1 00:00:05,131 --> 00:00:06,132 EPISODIO 8 2 00:00:06,215 --> 00:00:10,010 NON CERCARE LA MORTE, SARÀ LEI A TROVARTI. 3 00:00:29,447 --> 00:00:30,448 Mamma? 4 00:00:47,006 --> 00:00:48,257 Questo è troppo crudele. 5 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 No. 6 00:01:05,316 --> 00:01:06,317 No. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,319 Ti prego, no. No! 8 00:01:14,867 --> 00:01:19,830 Ho sempre pensato di sapere molte cose su mia madre. 9 00:01:20,706 --> 00:01:25,044 Ma, a quanto pare, non sapevo niente. 10 00:01:28,714 --> 00:01:30,883 Mia madre aveva grandi sogni da ragazza. 11 00:01:32,051 --> 00:01:33,928 Quella ragazza piena di sogni 12 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 diventò una donna… 13 00:01:36,806 --> 00:01:37,890 una moglie, 14 00:01:39,433 --> 00:01:41,560 e poi una madre. 15 00:01:42,770 --> 00:01:46,482 Ebbe persino un figlio con l'uomo che amava. 16 00:01:47,817 --> 00:01:50,360 Quella felicità che credeva sarebbe durata per sempre… 17 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 si rivelò effimera. 18 00:01:56,075 --> 00:01:57,743 CHOI JUN-MO 19 00:02:04,792 --> 00:02:06,377 Allora non lo sapevo, 20 00:02:07,419 --> 00:02:09,713 ma l'unico motivo per cui mia madre teneva duro, 21 00:02:10,506 --> 00:02:11,799 ero io. 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,304 Pronto? 23 00:02:18,097 --> 00:02:19,098 Come? 24 00:02:21,809 --> 00:02:24,186 Resisti, Yee-jae. 25 00:02:24,270 --> 00:02:25,813 Resta con me, Yee-jae. 26 00:02:26,313 --> 00:02:27,314 Yee-jae. 27 00:02:35,823 --> 00:02:37,283 Mi dispiace tanto. 28 00:02:38,075 --> 00:02:41,579 Vorrei star male al posto tuo. 29 00:02:43,539 --> 00:02:46,625 Il cuore di mamma era a pezzi 30 00:02:47,042 --> 00:02:49,295 perché non poteva star male al posto mio. 31 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 Signore. 32 00:02:51,422 --> 00:02:54,008 Come può licenziarmi da un giorno all'altro? 33 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 Sono tempi duri per l'azienda. 34 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - Signore. - Mi lasci. 35 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 DIMISSIONI 36 00:03:03,309 --> 00:03:04,727 I LICENZIAMENTI INGIUSTI SONO OMICIDI 37 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 ANCHE I LAVORATORI HANNO DIRITTI! 38 00:03:06,437 --> 00:03:07,438 Mia madre… 39 00:03:08,105 --> 00:03:10,941 attraversò momenti molto più lunghi e cupi 40 00:03:11,442 --> 00:03:13,110 rispetto a me. 41 00:03:14,653 --> 00:03:15,863 Eppure, 42 00:03:16,947 --> 00:03:18,240 non si arrese mai 43 00:03:19,867 --> 00:03:21,368 né si guardò mai indietro. 44 00:03:22,077 --> 00:03:24,747 Continuava semplicemente ad andare faticosamente avanti. 45 00:03:25,497 --> 00:03:28,459 Ero fortunato ad avere una mamma così. 46 00:03:32,171 --> 00:03:34,965 Ma stupidamente… 47 00:03:38,761 --> 00:03:40,554 non mi sentivo mai felice. 48 00:03:58,989 --> 00:04:00,783 Riprenditi, tesoro. 49 00:04:00,866 --> 00:04:02,952 Starò sempre dalla tua parte. 50 00:04:13,420 --> 00:04:17,341 MAMMA 51 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Il numero da lei chiamato… 52 00:04:34,984 --> 00:04:36,026 Pronto? 53 00:04:37,736 --> 00:04:39,905 È la madre del sig. Choi Yee-jae? 54 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 Sì. 55 00:04:41,782 --> 00:04:43,117 Di che si tratta? 56 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 Oh, mio Dio. 57 00:05:08,642 --> 00:05:10,269 Può confermare la sua identità? 58 00:05:44,178 --> 00:05:45,220 Yee-jae. 59 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Mamma è qui. 60 00:05:53,604 --> 00:05:54,772 Andiamo a casa. 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,484 Svegliati. 62 00:06:01,278 --> 00:06:02,279 Yee-jae. 63 00:06:04,031 --> 00:06:05,157 Yee-jae. 64 00:06:06,325 --> 00:06:08,243 Il mio bambino non dovrebbe stare qui. 65 00:06:09,620 --> 00:06:11,663 Mamma è qui per portarti a casa. 66 00:06:12,623 --> 00:06:14,374 Presto, svegliati. Andiamo. 67 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Yee-jae. 68 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Sono la mamma. 69 00:06:17,628 --> 00:06:18,796 Apri gli occhi. 70 00:06:19,797 --> 00:06:22,591 Ti prego, non morire, Yee-jae. 71 00:06:25,260 --> 00:06:30,557 CHOI YEE-JAE 72 00:06:38,690 --> 00:06:40,359 La morte è contagiosa. 73 00:06:41,819 --> 00:06:43,695 Sono scomparso dal mondo… 74 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Yee-jae! 75 00:06:44,947 --> 00:06:45,989 ma la mia morte 76 00:06:47,199 --> 00:06:49,243 non ha lasciato 77 00:06:50,284 --> 00:06:53,038 coloro che mi amavano. 78 00:06:56,875 --> 00:06:59,211 Quando aveva visto suo figlio l'ultima volta? 79 00:07:00,838 --> 00:07:02,506 Una settimana fa. 80 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Aveva mai dato segnali di allarme? 81 00:07:08,387 --> 00:07:09,596 Non lo so. 82 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 Perché crede che si sia suicidato? 83 00:07:13,684 --> 00:07:15,185 L'ho ucciso io. 84 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 Ho troppi problemi. 85 00:07:26,405 --> 00:07:29,158 Se avesse avuto una madre più intelligente, 86 00:07:30,409 --> 00:07:32,411 non sarebbe successo. 87 00:07:37,749 --> 00:07:39,668 Che ragazzino intelligente. 88 00:07:39,751 --> 00:07:42,171 - Tuo nipote ha già un anno? - Santo cielo. 89 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 - Galletta buonissima. - Complimenti. 90 00:07:44,214 --> 00:07:46,717 - Me la gusterò. - Sembra deliziosa. 91 00:07:46,800 --> 00:07:49,178 - Tuo nipote ha quasi un anno? - Eccolo, Seon-hui. 92 00:07:49,261 --> 00:07:50,512 - Sì. - Caspita. 93 00:07:50,596 --> 00:07:52,014 Grazie. 94 00:07:52,097 --> 00:07:53,724 - Lo so, vero? - Che meraviglia. 95 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 Decisamente. 96 00:07:55,100 --> 00:07:56,810 - Ha ragione. - Vero? 97 00:07:56,894 --> 00:07:59,062 Già. Crescono così in fretta. 98 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 Sono già diventata nonna. 99 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 Sei troppo giovane per essere già nonna. 100 00:08:03,609 --> 00:08:05,235 Puoi dirlo forte. 101 00:08:05,861 --> 00:08:07,070 - Che c'è? - Tieni. 102 00:08:07,988 --> 00:08:09,823 Compra dei vestiti per tuo nipote. 103 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 No, non c'è bisogno. 104 00:08:12,159 --> 00:08:13,285 Non fa niente, davvero. 105 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Riprenditeli! 106 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 Aspetta… 107 00:08:18,540 --> 00:08:19,957 Perché me li ha dati? 108 00:08:20,584 --> 00:08:21,585 Porta sfortuna. 109 00:08:21,668 --> 00:08:24,046 Esatto. Non facciamoci contagiare la sfortuna. 110 00:08:24,129 --> 00:08:27,174 Non usarli per comprare vestiti per tuo nipote. 111 00:08:27,257 --> 00:08:30,093 Non la inviterò neanche al matrimonio di mia figlia, 112 00:08:30,177 --> 00:08:32,179 quindi fate piano. 113 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 L'AVVENIRE DI UN BAMBINO È L'OPERA DI SUA MADRE 114 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 NAPOLEONE 115 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 Quindi ti sei suicidato perché la tua vita ti sembrava senza speranze? 116 00:09:17,683 --> 00:09:18,934 È così sbagliato? 117 00:09:19,017 --> 00:09:21,103 Non ho fatto del male a nessuno. 118 00:09:21,186 --> 00:09:22,562 Pensa attentamente 119 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 se è davvero così. 120 00:09:25,107 --> 00:09:28,443 Ho dimenticato la famiglia della ragazza, era così ovvio. 121 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Ovvio. 122 00:09:31,363 --> 00:09:34,157 Sei un viziatello egoista che non riesce a pensare alla tristezza 123 00:09:34,825 --> 00:09:36,410 che un lutto porta con sé. 124 00:09:36,493 --> 00:09:38,453 Ha pensato che avessi ucciso sua figlia. 125 00:09:39,496 --> 00:09:41,665 Ovviamente voleva ammazzarmi. 126 00:09:41,748 --> 00:09:43,750 Allora tua madre chi dovrebbe uccidere? 127 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 La Morte ha sempre saputo 128 00:09:47,379 --> 00:09:50,465 dove avessi davvero sbagliato. 129 00:09:52,134 --> 00:09:56,054 Ho provato 12 morti strazianti come punizione per ciò che ho fatto. 130 00:09:56,847 --> 00:10:00,726 Ma la morte che mi causò maggior dolore 131 00:10:01,518 --> 00:10:03,353 non fu quando mi bruciarono vivo, 132 00:10:03,895 --> 00:10:06,273 o quando mi amputarono gli arti. 133 00:10:07,858 --> 00:10:09,318 Ji-su… 134 00:10:10,527 --> 00:10:12,946 Ma fu la morte di una persona… 135 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 che amavo profondamente. 136 00:10:22,122 --> 00:10:25,083 Il dolore infernale che avevo causato a mia madre, 137 00:10:26,084 --> 00:10:29,796 mi tornò tutto indietro. 138 00:11:00,202 --> 00:11:02,579 Decisi di continuare a vivere come mia madre. 139 00:11:03,080 --> 00:11:08,001 Era la punizione che avevo deciso di infliggermi. 140 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 La prima metropolitana del giorno 141 00:11:15,175 --> 00:11:16,968 era piena di genitori 142 00:11:17,052 --> 00:11:19,096 che cercavano di fare del loro meglio. 143 00:11:20,639 --> 00:11:22,099 Ma io posso davvero dire 144 00:11:23,141 --> 00:11:27,312 di aver dato il massimo? 145 00:11:28,772 --> 00:11:34,152 Provavo una vergogna insostenibile per la mia morte. 146 00:12:43,972 --> 00:12:49,728 CONTO DI RISPARMIO PER LA CASA DI CHOI YEE-JAE 147 00:12:51,062 --> 00:12:53,440 Questo conto di risparmio 148 00:12:54,691 --> 00:12:57,360 è un regalo per te 149 00:12:57,444 --> 00:12:59,279 per comprare una casa, in futuro. 150 00:13:01,907 --> 00:13:02,908 Santo cielo. 151 00:13:03,575 --> 00:13:06,244 Non puoi crescere lentamente, 152 00:13:07,120 --> 00:13:09,539 così possiamo vivere insieme per tanto tempo? 153 00:13:48,328 --> 00:13:49,788 Porte in chiusura. 154 00:13:50,247 --> 00:13:52,582 Si prega di allontanarsi per la propria sicurezza. 155 00:14:06,471 --> 00:14:09,224 L'INIZIO DELLA TUA SECONDA VITA SEONA MEMORIAL PARK 156 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 Cosa? 157 00:14:11,434 --> 00:14:12,519 Questa è… 158 00:14:13,687 --> 00:14:17,357 la stazione vicina al mio colombario. 159 00:14:51,766 --> 00:14:52,851 Yee-jae. 160 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Mamma veniva qui 161 00:15:32,766 --> 00:15:35,644 ogni giorno dopo il lavoro. 162 00:15:50,033 --> 00:15:51,159 Figlio mio. 163 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Come stai oggi? 164 00:15:57,082 --> 00:16:00,919 Come posso definirmi una madre se non sono neanche riuscita a salvare… 165 00:16:01,961 --> 00:16:03,296 il mio prezioso figlio? 166 00:16:06,257 --> 00:16:07,384 Non capisco perché… 167 00:16:08,218 --> 00:16:11,930 continuo a definirmi tua madre quando non ne ho nessun diritto. 168 00:16:13,932 --> 00:16:14,933 Yee-jae. 169 00:16:17,435 --> 00:16:21,106 Ricordi quando ti ho chiesto di essere mio figlio anche nella prossima vita? 170 00:16:23,316 --> 00:16:24,567 Me lo rimangio. 171 00:16:26,319 --> 00:16:27,946 Dovresti trovare dei genitori… 172 00:16:29,239 --> 00:16:31,324 più ricchi e migliori di me, 173 00:16:32,283 --> 00:16:36,037 così potrai vivere felicemente nella prossima vita. 174 00:16:39,249 --> 00:16:42,043 Io ti guarderò da lontano, 175 00:16:43,211 --> 00:16:45,505 solo per vedere… 176 00:16:47,173 --> 00:16:48,925 se stai vivendo una bella vita. 177 00:16:51,553 --> 00:16:53,471 Mi comporterò come se non ti conoscessi. 178 00:16:55,432 --> 00:16:57,308 Guarderò e basta. 179 00:16:58,059 --> 00:16:59,185 In cambio… 180 00:17:02,814 --> 00:17:04,232 spero che vivrai 181 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 la prossima vita 182 00:17:08,778 --> 00:17:10,655 fino alla fine. 183 00:17:45,273 --> 00:17:47,400 Volevo chiedere scusa a mia madre… 184 00:17:49,360 --> 00:17:50,779 e dirle che avrei voluto 185 00:17:51,696 --> 00:17:53,782 rinascere di nuovo come suo figlio… 186 00:17:55,492 --> 00:17:56,826 anche nella prossima vita. 187 00:18:01,831 --> 00:18:03,541 Ma nessuna delle mie parole 188 00:18:04,417 --> 00:18:05,794 né i miei sentimenti 189 00:18:06,503 --> 00:18:07,962 potevano raggiungerla. 190 00:18:09,964 --> 00:18:11,090 La morte 191 00:18:12,884 --> 00:18:14,135 funziona così. 192 00:18:27,899 --> 00:18:30,276 Mamma, c'è un posto in cui vorresti andare con me? 193 00:18:31,152 --> 00:18:33,196 Vorrei andare al Monte Obong. 194 00:18:33,279 --> 00:18:34,572 Al Monte Obong? 195 00:18:34,656 --> 00:18:37,784 Ci andavo spesso con tuo padre quando eravamo giovani. 196 00:18:37,867 --> 00:18:38,868 Appena avrò un lavoro, 197 00:18:38,952 --> 00:18:41,246 ti porterò al Monte Obong. 198 00:18:41,329 --> 00:18:42,705 Oh, mio Dio. 199 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Ho il figlio migliore del mondo. 200 00:18:46,292 --> 00:18:47,377 Ma sai che ti dico? 201 00:18:47,460 --> 00:18:49,921 Non posso andarci per via del ginocchio. 202 00:18:50,004 --> 00:18:51,005 Che assurdità. 203 00:18:51,089 --> 00:18:53,007 Ti porterò sulla schiena se necessario. 204 00:18:53,758 --> 00:18:54,968 Devi solo attendere. 205 00:19:27,375 --> 00:19:29,919 Anche se era tardi… 206 00:19:30,795 --> 00:19:32,463 volevo mostrare a mia madre 207 00:19:32,839 --> 00:19:34,716 il posto in cui andava con mio padre 208 00:19:35,133 --> 00:19:38,094 quando erano giovani e amavano le escursioni. 209 00:21:06,933 --> 00:21:08,142 Che spettacolo. 210 00:21:23,741 --> 00:21:24,784 Mamma. 211 00:21:32,750 --> 00:21:34,293 Scusa se l'ho dimenticato. 212 00:21:38,089 --> 00:21:39,799 Mi dispiace… 213 00:21:41,551 --> 00:21:43,094 non aver mantenuto la promessa. 214 00:23:45,675 --> 00:23:48,594 C'è qualcuno? 215 00:23:51,889 --> 00:23:53,307 Aiutatemi. 216 00:23:53,766 --> 00:23:54,767 Vi prego… 217 00:24:33,764 --> 00:24:35,224 Non puoi morire così. 218 00:24:38,978 --> 00:24:40,855 Mamma, ti prego, non morire. 219 00:24:46,444 --> 00:24:48,613 Ti prego, non morire. 220 00:25:55,596 --> 00:25:57,932 Grazie per essere ancora viva, mamma. 221 00:26:11,779 --> 00:26:12,822 Yee-jae. 222 00:26:13,990 --> 00:26:15,324 Presto, svegliati. 223 00:26:16,075 --> 00:26:17,201 Andiamo a casa. 224 00:26:17,952 --> 00:26:20,955 Ti prego, non morire, Yee-jae. 225 00:26:23,499 --> 00:26:24,500 Mamma. 226 00:26:25,751 --> 00:26:27,128 Non puoi morire così. 227 00:26:27,545 --> 00:26:29,422 Mamma, ti prego, non morire. 228 00:26:30,589 --> 00:26:34,051 Mentre desideravo disperatamente che mia madre sopravvivesse… 229 00:26:35,386 --> 00:26:37,972 provavo la stessa disperazione che aveva provato 230 00:26:39,056 --> 00:26:43,102 quando piangeva alla vista del mio corpo freddo all'obitorio. 231 00:26:44,270 --> 00:26:45,604 Mi dispiace. 232 00:26:47,857 --> 00:26:50,192 Ho sbagliato. 233 00:26:58,951 --> 00:27:01,746 Per esaudire il desiderio di mia madre 234 00:27:02,705 --> 00:27:04,665 e vivere una vita lunga… 235 00:27:06,292 --> 00:27:07,376 dovevo… 236 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 continuare a vivere. 237 00:27:27,730 --> 00:27:30,024 Ho vissuto per 32 anni… 238 00:27:32,651 --> 00:27:35,321 più del tempo che ho vissuto come Choi Yee-jae… 239 00:27:38,324 --> 00:27:40,076 in memoria… 240 00:27:42,870 --> 00:27:44,121 delle persone… 241 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 a cui avevo detto addio. 242 00:28:00,471 --> 00:28:02,390 Non stai vivendo veramente… 243 00:28:03,224 --> 00:28:05,059 se vivi sempre nella paura. 244 00:28:07,561 --> 00:28:09,647 Ma siccome ero un codardo, 245 00:28:11,399 --> 00:28:14,235 vivevo nella paura costante. 246 00:28:16,445 --> 00:28:19,073 Preoccupato che il mondo non riconoscesse il mio valore, 247 00:28:20,074 --> 00:28:21,700 che sarei rimasto indietro, 248 00:28:25,329 --> 00:28:26,997 e che sarei stato respinto. 249 00:28:28,165 --> 00:28:31,377 Ho finito per togliermi la vita… 250 00:28:33,045 --> 00:28:34,380 per questa paura… 251 00:28:35,423 --> 00:28:38,008 ancor prima che la mia vita potesse sbocciare davvero. 252 00:28:39,427 --> 00:28:41,345 Solo dopo essere morto, avevo capito… 253 00:28:43,139 --> 00:28:44,140 che la vita stessa… 254 00:28:45,516 --> 00:28:47,143 era un'opportunità. 255 00:28:50,146 --> 00:28:53,149 E il dolore che pensavo mi stesse divorando… 256 00:28:54,859 --> 00:28:56,652 non era così grande. 257 00:29:00,489 --> 00:29:02,116 Belle giornate. 258 00:29:05,619 --> 00:29:07,121 Giornate in cui piove. 259 00:29:10,499 --> 00:29:11,917 Giornate in cui c'è vento. 260 00:29:13,711 --> 00:29:15,421 Ho imparato che la vita 261 00:29:16,297 --> 00:29:18,382 è fatta da giorni diversi. 262 00:29:21,343 --> 00:29:22,970 E che va benissimo fallire, 263 00:29:24,180 --> 00:29:26,140 finché si continua ad andare avanti. 264 00:29:29,101 --> 00:29:32,813 È stato solo dopo essermi ritrovato nel corpo di mia madre, 265 00:29:34,064 --> 00:29:35,232 che l'ho capito… 266 00:29:36,984 --> 00:29:38,152 finalmente. 267 00:31:34,685 --> 00:31:36,729 Non avrei mai pensato di dirlo… 268 00:31:39,315 --> 00:31:41,191 ma mi sei mancata molto. 269 00:31:42,401 --> 00:31:44,028 Non immaginavo… 270 00:31:44,653 --> 00:31:46,447 che sarebbe passato così tanto tempo. 271 00:31:49,116 --> 00:31:50,200 Davvero? 272 00:31:51,493 --> 00:31:53,704 Ho difficoltà a percepire il passare del tempo. 273 00:31:54,580 --> 00:31:57,333 Però avevo capito che stava passando più del solito. 274 00:31:58,584 --> 00:32:01,003 Per me è passato molto tempo. 275 00:32:02,296 --> 00:32:03,422 E… 276 00:32:04,173 --> 00:32:06,842 ho passato tutto quel tempo a pensare a cosa avrei fatto 277 00:32:07,593 --> 00:32:09,595 quando ti avrei rivista. 278 00:32:25,903 --> 00:32:27,154 Ti imploro. 279 00:32:29,990 --> 00:32:31,116 Ti prego. 280 00:32:32,534 --> 00:32:33,911 Puoi spararmi di nuovo… 281 00:32:34,870 --> 00:32:36,664 solo un'ultima volta? 282 00:32:40,793 --> 00:32:43,587 Ho già usato tutte le munizioni destinate a te. 283 00:32:46,715 --> 00:32:47,758 Lo so. 284 00:32:49,134 --> 00:32:50,135 Davvero. 285 00:32:52,054 --> 00:32:53,639 Ma ti prego, dammi la possibilità 286 00:32:54,890 --> 00:32:57,893 di vivere di nuovo nei miei panni solo un'altra volta. 287 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Concedimi un'altra possibilità come Choi Yee-jae. 288 00:33:12,950 --> 00:33:15,035 Ti supplico. 289 00:33:15,119 --> 00:33:16,161 Ti prego. 290 00:33:18,831 --> 00:33:19,915 Perché? 291 00:33:36,473 --> 00:33:41,186 Voglio dare un ultimo abbraccio a mia madre. 292 00:33:56,243 --> 00:33:58,287 Hai detto che mi avresti battuta 293 00:33:59,371 --> 00:34:01,415 giocando alle mie regole. 294 00:34:04,168 --> 00:34:05,252 Hai vinto. 295 00:34:06,253 --> 00:34:07,254 Che cosa? 296 00:34:07,337 --> 00:34:09,255 Sei sopravvissuto, evitando la morte. 297 00:34:09,547 --> 00:34:11,675 La punizione da parte mia è terminata. 298 00:34:11,759 --> 00:34:14,011 Ora ti resta solo il giudizio di Dio. 299 00:34:23,978 --> 00:34:25,938 E prima che ciò avvenga, 300 00:34:27,775 --> 00:34:29,485 ti do un altro proiettile. 301 00:34:33,530 --> 00:34:34,614 Davvero? 302 00:34:39,620 --> 00:34:41,705 Avrai la possibilità che hai chiesto, 303 00:34:41,789 --> 00:34:43,748 se la pistola sparerà il colpo. 304 00:34:46,335 --> 00:34:47,503 Altrimenti? 305 00:34:47,585 --> 00:34:49,295 Sarai nelle mani di Dio. 306 00:36:03,787 --> 00:36:09,585 MAMMA 307 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 Mamma. 308 00:36:47,623 --> 00:36:50,334 Ti sembra la fine del mondo? 309 00:36:50,417 --> 00:36:54,463 C'È UN SOLO TE IN QUESTO MONDO 310 00:36:54,546 --> 00:36:59,843 Non riesci neanche a piangere 311 00:37:01,345 --> 00:37:04,181 Fai fatica a dire il nome 312 00:37:04,264 --> 00:37:07,935 BASATO SULLA SERIE WEBTOON IL GIOCO DELLA MORTE 313 00:37:08,018 --> 00:37:10,145 Della persona che hai amato 314 00:37:11,396 --> 00:37:13,315 L'unica che tu abbia mai amato 315 00:37:13,774 --> 00:37:20,197 Puoi piangere liberamente 316 00:37:21,114 --> 00:37:27,663 Puoi gridare Fino a farti sentire dallo spazio 317 00:37:27,913 --> 00:37:34,419 Se oggi sei ancora qui 318 00:37:35,170 --> 00:37:41,927 Spero non ci sia altro dolore 319 00:37:42,010 --> 00:37:47,224 Né disperazione 320 00:38:10,789 --> 00:38:16,586 Sei ancora lì? 321 00:38:17,629 --> 00:38:22,926 Hai paura di tornare indietro? 322 00:38:24,469 --> 00:38:30,267 Il volto che ricordavo cupamente 323 00:38:31,101 --> 00:38:33,186 La persona a cui sono grato 324 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 La persona a cui devo tutto 325 00:38:36,940 --> 00:38:43,739 Anche se non speravamo in un miracolo 326 00:38:44,197 --> 00:38:50,954 Né nella forza di rialzarci 327 00:38:51,038 --> 00:38:57,753 Ascolta la voce che ti avvolge 328 00:38:58,295 --> 00:39:05,135 "Ti amo" 329 00:39:05,218 --> 00:39:10,307 "Ti amo" 330 00:39:30,911 --> 00:39:37,375 Se stai ancora esitando 331 00:39:37,459 --> 00:39:41,171 Spero trovi il coraggio 332 00:39:41,963 --> 00:39:45,842 Di rialzarti 333 00:39:45,926 --> 00:39:52,432 E superare tutto 334 00:40:05,362 --> 00:40:07,364 Sottotitoli: Emanuela Calderone