il resto della tua vita come un ex galeotto omicida… 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,735 e muori 43 00:02:32,152 --> 00:02:33,362 in completa miseria. 44 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 Mi scusi, detective. 45 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Aspetti! 46 00:02:41,453 --> 00:02:42,621 Torna qui, bastardo! 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,543 Torna qui! 48 00:02:54,383 --> 00:02:57,136 EPISODIO 7 OPPORTUNITÀ 49 00:02:57,219 --> 00:03:00,681 È stato confermato che tutti i video sono veri. 50 00:03:00,973 --> 00:03:03,726 Abbiamo richiesto un mandato di arresto per Park Tae-u 51 00:03:03,809 --> 00:03:06,020 con accusa di omicidio e occultamento di cadavere. 52 00:03:06,103 --> 00:03:08,188 I funzionari governativi di alto rango 53 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 che hanno coperto i crimini, sono stati arrestati. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,444 Park Tae-u non ha ripreso conoscenza 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 dopo un altro intervento d'urgenza. 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 Pare essere in condizioni critiche. 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,410 Il presidente della Taekang, Park Jin-seop, si è dimesso 58 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 lasciando la Taekang nelle mani di responsabili. 59 00:03:25,164 --> 00:03:28,417 Mentre le condizioni post-operatorie di Park Tae-u rimangono ignote, 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,753 la polizia annuncia che lo interrogherà 61 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 riguardo all'autista accoltellato a morte un mese fa con una stilografica 62 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 non appena riprenderà conoscenza. 63 00:04:04,787 --> 00:04:06,330 Dio ti ha tenuto in vita… 64 00:04:08,916 --> 00:04:10,876 per farti provare l'inferno sulla terra. 65 00:04:23,222 --> 00:04:26,141 Vivrai il resto della tua vita in stato semi-vegetativo. 66 00:04:37,903 --> 00:04:40,280 Ti piaceva uccidere, ma non potrai più farlo. 67 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 Non faresti male a una mosca. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,747 È stato bello parlarti. 69 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 Io vado. 70 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 Non accompagnarmi. 71 00:05:30,873 --> 00:05:36,086 COMPIANTA LEE JI-SU 72 00:05:38,255 --> 00:05:39,298 Tu… 73 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 mi hai fermato tu quella notte, vero? 74 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 Ji-su… 75 00:06:36,897 --> 00:06:41,110 SCRITTRICE LEE JI-SU 76 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Ho corso 77 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 fino a perdere il fiato, per avere la mia vendetta. 78 00:06:49,618 --> 00:06:51,203 Tutto ciò che era rimasto per me 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 era il fatto che 80 00:06:54,331 --> 00:06:55,999 dovevo morire di nuovo. 81 00:07:05,676 --> 00:07:07,010 Ce l'ho fatta! 82 00:07:17,813 --> 00:07:18,814 Gil-su. 83 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 Sei ingrassato molto. 84 00:07:21,441 --> 00:07:22,818 Bastardo! 85 00:07:23,068 --> 00:07:24,069 Dannazione. 86 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Quei bastardi. 87 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 Lasciami, bastardo. 88 00:07:33,745 --> 00:07:36,290 Ho continuato a vivere come An Ji-hyeong, 89 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 aspettando che arrivasse la Morte. 90 00:07:39,793 --> 00:07:42,921 Mi sono abituato a vivere come An Ji-hyeong, 91 00:07:43,297 --> 00:07:46,008 come se fossi stato sempre lui. 92 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 - Bel lavoro. - Anche tu. 93 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 Ultime parole? 94 00:08:16,288 --> 00:08:17,414 Direi di no. 95 00:08:28,842 --> 00:08:29,885 E tu? 96 00:08:29,968 --> 00:08:31,678 Ultime parole? 97 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Stai bene? 98 00:09:05,337 --> 00:09:06,338 Come va? 99 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 È solo un graffio. 100 00:09:09,341 --> 00:09:11,551 Grazie per avermi salvato. 101 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Non dirlo neanche. Non è niente. 102 00:09:14,179 --> 00:09:15,180 Cavolo. 103 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Si preoccuperanno a vedermi qui. 104 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Chi? 105 00:09:18,850 --> 00:09:21,103 - Papà! - Tesoro! 106 00:09:23,897 --> 00:09:26,858 Ti fa tanto male, papà? 107 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 Tesoro. 108 00:09:28,694 --> 00:09:29,945 Ci risiamo. 109 00:09:30,237 --> 00:09:32,572 Non piangere. Non davanti a Seul-gi. 110 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Mamma. 111 00:09:34,449 --> 00:09:36,118 Non piangere. 112 00:09:36,368 --> 00:09:37,452 Tesoro. 113 00:09:41,415 --> 00:09:42,415 Seul-gi. 114 00:09:43,083 --> 00:09:44,710 Vuoi una merendina? 115 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 Chi sei, signore? 116 00:09:47,462 --> 00:09:48,463 Seul-gi. 117 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 È un mio amico del lavoro. 118 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Lo puoi chiamare zio. 119 00:09:54,428 --> 00:09:55,721 Zio? 120 00:09:56,138 --> 00:09:57,180 Sì. Zio. 121 00:10:07,899 --> 00:10:08,984 Perché non mangi? 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,987 - Zio. - Sì? 123 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Anche tu sei un poliziotto. 124 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Ti fai male anche tu 125 00:10:17,659 --> 00:10:19,369 ogni volta che vai al lavoro? 126 00:10:21,830 --> 00:10:24,958 Papà dice che quando torna a casa dal lavoro 127 00:10:25,042 --> 00:10:27,210 gli fa sempre tanto male. 128 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 A dire la verità, 129 00:10:32,674 --> 00:10:35,594 mi preoccupo per lui ogni volta che va al lavoro. 130 00:10:36,386 --> 00:10:39,723 Vorrei che il mio papà smettesse di farsi male. 131 00:10:42,726 --> 00:10:43,727 Seul-gi. 132 00:10:45,562 --> 00:10:46,855 Farò del mio meglio 133 00:10:47,189 --> 00:10:49,733 per assicurarmi che il tuo papà non si faccia male. 134 00:10:50,067 --> 00:10:51,109 Davvero? 135 00:10:51,568 --> 00:10:52,652 Sì. 136 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Giurin giurello. 137 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Ecco. 138 00:11:12,964 --> 00:11:15,675 Anche tu dovresti smettere di farti male. 139 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Grazie, Seul-gi. 140 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 - Sei curiosa? - Sì. 141 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 Ti piace? 142 00:11:44,246 --> 00:11:46,581 Mamma! Papà! 143 00:11:47,207 --> 00:11:48,375 - Sei tornata. - Bene. 144 00:11:49,584 --> 00:11:51,545 Stai bene ora, papà? 145 00:11:51,628 --> 00:11:52,671 Sì, sto bene. 146 00:11:52,754 --> 00:11:54,423 Facciamo una gita quando papà esce. 147 00:11:54,506 --> 00:11:55,924 - Mi piacerebbe! - Bene. 148 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 Se non fossi morto… 149 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 sarei stato capace di farmi una famiglia? 150 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 Porca puttana! 151 00:12:35,589 --> 00:12:37,507 Perché sei salito fino a quassù? 152 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 Dove pensavi che portasse? 153 00:12:43,054 --> 00:12:44,931 Sappiamo della droga, costituisciti. 154 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 Non ho soltanto la droga. 155 00:12:50,645 --> 00:12:52,355 Morite, sbirri! 156 00:12:59,279 --> 00:13:02,908 Ve lo meritate per avermi seguito fino a qui, bastardi! 157 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 Chi vuole essere il primo? 158 00:13:08,121 --> 00:13:09,206 Dannazione. 159 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 Anche tu dovresti smettere di farti male. 160 00:13:20,217 --> 00:13:23,553 Vorrei che il mio papà smettesse di farsi male. 161 00:13:24,387 --> 00:13:25,514 - Sei tornata. - Bene. 162 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 Non sono riuscito a salvare Ji-su… 163 00:13:34,564 --> 00:13:36,024 ma stavolta non succederà. 164 00:13:39,444 --> 00:13:40,946 Mi assicurerò che non succeda. 165 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Alza le mani! 166 00:13:52,123 --> 00:13:53,165 Lasciami! 167 00:13:54,543 --> 00:13:57,045 Per una volta possono non spararmi? 168 00:14:00,006 --> 00:14:01,383 Ji-hyeong! 169 00:14:15,063 --> 00:14:17,023 Ji-hyeong! 170 00:14:53,476 --> 00:14:55,645 Pensavo di averti avvisato. 171 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 Giusto. 172 00:14:58,315 --> 00:15:00,191 Sei arrabbiata perché mi sono ucciso? 173 00:15:01,610 --> 00:15:03,069 Avevo un ottimo motivo. 174 00:15:03,153 --> 00:15:04,154 Motivo? 175 00:15:04,362 --> 00:15:06,656 Dovevo salvare il detective Woo Ji-hun. 176 00:15:07,574 --> 00:15:10,368 L'ho fatto per salvare un'altra vita. 177 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 E? 178 00:15:13,163 --> 00:15:14,247 Che intendi? 179 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 Mi sono sacrificato per salvare la vita di qualcun'altro. 180 00:15:24,132 --> 00:15:25,634 - Tu? - Esatto. 181 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 E tu chi sei, di preciso? 182 00:15:30,847 --> 00:15:31,848 Cosa? 183 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 Ti ho chiesto chi sei. 184 00:15:34,476 --> 00:15:35,894 Che razza di domanda è? 185 00:15:46,029 --> 00:15:48,114 Sembri molto fiero di te stesso. 186 00:15:49,824 --> 00:15:51,076 Perché ora non te ne vai? 187 00:15:59,084 --> 00:16:00,085 Cosa? 188 00:16:01,044 --> 00:16:02,337 Perché sono così sporco? 189 00:16:05,048 --> 00:16:06,091 Caspita, puzzo. 190 00:16:07,842 --> 00:16:08,927 Sono un senzatetto? 191 00:16:11,846 --> 00:16:15,100 Ecco perché la Morte rideva, pensava alla mia forma attuale. 192 00:16:20,188 --> 00:16:22,607 Ne ho passate tante, finora. 193 00:16:22,857 --> 00:16:24,234 Questo non è niente. 194 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 Ricordate il detective An Ji-hyeong, 195 00:16:39,708 --> 00:16:41,710 l'uomo che ha rivelato i gravi crimini 196 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 dell'ex AD della Taekang, Park Tae-u 197 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 e del serial killer Jeong Gyu-cheol, 198 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 assicurandoli alla legge? 199 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 Ehi. 200 00:16:50,009 --> 00:16:53,430 Tristemente annunciamo che il detective An è morto in servizio. 201 00:16:54,431 --> 00:16:56,891 I funerali del detective An si terranno 202 00:16:56,975 --> 00:17:00,019 - alla camera mortuaria dell'ospedale. - Cavolo, è morto. 203 00:17:00,353 --> 00:17:02,647 Persone come lui meriterebbero una lunga vita. 204 00:17:02,731 --> 00:17:04,022 Lo so. 205 00:17:04,107 --> 00:17:06,443 Il capo della Polizia di Seul 206 00:17:06,526 --> 00:17:08,153 si è recato alla camera mortuaria, 207 00:17:08,236 --> 00:17:09,820 - Dovrei andarci… - consegnandogli 208 00:17:09,904 --> 00:17:11,114 una medaglia al valore. 209 00:17:11,196 --> 00:17:13,324 - È il mio funerale. - Avrà una promozione postuma. 210 00:17:13,407 --> 00:17:15,242 Il detective An sarà seppellito 211 00:17:15,326 --> 00:17:17,619 nella sezione della polizia del cimitero di Seul. 212 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Con la morte del Detective An Ji-hyeong, 213 00:17:20,205 --> 00:17:22,709 che ha dimostrato come la giustizia vinca sempre, 214 00:17:22,791 --> 00:17:26,546 diversi gruppi mantengono viva la memoria del compianto detective 215 00:17:26,628 --> 00:17:28,214 ed esprimono le condoglianze. 216 00:17:28,798 --> 00:17:31,217 Anche il padre del detective An 217 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 era un poliziotto morto in servizio anni fa, 218 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 mentre dava la caccia a un violento criminale. 219 00:17:36,723 --> 00:17:38,558 Molti hanno espresso rispetto 220 00:17:38,641 --> 00:17:41,853 per il servizio offerto da padre e figlio. 221 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 CAMERA MORTUARIA OSPEDALE TAEKANG 222 00:17:59,454 --> 00:18:01,289 Cavolo, da un deputato? 223 00:18:02,165 --> 00:18:04,042 Incredibile. 224 00:18:06,753 --> 00:18:07,754 Cosa? 225 00:18:08,546 --> 00:18:09,672 Attore Song Ji-seop? 226 00:18:11,132 --> 00:18:13,051 Sono un suo grande fan. 227 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Zio. 228 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 Ci proteggi da lassù? 229 00:18:37,325 --> 00:18:39,035 Grazie, zio. 230 00:18:40,370 --> 00:18:43,581 Hai mantenuto la promessa che mi ha fatto. 231 00:18:45,708 --> 00:18:47,544 Mi manchi, zio. 232 00:18:57,887 --> 00:19:00,223 Aspetta. 233 00:19:14,529 --> 00:19:15,738 Mamma. 234 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 Andiamo. 235 00:19:23,788 --> 00:19:24,789 Io… 236 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 Doveva continuare nel vecchio modo. 237 00:19:32,714 --> 00:19:34,591 Agire così lo ha portato alla morte. 238 00:19:36,092 --> 00:19:38,803 Negli ultimi mesi sembrava una persona diversa. 239 00:19:39,554 --> 00:19:42,348 Dicono che la gente cambia quando è vicina alla morte. 240 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 Signore. 241 00:19:48,021 --> 00:19:49,439 Cerca un pasto gratuito? 242 00:19:49,689 --> 00:19:51,733 Cosa? No. 243 00:19:51,816 --> 00:19:53,860 - Allora fuori. - Cosa? 244 00:19:53,943 --> 00:19:56,029 - Ho detto fuori. - Io volevo solo… 245 00:19:56,112 --> 00:19:57,739 Ho detto di andarsene! 246 00:19:57,822 --> 00:19:59,449 - Andiamo. - Mi scusi. 247 00:20:00,408 --> 00:20:01,743 Lo lasci stare. 248 00:20:02,035 --> 00:20:05,496 Dovremmo essere grati per ogni persona che vuole fare le condoglianze. 249 00:20:06,331 --> 00:20:07,373 Aspetta. 250 00:20:13,504 --> 00:20:14,505 Ecco. 251 00:20:15,423 --> 00:20:16,424 Per lei. 252 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Buon appetito. 253 00:20:24,098 --> 00:20:25,183 Andiamo a fumare. 254 00:20:30,480 --> 00:20:31,564 Veloce e se ne vada. 255 00:20:49,832 --> 00:20:51,501 II primo ministro è qui! 256 00:21:00,218 --> 00:21:02,762 Cosa pensa del compianto detective? 257 00:21:10,311 --> 00:21:11,604 COMPIANTO AN JI-HYEONG, 42 ANNI 258 00:21:11,688 --> 00:21:13,314 In seguito alle mie azioni, 259 00:21:13,690 --> 00:21:16,609 molte persone ora onorano la sua memoria. 260 00:21:18,111 --> 00:21:20,738 Ma le azioni da me fatte come An Ji-hyeong 261 00:21:21,948 --> 00:21:26,160 alla fine non ricadono su di me. 262 00:21:31,207 --> 00:21:36,796 NON DIMENTICHEREMO I PREZIOSI MOMENTI CONDIVISI 263 00:21:47,056 --> 00:21:50,643 Non ti chiederò di sacrificarti per il tuo partner. 264 00:21:50,727 --> 00:21:53,396 Ma almeno, evitiamo di fare brutta figura. 265 00:21:54,230 --> 00:21:55,231 Forza! 266 00:21:59,902 --> 00:22:01,029 È colpa mia. 267 00:22:05,825 --> 00:22:07,785 Mi dispiace, Ji-hyeong. 268 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 Non è colpa tua. 269 00:22:23,509 --> 00:22:27,138 Dovresti smetterla di incolparti. 270 00:22:32,769 --> 00:22:34,312 Sono sicuro che il detective An… 271 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 non la penserebbe così. 272 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Sono sicuro che sarebbe fiero… 273 00:22:42,779 --> 00:22:44,739 di essere stato lui… 274 00:22:46,866 --> 00:22:49,410 a saltare giù quel giorno. 275 00:22:52,246 --> 00:22:53,247 Chi diavolo sei? 276 00:22:54,832 --> 00:22:56,918 Chi ti dà il diritto di dire queste cose? 277 00:22:58,127 --> 00:23:00,254 - Cosa? - Chi ti credi di essere? 278 00:23:03,549 --> 00:23:04,550 Io… 279 00:23:05,593 --> 00:23:06,803 E tu chi sei di preciso? 280 00:23:08,054 --> 00:23:09,263 Ti ho chiesto chi sei. 281 00:23:29,325 --> 00:23:30,326 Io… 282 00:23:51,597 --> 00:23:52,807 Non so più… 283 00:23:54,183 --> 00:23:56,185 chi sono. 284 00:24:00,231 --> 00:24:01,232 Cosa? 285 00:24:21,169 --> 00:24:23,004 Sei felice davvero 286 00:24:23,671 --> 00:24:25,339 quando puoi essere te stesso. 287 00:24:26,090 --> 00:24:27,091 Alla fine, 288 00:24:28,634 --> 00:24:30,011 la vita non avrebbe senso 289 00:24:31,012 --> 00:24:33,055 se non si potesse mai essere se stessi. 290 00:24:35,850 --> 00:24:37,018 Ji-su. 291 00:24:38,895 --> 00:24:40,771 Alla fine ho capito 292 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 che rinascere tante volte in persone diverse 293 00:24:44,609 --> 00:24:46,277 non aveva senso, 294 00:24:47,111 --> 00:24:48,529 se non potevo più vivere 295 00:24:49,488 --> 00:24:50,823 come il vero me stesso. 296 00:24:58,664 --> 00:25:00,208 Possiamo smetterla adesso? 297 00:25:00,666 --> 00:25:02,585 Non ne posso più. 298 00:25:53,469 --> 00:25:55,930 Devi esserti divertita, a vedermi fiero, per meriti 299 00:25:56,597 --> 00:25:57,723 che non erano miei. 300 00:25:57,807 --> 00:26:00,810 Vedere quanto potevi renderti ancora più ridicolo 301 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 è stato divertente. 302 00:26:05,439 --> 00:26:07,775 Almeno ho salvato il detective Woo Ji-hun? 303 00:26:08,025 --> 00:26:11,487 O è destinato a morire così? 304 00:26:11,737 --> 00:26:13,114 Sono sicura che sai già… 305 00:26:15,241 --> 00:26:16,909 che tutto ciò non conta niente. 306 00:26:20,204 --> 00:26:21,372 Sbrigati a sparare. 307 00:26:21,872 --> 00:26:24,709 Devo morire altre due volte per mettere fine a tutto questo. 308 00:26:24,792 --> 00:26:27,295 Ti ho detto che il dolore sarebbe peggiorato 309 00:26:28,004 --> 00:26:29,005 ogni volta, ricordi? 310 00:26:29,088 --> 00:26:30,965 Ciò che ti aspetta alla fine 311 00:26:31,507 --> 00:26:34,093 è dolore oltre ogni immaginazione. 312 00:26:34,427 --> 00:26:35,678 Qualunque cosa sia, 313 00:26:36,053 --> 00:26:38,055 posso uccidermi per mettergli fine. 314 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Stupido. 315 00:27:00,995 --> 00:27:02,538 Cosa dovrebbe essere? 316 00:27:06,417 --> 00:27:07,626 Chi se ne importa? 317 00:27:11,130 --> 00:27:12,631 Facciamola finita e basta. 318 00:27:34,612 --> 00:27:36,405 La vita di quest'uomo 319 00:27:36,947 --> 00:27:39,450 è quella che volevo così tanto prima di morire. 320 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 Aveva un lavoro, 321 00:27:43,162 --> 00:27:44,330 una moglie, 322 00:27:45,498 --> 00:27:46,874 e una famiglia. 323 00:27:47,625 --> 00:27:51,587 Aveva una vita normale, che per me sembrava così lontana. 324 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 Ma tutto può finire così facilmente… 325 00:27:56,467 --> 00:27:57,468 LETTERA DI LICENZIAMENTO 326 00:27:57,551 --> 00:27:58,552 e inutilmente. 327 00:28:07,561 --> 00:28:09,855 L'azienda alla quale ha dato la sua gioventù… 328 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 TRIBUNALE CIVILE DI SEUL 329 00:28:14,568 --> 00:28:16,946 e la sua famiglia, che per lui era tutto, 330 00:28:17,029 --> 00:28:18,030 RICHIESTA DI DIVORZIO 331 00:28:18,114 --> 00:28:20,825 hanno finito per abbandonarlo. 332 00:28:21,617 --> 00:28:25,663 Come a dire: "adesso ci sei inutile". 333 00:28:37,925 --> 00:28:40,553 Il vuoto lasciato nel suo cuore… 334 00:28:42,346 --> 00:28:43,514 voleva disperatamente… 335 00:28:44,515 --> 00:28:46,225 la morte. 336 00:28:49,103 --> 00:28:50,312 Proprio come… 337 00:28:56,068 --> 00:28:57,194 mi ero sentito che io. 338 00:29:04,577 --> 00:29:05,953 Ancora una volta… 339 00:29:07,872 --> 00:29:10,082 dovevo fare una scelta. 340 00:29:13,419 --> 00:29:14,503 Grazie, Ji-su. 341 00:29:14,879 --> 00:29:16,797 Ti chiamo dopo il colloquio. 342 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 Ok. Ce la farai! 343 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Grazie. 344 00:29:29,727 --> 00:29:32,813 Ho bisogno di un lavoro prima di laurearmi. 345 00:29:33,147 --> 00:29:34,148 Posso farcela. 346 00:29:34,398 --> 00:29:35,399 No. 347 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 Devo farcela. 348 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 Signore, sta bene? 349 00:30:07,806 --> 00:30:08,807 Signore? 350 00:30:10,392 --> 00:30:11,393 Sta bene? 351 00:30:11,477 --> 00:30:13,646 Signore. Si sente bene? 352 00:30:19,235 --> 00:30:20,236 Che faccio? 353 00:30:23,656 --> 00:30:24,657 Polizia? 354 00:30:24,740 --> 00:30:26,116 C'è una persona investita. 355 00:30:27,409 --> 00:30:30,079 Sono all'incrocio fuori dalla Taekang. 356 00:31:18,419 --> 00:31:22,047 Aiutatemi. 357 00:31:24,383 --> 00:31:27,886 Per favore, aiutatemi. 358 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 Per favore. 359 00:31:40,691 --> 00:31:42,776 Mi ha guardato come se fossi un dio. 360 00:31:44,111 --> 00:31:46,488 Mi pregava con gli occhi. 361 00:31:46,905 --> 00:31:48,365 Ancora oggi… 362 00:31:51,035 --> 00:31:52,953 ricordo quanto sia stato eccitante. 363 00:32:15,851 --> 00:32:17,061 Signore. 364 00:32:51,345 --> 00:32:52,513 Chiamate la polizia. 365 00:32:52,596 --> 00:32:53,722 Oh, mio Dio. 366 00:33:24,837 --> 00:33:26,338 Sei proprio una causa persa. 367 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 Non era la cosa che volevi di più, 368 00:33:32,594 --> 00:33:34,346 una possibilità di tornare indietro? 369 00:33:34,430 --> 00:33:36,181 Cosa ti rende così sicura? 370 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 Tutti gli umani che ho punito… 371 00:33:39,476 --> 00:33:41,854 hanno finito per volere la stessa cosa. 372 00:33:45,566 --> 00:33:47,484 Gli umani non riconoscono le opportunità 373 00:33:47,901 --> 00:33:49,820 neanche quando le hanno sotto il naso. 374 00:33:50,988 --> 00:33:52,781 Hai detto che avresti potuto battermi 375 00:33:54,533 --> 00:33:56,285 giocando con le mie regole, no? 376 00:33:59,246 --> 00:34:00,831 Siamo quasi al colpo finale. 377 00:34:09,840 --> 00:34:14,636 La morte è solo uno strumento per mettere fine al mio dolore. 378 00:34:25,938 --> 00:34:28,609 Se devo comunque finire all'inferno, non perdiamo tempo. 379 00:34:29,943 --> 00:34:32,654 La farò subito finita, in qualunque corpo tu mi metta. 380 00:34:36,033 --> 00:34:37,784 Non credo proprio. 381 00:34:37,868 --> 00:34:39,536 La vedremo. 382 00:35:08,315 --> 00:35:09,441 Cosa? 383 00:35:38,303 --> 00:35:39,388 Mamma? 384 00:35:44,059 --> 00:35:47,771 BASATO SULLA SERIE WEBTOON IL GIOCO DELLA MORTE 385 00:36:15,048 --> 00:36:21,305 Sei ancora lì? 386 00:36:21,805 --> 00:36:27,436 Hai paura di tornare indietro? 387 00:36:28,770 --> 00:36:34,902 Il volto che ricordavo cupamente 388 00:36:35,319 --> 00:36:37,404 La persona a cui sono grato 389 00:36:38,655 --> 00:36:40,699 La persona a cui devo tutto 390 00:36:41,199 --> 00:36:48,165 Anche se non speravamo in un miracolo 391 00:36:48,415 --> 00:36:55,297 Né nella forza di rialzarci 392 00:36:55,380 --> 00:37:02,304 Ascolta la voce che ti avvolge 393 00:37:02,387 --> 00:37:09,311 "Ti amo" 394 00:37:09,394 --> 00:37:14,983 "Ti amo" 395 00:37:35,212 --> 00:37:41,677 Se stai ancora esitando 396 00:37:41,760 --> 00:37:45,222 Spero trovi il coraggio 397 00:37:46,056 --> 00:37:50,143 Di rialzarti 398 00:37:50,227 --> 00:37:56,817 E superare tutto 399 00:38:08,245 --> 00:38:10,247 Sottotitoli: Diana Venturelli