1 00:00:05,131 --> 00:00:06,132 ÉPISODE 8 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 NE CHERCHE PAS LA MORT. LA MORT VIENDRA TE TROUVER. 3 00:00:29,447 --> 00:00:30,448 Maman ? 4 00:00:47,006 --> 00:00:48,257 C'est trop cruel. 5 00:01:03,481 --> 00:01:04,565 Non. 6 00:01:05,399 --> 00:01:06,442 Non. 7 00:01:06,525 --> 00:01:07,651 Arrêtez. 8 00:01:07,735 --> 00:01:08,903 Arrêtez ! 9 00:01:14,867 --> 00:01:19,830 J'ai toujours cru que j'en savais beaucoup sur ma mère. 10 00:01:20,706 --> 00:01:25,044 Mais j'ai réalisé que je ne savais rien. 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,883 Elle avait autrefois de grands rêves. 12 00:01:32,051 --> 00:01:34,970 Cette fille rêveuse est devenue une femme, 13 00:01:36,806 --> 00:01:37,890 une épouse, 14 00:01:39,433 --> 00:01:41,560 et enfin une mère. 15 00:01:42,728 --> 00:01:46,315 Et elle a eu un enfant avec l'homme qu'elle aimait. 16 00:01:47,817 --> 00:01:50,277 Son bonheur, qu'elle pensait éternel... 17 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 fut bref. 18 00:01:56,075 --> 00:01:57,743 CHOI JUN-MO 19 00:02:04,625 --> 00:02:06,377 À l'époque, j'ignorais 20 00:02:07,294 --> 00:02:09,713 que la raison pour laquelle ma mère avait tenu bon, 21 00:02:10,506 --> 00:02:11,799 c'était moi. 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Allô ? 23 00:02:18,222 --> 00:02:19,515 Pardon ? 24 00:02:21,809 --> 00:02:24,186 Accroche-toi, Yee-jae. 25 00:02:24,270 --> 00:02:25,813 Reste avec moi, Yee-jae. 26 00:02:26,397 --> 00:02:27,815 Yee-jae. 27 00:02:35,823 --> 00:02:37,283 Maman est désolée. 28 00:02:38,075 --> 00:02:41,579 J'aimerais pouvoir être malade à ta place. 29 00:02:43,539 --> 00:02:46,625 Ma mère avait le cœur brisé 30 00:02:47,126 --> 00:02:49,128 parce qu'elle était impuissante. 31 00:02:50,462 --> 00:02:51,463 Monsieur. 32 00:02:51,547 --> 00:02:54,008 Comment pouvez-vous me virer du jour au lendemain ? 33 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 L'entreprise est en pleine crise. 34 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - Monsieur. - Lâchez-moi. 35 00:03:02,224 --> 00:03:04,560 LICENCIEMENT ABUSIF = MEURTRE 36 00:03:04,643 --> 00:03:06,353 LES EMPLOYÉS ONT AUSSI DES DROITS ! 37 00:03:06,437 --> 00:03:07,479 Ma mère 38 00:03:08,105 --> 00:03:10,941 s'est retrouvée dans un tunnel bien plus sombre et profond 39 00:03:11,400 --> 00:03:13,110 que moi. 40 00:03:14,653 --> 00:03:15,821 Et pourtant, 41 00:03:16,947 --> 00:03:18,157 elle n'a jamais abandonné 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 ou regretté le passé. 43 00:03:22,244 --> 00:03:24,663 Elle a simplement continué à aller de l'avant. 44 00:03:25,497 --> 00:03:28,459 J'ai eu de la chance d'avoir une mère comme elle. 45 00:03:32,171 --> 00:03:34,965 Mais comme un imbécile... 46 00:03:38,761 --> 00:03:40,763 je n'ai pas reconnu la chance que j'avais. 47 00:03:58,989 --> 00:04:00,783 Courage, mon chéri. 48 00:04:00,866 --> 00:04:02,952 Je serai toujours à tes côtés. 49 00:04:13,420 --> 00:04:17,257 MAMAN 50 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Votre correspondant... 51 00:04:34,984 --> 00:04:36,026 Allô ? 52 00:04:37,736 --> 00:04:39,905 Vous êtes bien la mère de Choi Yee-jae ? 53 00:04:40,406 --> 00:04:41,448 Oui. 54 00:04:41,782 --> 00:04:43,117 C'est à quel sujet ? 55 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 Oh, non. 56 00:05:08,642 --> 00:05:10,269 Veuillez confirmer son identité. 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,220 Yee-jae. 58 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Maman est là. 59 00:05:53,604 --> 00:05:54,772 Rentrons à la maison. 60 00:05:57,107 --> 00:05:58,484 Réveille-toi. 61 00:06:01,278 --> 00:06:02,279 Yee-jae. 62 00:06:04,031 --> 00:06:05,240 Yee-jae. 63 00:06:06,325 --> 00:06:08,243 Tu ne devrais pas être ici, mon bébé. 64 00:06:09,453 --> 00:06:11,663 Maman va te ramener à la maison. 65 00:06:12,623 --> 00:06:14,374 Allez, réveille-toi. 66 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Yee-jae. 67 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Maman est là. 68 00:06:17,628 --> 00:06:18,796 Ouvre les yeux. 69 00:06:19,797 --> 00:06:22,591 Ne meurs pas, Yee-jae. 70 00:06:25,260 --> 00:06:30,474 CHOI YEE-JAE 71 00:06:38,690 --> 00:06:40,359 La mort est contagieuse. 72 00:06:41,819 --> 00:06:43,695 Alors que j'avais disparu du monde... 73 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Yee-jae ! 74 00:06:44,947 --> 00:06:46,031 ...ma mort 75 00:06:47,199 --> 00:06:49,243 est restée derrière moi, 76 00:06:50,284 --> 00:06:53,038 hantant ceux qui m'aimaient. 77 00:06:56,875 --> 00:06:59,378 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 78 00:07:00,838 --> 00:07:02,506 La semaine dernière. 79 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Il n'a montré aucune tendance suicidaire ? 80 00:07:08,387 --> 00:07:09,596 Je ne sais pas. 81 00:07:10,597 --> 00:07:12,850 Pourquoi votre fils est-il mort, à votre avis ? 82 00:07:13,684 --> 00:07:15,185 Je l'ai tué. 83 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 Je suis largement responsable. 84 00:07:26,405 --> 00:07:29,158 S'il avait eu une mère plus intelligente, 85 00:07:30,409 --> 00:07:32,411 cela ne se serait jamais produit. 86 00:07:37,749 --> 00:07:39,668 Ce gamin est un génie. 87 00:07:39,751 --> 00:07:42,171 - Ton petit-fils a déjà un an ? - Oh là, là. 88 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Cette galette de riz est délicieuse. 89 00:07:44,214 --> 00:07:46,675 - Merci. - Ça donne envie. 90 00:07:46,758 --> 00:07:49,178 - Le tien a presque un an, non ? - Tiens, Seon-hui. 91 00:07:49,261 --> 00:07:50,512 - Oui. - Ça alors ! 92 00:07:50,596 --> 00:07:52,014 Merci. 93 00:07:52,097 --> 00:07:53,724 - Eh, oui. - C'est super. 94 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 C'est vrai. 95 00:07:55,100 --> 00:07:56,810 - Elle a raison. - Déjà ? 96 00:07:56,894 --> 00:07:59,062 Qu'est-ce qu'ils grandissent vite ! 97 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 Je suis déjà grand-mère. 98 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 Tu es trop jeune pour l'être. 99 00:08:03,609 --> 00:08:05,235 C'est gentil. 100 00:08:05,861 --> 00:08:07,070 - Quoi ? - Tiens. 101 00:08:07,821 --> 00:08:09,823 Achète des vêtements à ton petit-fils. 102 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 Non, tu n'es pas obligée. 103 00:08:12,159 --> 00:08:13,285 Ça va, je t'assure. 104 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Reprends ça. 105 00:08:16,246 --> 00:08:17,789 Attends... 106 00:08:18,540 --> 00:08:19,957 Pourquoi elle me donne ça ? 107 00:08:20,584 --> 00:08:21,585 Ça porte malheur. 108 00:08:21,668 --> 00:08:24,046 Oui, fais gaffe. Son malheur va déteindre sur toi. 109 00:08:24,129 --> 00:08:27,174 N'achète pas de vêtements à ton petit-fils avec cet argent. 110 00:08:27,257 --> 00:08:30,093 Je ne vais même pas l'inviter au mariage de ma fille. 111 00:08:30,177 --> 00:08:32,095 Ne lui en parlez surtout pas. 112 00:08:37,601 --> 00:08:40,270 L'AVENIR D'UN ENFANT EST TOUJOURS L'ŒUVRE DE SA MÈRE 113 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 NAPOLÉON 114 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 Alors tu t'es suicidé parce que tu ne voyais plus d'espoir ? 115 00:09:17,683 --> 00:09:18,934 C'est si mal que ça ? 116 00:09:19,017 --> 00:09:21,103 Je n'ai fait de mal à personne. 117 00:09:21,186 --> 00:09:22,562 Demande-toi vraiment 118 00:09:23,397 --> 00:09:25,023 si tu n'as fait de mal à personne. 119 00:09:25,107 --> 00:09:28,443 J'ai oublié la famille de la défunte. C'était évident, pourtant. 120 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Bien sûr que tu as oublié. 121 00:09:31,363 --> 00:09:34,157 Tu n'es qu'un sale égoïste qui ne pense pas à la tristesse 122 00:09:34,825 --> 00:09:36,410 que la famille du défunt ressent. 123 00:09:36,493 --> 00:09:38,453 Il pensait que j'avais tué sa fille. 124 00:09:39,496 --> 00:09:41,665 Bien sûr qu'il voulait me tuer. 125 00:09:41,748 --> 00:09:43,750 Alors, qui ta mère voudrait-elle tuer ? 126 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 La Mort savait depuis le début 127 00:09:47,379 --> 00:09:50,465 ce que j'avais réellement fait de mal. 128 00:09:52,009 --> 00:09:56,054 J'ai vécu 12 morts douloureuses, une punition pour ce que j'avais fait. 129 00:09:56,847 --> 00:10:00,726 Mais la mort la plus douloureuse 130 00:10:01,518 --> 00:10:03,353 ne fut pas celle où j'ai fini brûlé 131 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 ni celle où on m'a coupé les jambes. 132 00:10:07,858 --> 00:10:09,318 Ji-su... 133 00:10:10,569 --> 00:10:12,571 C'est la mort d'une personne... 134 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 que j'aimais, qui le fut. 135 00:10:22,122 --> 00:10:25,083 La souffrance insupportable que j'ai fait endurer à ma mère 136 00:10:26,084 --> 00:10:29,796 m'avait rattrapé. 137 00:11:00,327 --> 00:11:02,579 J'ai décidé de vivre la vie de ma mère. 138 00:11:02,913 --> 00:11:08,001 C'est la punition que j'ai décidé de m'infliger. 139 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Le premier métro de la journée 140 00:11:15,175 --> 00:11:16,968 était rempli de parents 141 00:11:17,052 --> 00:11:19,096 qui faisaient de leur mieux pour survivre. 142 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 Pourrai-je leur dire un jour 143 00:11:23,141 --> 00:11:27,312 que j'ai réellement fait de mon mieux dans ma vie ? 144 00:11:28,772 --> 00:11:34,152 Je me suis senti terriblement honteux de ma propre mort. 145 00:12:43,972 --> 00:12:49,644 COMPTE ÉPARGNE LOGEMENT CHOI YEE-JAE 146 00:12:51,062 --> 00:12:53,356 Ce compte d'épargne 147 00:12:54,691 --> 00:12:57,360 est un cadeau que je t'ai préparé 148 00:12:57,444 --> 00:12:59,488 pour que tu aies une maison plus tard. 149 00:13:01,907 --> 00:13:03,116 Oh là, là. 150 00:13:03,700 --> 00:13:06,077 Tu ne peux pas grandir moins vite ? 151 00:13:07,120 --> 00:13:09,372 Je veux qu'on vive ensemble pendant longtemps. 152 00:13:48,328 --> 00:13:49,788 Fermeture des portes. 153 00:13:50,247 --> 00:13:52,582 Pour votre sécurité, veuillez reculer. 154 00:14:06,471 --> 00:14:09,140 LE DÉBUT DE VOTRE DEUXIÈME VIE COLUMBARIUM SEONA 155 00:14:09,224 --> 00:14:10,684 Quoi ? 156 00:14:11,434 --> 00:14:12,519 C'est la station 157 00:14:13,687 --> 00:14:17,357 qui se trouve à côté de mon columbarium. 158 00:14:51,766 --> 00:14:52,851 Yee-jae. 159 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Ma mère venait ici 160 00:15:32,766 --> 00:15:35,644 tous les jours après le travail. 161 00:15:50,033 --> 00:15:51,159 Mon chéri. 162 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Comment vas-tu, aujourd'hui ? 163 00:15:57,082 --> 00:16:00,919 Comment puis-je me prétendre mère alors que j'ai échoué à sauver 164 00:16:01,961 --> 00:16:03,296 la vie de mon propre fils ? 165 00:16:06,257 --> 00:16:07,384 Je ne sais pas pourquoi 166 00:16:08,218 --> 00:16:11,930 je me considère encore ta mère alors que j'ai perdu ce droit. 167 00:16:13,932 --> 00:16:14,933 Yee-jae. 168 00:16:17,435 --> 00:16:21,064 Tu te rappelles quand je t'ai demandé d'être mon fils dans ta prochaine vie ? 169 00:16:23,316 --> 00:16:24,567 J'ai changé d'avis. 170 00:16:26,319 --> 00:16:27,946 Trouve-toi des parents 171 00:16:29,239 --> 00:16:31,324 plus riches et meilleurs que moi 172 00:16:32,283 --> 00:16:36,037 afin d'être heureux dans ta prochaine vie. 173 00:16:39,249 --> 00:16:42,043 Je te regarderai de loin, 174 00:16:43,211 --> 00:16:45,505 juste pour être sûre 175 00:16:47,173 --> 00:16:48,925 que tu aies une belle vie. 176 00:16:51,553 --> 00:16:53,430 Je ne viendrai même pas te parler. 177 00:16:55,432 --> 00:16:57,308 Je me contenterai de regarder. 178 00:16:58,059 --> 00:16:59,185 En échange... 179 00:17:02,814 --> 00:17:04,232 j'espère que tu vivras 180 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 ta vie 181 00:17:08,778 --> 00:17:10,655 jusqu'au bout. 182 00:17:45,148 --> 00:17:47,400 Je voulais lui dire que j'étais désolé 183 00:17:49,360 --> 00:17:50,779 et que j'aimerais 184 00:17:51,696 --> 00:17:53,782 de nouveau être son fils 185 00:17:55,492 --> 00:17:56,826 dans ma prochaine vie. 186 00:18:01,831 --> 00:18:03,541 Mais aucun de mes mots, 187 00:18:04,417 --> 00:18:05,794 aucun de mes sentiments, 188 00:18:06,377 --> 00:18:07,962 ne pouvait l'atteindre. 189 00:18:09,964 --> 00:18:11,007 C'est ça, 190 00:18:12,884 --> 00:18:14,135 la mort. 191 00:18:28,024 --> 00:18:30,276 Maman, tu veux qu'on aille quelque part ? 192 00:18:31,152 --> 00:18:33,196 Je veux aller au mont Obong. 193 00:18:33,279 --> 00:18:34,447 Au mont Obong ? 194 00:18:34,531 --> 00:18:37,867 J'y allais souvent avec ton père quand on était jeunes. 195 00:18:37,951 --> 00:18:41,246 Quand j'aurai un travail, je t'emmènerai au mont Obong. 196 00:18:41,329 --> 00:18:42,705 Oh là, là. 197 00:18:42,789 --> 00:18:44,707 Mon fils est le meilleur. 198 00:18:46,292 --> 00:18:47,377 Mais tu sais quoi ? 199 00:18:47,460 --> 00:18:50,088 J'ai des problèmes de genoux. Je ne peux pas y aller. 200 00:18:50,171 --> 00:18:51,172 Arrête. 201 00:18:51,256 --> 00:18:53,007 Je te porterai sur mon dos, alors. 202 00:18:53,758 --> 00:18:54,968 Tu verras. 203 00:19:27,375 --> 00:19:29,752 Même si c'est un peu tardif, 204 00:19:30,795 --> 00:19:32,463 je voulais qu'elle revoie l'endroit 205 00:19:32,964 --> 00:19:34,716 où elle allait souvent avec mon père 206 00:19:35,091 --> 00:19:38,428 quand ils étaient jeunes et qu'ils aimaient faire de la randonnée. 207 00:21:06,933 --> 00:21:08,142 C'est magnifique. 208 00:21:23,741 --> 00:21:24,784 Maman. 209 00:21:32,750 --> 00:21:34,293 Je suis désolé d'avoir oublié. 210 00:21:38,089 --> 00:21:39,799 Je n'ai pas tenu ma promesse. 211 00:21:41,551 --> 00:21:42,885 Je suis vraiment désolé. 212 00:23:45,675 --> 00:23:48,594 Quelqu'un m'entend ? 213 00:23:51,889 --> 00:23:53,307 À l'aide. 214 00:23:53,766 --> 00:23:54,851 À... 215 00:24:33,764 --> 00:24:35,224 Tu ne peux pas mourir. 216 00:24:38,978 --> 00:24:40,855 Ne meurs pas, maman. 217 00:24:46,444 --> 00:24:48,613 Je t'en supplie, ne meurs pas. 218 00:25:55,596 --> 00:25:57,932 Merci d'être toujours en vie, maman. 219 00:26:11,779 --> 00:26:12,822 Yee-jae. 220 00:26:13,990 --> 00:26:15,324 Allez, réveille-toi. 221 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Rentrons à la maison. 222 00:26:17,660 --> 00:26:20,955 Ne meurs pas, Yee-jae. 223 00:26:23,499 --> 00:26:24,500 Maman. 224 00:26:25,751 --> 00:26:27,128 Tu ne peux pas mourir. 225 00:26:27,545 --> 00:26:29,422 Ne meurs pas, maman. 226 00:26:30,589 --> 00:26:34,051 Quand j'ai prié désespérément que ma mère survive, 227 00:26:35,386 --> 00:26:37,972 j'ai senti le désespoir qu'elle avait ressenti 228 00:26:39,056 --> 00:26:43,102 en pleurant devant ma dépouille à la morgue. 229 00:26:44,270 --> 00:26:45,604 Je suis désolée. 230 00:26:47,857 --> 00:26:50,192 J'ai commis une grave erreur. 231 00:26:58,951 --> 00:27:01,746 Afin de respecter le souhait de ma mère 232 00:27:02,705 --> 00:27:04,665 qui voulait que je vive jusqu'au bout, 233 00:27:06,292 --> 00:27:07,376 j'ai dû... 234 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 continuer à vivre. 235 00:27:27,730 --> 00:27:30,024 J'ai vécu pendant 32 ans... 236 00:27:32,651 --> 00:27:35,321 davantage que la vie vécue par Choi Yee-jae... 237 00:27:38,324 --> 00:27:40,076 en me remémorant... 238 00:27:42,870 --> 00:27:44,121 les gens 239 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 que j'avais quittés. 240 00:28:00,471 --> 00:28:02,390 Ce n'est pas vraiment une vie 241 00:28:03,224 --> 00:28:05,267 quand on vit constamment dans la peur. 242 00:28:07,561 --> 00:28:09,647 Mais étant lâche, 243 00:28:11,399 --> 00:28:14,235 j'ai constamment vécu dans la peur. 244 00:28:16,487 --> 00:28:18,864 La peur que le monde ne reconnaisse pas ma valeur, 245 00:28:20,074 --> 00:28:21,700 la peur d'être à la traîne... 246 00:28:25,413 --> 00:28:26,997 et d'être rejeté. 247 00:28:28,165 --> 00:28:31,377 J'ai fini par m'ôter la vie 248 00:28:32,795 --> 00:28:34,380 à cause de cette peur, 249 00:28:35,548 --> 00:28:37,383 avant que ma vie ne s'épanouisse. 250 00:28:39,427 --> 00:28:41,345 Je n'ai compris qu'après ma mort 251 00:28:43,139 --> 00:28:44,265 que la vie en elle-même 252 00:28:45,516 --> 00:28:47,143 était une chance. 253 00:28:50,146 --> 00:28:53,149 Et la souffrance que je croyais omniprésente dans ma vie 254 00:28:54,859 --> 00:28:56,777 n'en représentait en fait qu'une partie. 255 00:29:00,489 --> 00:29:02,116 Une journée ensoleillée. 256 00:29:05,619 --> 00:29:07,121 Une journée pluvieuse. 257 00:29:10,499 --> 00:29:11,917 Une journée venteuse. 258 00:29:13,711 --> 00:29:15,421 J'ai appris que la vie 259 00:29:16,297 --> 00:29:18,382 est faite de ces différentes journées. 260 00:29:21,343 --> 00:29:22,970 Et qu'on a le droit d'échouer 261 00:29:24,180 --> 00:29:26,140 tant qu'on continue d'avancer. 262 00:29:29,101 --> 00:29:32,813 Ce n'est qu'après m'être retrouvé dans le corps de ma mère 263 00:29:34,064 --> 00:29:35,232 que j'ai fini 264 00:29:36,984 --> 00:29:38,152 par le comprendre. 265 00:31:34,685 --> 00:31:36,729 Je ne pensais pas dire ça un jour... 266 00:31:39,315 --> 00:31:41,191 mais tu m'as terriblement manqué. 267 00:31:42,401 --> 00:31:44,194 Je ne pensais pas mettre si longtemps 268 00:31:44,653 --> 00:31:46,238 à te revoir. 269 00:31:49,116 --> 00:31:50,200 Vraiment ? 270 00:31:51,493 --> 00:31:53,537 J'ai du mal avec la perception du temps. 271 00:31:54,705 --> 00:31:57,333 Mais j'ai trouvé que c'était plus long que d'habitude. 272 00:31:58,751 --> 00:32:01,003 C'était bien assez long pour moi. 273 00:32:02,296 --> 00:32:03,422 Et puis, 274 00:32:04,173 --> 00:32:06,842 j'ai passé tout ce temps à me demander ce que je ferais 275 00:32:07,593 --> 00:32:09,595 une fois que je te reverrais. 276 00:32:25,903 --> 00:32:27,154 Je t'en supplie. 277 00:32:29,990 --> 00:32:31,116 S'il te plaît, 278 00:32:32,534 --> 00:32:33,911 peux-tu 279 00:32:34,870 --> 00:32:36,664 me tuer une dernière fois ? 280 00:32:40,793 --> 00:32:43,587 J'ai déjà utilisé toutes les balles que j'avais pour toi. 281 00:32:46,715 --> 00:32:47,758 Je sais. 282 00:32:49,134 --> 00:32:50,135 Je le sais bien, 283 00:32:52,054 --> 00:32:53,514 mais donne-moi une chance 284 00:32:54,890 --> 00:32:57,893 de vivre ma vie une dernière fois. 285 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Laisse-moi une dernière chance de vivre la vie de Choi Yee-jae. 286 00:33:12,950 --> 00:33:15,035 Je t'en supplie. 287 00:33:15,119 --> 00:33:16,161 Par pitié. 288 00:33:18,831 --> 00:33:19,915 Pourquoi ? 289 00:33:36,473 --> 00:33:41,186 Je veux embrasser ma mère une dernière fois. 290 00:33:56,243 --> 00:33:58,287 Tu m'as dit que tu l'emporterais sur moi 291 00:33:59,371 --> 00:34:01,415 tout en respectant mes règles. 292 00:34:04,168 --> 00:34:05,252 Tu as gagné. 293 00:34:06,253 --> 00:34:07,254 Quoi ? 294 00:34:07,337 --> 00:34:09,339 Tu as échappé à la mort et tu as survécu. 295 00:34:09,422 --> 00:34:11,675 Ma punition est maintenant terminée. 296 00:34:11,759 --> 00:34:14,011 Désormais, c'est à Dieu de te juger. 297 00:34:23,978 --> 00:34:25,856 Mais avant que ça n'arrive, 298 00:34:27,775 --> 00:34:29,568 je vais te donner une dernière balle. 299 00:34:33,530 --> 00:34:34,614 Vraiment ? 300 00:34:39,620 --> 00:34:41,705 Tu auras droit à ce que tu as demandé, 301 00:34:41,789 --> 00:34:43,665 si l'arme fait feu. 302 00:34:46,335 --> 00:34:47,503 Et sinon ? 303 00:34:47,585 --> 00:34:49,295 Tu seras entre les mains de Dieu. 304 00:36:03,787 --> 00:36:09,585 MAMAN 305 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 Maman. 306 00:36:47,623 --> 00:36:50,334 Es-tu au bord du gouffre ? 307 00:36:50,417 --> 00:36:54,463 CHACUN DE VOUS EN CE MONDE EST UNIQUE 308 00:36:54,546 --> 00:36:59,843 Incapable de crier 309 00:37:01,345 --> 00:37:04,181 Tu as du mal à prononcer le nom 310 00:37:04,264 --> 00:37:07,935 D'APRÈS LE WEBTOON DEATH'S GAME 311 00:37:08,018 --> 00:37:10,145 De la personne que tu aimais 312 00:37:11,396 --> 00:37:13,315 La seule personne que tu aimais 313 00:37:13,774 --> 00:37:20,197 Ne te retiens pas de crier aussi fort que tu peux 314 00:37:21,114 --> 00:37:27,663 Jusqu'à ce que tes cris soient entendus Dans un avenir lointain 315 00:37:27,913 --> 00:37:34,419 Si jamais le présent te trouve 316 00:37:35,170 --> 00:37:41,927 J'espère qu'il ne te reste ni douleur 317 00:37:42,010 --> 00:37:47,224 Ni désespoir 318 00:38:10,789 --> 00:38:16,586 Es-tu toujours là ? 319 00:38:17,629 --> 00:38:22,926 As-tu peur de te retourner ? 320 00:38:24,469 --> 00:38:30,267 Ce visage dont je me souvenais avec gravité 321 00:38:31,059 --> 00:38:33,270 Cette personne envers qui je suis reconnaissant 322 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 Cette personne à qui je dois beaucoup 323 00:38:36,940 --> 00:38:43,739 Même si le miracle que nous espérions n'a pas eu lieu 324 00:38:44,197 --> 00:38:50,954 Et que la force de nous relever nous fait défaut 325 00:38:51,038 --> 00:38:57,753 Écoute la voix qui t'enveloppe 326 00:38:58,295 --> 00:39:05,135 "Je t'aime" 327 00:39:05,218 --> 00:39:10,307 "Je t'aime" 328 00:39:30,911 --> 00:39:37,375 Si tu hésites encore 329 00:39:37,459 --> 00:39:41,171 J'espère que tu trouveras le courage 330 00:39:41,963 --> 00:39:45,842 De te relever 331 00:39:45,926 --> 00:39:52,432 Et de surmonter cette épreuve 332 00:40:01,483 --> 00:40:03,485 Sous-titres : Nicolas Buczek