1 00:00:24,442 --> 00:00:25,568 Quem é você? 2 00:00:32,616 --> 00:00:34,076 Parece que você foi injustiçado. 3 00:00:34,410 --> 00:00:35,953 Não adianta explicar. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,621 Ninguém acredita em mim. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,789 Eu acredito. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 Está preso no lugar de Park Tae-u. 7 00:00:42,877 --> 00:00:43,919 Você sabe? 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Eu mesmo vi. 9 00:00:48,215 --> 00:00:49,133 O quê? 10 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 Se lembra disto? 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,098 O cartão de memória da câmera veicular que jogou fora aquela noite. 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,809 Então por que não assume a culpa? 13 00:01:00,311 --> 00:01:01,145 Senhor. 14 00:01:02,271 --> 00:01:03,105 Aqui. 15 00:01:04,982 --> 00:01:05,858 Isso… 16 00:01:06,484 --> 00:01:09,320 É a única coisa que pode provar sua inocência. 17 00:01:09,403 --> 00:01:10,446 Isso mesmo. 18 00:01:15,409 --> 00:01:16,452 Estou tão aliviado. 19 00:01:16,535 --> 00:01:19,538 Muito obrigado. 20 00:01:20,581 --> 00:01:21,457 Aqui. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 Obrigado. 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,170 O quê? 23 00:01:32,551 --> 00:01:33,676 Já era. 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,059 O que você fez? 25 00:01:41,811 --> 00:01:43,604 Sabe o que significa para mim? 26 00:01:43,687 --> 00:01:45,271 Era a minha salvação! 27 00:01:45,356 --> 00:01:48,150 Para alguém que valoriza tanto a vida… 28 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 não parece ligar para a dos outros. 29 00:01:53,572 --> 00:01:54,615 Como pôde fazer isso… 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,326 sendo um detetive? 31 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 Deveria cumprir a lei! 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,288 "Toda essa conversa sobre lei… 33 00:02:03,833 --> 00:02:05,334 e você pode acabar morto." 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,419 -O quê? -Foi o que você me disse. 35 00:02:10,422 --> 00:02:11,257 Certo? 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,300 Toda essa conversa sobre lei… 37 00:02:13,634 --> 00:02:14,927 e você pode acabar morto. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,557 Mas você procura a lei quando está em apuros. 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,976 Continue apodrecendo na prisão. 40 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 Depois que for solto… 41 00:02:25,688 --> 00:02:28,691 viva o resto da vida como ex-presidiário, com ficha criminal… 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,735 e morra… 43 00:02:32,152 --> 00:02:33,362 na absoluta miséria. 44 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 Perdão, detetive. 45 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Espere! 46 00:02:41,453 --> 00:02:42,621 Volte aqui, desgraçado! 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,543 Volte aqui! 48 00:02:54,383 --> 00:02:57,136 EPISÓDIO 7 OPORTUNIDADE 49 00:02:57,219 --> 00:03:00,681 Todos os vídeos foram confirmados. 50 00:03:00,973 --> 00:03:03,726 Emitimos um mandado de prisão para Park Tae-u… 51 00:03:03,809 --> 00:03:06,020 por homicídio e ocultação de cadáveres. 52 00:03:06,103 --> 00:03:08,188 Os oficiais do alto escalão do governo… 53 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 que encobriram os crimes de Park Tae-u foram presos. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,444 Park Tae-u não recobrou a consciência… 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 após outra cirurgia de emergência. 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 O estado dele é crítico. 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,410 O presidente da Taekang, Park Jin-seop, abdicou do cargo… 58 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 deixando a Taekang nas mãos de gerentes profissionais. 59 00:03:25,164 --> 00:03:28,417 Enquanto o estado de Park Tae-u é desconhecido… 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,753 a polícia anunciou que vai interrogá-lo… 61 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 sobre o motorista morto por esfaqueamento um mês atrás com uma caneta-tinteiro… 62 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 assim que ele recobrar a consciência. 63 00:04:04,787 --> 00:04:06,330 Que Deus o mantenha vivo… 64 00:04:08,916 --> 00:04:10,876 para que sinta o inferno em vida. 65 00:04:23,222 --> 00:04:26,141 Passará o resto da vida em estado vegetativo. 66 00:04:37,903 --> 00:04:40,280 Matar, seu passatempo, será impossível agora. 67 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 Não poderá machucar uma mosca. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,747 Foi divertido falar com você. 69 00:04:49,081 --> 00:04:49,957 Estou indo. 70 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 Não precisa me acompanhar. 71 00:05:30,873 --> 00:05:36,086 FALECIDA LEE JI-SU 72 00:05:38,255 --> 00:05:39,298 Você… 73 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 me deteve aquela noite, não foi? 74 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 Ji-su… 75 00:06:36,897 --> 00:06:41,110 AUTORA LEE JI-SU 76 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Continuei correndo atrás… 77 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 de vingança até não ter mais fôlego. 78 00:06:49,618 --> 00:06:51,203 Tudo o que me restava… 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 era o fato… 80 00:06:54,331 --> 00:06:55,999 de que eu morreria de novo. 81 00:07:05,676 --> 00:07:07,010 Consegui! 82 00:07:17,813 --> 00:07:18,772 Gil-su. 83 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 Você engordou muito. 84 00:07:21,441 --> 00:07:22,818 Seu desgraçado! 85 00:07:23,068 --> 00:07:23,986 Droga. 86 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Aqueles desgraçados. 87 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 Me solte, desgraçado. 88 00:07:33,745 --> 00:07:36,290 Continuei vivendo como An Ji-hyeong. 89 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 Esperando a morte bater à minha porta a qualquer momento. 90 00:07:39,793 --> 00:07:42,921 Comecei a me acostumar à vida de An Ji-hyeong… 91 00:07:43,297 --> 00:07:46,008 como se eu sempre tivesse sido ele. 92 00:07:46,216 --> 00:07:47,509 -Bom trabalho. -Digo o mesmo. 93 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 Últimas palavras? 94 00:08:16,288 --> 00:08:17,414 Acho que não. 95 00:08:28,926 --> 00:08:29,885 E você? 96 00:08:29,968 --> 00:08:31,678 Últimas palavras? 97 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Você está bem? 98 00:09:05,337 --> 00:09:06,338 Como você está? 99 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 É só um arranhão. 100 00:09:09,341 --> 00:09:11,551 Obrigado por me salvar. 101 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 De nada. Não foi nada. 102 00:09:14,179 --> 00:09:15,013 Caramba. 103 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Vão se preocupar quando me virem aqui. 104 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Quem? 105 00:09:18,850 --> 00:09:21,103 -Papai! -Amor! 106 00:09:23,897 --> 00:09:26,858 Dói muito, papai? 107 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 Amor… 108 00:09:28,694 --> 00:09:29,945 Lá vai você de novo. 109 00:09:30,237 --> 00:09:31,154 Pare de chorar. 110 00:09:31,238 --> 00:09:32,572 Não chore com Seul-gi aqui. 111 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Mamãe 112 00:09:34,449 --> 00:09:36,118 Não chore. 113 00:09:36,368 --> 00:09:37,286 Querida. 114 00:09:41,415 --> 00:09:42,415 Seul-gi. 115 00:09:43,083 --> 00:09:44,710 Que tal irmos comprar um lanche? 116 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 Quem é o senhor? 117 00:09:47,462 --> 00:09:48,422 Seul-gi. 118 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 Ele é um amigo do trabalho. 119 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Pode chamá-lo de tio. 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,721 Tio? 121 00:09:56,138 --> 00:09:57,180 Sim, tio. 122 00:10:07,899 --> 00:10:08,984 Por que não come? 123 00:10:10,193 --> 00:10:11,987 -Tio. -Sim? 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Você também é policial. 125 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Você também se machuca… 126 00:10:17,659 --> 00:10:19,369 sempre que trabalha? 127 00:10:21,830 --> 00:10:24,958 Sempre que meu pai vai trabalhar… 128 00:10:25,042 --> 00:10:27,210 ele volta machucado. 129 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 Para ser sincera… 130 00:10:32,674 --> 00:10:35,594 me preocupo sempre que ele sai para trabalhar. 131 00:10:36,386 --> 00:10:39,723 Queria que meu pai parasse de se machucar. 132 00:10:42,768 --> 00:10:43,727 Seul-gi… 133 00:10:45,562 --> 00:10:46,855 farei o meu melhor… 134 00:10:47,189 --> 00:10:49,733 para garantir que ele não se machuque no trabalho. 135 00:10:50,067 --> 00:10:51,109 Sério? 136 00:10:51,568 --> 00:10:52,527 Sim. 137 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Promessa de mindinho. 138 00:10:57,115 --> 00:10:58,075 Pronto. 139 00:11:12,964 --> 00:11:15,675 Deveria parar de se machucar também. 140 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Obrigado, Seul-gi. 141 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 -Está curioso? -Sim. 142 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 Gostou? 143 00:11:44,246 --> 00:11:46,581 Mamãe! Papai! 144 00:11:47,207 --> 00:11:48,375 -Você voltou. -Que bom! 145 00:11:49,584 --> 00:11:51,545 Está bem agora, papai? 146 00:11:51,628 --> 00:11:52,671 Estou bem agora. 147 00:11:52,754 --> 00:11:54,423 Vamos ao parque quando o papai sair. 148 00:11:54,506 --> 00:11:55,924 -Eu adoraria! -Caramba. 149 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 Se eu não tivesse morrido… 150 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 seria capaz de ter minha própria família? 151 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 Puta merda! 152 00:12:35,589 --> 00:12:37,507 Por que viria até aqui? 153 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 Onde achou que chegaria? 154 00:12:43,054 --> 00:12:44,931 Sabemos que tem drogas. Se entregue. 155 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 Não só drogas. 156 00:12:50,645 --> 00:12:52,355 Morram, seus ratos! 157 00:12:59,279 --> 00:13:02,908 Isso que ganham por me perseguirem, desgraçados! 158 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 Quem quer ir primeiro? 159 00:13:08,121 --> 00:13:09,206 Droga! 160 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 Deveria parar de se machucar também. 161 00:13:20,217 --> 00:13:23,553 Queria que meu pai parasse de se machucar. 162 00:13:24,387 --> 00:13:25,514 -Você voltou. -Que bom. 163 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 Eu falhei em salvar Ji-su… 164 00:13:34,564 --> 00:13:36,024 mas não desta vez. 165 00:13:39,444 --> 00:13:40,987 Isso não acontecerá. 166 00:13:41,071 --> 00:13:42,030 Mãos ao alto! 167 00:13:52,123 --> 00:13:53,040 Solte-me! 168 00:13:54,543 --> 00:13:57,045 Será que poderiam parar de atirar em mim de uma vez? 169 00:14:00,006 --> 00:14:00,966 Ji-hyeong! 170 00:14:15,063 --> 00:14:17,023 Ji-hyeong! 171 00:14:53,476 --> 00:14:55,645 Pensei que tivesse avisado. 172 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 Certo. 173 00:14:58,315 --> 00:15:00,191 Está chateada porque me matei? 174 00:15:01,610 --> 00:15:03,069 Eu tinha um bom motivo. 175 00:15:03,153 --> 00:15:04,029 Motivo? 176 00:15:04,362 --> 00:15:06,656 Salvar o detetive Woo Ji-hun. 177 00:15:07,574 --> 00:15:10,368 Salvar a vida de outra pessoa. 178 00:15:10,785 --> 00:15:11,703 E? 179 00:15:13,163 --> 00:15:14,247 Como assim? 180 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 Eu me sacrifiquei para salvar outra pessoa. 181 00:15:24,132 --> 00:15:25,634 -Você? -Sim. 182 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 E quem é você, exatamente? 183 00:15:31,014 --> 00:15:31,848 O quê? 184 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 Perguntei quem é. 185 00:15:34,476 --> 00:15:35,894 Que pergunta é essa? 186 00:15:46,029 --> 00:15:48,114 Parece muito orgulhoso de si. 187 00:15:49,824 --> 00:15:51,076 Por que não vai embora? 188 00:15:59,084 --> 00:16:00,043 O quê? 189 00:16:01,044 --> 00:16:02,337 Por que estou desleixado? 190 00:16:05,048 --> 00:16:06,091 Caramba! Estou fedendo. 191 00:16:07,842 --> 00:16:08,927 Sou um mendigo? 192 00:16:11,846 --> 00:16:15,100 Saber da minha próxima vida devia ser a razão de a Morte estar rindo. 193 00:16:20,188 --> 00:16:22,607 Eu passei por tanta coisa. 194 00:16:22,857 --> 00:16:24,234 Isso não é nada. 195 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 Lembram-se do detetive An Ji-hyeong… 196 00:16:39,708 --> 00:16:41,710 que revelou os crimes brutais… 197 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 do ex-CEO da Taekang, Park Tae-u… 198 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 e do assassino em série Jeong Gyu-cheol… 199 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 trazendo-os à justiça? 200 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 Ei. 201 00:16:50,009 --> 00:16:53,430 Temos a triste notícia de que o detetive An morreu em serviço. 202 00:16:54,431 --> 00:16:56,891 O funeral do detetive An está acontecendo… 203 00:16:56,975 --> 00:17:00,019 -no salão funerário do Hospital Taekang. -Meu Deus! Ele morreu. 204 00:17:00,353 --> 00:17:02,647 Pessoas como ele merecem viver muito. 205 00:17:02,731 --> 00:17:04,022 Eu sei. 206 00:17:04,107 --> 00:17:06,443 O delegado da Polícia Metropolitana de Seul… 207 00:17:06,526 --> 00:17:08,153 foi à funerária hoje à tarde… 208 00:17:08,236 --> 00:17:09,820 -Tenho que ir… -…entregar medalha… 209 00:17:09,904 --> 00:17:11,114 e certificado de mérito. 210 00:17:11,196 --> 00:17:13,366 -a meu funeral. -Ele foi promovido postumamente. 211 00:17:13,450 --> 00:17:15,242 O detetive An será enterrado… 212 00:17:15,326 --> 00:17:17,619 no setor policial do Cemitério Nacional de Seul. 213 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Com a morte do detetive An Ji-hyeong… 214 00:17:20,205 --> 00:17:22,709 que nos mostrou que a justiça sempre prevalece… 215 00:17:22,791 --> 00:17:26,546 vários grupos seguem compartilhando lembranças do falecido detetive… 216 00:17:26,628 --> 00:17:28,214 e expressando suas condolências. 217 00:17:28,798 --> 00:17:31,217 Depois que foi revelado que o pai do detetive An… 218 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 também foi policial, e morreu em serviço há muitos anos… 219 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 perseguindo um criminoso violento… 220 00:17:36,723 --> 00:17:38,558 muitos demonstraram profundo respeito… 221 00:17:38,641 --> 00:17:41,853 por pai e filho. 222 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 HOSPITAL TAEKANG 223 00:17:59,454 --> 00:18:01,289 Nossa! De um deputado? 224 00:18:02,165 --> 00:18:04,042 Impressionante. 225 00:18:06,753 --> 00:18:07,712 O quê? 226 00:18:08,546 --> 00:18:09,672 Song Ji-seop, o ator? 227 00:18:11,132 --> 00:18:13,051 Sou um grande fã. 228 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Tio. 229 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 Está mesmo nos protegendo aí de cima? 230 00:18:37,325 --> 00:18:39,035 Obrigada, tio. 231 00:18:40,370 --> 00:18:43,581 Manteve a promessa que me fez. 232 00:18:45,708 --> 00:18:47,544 Estou com saudades, tio. 233 00:18:57,887 --> 00:19:00,223 Ei, espere… 234 00:19:14,529 --> 00:19:15,738 Mamãe. 235 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 Vamos. 236 00:19:23,955 --> 00:19:24,789 Eu só… 237 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 Ele devia ter continuado como antes. 238 00:19:32,714 --> 00:19:34,591 A mudança lhe trouxe a morte precoce. 239 00:19:36,092 --> 00:19:38,803 Nos últimos meses, foi como se ele fosse outra pessoa. 240 00:19:39,554 --> 00:19:42,348 Dizem que as pessoas mudam quando chega a hora de partir. 241 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 Senhor. 242 00:19:48,021 --> 00:19:49,439 Veio pela comida? 243 00:19:49,689 --> 00:19:51,733 O quê? Não. 244 00:19:51,816 --> 00:19:53,860 -Então vá embora. -O quê? 245 00:19:53,943 --> 00:19:56,029 -Mandei ir embora! -Eu só… 246 00:19:56,112 --> 00:19:57,739 Mandei sair! 247 00:19:57,822 --> 00:19:59,449 -Vamos. -Com licença. 248 00:20:00,408 --> 00:20:01,743 Deixe-o em paz. 249 00:20:02,035 --> 00:20:05,496 Devemos ser gratos por quererem prestar suas condolências. 250 00:20:06,331 --> 00:20:07,373 Espere. 251 00:20:13,504 --> 00:20:14,464 Aqui. 252 00:20:15,423 --> 00:20:16,341 Pegue isto. 253 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Bom apetite. 254 00:20:24,098 --> 00:20:25,183 Vamos fumar. 255 00:20:30,480 --> 00:20:31,564 Seja rápido. 256 00:20:49,832 --> 00:20:51,501 O primeiro-ministro chegou! 257 00:21:00,218 --> 00:21:02,762 O que acha do detetive falecido? 258 00:21:10,311 --> 00:21:11,604 AN JI-HYEONG, 42 ANOS 259 00:21:11,688 --> 00:21:13,314 Por causa das minhas ações… 260 00:21:13,690 --> 00:21:16,609 muita gente acabou estimando-o. 261 00:21:18,111 --> 00:21:20,738 Mas as coisas que realizei como An Ji-hyeong… 262 00:21:21,948 --> 00:21:26,160 não tinham nada a ver comigo no fim das contas. 263 00:21:31,207 --> 00:21:36,796 NUNCA ESQUECEREMOS AS LEMBRANÇAS PRECIOSAS QUE COMPARTILHAMOS JUNTOS 264 00:21:47,056 --> 00:21:50,643 Não peço que se sacrifique pelo parceiro… 265 00:21:50,727 --> 00:21:53,396 mas, pelo menos, não vamos passar vergonha. 266 00:21:54,230 --> 00:21:55,189 Fala sério! 267 00:21:59,902 --> 00:22:01,029 É tudo culpa minha. 268 00:22:05,825 --> 00:22:07,785 Desculpe, Ji-hyeong. 269 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 Não é culpa sua. 270 00:22:23,509 --> 00:22:27,138 Então deve parar de se culpar. 271 00:22:32,769 --> 00:22:34,312 Certamente o detetive An… 272 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 não pensaria assim. 273 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Estou certo de que ele está feliz… 274 00:22:42,779 --> 00:22:44,739 por ter sido ele… 275 00:22:46,866 --> 00:22:49,410 que partiu aquele dia. 276 00:22:52,246 --> 00:22:53,247 Quem é você? 277 00:22:54,832 --> 00:22:56,918 O que lhe dá o direito de dizer isso? 278 00:22:58,127 --> 00:23:00,254 -O quê? -Quem pensa que é? 279 00:23:03,549 --> 00:23:04,550 Eu… 280 00:23:05,593 --> 00:23:06,803 Quem é você, exatamente? 281 00:23:08,054 --> 00:23:09,263 Perguntei quem é você. 282 00:23:29,325 --> 00:23:30,201 Eu… 283 00:23:51,597 --> 00:23:52,807 Eu não sei… 284 00:23:54,183 --> 00:23:56,185 mais quem eu sou. 285 00:24:00,398 --> 00:24:01,232 O quê? 286 00:24:21,169 --> 00:24:23,004 As pessoas são mais felizes… 287 00:24:23,671 --> 00:24:25,339 quando podem ser elas mesmas. 288 00:24:26,090 --> 00:24:27,091 No fim… 289 00:24:28,634 --> 00:24:30,011 a vida não teria sentido… 290 00:24:31,012 --> 00:24:33,055 se nunca puder ser você mesmo. 291 00:24:35,850 --> 00:24:37,018 Ji-su… 292 00:24:38,895 --> 00:24:40,771 Finalmente entendi… 293 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 que renascer como pessoas diferentes… 294 00:24:44,609 --> 00:24:46,277 era inútil… 295 00:24:47,111 --> 00:24:48,529 se não pudesse mais viver… 296 00:24:49,488 --> 00:24:50,823 como eu mesmo. 297 00:24:58,664 --> 00:25:00,208 Não podemos parar agora? 298 00:25:00,666 --> 00:25:02,585 Não preciso mais disso. 299 00:25:53,469 --> 00:25:55,930 Deve ter se divertido me vendo orgulhoso de coisas… 300 00:25:56,597 --> 00:25:57,723 que nem eram minhas. 301 00:25:57,807 --> 00:26:00,810 Ver o quão tolo você poderia ser… 302 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 foi bem divertido. 303 00:26:05,439 --> 00:26:07,775 Eu salvei o detetive Woo Ji-hun? 304 00:26:08,025 --> 00:26:11,487 O destino dele era morrer lá? 305 00:26:11,737 --> 00:26:13,114 Tenho certeza de que sabe… 306 00:26:15,241 --> 00:26:16,909 que nada disso importa. 307 00:26:20,204 --> 00:26:21,372 Atire logo. 308 00:26:21,872 --> 00:26:24,709 Só preciso morrer mais duas vezes para que isso acabe. 309 00:26:24,792 --> 00:26:27,295 Lembra que eu disse que a dor da morte aumentaria… 310 00:26:28,045 --> 00:26:29,005 em cada vida? 311 00:26:29,088 --> 00:26:30,965 O que espera você no final… 312 00:26:31,507 --> 00:26:34,093 é uma dor além da sua imaginação. 313 00:26:34,427 --> 00:26:35,678 Seja o que for… 314 00:26:36,053 --> 00:26:38,055 posso me matar e acabar com isso. 315 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Seu idiota. 316 00:27:00,995 --> 00:27:02,538 Quem eu deveria ser? 317 00:27:06,417 --> 00:27:07,626 Quem se importa? 318 00:27:11,130 --> 00:27:12,631 Vamos acabar logo com isso. 319 00:27:34,612 --> 00:27:36,405 Este homem estava vivendo a vida… 320 00:27:36,947 --> 00:27:39,450 que eu tanto queria antes de morrer. 321 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 Ele tinha um trabalho… 322 00:27:43,162 --> 00:27:44,330 era casado… 323 00:27:45,498 --> 00:27:46,874 e tinha uma família. 324 00:27:47,625 --> 00:27:51,587 Ele levava uma vida comum, que parecia longe do meu alcance. 325 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 Mas tudo acabou tão facilmente… 326 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 AVISO DE RESCISÃO 327 00:27:57,385 --> 00:27:58,427 …e foi em vão. 328 00:28:07,561 --> 00:28:09,855 A empresa à qual ele dedicou sua juventude… 329 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 TRIBUNAL DE FAMÍLIA DE SEUL 330 00:28:14,568 --> 00:28:16,946 …e a família, que significava tudo para ele… 331 00:28:17,029 --> 00:28:17,905 PEDIDO DE DIVÓRCIO 332 00:28:17,988 --> 00:28:20,825 …acabaram abandonando-o por completo. 333 00:28:21,617 --> 00:28:25,663 Diziam: "Você não serve mais para nós." 334 00:28:37,925 --> 00:28:40,553 O vazio deixado em seu coração… 335 00:28:42,346 --> 00:28:43,514 o fazia desesperadamente… 336 00:28:44,515 --> 00:28:46,225 desejar a morte. 337 00:28:49,103 --> 00:28:50,312 Exatamente… 338 00:28:56,068 --> 00:28:57,194 como eu, naquela época. 339 00:29:04,577 --> 00:29:05,953 Mais uma vez… 340 00:29:07,872 --> 00:29:10,082 tive que tomar uma decisão. 341 00:29:13,419 --> 00:29:14,503 Obrigado, Ji-su. 342 00:29:14,879 --> 00:29:16,797 Ligo quando a entrevista acabar. 343 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 Certo. Você consegue! 344 00:29:18,716 --> 00:29:19,633 Obrigado. 345 00:29:29,727 --> 00:29:32,813 Preciso de um emprego antes de me formar. 346 00:29:33,147 --> 00:29:34,148 Eu consigo. 347 00:29:34,398 --> 00:29:35,274 Não. 348 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 Eu preciso disso. 349 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 Você está bem? 350 00:30:07,806 --> 00:30:08,724 Senhor! 351 00:30:10,392 --> 00:30:11,393 Você está bem? 352 00:30:11,477 --> 00:30:13,646 Senhor? Você está bem? 353 00:30:19,235 --> 00:30:20,236 O que eu faço? 354 00:30:23,739 --> 00:30:24,657 Emergência? 355 00:30:24,740 --> 00:30:26,116 Atropelaram uma pessoa. 356 00:30:27,409 --> 00:30:30,079 Estou no cruzamento em frente à Taekang. 357 00:31:18,419 --> 00:31:22,047 Socorro. 358 00:31:24,383 --> 00:31:27,886 Por favor, me ajude. 359 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 Por favor. 360 00:31:40,691 --> 00:31:42,776 Ele olhava para mim como se eu fosse um deus. 361 00:31:44,111 --> 00:31:46,488 Implorava com os olhos. 362 00:31:46,905 --> 00:31:48,365 Este exato dia… 363 00:31:51,035 --> 00:31:52,953 eu me lembro como foi eletrizante. 364 00:32:15,851 --> 00:32:17,061 Senhor… 365 00:32:51,345 --> 00:32:52,513 Liguem pra emergência. 366 00:32:52,596 --> 00:32:53,597 Minha nossa! 367 00:33:24,837 --> 00:33:26,338 Você é uma causa perdida. 368 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 A coisa que você mais queria… 369 00:33:32,594 --> 00:33:34,346 não era que tudo voltasse ao normal? 370 00:33:34,430 --> 00:33:36,181 Por que tem tanta certeza? 371 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 Porque todos os humanos que puni… 372 00:33:39,476 --> 00:33:41,854 acabaram querendo a mesma coisa. 373 00:33:45,566 --> 00:33:47,484 Humanos não reconhecem uma oportunidade… 374 00:33:47,901 --> 00:33:49,820 mesmo dada de mão beijada. 375 00:33:50,988 --> 00:33:52,781 Você não disse que ia me derrotar… 376 00:33:54,533 --> 00:33:56,285 seguindo as regras que criei? 377 00:33:59,246 --> 00:34:00,831 Chegamos à cena final. 378 00:34:09,840 --> 00:34:14,636 A morte é só um meio de acabar com a dor que sinto. 379 00:34:25,938 --> 00:34:28,609 Já que irei para o Inferno, não percamos tempo. 380 00:34:29,943 --> 00:34:32,654 Morrerei rápido, não importa o corpo em que me colocar. 381 00:34:36,033 --> 00:34:37,784 Eu duvido. 382 00:34:37,868 --> 00:34:39,536 É o que veremos. 383 00:35:08,315 --> 00:35:09,441 O quê? 384 00:35:38,303 --> 00:35:39,388 Mãe? 385 00:35:44,059 --> 00:35:47,771 BASEADO NA SÉRIE WEBTOONS: JOGO DA MORTE 386 00:36:15,048 --> 00:36:21,305 Você ainda está aí? 387 00:36:21,805 --> 00:36:27,436 Está com medo de voltar atrás? 388 00:36:28,770 --> 00:36:34,902 O rosto do qual me lembro com tristeza 389 00:36:35,319 --> 00:36:37,404 A pessoa a quem eu sou grato 390 00:36:38,655 --> 00:36:40,699 A pessoa a quem eu devo 391 00:36:41,199 --> 00:36:48,165 Embora não haja o milagre que esperávamos 392 00:36:48,415 --> 00:36:55,297 Nem a força para nos reerguermos 393 00:36:55,380 --> 00:37:02,304 Ouça a voz que abraça você 394 00:37:02,387 --> 00:37:09,311 "Eu amo você" 395 00:37:09,394 --> 00:37:14,983 "Eu amo você" 396 00:37:35,212 --> 00:37:41,677 Se você segue hesitando 397 00:37:41,760 --> 00:37:45,222 Eu espero que encontre a coragem 398 00:37:46,056 --> 00:37:50,143 Para se reerguer 399 00:37:50,227 --> 00:37:56,817 E superar isso 400 00:38:08,245 --> 00:38:10,247 Legendas: Brunella Borneo