1 00:00:05,131 --> 00:00:06,132 FOLGE 8 2 00:00:06,215 --> 00:00:10,010 SUCH NICHT NACH DEM TOD, ER WIRD DICH FINDEN 3 00:00:29,447 --> 00:00:30,448 Mama? 4 00:00:47,006 --> 00:00:48,257 Das ist zu grausam. 5 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Nein. 6 00:01:05,191 --> 00:01:06,192 Nein. 7 00:01:06,275 --> 00:01:07,276 Bitte nicht. 8 00:01:07,359 --> 00:01:08,360 Nein! 9 00:01:14,867 --> 00:01:19,830 Ich hatte immer gedacht, dass ich viel über meine Mutter weiß. 10 00:01:20,706 --> 00:01:25,044 Aber jetzt stellt sich heraus, dass ich überhaupt nichts wusste. 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,883 Früher war sie ein Mädchen mit großen Träumen. 12 00:01:32,051 --> 00:01:33,928 Aus dem Mädchen mit den Träumen 13 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 wurde eine Frau, 14 00:01:36,806 --> 00:01:37,890 eine Ehefrau 15 00:01:39,433 --> 00:01:41,560 und dann eine Mutter. 16 00:01:42,770 --> 00:01:46,482 Sie bekam sogar ein Kind mit dem Mann, den sie liebte. 17 00:01:47,817 --> 00:01:50,277 Sie war glücklich, und dachte, sie würde es für immer sein ... 18 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 Aber das Glück war flüchtig. 19 00:01:56,075 --> 00:01:57,743 CHOI JUN-MO 20 00:02:04,792 --> 00:02:06,377 Mir war damals nicht klar, 21 00:02:07,419 --> 00:02:09,713 dass meine Mutter nur nicht zusammenbrach, 22 00:02:10,506 --> 00:02:11,799 weil es mich noch gab. 23 00:02:16,220 --> 00:02:17,304 Ja, bitte? 24 00:02:18,138 --> 00:02:19,139 Wie bitte? 25 00:02:21,809 --> 00:02:24,186 Halte durch, Yee-jae. 26 00:02:24,270 --> 00:02:25,813 Bleib bei mir, Yee-jae. 27 00:02:26,397 --> 00:02:27,439 Yee-jae. 28 00:02:35,823 --> 00:02:37,283 Es tut mir so leid. 29 00:02:38,075 --> 00:02:41,579 Ich wünschte, ich könnte dir die Krankheit abnehmen. 30 00:02:43,539 --> 00:02:46,625 Es zerriss Mama das Herz, 31 00:02:47,042 --> 00:02:49,295 dass sie nicht an meiner Stelle krank sein konnte. 32 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 Ich bitte Sie. 33 00:02:51,422 --> 00:02:54,008 Wie können Sie mich so einfach feuern? 34 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 Dem Unternehmen geht es eben nicht gut. 35 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 Hören Sie. -Lassen Sie mich los. 36 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 TRETEN SIE ZURÜCK! 37 00:03:03,309 --> 00:03:04,727 UNGERECHTE KÜNDIGUNGEN TÖTEN 38 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 ARBEITER HABEN AUCH RECHTE! 39 00:03:06,437 --> 00:03:07,438 Meine Mutter 40 00:03:08,105 --> 00:03:10,941 überstand viel dunklere, schwerere Zeiten, 41 00:03:11,442 --> 00:03:13,110 als ich sie je gekannt habe. 42 00:03:14,653 --> 00:03:15,863 Und trotzdem 43 00:03:16,947 --> 00:03:18,240 gab sie nie auf. 44 00:03:19,867 --> 00:03:21,368 Sie schaute nie zurück. 45 00:03:22,077 --> 00:03:24,704 Sie machte einfach immer weiter. 46 00:03:25,497 --> 00:03:28,459 Was für ein Segen, dass ich so eine Mutter haben durfte. 47 00:03:32,171 --> 00:03:34,965 Aber ich war töricht. 48 00:03:38,761 --> 00:03:40,554 Ich war nicht dankbar für das, was ich hatte. 49 00:03:58,989 --> 00:04:00,783 Kopf hoch, lieber Sohn. 50 00:04:00,866 --> 00:04:02,952 Ich bin immer auf deiner Seite. 51 00:04:13,420 --> 00:04:17,341 MAMA 52 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Der gewünschte Teilnehmer ... 53 00:04:34,984 --> 00:04:36,026 Ja? 54 00:04:37,736 --> 00:04:39,905 Sind Sie Choi Yee-jaes Mutter? 55 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 Ja. 56 00:04:41,782 --> 00:04:43,117 Worum geht es denn? 57 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 Oh Gott! 58 00:05:08,642 --> 00:05:10,269 Bitte bestätigen Sie seine Identität. 59 00:05:44,178 --> 00:05:45,220 Yee-jae. 60 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Deine Mama ist hier. 61 00:05:53,604 --> 00:05:54,772 Komm, wir gehen nach Hause. 62 00:05:57,107 --> 00:05:58,484 Wach auf. 63 00:06:01,278 --> 00:06:02,279 Yee-jae. 64 00:06:04,031 --> 00:06:05,157 Yee-jae. 65 00:06:06,325 --> 00:06:08,243 Mein armes Baby sollte hier nicht liegen. 66 00:06:09,620 --> 00:06:11,663 Mama nimmt dich mit nach Hause. 67 00:06:12,623 --> 00:06:14,374 Schnell, wach auf. Komm schon. 68 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Yee-jae. 69 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Ich bin's, deine Mama. 70 00:06:17,628 --> 00:06:18,796 Mach deine Augen für mich auf. 71 00:06:19,797 --> 00:06:22,591 Bitte stirb nicht, Yee-jae. 72 00:06:25,260 --> 00:06:30,516 CHOI YEE-JAE 73 00:06:38,690 --> 00:06:40,359 Der Tod ist ansteckend. 74 00:06:41,819 --> 00:06:43,695 Als ich von der Welt verschwand ... 75 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Yee-jae! 76 00:06:44,947 --> 00:06:45,989 ... blieb mein Tod ... 77 00:06:47,199 --> 00:06:49,243 ... zurück. 78 00:06:50,284 --> 00:06:53,038 Bei denen, die mich liebten. 79 00:06:56,875 --> 00:06:59,211 Wann haben Sie ihren Sohn zum letzten Mal gesehen? 80 00:07:00,838 --> 00:07:02,506 Vor einer Woche. 81 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Gab es denn keine Anzeichen für den Selbstmord? 82 00:07:08,387 --> 00:07:09,596 Ich weiß es nicht. 83 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 Was denken Sie, warum starb Ihr Sohn? 84 00:07:13,684 --> 00:07:15,185 Ich habe ihn getötet. 85 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 Ich habe zu viel falsch gemacht. 86 00:07:26,405 --> 00:07:29,158 Hätte er eine klügere Mutter gehabt, 87 00:07:30,409 --> 00:07:32,411 wäre das nicht passiert. 88 00:07:37,749 --> 00:07:39,668 So ein schlaues Kind. 89 00:07:39,751 --> 00:07:42,171 Ist dein Enkel schon ein Jahr alt? -Meine Güte. 90 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Der Reiskuchen ist köstlich. -Glückwunsch. 91 00:07:44,214 --> 00:07:46,717 Den werde ich genießen. -Der sieht lecker aus. 92 00:07:46,800 --> 00:07:49,178 Ist dein Enkel nicht auch schon fast eins? -Hier, Seon-hui. 93 00:07:49,261 --> 00:07:50,512 Ja. -Meine Güte. 94 00:07:50,596 --> 00:07:52,014 Danke. 95 00:07:52,097 --> 00:07:53,724 Ja, oder? -Das sieht toll aus. 96 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 Und wie. 97 00:07:55,100 --> 00:07:56,810 Sie hat recht. -Schon? 98 00:07:56,894 --> 00:07:59,062 Ernsthaft. Sie werden so schnell groß. 99 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 Ich bin auch schon Oma. 100 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 Dafür bist du doch viel zu jung! 101 00:08:03,609 --> 00:08:05,235 Sag das noch mal. 102 00:08:05,861 --> 00:08:07,070 Was? -Hier, bitte. 103 00:08:07,988 --> 00:08:09,823 Dann kannst du deinem Enkel Kleidung kaufen. 104 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 Das ist doch nicht nötig. 105 00:08:12,159 --> 00:08:13,285 Wirklich nicht. 106 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Nimm es zurück! 107 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 Moment mal ... 108 00:08:18,540 --> 00:08:19,957 Warum gibt sie mir das? 109 00:08:20,584 --> 00:08:21,585 Das bringt Pech. 110 00:08:21,668 --> 00:08:24,046 So färbt ihr Unglück auf euch ab. 111 00:08:24,129 --> 00:08:27,174 Kaufe deinem Enkel ja keine Kleidung mit dem Geld. 112 00:08:27,257 --> 00:08:30,093 Ich werde sie nicht mal zur Hochzeit meiner Tochter einladen. 113 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Aber sagt nichts. 114 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 DIE ZUKUNFT EINES KINDES IST DAS WERK SEINER MUTTER. 115 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 NAPOLEON 116 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 Du hast dich umgebracht, weil sich dein Leben hoffnungslos anfühlte? 117 00:09:17,683 --> 00:09:18,934 Ist das denn so falsch? 118 00:09:19,017 --> 00:09:21,103 Ich habe doch niemandem geschadet. 119 00:09:21,186 --> 00:09:22,562 Denke gut darüber nach. 120 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Hast du echt niemandem geschadet? 121 00:09:25,107 --> 00:09:28,443 Ich vergaß die Familie des Mädchens, dabei war es doch so offensichtlich. 122 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Natürlich hast du das. 123 00:09:31,363 --> 00:09:34,157 Du bist ein egoistischer Flegel, der nie an die Trauer 124 00:09:34,825 --> 00:09:36,410 der Hinterbliebenen denkt. 125 00:09:36,493 --> 00:09:38,453 Er glaubte, ich hätte seine Tochter getötet. 126 00:09:39,496 --> 00:09:41,665 War klar, dass er mich tot sehen wollte. 127 00:09:41,748 --> 00:09:43,750 Wen würde dann wohl deine Mutter tot sehen wollen? 128 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Der Tod wusste immer, 129 00:09:47,379 --> 00:09:50,465 was ich falsch gemacht hatte. 130 00:09:52,134 --> 00:09:56,054 Ich durchlebte zwölf schmerzhafte Tode, als Strafe für das, was ich getan hatte. 131 00:09:56,847 --> 00:10:00,726 Der Tod, der am schmerzhaftesten war, 132 00:10:01,518 --> 00:10:03,353 war nicht, als ich verbrannte 133 00:10:03,895 --> 00:10:06,231 oder als meine Gliedmaßen abgetrennt wurden. 134 00:10:07,858 --> 00:10:09,318 Ji-su ... 135 00:10:10,527 --> 00:10:12,946 Sondern es war der Tod eines Menschen ... 136 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 ... den ich wahrhaftig liebte. 137 00:10:22,122 --> 00:10:25,083 Die Höllenqualen, die ich meiner Mutter bereitet habe, 138 00:10:26,084 --> 00:10:29,796 suchen mich jetzt heim. 139 00:11:00,202 --> 00:11:02,579 Ich entschied mich dazu, als meine Mutter weiterzuleben. 140 00:11:03,080 --> 00:11:08,001 Ich entschied mich selbst für diese Bestrafung. 141 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Der erste Pendlerzug des Tages 142 00:11:15,175 --> 00:11:16,968 war voller Eltern, 143 00:11:17,052 --> 00:11:19,096 die ihr Bestes geben, um über die Runden zu kommen. 144 00:11:20,639 --> 00:11:22,099 Könnte ich je behaupten, 145 00:11:23,141 --> 00:11:27,312 dass ich im Vergleich zu ihnen mein Bestes im Leben gegeben habe? 146 00:11:28,772 --> 00:11:34,152 Ich schämte mich wahnsinnig für meinen eigenen Tod. 147 00:12:43,972 --> 00:12:49,728 BAUSPARKONTO VON CHOI YEE-JAE 148 00:12:51,062 --> 00:12:53,398 Dieses Sparbuch 149 00:12:54,691 --> 00:12:57,360 ist ein Geschenk von mir. 150 00:12:57,444 --> 00:12:59,279 Damit du dir später ein Haus kaufen kannst. 151 00:13:01,907 --> 00:13:02,908 Meine Güte. 152 00:13:03,575 --> 00:13:06,244 Bitte werde nicht so schnell groß, 153 00:13:07,120 --> 00:13:09,539 damit wir noch lange zusammenleben können. 154 00:13:48,328 --> 00:13:49,788 Türen schließen. 155 00:13:50,247 --> 00:13:52,582 Bitte halten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit Abstand. 156 00:14:06,471 --> 00:14:09,224 DER BEGINN DEINES ZWEITEN LEBENS GEDENKPARK SEONA 157 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 Was? 158 00:14:11,434 --> 00:14:12,519 Das hier ist 159 00:14:13,687 --> 00:14:17,357 die Haltestelle in der Nähe meiner Urnenhalle. 160 00:14:51,766 --> 00:14:52,851 Yee-jae. 161 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Mama kam jeden Tag 162 00:15:32,766 --> 00:15:35,644 nach ihrer Arbeit hierher. 163 00:15:50,033 --> 00:15:51,159 Mein Sohn. 164 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Wie ist es dir heute ergangen? 165 00:15:57,082 --> 00:16:00,919 Wie kann ich mich selbst Mutter als Mutter bezeichnen, wo ich nicht mal 166 00:16:01,961 --> 00:16:03,296 meinen Sohn retten konnte? 167 00:16:06,257 --> 00:16:07,384 Ich verstehe nicht, 168 00:16:08,218 --> 00:16:11,930 warum ich mich noch als deine Mutter bezeichne. Dazu habe ich kein Recht. 169 00:16:13,932 --> 00:16:14,933 Yee-jae. 170 00:16:17,477 --> 00:16:20,939 Weißt du noch, wie ich dich bat, auch im nächsten Leben mein Sohn zu sein? 171 00:16:23,316 --> 00:16:24,567 Das nehme ich zurück. 172 00:16:26,319 --> 00:16:27,946 Suche dir lieber Eltern, 173 00:16:29,239 --> 00:16:31,324 die reicher und besser sind als ich. 174 00:16:32,283 --> 00:16:36,037 Damit du im nächsten Leben glücklich wirst. 175 00:16:39,249 --> 00:16:42,043 Ich schaue dir aus der Ferne dabei zu, 176 00:16:43,211 --> 00:16:45,505 um zu sehen, 177 00:16:47,173 --> 00:16:48,925 dass du ein gutes Leben lebst. 178 00:16:51,553 --> 00:16:53,430 Ich werde nicht mal so tun, als ob ich dich kenne. 179 00:16:55,432 --> 00:16:57,308 Ich schaue nur zu. 180 00:16:58,059 --> 00:16:59,185 Im Gegenzug ... 181 00:17:02,814 --> 00:17:04,232 ... hoffe ich, dass du … 182 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 … dein nächstes Leben 183 00:17:08,778 --> 00:17:10,655 voll und ganz lebst, bis zum Ende. 184 00:17:45,273 --> 00:17:47,400 Ich wollte mich bei Mama entschuldigen, 185 00:17:49,360 --> 00:17:50,779 ihr sagen, dass ich 186 00:17:51,696 --> 00:17:53,782 auch in meinem nächsten Leben 187 00:17:55,492 --> 00:17:56,826 ihr Sohn sein wollte. 188 00:18:01,831 --> 00:18:03,541 Aber keines meiner Worte, 189 00:18:04,417 --> 00:18:05,794 keines meiner Gefühle 190 00:18:06,503 --> 00:18:07,962 konnte sie erreichen. 191 00:18:09,964 --> 00:18:11,090 Denn genau so 192 00:18:12,884 --> 00:18:14,135 ist der Tod. 193 00:18:27,899 --> 00:18:30,276 Mama, gibt es einen Ort, den du mal mit mir besuchen möchtest? 194 00:18:31,152 --> 00:18:33,196 Den Obong-Berg. 195 00:18:33,279 --> 00:18:34,447 Den Obong-Berg? 196 00:18:34,531 --> 00:18:37,784 Da bin ich früher immer mit deinem Vater hochgewandert. 197 00:18:37,867 --> 00:18:38,868 Wenn ich einen Job habe, 198 00:18:38,952 --> 00:18:41,246 erklimmen wir den Obong-Berg. 199 00:18:41,329 --> 00:18:42,705 Meine Güte. 200 00:18:42,789 --> 00:18:44,749 Mein Sohn ist der Beste. 201 00:18:46,292 --> 00:18:47,377 Aber weißt du, was? 202 00:18:47,460 --> 00:18:49,921 Ich schaffe das nicht, wegen meines schwachen Knies. 203 00:18:50,004 --> 00:18:51,005 Blödsinn. 204 00:18:51,089 --> 00:18:53,007 Wenn es sein muss, trage ich dich hoch. 205 00:18:53,758 --> 00:18:54,968 Du brauchst nur etwas Geduld. 206 00:19:27,375 --> 00:19:29,919 Auch, wenn das spät kam, 207 00:19:30,795 --> 00:19:32,422 wollte ich Mama doch noch 208 00:19:32,839 --> 00:19:34,716 den Ort zeigen, an dem sie früher mit Papa war, 209 00:19:35,133 --> 00:19:38,094 damals, als sie noch jung waren und gerne wanderten. 210 00:21:06,933 --> 00:21:08,142 Ist das schön. 211 00:21:23,741 --> 00:21:24,784 Mama. 212 00:21:32,750 --> 00:21:34,293 Es tut mir leid, dass ich es vergaß. 213 00:21:38,089 --> 00:21:39,799 Es tut mir so leid. 214 00:21:41,551 --> 00:21:42,885 Ich brach mein Versprechen. 215 00:23:45,675 --> 00:23:48,594 Ist da jemand? 216 00:23:51,889 --> 00:23:53,307 Hilfe! 217 00:23:53,766 --> 00:23:54,767 Bitte ... 218 00:24:33,764 --> 00:24:35,224 Du darfst nicht so sterben. 219 00:24:38,978 --> 00:24:40,855 Bitte stirb nicht, Mama. 220 00:24:46,444 --> 00:24:48,613 Bitte stirb nicht. 221 00:25:55,596 --> 00:25:57,932 Danke, dass du noch lebst, Mama. 222 00:26:11,779 --> 00:26:12,822 Yee-jae. 223 00:26:13,990 --> 00:26:15,324 Schnell, wach auf. 224 00:26:16,075 --> 00:26:17,201 Komm, wir gehen nach Hause. 225 00:26:17,952 --> 00:26:20,955 Bitte stirb nicht, Yee-jae. 226 00:26:23,499 --> 00:26:24,500 Mama. 227 00:26:25,751 --> 00:26:27,128 Du darfst nicht so sterben. 228 00:26:27,545 --> 00:26:29,422 Bitte stirb nicht, Mama. 229 00:26:30,589 --> 00:26:34,051 Ich hoffte verzweifelt, dass meine Mutter überlebt, 230 00:26:35,386 --> 00:26:37,972 und spürte dieselbe Verzweiflung, 231 00:26:39,056 --> 00:26:43,102 die sie spürte, als sie über meinem toten Körper in der Leichenhalle weinte. 232 00:26:44,270 --> 00:26:45,604 Es tut mir leid. 233 00:26:47,857 --> 00:26:50,192 Ich habe einen schweren Fehler begangen. 234 00:26:58,951 --> 00:27:01,746 Um meiner Mutter den Wunsch zu erfüllen, 235 00:27:02,705 --> 00:27:04,665 mein Leben bis zum Ende zu leben, 236 00:27:06,292 --> 00:27:07,376 musste ich ... 237 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 ... weiterleben. 238 00:27:27,730 --> 00:27:30,024 Ich lebte noch 32 Jahre lang, 239 00:27:32,651 --> 00:27:35,321 also länger als die Zeit, die ich als Choi Yee-jae gelebt hatte. 240 00:27:38,324 --> 00:27:40,076 Ich tat es im Gedenken ... 241 00:27:42,870 --> 00:27:44,121 ... an die Menschen, 242 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 die ich verabschiedet hatte. 243 00:28:00,471 --> 00:28:02,390 Wenn man in ständiger Angst lebt, 244 00:28:03,224 --> 00:28:05,059 dann lebt man gar nicht wirklich. 245 00:28:07,561 --> 00:28:09,647 Aber da ich ein Feigling gewesen war, 246 00:28:11,399 --> 00:28:14,235 hatte ich natürlich in ständiger Angst gelebt. 247 00:28:16,487 --> 00:28:18,864 Ich hatte Angst, dass die Welt meinen Wert nicht anerkennt, 248 00:28:20,074 --> 00:28:21,700 dass ich schlechter bin als andere, 249 00:28:25,329 --> 00:28:26,997 dass ich abgelehnt werde. 250 00:28:28,165 --> 00:28:31,377 Ich nahm mir selbst das Leben 251 00:28:33,045 --> 00:28:34,380 wegen dieser Angst, 252 00:28:35,548 --> 00:28:37,383 bevor ich überhaupt aufblühen konnte. 253 00:28:39,427 --> 00:28:41,345 Erst nach meinem Tod wurde mir klar, 254 00:28:43,139 --> 00:28:44,140 dass das Leben selbst 255 00:28:45,516 --> 00:28:47,143 eine Gelegenheit ist. 256 00:28:50,146 --> 00:28:53,149 Der Schmerz, von dem ich dachte, dass er mein ganzes Leben bestimmt, 257 00:28:54,859 --> 00:28:56,652 war doch nur ein kleiner Teil davon. 258 00:29:00,489 --> 00:29:02,116 Ein sonniger Tag. 259 00:29:05,619 --> 00:29:07,121 Ein regnerischer Tag. 260 00:29:10,499 --> 00:29:11,917 Ein windiger Tag. 261 00:29:13,711 --> 00:29:15,421 Ich habe gelernt, dass das Leben 262 00:29:16,297 --> 00:29:18,382 aus unterschiedlichen Tagen besteht. 263 00:29:21,343 --> 00:29:22,970 Und dass es in Ordnung ist zu scheitern. 264 00:29:24,180 --> 00:29:26,140 Solange ich weitermache. 265 00:29:29,101 --> 00:29:32,813 Das alles wurde mir erst klar, 266 00:29:34,064 --> 00:29:35,232 als ich im Körper 267 00:29:36,984 --> 00:29:38,152 meiner Mutter lebte. 268 00:31:34,685 --> 00:31:36,729 Ich hätte nie gedacht, dass ich das mal sage ... 269 00:31:39,315 --> 00:31:41,191 Aber ich habe dich sehr vermisst. 270 00:31:42,401 --> 00:31:44,028 Mir war nicht klar, dass es so lange dauert, 271 00:31:44,653 --> 00:31:46,447 bis wir uns wiedersehen. 272 00:31:49,116 --> 00:31:50,200 Hat es das? 273 00:31:51,493 --> 00:31:53,537 Ich habe so meine Probleme mit dem Zeitgefühl. 274 00:31:54,580 --> 00:31:57,333 Allerdings kam es auch mir länger als sonst vor. 275 00:31:58,584 --> 00:32:01,003 Mir kam es ewig lang vor. 276 00:32:02,296 --> 00:32:03,422 Und ... 277 00:32:04,173 --> 00:32:06,842 Ich habe die ganze Zeit darüber nachgedacht, was ich tue, 278 00:32:07,593 --> 00:32:09,595 wenn wir uns wiedersehen. 279 00:32:25,903 --> 00:32:27,154 Ich flehe dich an. 280 00:32:29,990 --> 00:32:31,116 Bitte erschieß 281 00:32:32,534 --> 00:32:33,911 mich noch mal, 282 00:32:34,870 --> 00:32:36,664 nur noch einmal. 283 00:32:40,793 --> 00:32:43,587 Die für dich vorgesehenen Kugeln habe ich aufgebraucht. 284 00:32:46,715 --> 00:32:47,758 Ich weiß. 285 00:32:49,134 --> 00:32:50,135 Ich weiß das. 286 00:32:52,054 --> 00:32:53,514 Bitte gib mir noch eine Chance. 287 00:32:54,890 --> 00:32:57,893 Ich will nur noch ein Mal als ich selbst leben. 288 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Ich will es noch mal als Choi Yee-jae versuchen. 289 00:33:12,950 --> 00:33:15,035 Ich flehe dich an. 290 00:33:15,119 --> 00:33:16,161 Bitte. 291 00:33:18,831 --> 00:33:19,915 Warum? 292 00:33:36,473 --> 00:33:41,186 Weil ich meine Mutter noch ein letztes Mal umarmen möchte. 293 00:33:56,243 --> 00:33:58,287 Du meintest ja, dass du mich 294 00:33:59,371 --> 00:34:01,415 in meinem eigenen Spiel schlagen könntest. 295 00:34:04,168 --> 00:34:05,252 Du hast gewonnen. 296 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Was? 297 00:34:07,254 --> 00:34:09,255 Du bist dem Tod entronnen, und hast überlebt. 298 00:34:09,547 --> 00:34:11,675 Du hast deine Bestrafung von mir erhalten. 299 00:34:11,759 --> 00:34:14,011 Nun liegt es an Gott zu entscheiden. 300 00:34:23,978 --> 00:34:25,938 Aber bevor das geschieht, 301 00:34:27,775 --> 00:34:29,485 schenke ich dir eine weitere Kugel. 302 00:34:33,530 --> 00:34:34,614 Wirklich? 303 00:34:39,620 --> 00:34:41,705 Du kriegst die Chance, um die du mich gebeten hast. 304 00:34:41,789 --> 00:34:43,706 Wenn die Pistole losgeht. 305 00:34:46,335 --> 00:34:47,503 Und wenn nicht? 306 00:34:47,585 --> 00:34:49,295 Dann entscheidet Gott. 307 00:36:03,787 --> 00:36:09,585 MAMA 308 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 Mama. 309 00:36:47,623 --> 00:36:50,334 Stehst du am Rande der Welt? 310 00:36:50,417 --> 00:36:54,463 DICH GIBT ES NUR EINMAL AUF DIESER WELT 311 00:36:54,546 --> 00:36:59,843 Unfähig, laut zu schreien 312 00:37:01,345 --> 00:37:04,181 Du schaffst es nicht Den Namen auszusprechen 313 00:37:04,264 --> 00:37:07,935 BASIEREND AUF DER WEBTOON-SERIE DEATH'S GAME 314 00:37:08,018 --> 00:37:10,145 Den Namen des Menschen Den du geliebt hast 315 00:37:11,396 --> 00:37:13,315 Des einzigen Menschen Den du geliebt hast 316 00:37:13,774 --> 00:37:20,197 Du darfst laut schreien 317 00:37:21,114 --> 00:37:27,663 So lange, bis deine Schreie In einer fernen Zukunft gehört werden 318 00:37:27,913 --> 00:37:34,419 Solltest du ihm heute begegnen 319 00:37:35,170 --> 00:37:41,927 Ist hoffentlich kein Schmerz 320 00:37:42,010 --> 00:37:47,224 Und keine Verzweiflung mehr übrig 321 00:38:10,789 --> 00:38:16,586 Stehst du immer noch da? 322 00:38:17,629 --> 00:38:22,926 Hast du Angst umzukehren? 323 00:38:24,469 --> 00:38:30,267 Das Gesicht, an das ich mich Voller Sehnsucht erinnere 324 00:38:31,101 --> 00:38:33,186 Der Mensch, für den ich dankbar bin 325 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 Der, dem ich alles verdanke 326 00:38:36,940 --> 00:38:43,739 Auch wenn das Wunder ausblieb 327 00:38:44,197 --> 00:38:50,954 Und uns die Kraft fehlt Wieder auf die Beine zu kommen 328 00:38:51,038 --> 00:38:57,753 Höre auf die Stimme, die dir sagt 329 00:38:58,295 --> 00:39:05,135 "Ich liebe dich" 330 00:39:05,218 --> 00:39:10,307 "Ich liebe dich" 331 00:39:30,911 --> 00:39:37,375 Wenn du immer noch zögerst 332 00:39:37,459 --> 00:39:41,171 Hoffe ich, du findest den Mut 333 00:39:41,963 --> 00:39:45,842 Dich wieder aufzurappeln 334 00:39:45,926 --> 00:39:52,432 Und alles zu überstehen 335 00:40:05,362 --> 00:40:07,364 Untertitel von: Jana Maietti