1 00:00:24,567 --> 00:00:25,651 Awak siapa? 2 00:00:32,616 --> 00:00:33,993 Awak nampak macam dianiaya. 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,953 Tiada guna saya jelaskan. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,621 Tak ada sesiapa percaya pun. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,789 Saya percaya awak. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,709 Awak ganti tempat Park Tae-u. 7 00:00:42,877 --> 00:00:43,919 Betulkah? 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Saya dah lihat semuanya. 9 00:00:48,215 --> 00:00:49,133 Apa? 10 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 Ingat ini? 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,098 Ini kad memori kamera yang awak lempar ke dalam pembetung. 12 00:00:56,974 --> 00:00:58,809 Jadi cakap saja awak yang memandu. 13 00:01:00,352 --> 00:01:01,312 Tuan. 14 00:01:02,146 --> 00:01:03,063 Ini. 15 00:01:05,024 --> 00:01:05,983 Itu... 16 00:01:06,484 --> 00:01:09,320 Ini satu-satunya benda yang buktikan awak tak bersalah. 17 00:01:09,403 --> 00:01:10,446 Betul. 18 00:01:15,409 --> 00:01:16,452 Nasib baik. 19 00:01:16,535 --> 00:01:19,538 Terima kasih banyak. 20 00:01:20,498 --> 00:01:21,582 Nah. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 Terima kasih. 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,170 Apa? 23 00:01:32,551 --> 00:01:33,551 Dah tak ada sekarang. 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,059 Apa awak buat ini? 25 00:01:41,811 --> 00:01:43,604 Ini sangat berharga pada saya! 26 00:01:43,687 --> 00:01:45,271 Ini talian hayat saya! 27 00:01:45,356 --> 00:01:48,275 Awak begitu sayangkan nyawa sendiri, 28 00:01:49,944 --> 00:01:52,112 tapi awak putuskan nyawa orang dengan mudah. 29 00:01:53,572 --> 00:01:54,615 Awak detektif. 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,283 Awak tak boleh buat begini. 31 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 Ikutlah undang-undang! 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,247 "Awak boleh mati 33 00:02:03,833 --> 00:02:05,334 kalau ikut undang-undang." 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,419 - Apa? - Awak pernah cakap begitu. 35 00:02:10,422 --> 00:02:11,674 Betul tak? 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 Awak boleh mati 37 00:02:13,801 --> 00:02:14,844 kalau ikut undang-undang. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,431 Tapi awak cari undang-undang selepas kena tuduhan palsu. 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,976 Mereput sajalah dalam penjara. 40 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 Selepas dibebaskan, 41 00:02:25,688 --> 00:02:28,649 teruskanlah hidup sebagai bekas banduan jenayah membunuh 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,777 dan selepas itu mati 43 00:02:31,861 --> 00:02:33,571 dengan sengsara. 44 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 Sekejap, tuan. 45 00:02:39,618 --> 00:02:41,370 Tunggu! 46 00:02:41,453 --> 00:02:42,621 Mari sini, sial! 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,543 Mari sini! 48 00:02:54,383 --> 00:02:57,136 EPISOD 7 PELUANG 49 00:02:57,219 --> 00:03:00,890 Semua video yang didedahkan disahkan benar. 50 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 Permohonan waran untuk penahanan Park Tae-u telah dibuat 51 00:03:03,767 --> 00:03:06,020 bagi jenayah membunuh dan menyembunyikan mayat. 52 00:03:06,103 --> 00:03:08,314 Pegawai berpangkat tinggi yang pejam mata 53 00:03:08,397 --> 00:03:10,774 dengan jenayah Park Tae-u telah ditahan. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,485 Park Tae-u masih tak sedarkan diri 55 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 selepas dibedah sekali lagi. 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 Keadaannya dikatakan kritikal. 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,410 Pengerusi Taekang, Park Jin-seop, telah berundur daripada jawatannya 58 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 dan Taekang akan diserahkan kepada pengurusan profesional. 59 00:03:25,164 --> 00:03:28,751 Walaupun keadaannya masih tidak diketahui, 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,753 polis akan menyoal siasat Park Tae-u 61 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 berkenaan pemandu yang mati ditikam pen founten sebulan yang lalu 62 00:03:34,798 --> 00:03:38,302 sebaik sahaja dia sedar. 63 00:04:04,787 --> 00:04:06,246 Tuhan selamatkan awak... 64 00:04:08,916 --> 00:04:10,834 supaya awak alami neraka semasa hidup. 65 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Awak akan teruskan hidup seperti mayat hidup. 66 00:04:38,028 --> 00:04:40,197 Selepas ini, awak dah tak boleh bunuh orang. 67 00:04:40,948 --> 00:04:43,200 Nak bunuh lalat pun mustahil. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,664 Seronok berbual. 69 00:04:48,747 --> 00:04:49,832 Saya pergi dulu. 70 00:04:50,499 --> 00:04:51,917 Tak perlu hantar saya keluar. 71 00:05:30,873 --> 00:05:36,003 MENDIANG LEE JI-SU 72 00:05:38,255 --> 00:05:39,298 Awak... 73 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 pegang saya ketika itu, bukan? 74 00:05:49,475 --> 00:05:50,433 Ji-su... 75 00:06:36,897 --> 00:06:41,110 PENULIS LEE JI-SU 76 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Demi dendam, 77 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 saya berlari sampai tak cukup nafas. 78 00:06:49,618 --> 00:06:51,203 Tapi selebihnya untuk saya 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 hanyalah hakikat 80 00:06:54,331 --> 00:06:55,999 yang saya perlu mati sekali lagi. 81 00:07:05,676 --> 00:07:07,553 Saya dah dapat! 82 00:07:17,813 --> 00:07:19,064 Gil-su. 83 00:07:20,065 --> 00:07:21,358 Dia nampak sihat. 84 00:07:21,441 --> 00:07:22,985 Tak guna! 85 00:07:23,068 --> 00:07:24,153 Sial. 86 00:07:26,989 --> 00:07:28,073 Bedebah itu. 87 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 Lepaskan saya. 88 00:07:33,745 --> 00:07:36,290 Sementara menunggu Kematian datang menjemput, 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 saya meneruskan hidup sebagai An Ji-hyeong. 90 00:07:39,626 --> 00:07:42,796 Seolah-olah saya memang An Ji-hyeong dari mula, 91 00:07:43,297 --> 00:07:45,924 saya semakin terbiasa dengan hidupnya. 92 00:07:46,008 --> 00:07:47,509 - Syabas, tuan. - Kamu juga. 93 00:08:07,946 --> 00:08:09,198 Ada kata-kata terakhir? 94 00:08:16,288 --> 00:08:17,497 Mesti tak ada. 95 00:08:28,800 --> 00:08:29,885 Awak pula? 96 00:08:29,968 --> 00:08:31,678 Ada kata-kata terakhir? 97 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Awak tak apa-apa? 98 00:09:05,337 --> 00:09:06,338 Awak okey tak? 99 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 Ini tak teruk pun. 100 00:09:09,341 --> 00:09:11,551 Terima kasih sebab selamatkan saya. 101 00:09:11,635 --> 00:09:13,136 Tak perlulah berterima kasih. 102 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 Aduhai. 103 00:09:15,931 --> 00:09:17,391 Mereka pasti risau tengok saya. 104 00:09:17,474 --> 00:09:18,642 Siapa? 105 00:09:19,184 --> 00:09:21,144 - Ayah! - Sayang! 106 00:09:23,897 --> 00:09:26,858 Sakit sangatkah, ayah? 107 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 Sayang. 108 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 Awak dah mula lagi. 109 00:09:30,195 --> 00:09:31,154 Janganlah menangis. 110 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 Seul-gi ada di sini. 111 00:09:32,864 --> 00:09:33,824 Mak. 112 00:09:34,449 --> 00:09:36,285 Janganlah menangis. 113 00:09:36,368 --> 00:09:37,286 Sayang. 114 00:09:41,415 --> 00:09:42,499 Seul-gi. 115 00:09:43,083 --> 00:09:44,626 Nak ikut pak cik pergi kedai? 116 00:09:45,210 --> 00:09:47,379 Awak siapa? 117 00:09:47,462 --> 00:09:48,422 Seul-gi. 118 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 Dia rakan sekerja ayah. 119 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Panggil dia pak cik. 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,721 Pak cik? 121 00:09:56,221 --> 00:09:57,180 Ya. Pak cik. 122 00:10:07,899 --> 00:10:08,942 Kenapa tak makan? 123 00:10:10,193 --> 00:10:11,987 - Pak cik. - Ya? 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Pak cik juga polis. 125 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Pak cik pun selalu sakit 126 00:10:17,659 --> 00:10:19,494 setiap kali bekerja? 127 00:10:21,872 --> 00:10:24,958 Ayah saya selalu sakit 128 00:10:25,042 --> 00:10:27,085 selepas pulang dari kerja. 129 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 Sebenarnya 130 00:10:32,674 --> 00:10:35,594 saya risau setiap kali ayah keluar. 131 00:10:36,386 --> 00:10:39,723 Saya harap ayah dah tak sakit lagi. 132 00:10:42,768 --> 00:10:43,727 Seul-gi. 133 00:10:45,729 --> 00:10:46,688 Pak cik janji 134 00:10:47,189 --> 00:10:49,649 akan pastikan ayah kamu tak sakit lagi. 135 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 Betulkah? 136 00:10:51,693 --> 00:10:52,652 Ya. 137 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Janji dengan saya. 138 00:10:57,115 --> 00:10:58,075 Pak cik janji. 139 00:11:12,964 --> 00:11:15,592 Pak cik pun jangan cedera juga. 140 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Terima kasih. 141 00:11:36,363 --> 00:11:38,365 - Mesti kamu nak tahu. - Ya. 142 00:11:38,448 --> 00:11:39,950 Suka pak cik beli? 143 00:11:44,246 --> 00:11:46,581 Mak, ayah! 144 00:11:47,207 --> 00:11:48,375 - Kamu dah balik. - Aduhai. 145 00:11:49,584 --> 00:11:51,545 Ayah dah okey sekarang? 146 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 Ya. 147 00:11:52,838 --> 00:11:54,423 Nak pergi taman tema selepas ayah sihat? 148 00:11:54,506 --> 00:11:55,924 - Nak! - Aduhai. 149 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 Kalau saya tak mati, 150 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 mampukah saya bina keluarga saya sendiri? 151 00:12:33,962 --> 00:12:35,505 Sial, tak guna! 152 00:12:35,589 --> 00:12:37,507 Kenapa naik ke tempat tinggi begini? 153 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 Bumbung sama macam jalan mati. 154 00:12:43,054 --> 00:12:44,931 Kami tahu beg itu ada dadah. Serah diri. 155 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 Awak fikir cuma ada dadah? 156 00:12:50,645 --> 00:12:52,564 Matilah, polis tak guna! 157 00:12:59,279 --> 00:13:02,908 Itu padahnya kerana kejar saya sampai ke sini, bangsat! 158 00:13:04,951 --> 00:13:06,703 Nak saya bunuh siapa dulu? 159 00:13:08,121 --> 00:13:09,122 Tak guna. 160 00:13:13,293 --> 00:13:16,046 Pak cik pun jangan cedera juga. 161 00:13:20,217 --> 00:13:23,470 Saya harap ayah dah tak sakit lagi. 162 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 - Kamu dah balik. - Aduhai. 163 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 Saya tak dapat selamatkan Ji-su... 164 00:13:34,564 --> 00:13:36,024 tapi kali ini tidak. 165 00:13:39,486 --> 00:13:40,570 Saya takkan benarkan. 166 00:13:41,071 --> 00:13:41,947 Angkat tangan! 167 00:13:52,123 --> 00:13:53,250 Lepas. 168 00:13:54,543 --> 00:13:57,170 Berhenti tembak saya! 169 00:14:00,006 --> 00:14:01,216 Ji-hyeong! 170 00:14:15,063 --> 00:14:17,023 Ji-hyeong! 171 00:14:53,476 --> 00:14:55,770 Rasanya saya dah beri amaran. 172 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 Oh, ya. 173 00:14:58,440 --> 00:15:00,191 Marah sebab saya mati sendiri? 174 00:15:01,610 --> 00:15:03,069 Semuanya bersebab. 175 00:15:03,153 --> 00:15:04,279 Sebab? 176 00:15:04,362 --> 00:15:06,656 Saya nak selamatkan Detektif Woo. 177 00:15:07,574 --> 00:15:10,702 Saya buat begitu untuk selamatkan nyawa seseorang. 178 00:15:10,785 --> 00:15:11,745 Jadi? 179 00:15:13,163 --> 00:15:14,247 Apa maksud awak? 180 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 Saya berkorban untuk selamatkan nyawa seseorang. 181 00:15:24,132 --> 00:15:25,634 - Awak? - Ya. 182 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 Awak siapa? 183 00:15:31,056 --> 00:15:31,973 Apa? 184 00:15:32,057 --> 00:15:33,141 Siapa awak sebenarnya? 185 00:15:34,476 --> 00:15:35,810 Apa maksud awak? 186 00:15:46,029 --> 00:15:48,073 Awak nampak bangga sangat. 187 00:15:49,699 --> 00:15:51,076 Pergi dulu untuk sekarang. 188 00:15:59,084 --> 00:16:00,043 Apa? 189 00:16:01,044 --> 00:16:02,337 Kenapa kusut-masai sangat? 190 00:16:05,048 --> 00:16:06,091 Busuknya. 191 00:16:07,842 --> 00:16:08,927 Saya gelandangan? 192 00:16:11,888 --> 00:16:15,016 Jadi awak ketawa sebab nak letak saya dalam badan ini. 193 00:16:20,188 --> 00:16:22,774 Saya dah lalui macam-macam. 194 00:16:22,857 --> 00:16:24,234 Ini remeh saja. 195 00:16:38,039 --> 00:16:39,833 Anda ingat Detektif An Ji-hyeong 196 00:16:39,915 --> 00:16:41,793 yang mendedahkan jenayah kejam 197 00:16:41,876 --> 00:16:44,379 Park Tae-u, bekas CEO Taekang 198 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 dan pembunuh bersiri, Jeong Gyu-cheol, 199 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 ke muka pengadilan? 200 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 Apa? 201 00:16:50,135 --> 00:16:53,430 Malang tidak berbau, beliau mati ketika sedang bertugas. 202 00:16:54,431 --> 00:16:55,974 Majlis pengebumiannya 203 00:16:56,057 --> 00:16:59,853 - akan diadakan di Hospital Taekang. - Aduhai, detektif itu dah mati. 204 00:17:00,353 --> 00:17:02,355 Orang begitu sepatutnya hidup lama. 205 00:17:02,856 --> 00:17:04,022 Itulah. 206 00:17:04,107 --> 00:17:06,483 Tengah hari ini, Ketua Polis Metropolitan Seoul 207 00:17:06,568 --> 00:17:08,153 melawat rumah pengebumian 208 00:17:08,236 --> 00:17:09,820 - Saya kena melawat... - dan menganugerahkan 209 00:17:09,904 --> 00:17:11,114 pingat dan sijil penghargaan. 210 00:17:11,196 --> 00:17:13,324 - majlis pengebumian saya. - Beliau juga menerima anumerta. 211 00:17:13,407 --> 00:17:15,326 Detektif An akan dikebumikan 212 00:17:15,410 --> 00:17:17,494 di Tapak Perkuburan Seoul di bahagian polis. 213 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Dengan pemergian Detektif An Ji-hyeong 214 00:17:20,205 --> 00:17:22,709 yang membuktikan keadilan pasti tertegak, 215 00:17:22,791 --> 00:17:25,753 pelbagai lapisan umur telah berkongsi kenangan bersamanya 216 00:17:25,837 --> 00:17:28,214 dan berkabung atas kematiannya. 217 00:17:28,798 --> 00:17:31,217 Terutama sekali selepas didedahkan 218 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 bahawa ayah kepada Detektif An juga merupakan seorang pegawai polis 219 00:17:34,429 --> 00:17:36,723 dan mati ketika berkhidmat. 220 00:17:36,806 --> 00:17:38,475 Ramai yang memuji dan menghormati 221 00:17:38,558 --> 00:17:41,853 pengorbanan dua beranak itu semasa berkhidmat. 222 00:17:42,479 --> 00:17:44,105 BALAI PENGEBUMIAN HOSPITAL TAEKANG 223 00:17:59,454 --> 00:18:01,289 Ahli dewan hantar? 224 00:18:02,165 --> 00:18:04,042 Hebatnya. 225 00:18:06,753 --> 00:18:07,712 Apa? 226 00:18:08,546 --> 00:18:09,672 "Pelakon Song Ji-seop"? 227 00:18:11,132 --> 00:18:13,051 Saya peminat besar dia. 228 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Pak cik. 229 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 Betul pak cik sedang melihat kami dari atas? 230 00:18:37,325 --> 00:18:39,160 Terima kasih 231 00:18:40,370 --> 00:18:43,581 sebab menunaikan janji pak cik. 232 00:18:45,708 --> 00:18:47,544 Saya rindukan pak cik. 233 00:18:57,887 --> 00:19:00,223 Hei, sekejap... 234 00:19:14,529 --> 00:19:15,738 Mak. 235 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 Jom pergi. 236 00:19:23,913 --> 00:19:25,290 Saya cuma... 237 00:19:30,879 --> 00:19:32,630 Dia patut buat macam biasa saja. 238 00:19:32,714 --> 00:19:34,507 Ini nasib dia sebab tiba-tiba berubah. 239 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 Dia memang macam orang lain sejak beberapa bulan lepas. 240 00:19:39,596 --> 00:19:42,265 Orang kata perangai kita jadi lain kalau dah nak mati. 241 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 Encik. 242 00:19:48,187 --> 00:19:49,355 Awak nak minta makanan? 243 00:19:49,939 --> 00:19:51,733 Apa? Tidak. 244 00:19:51,816 --> 00:19:53,860 - Kalau begitu, keluar. - Apa? 245 00:19:53,943 --> 00:19:56,029 - Keluarlah. - Bukan begitu. 246 00:19:56,112 --> 00:19:57,739 Saya cakap, keluar! 247 00:19:57,822 --> 00:19:59,449 - Apalah. - Hei. 248 00:20:00,408 --> 00:20:01,951 Biarkan dia. 249 00:20:02,035 --> 00:20:05,371 Bersyukurlah ada lagi orang yang datang menziarah pengebumiannya. 250 00:20:06,331 --> 00:20:07,373 Tunggu sekejap. 251 00:20:13,504 --> 00:20:14,464 Nah. 252 00:20:15,214 --> 00:20:16,341 Ambillah ini. 253 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Makan kenyang-kenyang. 254 00:20:24,098 --> 00:20:25,099 Jom pergi merokok. 255 00:20:30,480 --> 00:20:31,564 Pergi dari sini cepat. 256 00:20:49,791 --> 00:20:51,501 Perdana Menteri tiba! 257 00:21:00,218 --> 00:21:02,887 Apa pendapat tuan tentang mendiang detektif ini? 258 00:21:10,311 --> 00:21:11,813 MENDIANG AN JI-HYEONG, UMUR 42 259 00:21:11,896 --> 00:21:13,606 Disebabkan tindakan saya, 260 00:21:13,690 --> 00:21:16,609 ramai orang mengingati kematian ini. 261 00:21:18,111 --> 00:21:20,738 Tapi perbuatan saya semasa hidup sebagai An Ji-hyeong 262 00:21:21,990 --> 00:21:26,160 akhirnya tiada kaitan dengan saya juga. 263 00:21:31,207 --> 00:21:36,713 KAMI TAKKAN LUPA KENANGAN KITA BERSAMA 264 00:21:46,973 --> 00:21:50,643 Saya tak harap awak berkorban demi rakan sekerja pun. 265 00:21:50,727 --> 00:21:53,396 Tapi janganlah buat benda yang memalukan. 266 00:21:54,230 --> 00:21:55,273 Tolonglah! 267 00:21:59,902 --> 00:22:01,029 Ini salah saya. 268 00:22:05,825 --> 00:22:07,785 Maafkan saya, Ji-hyeong. 269 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 Ini bukan salah awak. 270 00:22:23,509 --> 00:22:27,055 Jadi, jangan rasa bersalah. 271 00:22:32,894 --> 00:22:34,312 Saya pasti Detektif An 272 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 takkan fikir begitu. 273 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Saya juga pasti 274 00:22:42,779 --> 00:22:44,739 dia rasa lega... 275 00:22:46,866 --> 00:22:49,368 kerana dia yang terjun pada ketika itu. 276 00:22:52,246 --> 00:22:53,247 Awak siapa? 277 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 Awak siapa nak berlagak dan cakap begitu? 278 00:22:58,127 --> 00:23:00,505 - Apa? - Awak siapa? 279 00:23:03,549 --> 00:23:04,550 Saya... 280 00:23:05,593 --> 00:23:06,761 Awak siapa? 281 00:23:08,054 --> 00:23:09,263 Siapa awak sebenarnya? 282 00:23:29,325 --> 00:23:30,201 Saya... 283 00:23:51,597 --> 00:23:52,807 Saya tak tahu. 284 00:23:54,183 --> 00:23:56,185 Saya dah tak tahu saya siapa. 285 00:24:00,398 --> 00:24:01,232 Apa? 286 00:24:21,169 --> 00:24:23,171 Seseorang paling bahagia 287 00:24:23,754 --> 00:24:25,339 ketika menjadi diri sendiri. 288 00:24:26,007 --> 00:24:27,091 Sebab 289 00:24:28,509 --> 00:24:29,927 tak bermakna untuk hidup 290 00:24:31,012 --> 00:24:33,055 kalau kita tak jadi diri sendiri. 291 00:24:35,850 --> 00:24:37,018 Ji-su... 292 00:24:38,895 --> 00:24:40,771 Sekarang baru saya sedar. 293 00:24:41,564 --> 00:24:43,941 Walaupun hidup berkali-kali dalam badan orang lain, 294 00:24:44,609 --> 00:24:46,277 semua itu tak bermakna 295 00:24:47,111 --> 00:24:48,654 kalau saya tak dapat hidup 296 00:24:49,488 --> 00:24:50,740 sebagai diri sendiri. 297 00:24:58,664 --> 00:25:00,166 Kita berhenti di sini saja. 298 00:25:00,666 --> 00:25:02,585 Saya dah tak nak teruskan. 299 00:25:53,469 --> 00:25:55,721 Awak seronok tengok saya bangga dengan sesuatu 300 00:25:56,639 --> 00:25:57,723 yang bukan milik saya? 301 00:25:57,807 --> 00:26:00,977 Melihat sampai tahap mana awak akan jadi bodoh 302 00:26:01,060 --> 00:26:02,395 menghiburkan saya. 303 00:26:05,439 --> 00:26:07,942 Betulkah saya yang selamatkan Detektif Woo Ji-hun? 304 00:26:08,025 --> 00:26:11,654 Atau dia memang ditakdirkan mati di situ? 305 00:26:11,737 --> 00:26:13,114 Sekarang awak pun dah tahu... 306 00:26:15,241 --> 00:26:16,909 yang semua itu tak ada kaitan. 307 00:26:20,204 --> 00:26:21,372 Tembak cepat. 308 00:26:21,872 --> 00:26:24,583 Lagipun ini akan berakhir selepas saya mati dua kali lagi. 309 00:26:24,667 --> 00:26:27,253 Saya dah kata kematian awak jadi semakin menyakitkan. 310 00:26:28,045 --> 00:26:29,130 Awak masih ingat? 311 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 Di penghujung permainan ini, 312 00:26:31,507 --> 00:26:34,343 kesakitan yang menanti melangkaui jangkaan awak. 313 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 Tak kisahlah. 314 00:26:36,053 --> 00:26:38,097 Ia tetap akan tamat apabila saya mati. 315 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Bodoh. 316 00:27:00,995 --> 00:27:02,538 Lelaki ini siapa? 317 00:27:06,417 --> 00:27:07,918 Tak kisahlah. 318 00:27:11,088 --> 00:27:12,548 Saya nak habis cepat saja. 319 00:27:34,612 --> 00:27:36,405 Hidup lelaki ini 320 00:27:36,947 --> 00:27:39,450 ialah hidup yang saya impikan sebelum saya mati. 321 00:27:40,826 --> 00:27:42,036 Dapat kerja, 322 00:27:42,953 --> 00:27:44,330 berkahwin 323 00:27:45,539 --> 00:27:46,791 dan membina keluarga. 324 00:27:47,625 --> 00:27:51,587 Dia menjalani kehidupan normal yang seperti susah untuk saya gapai. 325 00:27:53,214 --> 00:27:55,966 Tapi semuanya berakhir begitu saja... 326 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 NOTIS PEMBERHENTIAN 327 00:27:57,385 --> 00:27:58,344 ...dengan hampa. 328 00:28:07,561 --> 00:28:09,855 Syarikat yang dia pertaruhkan masa mudanya... 329 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 MAHKAMAH KELUARGA SEOUL 330 00:28:14,568 --> 00:28:16,946 ...dan keluarga yang merupakan nyawanya... 331 00:28:17,029 --> 00:28:17,905 BORANG PERCERAIAN 332 00:28:17,988 --> 00:28:20,658 ...semuanya membuang dia. 333 00:28:21,659 --> 00:28:25,663 "Awak dah tak berguna pada kami," itu yang mereka kata kepadanya. 334 00:28:37,925 --> 00:28:40,469 Hati lelaki ini yang sudah kosong 335 00:28:42,346 --> 00:28:43,514 sangat terdesak 336 00:28:44,515 --> 00:28:46,225 untuk mati. 337 00:28:49,103 --> 00:28:50,312 Sama seperti... 338 00:28:56,068 --> 00:28:57,194 yang saya rasa dahulu. 339 00:29:04,577 --> 00:29:05,953 Sekali lagi... 340 00:29:07,955 --> 00:29:10,082 saya perlu buat pilihan. 341 00:29:13,586 --> 00:29:14,795 Terima kasih, Ji-su. 342 00:29:14,879 --> 00:29:16,797 Saya akan telefon selepas selesai. 343 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 Baiklah. Semangat! 344 00:29:18,716 --> 00:29:19,633 Okey. 345 00:29:29,727 --> 00:29:32,813 Saya perlu dapat kerja sebelum tamat belajar. 346 00:29:33,314 --> 00:29:34,648 Saya boleh buat. 347 00:29:34,732 --> 00:29:35,608 Tidak. 348 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 Saya mesti lakukannya. 349 00:30:06,013 --> 00:30:07,723 Encik tak apa-apa? 350 00:30:07,806 --> 00:30:08,724 Encik! 351 00:30:10,392 --> 00:30:11,393 Encik okey tak? 352 00:30:11,477 --> 00:30:13,646 Encik. Encik okey tak? 353 00:30:19,235 --> 00:30:20,236 Macam mana ini? 354 00:30:23,739 --> 00:30:24,573 Ini 911? 355 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Ada orang kena langgar. 356 00:30:27,409 --> 00:30:30,079 Saya di simpang luar Taekang. 357 00:31:18,419 --> 00:31:22,047 Selamatkan saya. 358 00:31:24,383 --> 00:31:27,886 Tolong selamatkan saya. 359 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 Tolong. 360 00:31:40,691 --> 00:31:42,776 Dia pandang saya seolah-olah saya tuhan. 361 00:31:44,111 --> 00:31:46,405 Dia merayu kepada saya dengan matanya. 362 00:31:46,905 --> 00:31:48,365 Saya masih ingat... 363 00:31:51,035 --> 00:31:52,828 keterujaan pada masa itu. 364 00:32:15,851 --> 00:32:17,144 Encik... 365 00:32:51,345 --> 00:32:52,513 Seseorang telefon 911. 366 00:32:52,596 --> 00:32:53,722 Aduhai. 367 00:33:24,878 --> 00:33:26,296 Awak memang bodoh. 368 00:33:29,842 --> 00:33:31,552 Bukankah awak impikan 369 00:33:32,594 --> 00:33:34,346 untuk putar kembali masa? 370 00:33:34,430 --> 00:33:36,181 Kenapa awak begitu pasti? 371 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 Semua manusia yang saya hukum 372 00:33:39,476 --> 00:33:41,812 mahukan itu. 373 00:33:45,649 --> 00:33:47,818 Manusia tak mengenal sesuatu peluang 374 00:33:47,901 --> 00:33:49,820 walaupun diberikan kepada mereka. 375 00:33:50,988 --> 00:33:52,614 Awak cakap awak boleh kalahkan saya 376 00:33:54,575 --> 00:33:56,160 dalam peraturan yang saya cipta? 377 00:33:59,329 --> 00:34:00,831 Tinggal satu peluru saja lagi. 378 00:34:09,840 --> 00:34:14,636 Kematian hanyalah cara remeh untuk menamatkan derita ini. 379 00:34:25,938 --> 00:34:28,609 Tembak terus alang-alang saya memang akan masuk neraka. 380 00:34:29,943 --> 00:34:32,571 Saya akan tamatkan segera tak kisah dalam badan siapa. 381 00:34:36,033 --> 00:34:37,784 Mampukah awak buat begitu? 382 00:34:38,368 --> 00:34:39,536 Kita lihat dulu nanti. 383 00:35:08,315 --> 00:35:09,441 Apa? 384 00:35:38,345 --> 00:35:39,471 Mak? 385 00:35:44,059 --> 00:35:47,771 BERDASARKAN SIRI KARTUN WEB DEATH'S GAME 386 00:36:15,048 --> 00:36:21,305 Adakah kau masih berdiri di situ? 387 00:36:21,805 --> 00:36:27,436 Adakah kau takut untuk toleh ke belakang? 388 00:36:28,770 --> 00:36:35,235 Wajah dirindukan diingati dengan sepi 389 00:36:35,319 --> 00:36:38,572 Orang yang aku hargai 390 00:36:38,655 --> 00:36:40,699 Orang yang aku kesali 391 00:36:41,283 --> 00:36:47,956 Walaupun tiada keajaiban Yang kita harapkan 392 00:36:48,540 --> 00:36:55,297 Walaupun tiada kekuatan Untuk bangkit semula 393 00:36:55,380 --> 00:37:02,304 Dengarlah suara yang mendakapmu 394 00:37:02,387 --> 00:37:09,311 "Aku cintakanmu" 395 00:37:09,394 --> 00:37:14,983 "Aku cintakanmu" 396 00:37:35,212 --> 00:37:41,843 Jika masih teragak-agak 397 00:37:41,927 --> 00:37:45,222 Aku harap kau temui keberanian 398 00:37:46,056 --> 00:37:50,143 Untuk bangkit semula 399 00:37:50,227 --> 00:37:56,817 Dan atasinya 400 00:38:08,245 --> 00:38:10,247 Terjemahan sari kata oleh Nada Zaky