1 00:00:05,131 --> 00:00:06,132 EPISODIO 8 2 00:00:06,215 --> 00:00:10,010 NO BUSQUES A LA MUERTE. LA MUERTE TE ENCONTRARÁ 3 00:00:29,447 --> 00:00:30,448 ¿Mamá? 4 00:00:47,006 --> 00:00:48,257 Esto es muy cruel. 5 00:01:03,230 --> 00:01:04,315 No. 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,317 ¡No! 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,319 Por favor, no. ¡No! 8 00:01:14,867 --> 00:01:19,830 Siempre pensé que sabía mucho sobre mi madre. 9 00:01:20,706 --> 00:01:25,044 Pero resulta que no sabía nada. 10 00:01:28,714 --> 00:01:30,883 Mamá era una chica con grandes sueños. 11 00:01:32,051 --> 00:01:33,928 Esa chica llena de sueños 12 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 se convirtió en mujer, 13 00:01:36,806 --> 00:01:37,890 en esposa 14 00:01:39,433 --> 00:01:41,560 y luego en madre. 15 00:01:42,770 --> 00:01:46,315 Hasta tuvo un hijo con el hombre que amaba. 16 00:01:47,817 --> 00:01:50,277 Su felicidad, que pensó que duraría para siempre... 17 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 era fugaz. 18 00:01:56,075 --> 00:01:57,743 CHOI JUN-MO 19 00:02:05,167 --> 00:02:06,919 Entonces no sabía 20 00:02:07,419 --> 00:02:09,713 que la razón por la que mi mamá no colapsaba 21 00:02:10,506 --> 00:02:11,799 era yo. 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 ¿Hola? 23 00:02:18,138 --> 00:02:19,515 ¿Perdón? 24 00:02:21,809 --> 00:02:24,186 Resiste, Yee-jae. 25 00:02:24,270 --> 00:02:25,813 Quédate conmigo, Yee-jae. 26 00:02:25,896 --> 00:02:27,273 Yee-jae. 27 00:02:35,823 --> 00:02:37,283 Lo siento mucho. 28 00:02:38,075 --> 00:02:41,579 Ojalá pudiera enfermarme en tu lugar. 29 00:02:43,539 --> 00:02:46,625 El corazón de mamá se hacía pedazos 30 00:02:47,126 --> 00:02:49,128 porque no podía enfermarse en mi lugar. 31 00:02:50,462 --> 00:02:51,589 Señor. 32 00:02:51,672 --> 00:02:54,008 ¿Cómo puede despedirme de la noche a la mañana? 33 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 La empresa atraviesa momentos difíciles. 34 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - Señor. - Déjame en paz. 35 00:03:02,224 --> 00:03:03,309 RENUNCIA 36 00:03:03,392 --> 00:03:04,727 DESPEDIR INJUSTAMENTE ES ASESINATO 37 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 ¡LOS TRABAJADORES TAMBIÉN TIENEN DERECHOS! 38 00:03:06,437 --> 00:03:07,479 Mi mamá 39 00:03:08,105 --> 00:03:10,941 caminó por un túnel mucho más oscuro y profundo 40 00:03:11,400 --> 00:03:13,110 del que había caminado yo. 41 00:03:14,653 --> 00:03:15,821 Y, aun así, 42 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 nunca se rindió 43 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 ni miró atrás. 44 00:03:22,244 --> 00:03:24,663 Simplemente siguió adelante. 45 00:03:25,497 --> 00:03:28,459 Fui bendecido al tener una madre así. 46 00:03:32,171 --> 00:03:34,965 Pero tontamente... 47 00:03:38,761 --> 00:03:40,554 nunca valoré lo que tuve. 48 00:03:58,989 --> 00:04:00,783 Anímate, hijo. 49 00:04:00,866 --> 00:04:02,952 Siempre estoy de tu lado. 50 00:04:13,420 --> 00:04:17,341 MAMÁ 51 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 La persona a la que llama... 52 00:04:34,984 --> 00:04:36,026 ¿Hola? 53 00:04:37,736 --> 00:04:39,905 ¿Habla la madre de Choi Yee-jae? 54 00:04:40,280 --> 00:04:41,323 Sí. 55 00:04:41,782 --> 00:04:43,117 ¿De qué se trata? 56 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 Dios mío. 57 00:05:08,642 --> 00:05:10,269 Por favor, confirme su identidad. 58 00:05:44,178 --> 00:05:45,220 Yee-jae, 59 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 mamá está aquí. 60 00:05:53,604 --> 00:05:54,772 Vamos a casa. 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,484 Despierta. 62 00:06:01,278 --> 00:06:02,279 ¡Yee-jae! 63 00:06:04,031 --> 00:06:05,240 ¡Yee-jae! 64 00:06:06,325 --> 00:06:08,494 Mi pobre bebé no debería estar acostado aquí. 65 00:06:09,912 --> 00:06:12,122 Mamá vino a llevarte a casa. 66 00:06:12,623 --> 00:06:14,374 Despierta. Vamos. 67 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Yee-jae, 68 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 soy tu mamá. 69 00:06:17,628 --> 00:06:18,796 Abre los ojos. 70 00:06:19,797 --> 00:06:22,591 Por favor, no te mueras, Yee-jae. 71 00:06:25,260 --> 00:06:30,474 CHOI YEE-JAE 72 00:06:38,690 --> 00:06:40,359 La muerte es contagiosa. 73 00:06:41,819 --> 00:06:43,695 Cuando desaparecí del mundo... 74 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 ¡Yee-jae! 75 00:06:44,947 --> 00:06:46,031 ...mi muerte 76 00:06:47,199 --> 00:06:49,243 quedó aquí 77 00:06:50,284 --> 00:06:53,038 con los que me amaban. 78 00:06:56,875 --> 00:06:59,378 ¿Cuándo vio a su hijo por última vez? 79 00:07:00,838 --> 00:07:02,506 Hace una semana. 80 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 ¿No mostró signos de suicidio? 81 00:07:08,387 --> 00:07:09,596 No lo sé. 82 00:07:10,681 --> 00:07:12,766 ¿Por qué cree que murió su hijo? 83 00:07:13,684 --> 00:07:15,185 Yo lo maté. 84 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 Es por mis muchos defectos. 85 00:07:26,405 --> 00:07:29,158 Si hubiera nacido de una mujer más inteligente, 86 00:07:30,409 --> 00:07:32,411 esto no habría pasado. 87 00:07:37,749 --> 00:07:39,668 Qué niño tan inteligente. 88 00:07:39,751 --> 00:07:42,171 - ¿Tu nieto ya tiene un año? - Dios mío. 89 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 - Este pastel de arroz es delicioso. - Felicitaciones. 90 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 - Lo disfrutaré. - Se ve delicioso. 91 00:07:46,800 --> 00:07:49,178 - ¿Tu nieto no tiene casi un año? - Ten, Seon-hui. 92 00:07:49,261 --> 00:07:50,512 - Sí. - Cielos. 93 00:07:50,596 --> 00:07:52,014 Gracias. 94 00:07:52,097 --> 00:07:53,849 - ¿Verdad? - Se ve genial. 95 00:07:53,932 --> 00:07:55,017 Totalmente. 96 00:07:55,100 --> 00:07:56,810 - Tiene razón. - ¿Ya? 97 00:07:56,894 --> 00:07:59,062 En serio. Crecen muy rápido. 98 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 Ya soy abuela. 99 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 Eres muy joven para ser abuela. 100 00:08:03,609 --> 00:08:05,235 Ni que lo digas. 101 00:08:05,861 --> 00:08:07,070 - ¿Qué? - Toma. 102 00:08:07,821 --> 00:08:09,823 Cómprale ropa a tu nieto. 103 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 Cielos, no es necesario. 104 00:08:12,159 --> 00:08:13,285 Está bien, de verdad. 105 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 ¡Llévate esto! 106 00:08:16,246 --> 00:08:17,789 Espera... 107 00:08:18,540 --> 00:08:19,957 ¿Por qué me daría esto? 108 00:08:20,584 --> 00:08:21,585 Es mala suerte. 109 00:08:21,668 --> 00:08:24,046 Así es. No quieres que se te pegue. 110 00:08:24,129 --> 00:08:27,174 No le compres ropa a tu nieto con ese dinero. 111 00:08:27,257 --> 00:08:30,093 Ni siquiera la invitaré a la boda de mi hija, 112 00:08:30,177 --> 00:08:32,095 así que mejor baja la voz. 113 00:08:37,601 --> 00:08:40,020 EL DESTINO DEL NIÑO SIEMPRE ES OBRA DE LA MADRE 114 00:08:40,102 --> 00:08:41,188 NAPOLEÓN 115 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 ¿Te suicidaste porque tu vida parecía desesperada? 116 00:09:17,683 --> 00:09:18,934 ¿Está tan mal? 117 00:09:19,017 --> 00:09:21,103 No lastimé a nadie. 118 00:09:21,186 --> 00:09:22,562 Piensa bien 119 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 en si no lastimaste a nadie. 120 00:09:25,107 --> 00:09:28,443 Olvidé a la familia de la chica muerta cuando era obvio. 121 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Claro que sí. 122 00:09:31,363 --> 00:09:34,157 Eres un mocoso egoísta que no piensa en la tristeza 123 00:09:34,825 --> 00:09:36,410 que sufren los dolientes. 124 00:09:36,493 --> 00:09:38,453 Pensaba que yo había matado a su hija. 125 00:09:39,496 --> 00:09:41,665 Claro que querría matarme. 126 00:09:41,748 --> 00:09:43,750 Entonces, ¿a quién querría matar tu madre? 127 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 La muerte siempre supo 128 00:09:47,379 --> 00:09:50,465 lo que yo había hecho mal. 129 00:09:52,009 --> 00:09:56,054 Sufrí 12 muertes dolorosas como castigo por lo que hice. 130 00:09:56,847 --> 00:10:00,726 La muerte que más me dolió 131 00:10:01,518 --> 00:10:03,353 no fue cuando me quemé 132 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 o cuando me cortaron las extremidades. 133 00:10:07,858 --> 00:10:09,318 Ji-su... 134 00:10:10,569 --> 00:10:12,571 Fue la muerte de alguien... 135 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 a quien amaba mucho. 136 00:10:22,122 --> 00:10:25,083 El dolor infernal por el que hice pasar a mi mamá 137 00:10:26,084 --> 00:10:29,796 volvió a mí. 138 00:11:00,327 --> 00:11:02,579 Decidí seguir viviendo como mi mamá. 139 00:11:02,913 --> 00:11:08,001 Fue un castigo que decidí darme a mí mismo. 140 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 El primer metro del día 141 00:11:15,175 --> 00:11:16,968 estaba lleno de padres 142 00:11:17,052 --> 00:11:19,096 que se esforzaban por sobrevivir. 143 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 ¿Podría decir 144 00:11:23,141 --> 00:11:27,312 que di lo mejor de mí frente a ellos? 145 00:11:28,772 --> 00:11:34,152 Me sentí terriblemente avergonzado de mi propia muerte. 146 00:12:43,972 --> 00:12:49,728 CUENTA DE AHORROS CHOI YEE-JAE 147 00:12:51,062 --> 00:12:53,356 Esta cuenta de ahorros 148 00:12:54,691 --> 00:12:57,235 es un regalo que preparé para ti, 149 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 para que puedas comprar una casa más adelante. 150 00:13:01,907 --> 00:13:03,116 Cielos. 151 00:13:03,700 --> 00:13:06,077 ¿No puedes tomarte tu tiempo para crecer, 152 00:13:07,120 --> 00:13:09,372 así podemos vivir juntos mucho tiempo? 153 00:13:48,328 --> 00:13:49,788 Se cierran las puertas. 154 00:13:50,247 --> 00:13:52,582 Por favor, retrocedan por su seguridad. 155 00:14:06,471 --> 00:14:09,140 EL COMIENZO DE TU SEGUNDA VIDA PARQUE CONMEMORATIVO SEONA 156 00:14:09,224 --> 00:14:10,684 ¿Qué? 157 00:14:11,434 --> 00:14:12,519 Esta es 158 00:14:13,687 --> 00:14:17,357 la estación cerca de mi columbario. 159 00:14:51,766 --> 00:14:52,851 Yee-jae. 160 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Mamá venía aquí 161 00:15:32,766 --> 00:15:35,644 todos los días después del trabajo. 162 00:15:50,033 --> 00:15:51,159 Hijo mío. 163 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 ¿Cómo has estado hoy? 164 00:15:57,082 --> 00:16:00,919 ¿Cómo puedo llamarme madre cuando ni siquiera pude salvar 165 00:16:01,961 --> 00:16:03,296 a mi querido hijo? 166 00:16:06,257 --> 00:16:07,384 No veo por qué 167 00:16:08,218 --> 00:16:11,930 sigo llamándome tu madre cuando no tengo derecho. 168 00:16:13,932 --> 00:16:14,933 Yee-jae, 169 00:16:17,477 --> 00:16:20,939 ¿recuerdas que te pedí que fueras mi hijo en tu próxima vida? 170 00:16:23,316 --> 00:16:24,567 Me retracto. 171 00:16:26,319 --> 00:16:27,946 Deberías buscar padres 172 00:16:29,239 --> 00:16:31,324 mucho más ricos y mejores que yo, 173 00:16:32,283 --> 00:16:36,037 así puedes ser feliz en tu próxima vida. 174 00:16:39,249 --> 00:16:42,043 Te miraré desde lejos 175 00:16:43,211 --> 00:16:45,505 solo para ver 176 00:16:47,173 --> 00:16:48,925 si llevas una buena vida. 177 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 Ni siquiera actuaré como si te conociera. 178 00:16:55,432 --> 00:16:57,308 Solo miraré. 179 00:16:58,059 --> 00:16:59,185 A cambio... 180 00:17:02,814 --> 00:17:04,232 espero que vivas 181 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 tu próxima vida 182 00:17:08,778 --> 00:17:10,655 hasta el final. 183 00:17:45,148 --> 00:17:47,400 Quería decirle a mamá que lo sentía 184 00:17:49,360 --> 00:17:50,779 y que quería 185 00:17:51,696 --> 00:17:53,782 nacer como su hijo una vez más 186 00:17:55,492 --> 00:17:56,826 en mi próxima vida. 187 00:18:01,831 --> 00:18:03,541 Pero ninguna de mis palabras 188 00:18:04,292 --> 00:18:05,794 ni ninguno de mis sentimientos 189 00:18:06,377 --> 00:18:07,962 pudieron llegar a ella. 190 00:18:09,964 --> 00:18:11,007 Así 191 00:18:12,884 --> 00:18:14,135 es la muerte. 192 00:18:28,024 --> 00:18:30,401 Mamá, ¿hay algún lugar al que quieras ir conmigo? 193 00:18:31,152 --> 00:18:33,196 Quiero ir al monte Obong. 194 00:18:33,279 --> 00:18:34,447 ¿Al monte Obong? 195 00:18:34,531 --> 00:18:37,617 Solía ir a menudo con tu papá cuando éramos jóvenes. 196 00:18:37,700 --> 00:18:38,868 Cuando consiga trabajo, 197 00:18:38,952 --> 00:18:41,246 te llevaré al monte Obong. 198 00:18:41,329 --> 00:18:42,705 Dios mío. 199 00:18:42,789 --> 00:18:44,707 Mi hijo es el mejor. 200 00:18:46,292 --> 00:18:47,377 Pero ¿sabes qué? 201 00:18:47,460 --> 00:18:50,088 No puedo ir por mi rodilla débil. 202 00:18:50,171 --> 00:18:51,172 Tonterías. 203 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 Te cargaré en la espalda si hace falta, 204 00:18:53,758 --> 00:18:54,968 así que aguanta un poco. 205 00:19:27,375 --> 00:19:29,752 Aunque era tarde, 206 00:19:30,795 --> 00:19:32,380 quería mostrarle a mamá 207 00:19:32,964 --> 00:19:34,716 el lugar que solía visitar con papá 208 00:19:35,133 --> 00:19:38,011 cuando eran jóvenes y les encantaba hacer senderismo. 209 00:21:06,933 --> 00:21:08,142 Qué hermoso. 210 00:21:23,741 --> 00:21:24,784 Mamá. 211 00:21:32,750 --> 00:21:34,293 Lamento haberlo olvidado. 212 00:21:38,089 --> 00:21:39,799 Lamento mucho 213 00:21:41,551 --> 00:21:43,011 no haber cumplido mi promesa. 214 00:23:45,675 --> 00:23:48,594 ¿Hay alguien ahí? 215 00:23:51,889 --> 00:23:53,307 Auxilio. 216 00:23:53,641 --> 00:23:54,725 Por favor... 217 00:24:33,764 --> 00:24:35,224 No puedes morir así. 218 00:24:38,978 --> 00:24:40,855 Por favor, no te mueras, mamá. 219 00:24:46,444 --> 00:24:48,613 Por favor, no te mueras. 220 00:25:55,596 --> 00:25:57,932 Gracias por seguir viva, mamá. 221 00:26:11,779 --> 00:26:12,822 Yee-jae. 222 00:26:13,990 --> 00:26:15,324 Despierta, vamos. 223 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Vamos a casa. 224 00:26:17,660 --> 00:26:20,955 Por favor, no te mueras, Yee-jae. 225 00:26:23,499 --> 00:26:24,500 Mamá. 226 00:26:25,751 --> 00:26:27,128 No puedes morir así. 227 00:26:27,545 --> 00:26:29,422 Por favor, no te mueras, mamá. 228 00:26:30,589 --> 00:26:34,051 Mientras deseaba desesperadamente que mi mamá sobreviviera, 229 00:26:35,386 --> 00:26:37,972 sentí la misma desesperación que sintió ella 230 00:26:39,056 --> 00:26:43,102 cuando lloró al ver mi cadáver frío en la morgue. 231 00:26:44,270 --> 00:26:45,604 Lo siento. 232 00:26:47,857 --> 00:26:50,192 Cometí un grave error. 233 00:26:58,951 --> 00:27:01,746 Para cumplir el deseo de mi mamá 234 00:27:02,705 --> 00:27:04,665 de que viviera hasta el final, 235 00:27:06,292 --> 00:27:07,376 tuve que... 236 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 seguir viviendo. 237 00:27:27,730 --> 00:27:30,024 Viví 32 años... 238 00:27:32,651 --> 00:27:35,321 más que el tiempo que viví como Choi Yee-jae... 239 00:27:38,324 --> 00:27:40,076 en memoria... 240 00:27:42,870 --> 00:27:44,121 de la gente 241 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 de la que me despedí. 242 00:28:00,471 --> 00:28:02,390 No puedes decir que estás viviendo... 243 00:28:03,224 --> 00:28:05,267 cuando vives en constante miedo. 244 00:28:07,561 --> 00:28:09,647 Pero, como yo era un cobarde, 245 00:28:11,399 --> 00:28:14,235 siempre viví en constante miedo. 246 00:28:16,487 --> 00:28:18,864 Temía que el mundo no reconociera mi valor, 247 00:28:20,074 --> 00:28:21,700 que mis pares me superaran, 248 00:28:25,413 --> 00:28:26,997 que me rechazaran... 249 00:28:28,165 --> 00:28:31,377 Y debido a ese miedo, 250 00:28:32,795 --> 00:28:34,380 terminé quitándome la vida 251 00:28:35,548 --> 00:28:37,383 antes de que mi vida floreciera. 252 00:28:39,427 --> 00:28:41,345 Después de morir, me di cuenta 253 00:28:43,055 --> 00:28:44,306 de que la vida en sí misma 254 00:28:45,516 --> 00:28:47,143 era una oportunidad. 255 00:28:50,146 --> 00:28:53,149 Y entendí que el dolor que creí que me consumía toda la vida 256 00:28:54,859 --> 00:28:56,652 era solo una pequeña parte. 257 00:29:00,489 --> 00:29:02,116 Un día despejado. 258 00:29:05,619 --> 00:29:07,121 Un día lluvioso. 259 00:29:10,499 --> 00:29:11,917 Un día ventoso. 260 00:29:13,711 --> 00:29:15,421 Aprendí que la vida 261 00:29:16,297 --> 00:29:18,382 se componía de esos días diferentes. 262 00:29:21,343 --> 00:29:22,970 Y que estaba bien fallar 263 00:29:24,180 --> 00:29:26,140 siempre y cuando siguiera adelante. 264 00:29:29,101 --> 00:29:32,813 Fue solo después de terminar dentro del cuerpo de mi mamá 265 00:29:34,064 --> 00:29:35,232 que finalmente 266 00:29:36,984 --> 00:29:38,152 me di cuenta de esto. 267 00:31:34,685 --> 00:31:36,729 Nunca pensé que diría esto... 268 00:31:39,315 --> 00:31:41,191 pero te extrañé mucho. 269 00:31:42,401 --> 00:31:44,028 Es solo que no me di cuenta 270 00:31:44,612 --> 00:31:46,530 de que tardaría tanto en volver a verte. 271 00:31:49,116 --> 00:31:50,200 ¿Sí? 272 00:31:51,493 --> 00:31:53,537 Me cuesta percibir el paso del tiempo. 273 00:31:54,705 --> 00:31:57,333 Pero creo que tardaste más de lo normal. 274 00:31:58,751 --> 00:32:01,003 Fue suficiente para mí. 275 00:32:02,296 --> 00:32:03,422 Y... 276 00:32:04,173 --> 00:32:06,842 pasé todo ese tiempo pensando en qué debía hacer 277 00:32:07,593 --> 00:32:09,595 cuando te volviera a ver. 278 00:32:25,903 --> 00:32:27,154 Te lo ruego. 279 00:32:29,990 --> 00:32:31,116 ¿Puedes, por favor, 280 00:32:32,534 --> 00:32:33,911 dispararme de nuevo 281 00:32:34,870 --> 00:32:36,664 solo una vez más? 282 00:32:40,793 --> 00:32:43,587 Ya usé todas las balas que te asignaron. 283 00:32:46,715 --> 00:32:47,758 Lo sé. 284 00:32:49,134 --> 00:32:50,135 Lo sé, 285 00:32:52,054 --> 00:32:53,889 pero, por favor, dame una oportunidad 286 00:32:54,890 --> 00:32:57,893 de vivir como yo mismo una vez más. 287 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Déjame volver a vivir como Choi Yee-jae. 288 00:33:12,950 --> 00:33:15,035 Te lo ruego. 289 00:33:15,119 --> 00:33:16,161 Por favor. 290 00:33:18,831 --> 00:33:19,915 ¿Por qué? 291 00:33:36,473 --> 00:33:41,186 Quiero darle un abrazo a mi mamá por última vez. 292 00:33:56,243 --> 00:33:58,287 Dijiste que me vencerías 293 00:33:59,371 --> 00:34:01,415 jugando según mis propias reglas. 294 00:34:04,168 --> 00:34:05,252 Ganaste. 295 00:34:06,003 --> 00:34:07,087 ¿Qué? 296 00:34:07,171 --> 00:34:09,172 Lograste evitar la muerte y sobrevivir. 297 00:34:09,255 --> 00:34:11,675 Recibiste todo tu castigo de mi parte. 298 00:34:11,759 --> 00:34:14,011 Ahora solo te queda el juicio de Dios. 299 00:34:23,978 --> 00:34:25,938 Y antes de que eso pase, 300 00:34:27,775 --> 00:34:29,485 te daré una bala más. 301 00:34:33,530 --> 00:34:34,614 ¿En serio? 302 00:34:39,620 --> 00:34:41,705 Tendrás la oportunidad que pediste 303 00:34:41,789 --> 00:34:43,665 si esta arma se dispara. 304 00:34:46,335 --> 00:34:47,503 ¿Y si no? 305 00:34:47,585 --> 00:34:49,295 Entonces, estarás en manos de Dios. 306 00:36:03,787 --> 00:36:09,585 MAMÁ 307 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 Mamá. 308 00:36:47,623 --> 00:36:50,334 ¿Estás parado en el borde del mundo? 309 00:36:50,417 --> 00:36:54,463 SOLO HAY UN TÚ EN ESTE MUNDO 310 00:36:54,546 --> 00:36:59,843 Incapaz de gritar fuerte. 311 00:37:01,345 --> 00:37:04,181 Te cuesta decir el nombre... 312 00:37:04,264 --> 00:37:07,935 BASADA EN EL WEBCÓMIC EL JUEGO DE LA MUERTE 313 00:37:08,018 --> 00:37:10,145 ...de la persona que amaste. 314 00:37:11,396 --> 00:37:13,315 La única a la que amaste. 315 00:37:13,774 --> 00:37:20,197 Está bien gritar fuerte, 316 00:37:21,114 --> 00:37:27,663 hasta que se escuchen tus gritos en un futuro distante. 317 00:37:27,913 --> 00:37:34,419 Si te encuentras hoy, 318 00:37:35,170 --> 00:37:41,927 espero que no quede dolor 319 00:37:42,010 --> 00:37:47,224 ni desesperación. 320 00:38:10,789 --> 00:38:16,586 ¿Sigues ahí parado? 321 00:38:17,629 --> 00:38:22,926 ¿Tienes miedo de volver? 322 00:38:24,469 --> 00:38:30,267 La cara que recordé tristemente. 323 00:38:31,101 --> 00:38:33,186 La persona por la que estoy agradecido. 324 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 La persona a la que le debo. 325 00:38:36,940 --> 00:38:43,739 Aunque no esperemos ningún milagro 326 00:38:44,197 --> 00:38:50,954 ni tengamos fuerza para volver a ponernos de pie, 327 00:38:51,038 --> 00:38:57,753 escucha la voz que te abraza. 328 00:38:58,295 --> 00:39:05,135 "Te amo". 329 00:39:05,218 --> 00:39:10,307 "Te amo". 330 00:39:30,911 --> 00:39:37,375 Si sigues dudando, 331 00:39:37,459 --> 00:39:41,171 espero que encuentres el valor 332 00:39:41,963 --> 00:39:45,842 para volver a levantarte 333 00:39:45,926 --> 00:39:52,432 y superarlo. 334 00:40:05,362 --> 00:40:07,364 Subtítulos: Victoria Parma