1 00:00:05,131 --> 00:00:06,132 EPISÓDIO 8 2 00:00:06,215 --> 00:00:10,010 NÃO PROCURE A MORTE. A MORTE ENCONTRARÁ VOCÊ. 3 00:00:29,447 --> 00:00:30,448 Mãe? 4 00:00:47,006 --> 00:00:48,257 Isso é muito cruel. 5 00:01:03,481 --> 00:01:04,315 Não. 6 00:01:05,483 --> 00:01:06,317 Não. 7 00:01:06,400 --> 00:01:07,276 Por favor, não. 8 00:01:07,359 --> 00:01:08,319 Não! 9 00:01:14,867 --> 00:01:19,830 Sempre achei que sabia muito sobre minha mãe. 10 00:01:20,706 --> 00:01:25,044 Mas eu não sabia de nada. 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,883 Minha mãe costumava ter grandes sonhos. 12 00:01:32,051 --> 00:01:33,928 A garota cheia de sonhos… 13 00:01:34,011 --> 00:01:34,970 se tornou mulher… 14 00:01:36,806 --> 00:01:37,890 uma esposa… 15 00:01:39,433 --> 00:01:41,560 e depois mãe. 16 00:01:42,770 --> 00:01:46,482 Até teve um filho com o homem que amava. 17 00:01:47,817 --> 00:01:50,277 A felicidade, que ela achou que duraria para sempre… 18 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 foi passageira. 19 00:01:56,075 --> 00:01:57,743 CHOI JUN-MO 20 00:02:04,792 --> 00:02:06,377 Eu não sabia na época… 21 00:02:07,419 --> 00:02:09,713 que a razão pela qual minha mãe não se desesperou… 22 00:02:10,506 --> 00:02:11,799 fui eu. 23 00:02:16,220 --> 00:02:17,304 Alô? 24 00:02:18,138 --> 00:02:19,098 Como é? 25 00:02:21,809 --> 00:02:24,186 Aguente firme, Yee-jae. 26 00:02:24,270 --> 00:02:25,813 Aguente firme, Yee-jae. 27 00:02:26,397 --> 00:02:27,314 Yee-jae. 28 00:02:35,823 --> 00:02:37,283 Sinto muito. 29 00:02:38,075 --> 00:02:41,579 Eu queria adoecer no seu lugar. 30 00:02:43,539 --> 00:02:46,625 O coração da mamãe ficou em pedaços… 31 00:02:47,042 --> 00:02:49,295 porque ela não podia ficar doente no meu lugar. 32 00:02:50,462 --> 00:02:51,338 Senhor. 33 00:02:51,422 --> 00:02:54,008 Como pode me demitir da noite para o dia? 34 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 A empresa está com dificuldades. 35 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 -Senhor. -Me solte. 36 00:03:02,224 --> 00:03:03,183 DEMISSÃO 37 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 DEMISSÃO INJUSTA É ASSASSINATO 38 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 TRABALHADORES TAMBÉM TÊM DIREITOS! 39 00:03:06,437 --> 00:03:07,354 Minha mãe… 40 00:03:08,105 --> 00:03:10,941 andou por um túnel bem mais escuro e profundo… 41 00:03:11,442 --> 00:03:13,110 do que eu já tinha andado. 42 00:03:14,653 --> 00:03:15,863 Mesmo assim… 43 00:03:16,947 --> 00:03:18,240 ela nunca desistiu… 44 00:03:19,867 --> 00:03:21,368 e nem olhou para trás. 45 00:03:22,077 --> 00:03:24,747 Ela apenas continuou se arrastando. 46 00:03:25,497 --> 00:03:28,459 Fui abençoado por ter uma mãe assim. 47 00:03:32,171 --> 00:03:34,965 Mas, ingenuamente… 48 00:03:38,761 --> 00:03:40,554 nunca dei valor. 49 00:03:58,989 --> 00:04:00,783 Anime-se, filho. 50 00:04:00,866 --> 00:04:02,952 Estou sempre ao seu lado. 51 00:04:13,420 --> 00:04:17,341 MÃE 52 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 O número para o qual ligou… 53 00:04:34,984 --> 00:04:36,026 Alô? 54 00:04:37,736 --> 00:04:39,905 É a mãe do Sr. Choi Yee-jae? 55 00:04:40,406 --> 00:04:41,323 Sim. 56 00:04:41,782 --> 00:04:43,117 Do que se trata? 57 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 Meu Deus! 58 00:05:08,642 --> 00:05:10,269 Confirme a identidade dele. 59 00:05:44,178 --> 00:05:45,220 Yee-jae. 60 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Mamãe está aqui. 61 00:05:53,604 --> 00:05:54,772 Vamos para casa. 62 00:05:57,107 --> 00:05:58,484 Acorde. 63 00:06:01,278 --> 00:06:02,279 Yee-jae. 64 00:06:04,031 --> 00:06:05,157 Yee-jae. 65 00:06:06,325 --> 00:06:08,243 Meu bebê não devia ficar deitado aqui. 66 00:06:09,620 --> 00:06:11,663 A mamãe vai levá-lo para casa. 67 00:06:12,623 --> 00:06:14,374 Acorde logo. Vamos. 68 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Yee-jae. 69 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 É a sua mãe. 70 00:06:17,628 --> 00:06:18,796 Abra os olhos. 71 00:06:19,797 --> 00:06:22,591 Por favor, não morra, Yee-jae. 72 00:06:25,260 --> 00:06:30,557 CHOI YEE-JAE 73 00:06:38,690 --> 00:06:40,359 A morte é contagiosa. 74 00:06:41,819 --> 00:06:43,695 Enquanto desapareço do mundo… 75 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Yee-jae! 76 00:06:44,947 --> 00:06:45,989 …minha morte… 77 00:06:47,199 --> 00:06:49,243 permaneceu… 78 00:06:50,284 --> 00:06:53,038 com aqueles que me amavam. 79 00:06:56,875 --> 00:06:59,211 Quando viu seu filho pela última vez? 80 00:07:00,838 --> 00:07:02,506 Há uma semana. 81 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Não apresentava sinais suicidas? 82 00:07:08,387 --> 00:07:09,596 Não sei. 83 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 Por que acha que seu filho morreu? 84 00:07:13,684 --> 00:07:15,185 Eu o matei. 85 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 É culpa dos meus muitos defeitos. 86 00:07:26,405 --> 00:07:29,158 Se ele fosse filho de uma mulher mais inteligente… 87 00:07:30,409 --> 00:07:32,411 nada disso teria acontecido. 88 00:07:37,749 --> 00:07:39,668 Que menino esperto. 89 00:07:39,751 --> 00:07:42,171 -Seu neto já tem um ano? -Caramba! 90 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 -O bolo está excelente. -Parabéns. 91 00:07:44,214 --> 00:07:46,717 -Vou provar. -Parece delicioso. 92 00:07:46,800 --> 00:07:49,178 -Seu neto não tem quase um ano? -Aqui, Seon-hui. 93 00:07:49,261 --> 00:07:50,512 -Sim. -Meu Deus. 94 00:07:50,596 --> 00:07:52,014 Obrigada. 95 00:07:52,097 --> 00:07:53,724 -Pois é. -Isso está ótimo. 96 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 Com certeza. 97 00:07:55,100 --> 00:07:56,810 -Ela tem razão. -Já? 98 00:07:56,894 --> 00:07:59,062 É sério, eles crescem tão rápido. 99 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 Eu já virei avó. 100 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 A senhora é jovem demais para ser avó. 101 00:08:03,609 --> 00:08:05,235 Pode repetir isso. 102 00:08:05,861 --> 00:08:07,070 -O quê? -Aqui. 103 00:08:07,988 --> 00:08:09,823 Compre roupas para o seu neto. 104 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 Nossa, não precisava fazer isso. 105 00:08:12,159 --> 00:08:13,285 Está tudo bem. 106 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Leve isso com você. 107 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 Espere… 108 00:08:18,540 --> 00:08:19,957 Por que ela me daria isso? 109 00:08:20,584 --> 00:08:21,585 Dá azar. 110 00:08:21,668 --> 00:08:24,046 Não vai querer ser contagiada com isso. 111 00:08:24,129 --> 00:08:27,174 Não compre roupas para o seu neto com aquele dinheiro. 112 00:08:27,257 --> 00:08:30,093 Nem a convidarei para o casamento da minha filha. 113 00:08:30,177 --> 00:08:32,179 Então é melhor ficar quieta. 114 00:08:37,601 --> 00:08:40,270 O DESTINO DE UMA CRIANÇA É SEMPRE OBRA DA MÃE 115 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 NAPOLEÃO 116 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 Então se matou, pois perdeu as esperanças? 117 00:09:17,683 --> 00:09:18,934 Isso é tão errado? 118 00:09:19,017 --> 00:09:21,103 Não machuquei ninguém. 119 00:09:21,186 --> 00:09:22,562 Pense bem… 120 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 se não machucou ninguém. 121 00:09:25,107 --> 00:09:28,443 Esqueci da família da garota morta, quando deveria ser óbvio. 122 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Claro que sim. 123 00:09:31,363 --> 00:09:34,116 Você é um moleque egoísta que não consegue pensar na tristeza 124 00:09:34,783 --> 00:09:36,410 pela qual enlutados têm que passar. 125 00:09:36,493 --> 00:09:38,453 Ele achou que eu tinha matado a filha dele. 126 00:09:39,496 --> 00:09:41,665 Claro que ele ia querer me matar. 127 00:09:41,748 --> 00:09:43,750 E quem sua mãe iria querer matar? 128 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 A morte sempre soube… 129 00:09:47,379 --> 00:09:50,465 o que eu tinha feito de errado. 130 00:09:52,134 --> 00:09:56,054 Vivi 12 mortes dolorosas como punição pelo que eu fiz. 131 00:09:56,847 --> 00:10:00,726 A morte que mais me causou dor… 132 00:10:01,518 --> 00:10:03,353 não foi quando morri queimado… 133 00:10:03,895 --> 00:10:06,273 ou quando meus membros foram decepados. 134 00:10:07,858 --> 00:10:09,318 Ji-su… 135 00:10:10,527 --> 00:10:12,946 Foi a morte de alguém… 136 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 que eu amava muito. 137 00:10:22,122 --> 00:10:25,083 A dor infernal pela qual fiz minha mãe passar… 138 00:10:26,084 --> 00:10:29,796 tinha voltado para mim. 139 00:11:00,202 --> 00:11:02,579 Decidi continuar vivendo como minha mãe. 140 00:11:03,080 --> 00:11:08,001 Foi um castigo que decidi me dar. 141 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 O primeiro trem do dia… 142 00:11:15,175 --> 00:11:16,968 estava cheio de pais… 143 00:11:17,052 --> 00:11:19,096 fazendo o seu melhor para sobreviver. 144 00:11:20,639 --> 00:11:22,099 Eu poderia dizer… 145 00:11:23,141 --> 00:11:27,312 que fiz meu melhor na vida comparado a eles? 146 00:11:28,772 --> 00:11:34,152 Senti total vergonha da minha própria morte. 147 00:12:43,972 --> 00:12:49,728 CONTA POUPANÇA HABITACIONAL DE CHOI YEE-JAE 148 00:12:51,062 --> 00:12:53,440 Esta poupança… 149 00:12:54,691 --> 00:12:57,360 é um presente que preparei para você… 150 00:12:57,444 --> 00:12:59,279 para que compre uma casa depois. 151 00:13:01,907 --> 00:13:02,908 Nossa! 152 00:13:03,575 --> 00:13:06,244 Você não pode crescer mais devagar? 153 00:13:07,120 --> 00:13:09,539 Para vivermos juntos mais tempo. 154 00:13:48,328 --> 00:13:49,788 Portas fechando. 155 00:13:50,247 --> 00:13:52,582 Por favor, afastem-se. 156 00:14:06,471 --> 00:14:09,224 O COMEÇO DA SUA SEGUNDA VIDA PARQUE MEMORIAL SEONA 157 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 O quê? 158 00:14:11,434 --> 00:14:12,519 Esta é… 159 00:14:13,687 --> 00:14:17,357 a estação perto do meu columbário. 160 00:14:51,766 --> 00:14:52,851 Yee-jae. 161 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Minha mãe vinha aqui… 162 00:15:32,766 --> 00:15:35,644 todos os dias, após o trabalho. 163 00:15:50,033 --> 00:15:51,159 Meu filho. 164 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Como está hoje? 165 00:15:57,082 --> 00:16:00,919 Como posso me chamar de mãe se não consegui salvar… 166 00:16:01,961 --> 00:16:03,296 meu filho precioso? 167 00:16:06,257 --> 00:16:07,384 Não vejo por que… 168 00:16:08,218 --> 00:16:11,930 eu continuo me chamando de mãe, quando não tenho o direito. 169 00:16:13,932 --> 00:16:14,933 Yee-jae… 170 00:16:17,477 --> 00:16:20,939 se lembra que pedi para ser meu filho na próxima vida? 171 00:16:23,316 --> 00:16:24,567 Retiro o que disse. 172 00:16:26,319 --> 00:16:27,946 Você deve encontrar pais… 173 00:16:29,239 --> 00:16:31,324 muito mais ricos e melhores que eu… 174 00:16:32,283 --> 00:16:36,037 para que possa viver feliz na próxima vida. 175 00:16:39,249 --> 00:16:42,043 Vou vê-lo de longe… 176 00:16:43,211 --> 00:16:45,505 só para saber… 177 00:16:47,173 --> 00:16:48,925 se você vive uma vida boa. 178 00:16:51,553 --> 00:16:53,430 Fingirei que não conheço você. 179 00:16:55,432 --> 00:16:57,308 Só observarei. 180 00:16:58,059 --> 00:16:59,185 Em troca… 181 00:17:02,814 --> 00:17:04,232 espero que viva… 182 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 sua próxima vida… 183 00:17:08,778 --> 00:17:10,655 até o fim. 184 00:17:45,273 --> 00:17:47,400 Eu queria dizer à mamãe que sentia muito. 185 00:17:49,360 --> 00:17:50,779 E que queria… 186 00:17:51,696 --> 00:17:53,782 nascer como filho dela mais uma vez… 187 00:17:55,492 --> 00:17:56,826 na minha próxima vida. 188 00:18:01,831 --> 00:18:03,541 Mas nenhuma palavra… 189 00:18:04,417 --> 00:18:05,794 nem meus sentimentos… 190 00:18:06,503 --> 00:18:07,962 puderam alcançá-la. 191 00:18:09,964 --> 00:18:11,090 Isso é… 192 00:18:12,884 --> 00:18:14,135 como a morte é. 193 00:18:27,899 --> 00:18:30,276 Mãe, quer ir a algum lugar comigo? 194 00:18:31,152 --> 00:18:33,196 Quero ir ao Monte Obong. 195 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 Monte Obong? 196 00:18:34,656 --> 00:18:37,867 Eu sempre ia lá com o seu pai quando éramos mais novos. 197 00:18:37,951 --> 00:18:38,868 Conseguindo emprego… 198 00:18:38,952 --> 00:18:41,246 levo você ao Monte Obong. 199 00:18:41,329 --> 00:18:42,705 Minha nossa! 200 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Meu filho é o melhor. 201 00:18:46,292 --> 00:18:47,377 Mas quer saber? 202 00:18:47,460 --> 00:18:50,088 Não posso ir por causa do joelho. 203 00:18:50,171 --> 00:18:51,005 Bobagem. 204 00:18:51,089 --> 00:18:53,007 Carrego você nas costas, se precisar. 205 00:18:53,758 --> 00:18:54,968 Espere um pouco. 206 00:19:27,375 --> 00:19:29,919 Apesar de ser tarde… 207 00:19:30,795 --> 00:19:32,463 eu queria mostrar à mamãe… 208 00:19:32,839 --> 00:19:34,716 o lugar que ela visitava com o papai… 209 00:19:35,133 --> 00:19:38,094 quando eram jovens e adoravam fazer trilhas. 210 00:21:06,933 --> 00:21:08,142 Que lindo! 211 00:21:23,741 --> 00:21:24,784 Mãe. 212 00:21:32,750 --> 00:21:34,293 Desculpe ter esquecido. 213 00:21:38,089 --> 00:21:39,799 Desculpe… 214 00:21:41,551 --> 00:21:42,885 não manter minha promessa. 215 00:23:45,675 --> 00:23:48,594 Tem alguém aí? 216 00:23:51,889 --> 00:23:53,307 Socorro! 217 00:23:53,766 --> 00:23:54,600 Por favor… 218 00:24:33,764 --> 00:24:35,224 Você não pode morrer assim. 219 00:24:38,978 --> 00:24:40,855 Por favor, não morra, mãe. 220 00:24:46,444 --> 00:24:48,613 Por favor, não morra. 221 00:25:55,596 --> 00:25:57,932 Agradeço por ainda estar viva, mãe. 222 00:26:11,779 --> 00:26:12,822 Yee-jae. 223 00:26:13,990 --> 00:26:15,324 Acorde logo. 224 00:26:16,075 --> 00:26:17,201 Vamos para casa. 225 00:26:17,952 --> 00:26:20,955 Por favor, não morra, Yee-jae. 226 00:26:23,499 --> 00:26:24,500 Mãe. 227 00:26:25,751 --> 00:26:27,128 Não pode morrer assim. 228 00:26:27,545 --> 00:26:29,422 Não morra, mãe. 229 00:26:30,589 --> 00:26:34,051 Como desejei desesperadamente a sobrevivência da minha mãe… 230 00:26:35,386 --> 00:26:37,972 senti o desespero que ela sentiu… 231 00:26:39,056 --> 00:26:43,102 quando ela chorou ao ver meu corpo frio no necrotério. 232 00:26:44,270 --> 00:26:45,604 Sinto muito. 233 00:26:47,857 --> 00:26:50,192 Cometi um erro grave. 234 00:26:58,951 --> 00:27:01,746 Para realizar o desejo da minha mãe… 235 00:27:02,705 --> 00:27:04,665 de que eu vivesse até o fim… 236 00:27:06,292 --> 00:27:07,376 eu precisei… 237 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 continuar vivendo. 238 00:27:27,730 --> 00:27:30,024 Eu vivi por 32 anos... 239 00:27:32,651 --> 00:27:35,321 que foi mais tempo do que vivi como Choi Yee-jae… 240 00:27:38,324 --> 00:27:40,076 em homenagem… 241 00:27:42,870 --> 00:27:44,121 às pessoas… 242 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 de quem me despedi. 243 00:28:00,471 --> 00:28:02,390 Não se pode dizer que está vivendo… 244 00:28:03,224 --> 00:28:05,059 se vive com medo o tempo todo. 245 00:28:07,561 --> 00:28:09,647 Mas, como eu era covarde, 246 00:28:11,399 --> 00:28:14,235 sempre vivi com medo. 247 00:28:16,487 --> 00:28:18,864 Medo do mundo não reconhecer meu valor, 248 00:28:20,074 --> 00:28:21,700 de ficar atrás dos meus colegas, 249 00:28:25,329 --> 00:28:26,997 de ser rejeitado, 250 00:28:28,165 --> 00:28:31,377 e acabei tirando minha própria vida 251 00:28:33,045 --> 00:28:34,380 devido a esse medo 252 00:28:35,548 --> 00:28:37,383 antes de minha vida desabrochar. 253 00:28:39,427 --> 00:28:41,345 Só percebi depois da morte 254 00:28:43,139 --> 00:28:44,140 que a vida 255 00:28:45,516 --> 00:28:47,143 foi uma oportunidade. 256 00:28:50,146 --> 00:28:53,149 E a dor que pensei haver tomado conta de toda a minha vida 257 00:28:54,859 --> 00:28:56,652 foi só uma pequena parte. 258 00:29:00,489 --> 00:29:02,116 Um dia claro. 259 00:29:05,619 --> 00:29:07,121 Um dia chuvoso. 260 00:29:10,499 --> 00:29:11,917 Um dia de vento. 261 00:29:13,711 --> 00:29:15,421 Aprendi que a vida 262 00:29:16,297 --> 00:29:18,382 é feita desses dias diferentes. 263 00:29:21,343 --> 00:29:22,970 E que não havia problema errar. 264 00:29:24,180 --> 00:29:26,140 Bastava eu continuar. 265 00:29:29,101 --> 00:29:32,813 Foi só depois que acabei no corpo da minha mãe 266 00:29:34,064 --> 00:29:35,232 que eu finalmente 267 00:29:36,984 --> 00:29:38,152 percebi. 268 00:31:34,685 --> 00:31:36,729 Nunca pensei que diria isso… 269 00:31:39,315 --> 00:31:41,191 mas senti a sua falta. 270 00:31:42,401 --> 00:31:44,028 É que eu não tinha percebido 271 00:31:44,653 --> 00:31:46,447 que demoraria tanto para vê-la de novo. 272 00:31:49,116 --> 00:31:50,200 Demorou? 273 00:31:51,493 --> 00:31:53,537 Não percebo a passagem do tempo. 274 00:31:54,580 --> 00:31:57,333 Eu achei mesmo que demorou mais que o normal. 275 00:31:58,584 --> 00:32:01,003 Foi o suficiente para mim. 276 00:32:02,296 --> 00:32:03,422 E… 277 00:32:04,173 --> 00:32:06,842 passei todo esse tempo pensando no que eu deveria fazer 278 00:32:07,593 --> 00:32:09,595 quando nos reencontrássemos. 279 00:32:25,903 --> 00:32:27,154 Eu imploro. 280 00:32:29,990 --> 00:32:31,116 Por favor… 281 00:32:32,534 --> 00:32:33,911 atire de novo. 282 00:32:34,870 --> 00:32:36,664 Só mais uma vez? 283 00:32:40,793 --> 00:32:43,587 Já usei todas as balas destinadas a você. 284 00:32:46,715 --> 00:32:47,758 Eu sei. 285 00:32:49,134 --> 00:32:50,135 Eu sei… 286 00:32:52,054 --> 00:32:53,514 mas me dê uma chance… 287 00:32:54,890 --> 00:32:57,893 de viver como eu mesmo só mais uma vez. 288 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Deixe-me tentar ser Choi Yee-jae de novo. 289 00:33:12,950 --> 00:33:15,035 Eu imploro. 290 00:33:15,119 --> 00:33:16,161 Por favor. 291 00:33:18,831 --> 00:33:19,915 Por quê? 292 00:33:36,473 --> 00:33:41,186 Eu quero dar um último abraço na minha mãe. 293 00:33:56,243 --> 00:33:58,287 Você disse que me venceria 294 00:33:59,371 --> 00:34:01,415 seguindo as regras que criei. 295 00:34:04,168 --> 00:34:05,252 Você venceu. 296 00:34:06,253 --> 00:34:07,087 O quê? 297 00:34:07,171 --> 00:34:09,255 Conseguiu evitar a morte e sobreviver. 298 00:34:09,547 --> 00:34:11,675 Você recebeu toda a sua punição. 299 00:34:11,759 --> 00:34:14,011 Tudo o que lhe resta agora é o julgamento de Deus. 300 00:34:23,978 --> 00:34:25,938 E antes que isso aconteça, 301 00:34:27,775 --> 00:34:29,485 vou lhe dar mais uma bala. 302 00:34:33,530 --> 00:34:34,614 Mesmo? 303 00:34:39,620 --> 00:34:41,705 Você terá a chance que pediu 304 00:34:41,789 --> 00:34:43,748 se essa arma disparar. 305 00:34:46,335 --> 00:34:47,503 E se não disparar? 306 00:34:47,585 --> 00:34:49,295 Aí, estará nas mãos de Deus. 307 00:36:03,787 --> 00:36:09,585 MÃE 308 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 Mãe. 309 00:36:47,623 --> 00:36:50,334 Você está no limite? 310 00:36:50,417 --> 00:36:54,463 VOCÊ É ÚNICO NESTE MUNDO 311 00:36:54,546 --> 00:36:59,843 Sem poder gritar alto 312 00:37:01,345 --> 00:37:04,181 Com dificuldade em dizer o nome 313 00:37:04,264 --> 00:37:07,935 BASEADO NA SÉRIE WEBTOONS: JOGO DA MORTE 314 00:37:08,018 --> 00:37:10,145 Da pessoa que você amou 315 00:37:11,396 --> 00:37:13,315 A única que você amou 316 00:37:13,774 --> 00:37:20,197 Tudo bem gritar bem alto 317 00:37:21,114 --> 00:37:27,663 Até que seus gritos sejam ouvidos Em um futuro distante 318 00:37:27,913 --> 00:37:34,419 Se você encontrar hoje 319 00:37:35,170 --> 00:37:41,927 Espero que não exista dor 320 00:37:42,010 --> 00:37:47,224 Ou desespero 321 00:38:10,789 --> 00:38:16,586 Você ainda está aí? 322 00:38:17,629 --> 00:38:22,926 Está com medo de voltar atrás? 323 00:38:24,469 --> 00:38:30,267 O rosto do qual me lembro com tristeza 324 00:38:31,101 --> 00:38:33,186 A pessoa a quem eu sou grato 325 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 A pessoa a quem eu devo 326 00:38:36,940 --> 00:38:43,739 Embora não haja o milagre que esperávamos 327 00:38:44,197 --> 00:38:50,954 Nem a força para nos reerguermos 328 00:38:51,038 --> 00:38:57,753 Ouça a voz que abraça você 329 00:38:58,295 --> 00:39:05,135 "Eu amo você" 330 00:39:05,218 --> 00:39:10,307 "Eu amo você" 331 00:39:30,911 --> 00:39:37,375 Se você segue hesitando 332 00:39:37,459 --> 00:39:41,171 Eu espero que encontre a coragem 333 00:39:41,963 --> 00:39:45,842 Para se reerguer 334 00:39:45,926 --> 00:39:52,432 E superar isso 335 00:40:05,362 --> 00:40:07,364 Legendas: Brunella Borneo