1 00:00:21,731 --> 00:00:22,857 Weißt du das nicht? 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,692 Du kannst mich nicht schlagen. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,068 Aber gut. 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,280 Du hättest auch nicht ahnen können, dass du so endest. 5 00:00:32,825 --> 00:00:34,201 Dabei habe ich das. 6 00:00:37,538 --> 00:00:38,622 Wirklich? 7 00:00:39,373 --> 00:00:40,875 Ich habe mich erinnert ... 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,005 Bo-ri. 9 00:00:46,756 --> 00:00:47,757 Bo-ri? 10 00:00:49,467 --> 00:00:50,926 Durch die Erinnerung ... 11 00:00:53,179 --> 00:00:55,389 ... von Park Jin-tae, den du getötet hast. 12 00:01:05,232 --> 00:01:07,401 Woher weißt du, dass ich Park Jin-tae tötete? 13 00:01:10,613 --> 00:01:11,655 Weil ... 14 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 … ich dein Bruder war. 15 00:01:18,329 --> 00:01:20,080 Park Jin-tae. 16 00:02:05,209 --> 00:02:08,211 FOLGE 6 ERINNERUNG 17 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 Hast du dich 18 00:02:24,061 --> 00:02:25,938 mit Absicht umbringen lassen? 19 00:02:43,329 --> 00:02:44,915 Los, auf zum nächsten Leben. 20 00:02:44,999 --> 00:02:47,084 Willst du dich im nächsten Leben rächen? 21 00:02:47,167 --> 00:02:49,420 Meine Mutter sagte mal: 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,048 "Deine Sünden holen dich immer wieder ein. 23 00:02:53,132 --> 00:02:54,591 Deshalb begehe sie nicht." 24 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 Allerdings 25 00:02:59,471 --> 00:03:01,348 scheinen die Sünden der Reichen 26 00:03:02,558 --> 00:03:04,310 sie niemals einzuholen. 27 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 Ich sorge dafür, dass Park Tae-u für seine Taten bezahlt. 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,565 Also wird der Bestrafte bestrafen? 29 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 Dann musst du einen noch höheren Preis zahlen. 30 00:03:12,568 --> 00:03:14,862 Aber ich muss was tun. Weil Gott untätig bleibt. 31 00:03:16,113 --> 00:03:19,450 Ich werde gewinnen, ohne deine Regeln zu brechen. 32 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 Wann siehst du ein ... 33 00:03:22,745 --> 00:03:23,746 … dass man den Tod 34 00:03:24,163 --> 00:03:25,789 nicht planen kann? 35 00:03:38,093 --> 00:03:39,094 Was ist los? 36 00:03:39,178 --> 00:03:40,346 Warum renne ich? 37 00:03:41,055 --> 00:03:42,640 Verfolge ich den Mann? 38 00:03:46,685 --> 00:03:48,938 Hör auf, mich zu verfolgen, Bulle! 39 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 Wie bitte? "Bulle"? 40 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Dann bin ich Polizist? 41 00:03:58,113 --> 00:03:59,448 Gut. 42 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 Was? 43 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 Ich lege dich um! 44 00:04:05,079 --> 00:04:06,163 Warten Sie. 45 00:04:07,164 --> 00:04:09,458 Ganz ruhig. 46 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Stirb! 47 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 Aus dem Weg! 48 00:04:22,429 --> 00:04:23,472 Ji-hyeong. 49 00:04:23,555 --> 00:04:25,015 Bist du gerade weggerannt? 50 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Also ... 51 00:04:26,934 --> 00:04:29,979 Du musst dich ja nicht für deinen Partner opfern. 52 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 Aber blamieren musst du uns auch nicht. 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,025 Komm schon! 54 00:04:47,121 --> 00:04:48,330 Ich heiße An Ji-hyeong. 55 00:04:48,414 --> 00:04:49,498 Ich bin 42 Jahre alt. 56 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 AUFBAHRUNGSHALLE 57 00:04:51,082 --> 00:04:52,710 Mein Vater war auch Polizist. 58 00:04:52,793 --> 00:04:55,587 Er starb im Dienst, als er Straftäter festnehmen wollte. 59 00:04:56,088 --> 00:04:58,924 Ich wollte ein toller Polizist werden. Wie mein Vater. 60 00:04:59,008 --> 00:05:01,552 Mama! Ich habe den Test bestanden. 61 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 Jetzt bin ich Polizist. Wie Vater. 62 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 Was? 63 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 Mama! -Meine Mutter war krank vor Sorge. 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,979 Sie hatte Angst, dass auch ich sterben würde. 65 00:05:12,479 --> 00:05:15,149 Also versprach ich ihr, 66 00:05:15,232 --> 00:05:16,692 dass ich, egal was passiert, 67 00:05:17,443 --> 00:05:19,445 immer auf mich aufpassen würde. 68 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 POLIZEI 69 00:05:23,532 --> 00:05:25,743 Immer, wenn es drauf ankommt, drückt er sich. 70 00:05:25,826 --> 00:05:28,787 Man kann sich einfach nicht auf ihn verlassen. 71 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 Das Versprechen an meine Mutter ... 72 00:05:31,790 --> 00:05:33,584 Mein Gott. -... machte mich zu einer Witzfigur. 73 00:05:34,168 --> 00:05:35,794 Meine Kollegen verachteten mich. 74 00:05:36,587 --> 00:05:37,671 Und vor Kurzem ... 75 00:05:40,132 --> 00:05:41,675 ... starb meine Mutter. 76 00:05:43,177 --> 00:05:44,470 Alles, was mir noch blieb, 77 00:05:44,970 --> 00:05:48,098 war die Verachtung meiner Kollegen. Sie fanden, ich sei ein Waschlappen. 78 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Entschuldigung. 79 00:05:52,519 --> 00:05:54,480 Bleib da, wenn du den Job behalten willst. 80 00:05:55,022 --> 00:05:58,984 Sogar ich glaubte langsam, dass ich einer war. 81 00:05:59,359 --> 00:06:02,279 Erst später wurde mir klar: Der Charakter eines Menschen 82 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 wird nicht durch seine Ansichten geformt, 83 00:06:04,448 --> 00:06:07,701 sondern durch die Taten, die er in seinem Leben vollbringt. 84 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Der Mann ist bemitleidenswert. 85 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 Deswegen schaut der jüngere Kollege 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,840 so auf ihn herab. 87 00:06:28,931 --> 00:06:30,224 Gib mir das Geld! 88 00:06:30,766 --> 00:06:31,767 Wo ist mein Geld? -Hä? 89 00:06:31,850 --> 00:06:32,935 Mein Geld! 90 00:06:34,269 --> 00:06:36,730 Die geben mir 100 Millionen, wenn ich dich umbringe. 91 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Verrecke schon, du Bastard. 92 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 Gib mir mein Geld! 93 00:06:40,776 --> 00:06:42,653 Der Mistkerl. -Wo ist es? 94 00:06:42,736 --> 00:06:44,905 Gib mir meine 100 Millionen Won, du Mistkerl! 95 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 Kim Ji-yeong. 96 00:06:47,783 --> 00:06:48,992 Lange nicht gesehen. 97 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Wer bist du? 98 00:06:50,577 --> 00:06:52,454 Du spielst wohl gerne mit Messern. 99 00:06:52,538 --> 00:06:54,832 Du zückst es mittlerweile bei jeder Gelegenheit. 100 00:06:54,915 --> 00:06:55,916 Willst du auch sterben? 101 00:06:55,999 --> 00:06:57,251 Technisch gesehen, 102 00:06:58,293 --> 00:06:59,837 hast du mich schon mal umgelegt. 103 00:07:00,337 --> 00:07:02,089 Was sagt der verrückte Mistkerl da? 104 00:07:02,172 --> 00:07:03,257 Wer zum Teufel bist du? 105 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Ich? 106 00:07:06,135 --> 00:07:08,095 Mein Gesicht mag anders aussehen, 107 00:07:09,221 --> 00:07:11,682 aber ich bin Cho Tae-sang, dem du gedient hast. 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Was? 109 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 So ein Blödsinn. 110 00:07:15,978 --> 00:07:18,814 Den Dreckskerl habe ich eigenhändig erstochen! 111 00:07:20,482 --> 00:07:21,692 Wow. 112 00:07:21,775 --> 00:07:24,069 Das nenne ich mal ein Mordgeständnis. 113 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 Hey! Hör auf zu filmen! 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 Wollt ihr alle sterben? -Hey! 115 00:07:33,162 --> 00:07:35,205 Wie viele Menschen willst du noch töten 116 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 für die 100 Millionen Won, die Park dir gab? 117 00:07:38,292 --> 00:07:39,459 Warum ... 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Dieser Mann war nur sehr vorsichtig. 119 00:07:48,594 --> 00:07:50,429 Schwach ist er nämlich nicht. 120 00:07:53,307 --> 00:07:54,349 Das reicht. 121 00:07:55,683 --> 00:07:56,685 Alles in Ordnung? 122 00:07:58,437 --> 00:07:59,605 Ich bin Polizist. 123 00:08:00,939 --> 00:08:02,399 Verdammt. -Handschellen! 124 00:08:04,818 --> 00:08:06,069 Glotz mich nicht so an. 125 00:08:07,070 --> 00:08:08,071 Zur Wache mit ihm. 126 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Das war so cool! Sie sind der Beste! 127 00:08:17,748 --> 00:08:20,167 GEWALTTÄTER IN MOKSU-DONG ÜBERWÄLTIGT 128 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 Was zum ... 129 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 Könnt ihr das fassen? 130 00:08:32,763 --> 00:08:34,972 Warum arbeiten Sie nicht an Ihren Fällen? 131 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Was tuscheln Sie da? 132 00:08:37,142 --> 00:08:38,559 Das müssen Sie sehen. 133 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Was denn? 134 00:08:43,315 --> 00:08:45,651 Der Typ sieht wie Ji-hyeong aus. 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 Sie glauben es vielleicht nicht, aber er ist es. 136 00:08:48,946 --> 00:08:51,198 Denken Sie, ich bin blöd? 137 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Das soll Ji-hyeong sein? 138 00:08:53,116 --> 00:08:54,660 Er ist es. Unser Kollege An. 139 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 Das Video geht viral. Er gilt als Held. 140 00:08:57,371 --> 00:08:58,372 Was? 141 00:08:58,455 --> 00:09:00,332 Die Nachrichten bringen es auch. 142 00:09:00,874 --> 00:09:02,000 BEAMTER NIMMT TÄTER FEST 143 00:09:03,794 --> 00:09:06,421 Schauen Sie, ob er eine Lebensversicherung abschloss. 144 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 Na los. -Na los. 145 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Na los. 146 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Jawohl. 147 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 Idioten! 148 00:09:14,680 --> 00:09:15,681 Wo ist er eigentlich? 149 00:09:20,769 --> 00:09:21,770 Jawohl. 150 00:09:23,772 --> 00:09:26,525 Er will zum Haus des tatverdächtigen Serienmörders. 151 00:09:26,608 --> 00:09:27,776 Ich begleite ihn. 152 00:09:29,569 --> 00:09:30,946 Das wissen wir noch nicht. 153 00:09:31,571 --> 00:09:32,614 Jawohl. 154 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 Park Tae-u. 155 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Mein Rachefeldzug beginnt. 156 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Hier sind die Dokumente, die Sie angefordert haben. 157 00:10:10,569 --> 00:10:12,195 Begleiten Sie mich zum Essen? 158 00:10:12,279 --> 00:10:13,530 Wie bitte? 159 00:10:17,534 --> 00:10:20,996 Ich habe einen tollen Ort entdeckt. 160 00:10:24,166 --> 00:10:25,208 Gehen wir dorthin. 161 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 Jawohl. 162 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 Ich besuche gerne einen Ort mit Ihnen, der Ihnen gefällt. 163 00:10:36,511 --> 00:10:37,846 Das geht mir genauso. 164 00:10:38,722 --> 00:10:40,849 Dort bin ich noch nie mit einer Frau gewesen. 165 00:11:01,787 --> 00:11:02,996 Wir nehmen meinen Wagen. 166 00:11:04,247 --> 00:11:05,248 Na los. 167 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Jawohl. 168 00:11:16,510 --> 00:11:18,428 Dieser Ort ist mein Spielplatz. 169 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Ji-hyeong. 170 00:11:23,517 --> 00:11:26,103 Wir haben keinen Beschluss. Das gibt Ärger! 171 00:11:26,478 --> 00:11:28,897 Schon gut. Dieses Haus hat keinen Eigentümer mehr. 172 00:11:28,980 --> 00:11:29,981 Was? 173 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 So was macht einen nicht zum Mörder. 174 00:12:08,228 --> 00:12:11,440 AUTORIN LEE JI-SU 175 00:12:27,247 --> 00:12:30,292 Ji-hyeong, hier stimmt doch was nicht. 176 00:12:32,252 --> 00:12:33,670 Was ist das? 177 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 Das ist ... 178 00:12:41,052 --> 00:12:45,515 Jeong Gyu-cheol hat die Morde, die er beging, gefilmt. 179 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 Ich rufe das Forensik-Team. 180 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Willst du nicht 181 00:12:56,943 --> 00:12:58,445 langsam anfangen ... 182 00:13:00,906 --> 00:13:01,907 ... mich anzuflehen? 183 00:13:05,869 --> 00:13:07,245 ZWÖLF DATEIEN WERDEN KOPIERT 184 00:13:07,871 --> 00:13:09,164 LÖSCHEN 185 00:13:28,099 --> 00:13:29,726 Sprüht auch die Bilder an. 186 00:13:31,478 --> 00:13:34,773 Jeong Gyu-cheol hat das Blut seiner Opfer als Farbe benutzt. 187 00:13:39,361 --> 00:13:40,570 Macht das Licht aus. 188 00:14:16,940 --> 00:14:17,941 Hey. 189 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 An Ji-hyeong! 190 00:14:23,905 --> 00:14:25,407 Meine Intuition sagt mir ... 191 00:14:28,076 --> 00:14:29,494 ... dass Sie nicht An sind. 192 00:14:29,995 --> 00:14:31,121 Was? 193 00:14:31,204 --> 00:14:32,247 Woher weiß er das? 194 00:14:34,374 --> 00:14:35,750 Schauen Sie mich an! 195 00:14:38,295 --> 00:14:39,504 Sie kleiner ... 196 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 Sind Sie besessen? 197 00:14:41,381 --> 00:14:42,924 Haben Sie auch Tricks drauf? 198 00:14:43,008 --> 00:14:44,426 Gut gemacht! 199 00:14:44,509 --> 00:14:45,760 Sehen Sie? 200 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Ich wusste, Sie können das. 201 00:14:50,181 --> 00:14:51,600 Was hat er denn? 202 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Meine Güte. 203 00:14:58,189 --> 00:15:00,567 Hier muss etwas passiert sein. 204 00:15:13,663 --> 00:15:15,874 Sie sind Park Tae-u, richtig? 205 00:15:16,458 --> 00:15:17,500 Ganz genau. 206 00:15:18,376 --> 00:15:20,211 Was ist hier los? 207 00:15:20,295 --> 00:15:22,672 Ich bin An Ji-hyeong. 208 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 Ich mag dich. 209 00:15:27,469 --> 00:15:30,305 Du bist nichts weiter als ein kleiner Schmarotzer. 210 00:15:35,018 --> 00:15:36,102 Erinnern Sie sich? 211 00:15:38,104 --> 00:15:41,816 Das Gebiet ist abgesperrt, weil hier ein Mord stattgefunden hat. 212 00:15:42,275 --> 00:15:43,860 Sie wissen doch, was man sagt. 213 00:15:46,112 --> 00:15:47,197 "Kriminelle ... 214 00:15:48,990 --> 00:15:51,034 ... kehren immer an ihren Tatort zurück." 215 00:15:55,705 --> 00:15:56,915 Ich verstehe nicht, 216 00:15:58,290 --> 00:16:01,086 warum Sie das zu mir sagen. 217 00:16:02,796 --> 00:16:06,341 Ich warne Sie lediglich. Nicht, dass man Sie für den Schuldigen hält. 218 00:16:06,883 --> 00:16:10,095 Das lege ich Ihnen ganz besonders ans Herz. 219 00:16:10,679 --> 00:16:11,805 Darf ich den Namen 220 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 Ihrer Begleiterin erfahren? 221 00:16:15,934 --> 00:16:17,602 Ich heiße Lee Hui-u. 222 00:16:18,353 --> 00:16:19,521 Warum fragen Sie? 223 00:16:19,604 --> 00:16:22,982 Wir verzeichnen die Namen von allen, die hier vorbeifahren. 224 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 Wer weiß? 225 00:16:25,735 --> 00:16:27,237 Sie könnten verloren gehen. 226 00:16:27,696 --> 00:16:30,865 Man sieht den Mördern ja nicht an, dass sie Mörder sind. 227 00:16:31,199 --> 00:16:32,784 Ein ganz gewöhnlicher Mann 228 00:16:32,867 --> 00:16:35,995 könnte einen abscheulichen Dämon in sich tragen. 229 00:16:37,414 --> 00:16:38,415 Oder? 230 00:16:41,710 --> 00:16:43,128 Darf ich weiter? 231 00:16:43,461 --> 00:16:44,504 Natürlich. 232 00:17:00,562 --> 00:17:01,730 Bis bald, 233 00:17:02,731 --> 00:17:03,773 Park Tae-u. 234 00:17:10,405 --> 00:17:11,406 Raus mit Ihnen. 235 00:17:11,906 --> 00:17:12,906 Aber ... 236 00:17:12,991 --> 00:17:14,826 Mir ist der Appetit vergangen. Raus. 237 00:17:24,627 --> 00:17:26,003 An Ji-hyeong ... 238 00:17:29,799 --> 00:17:32,010 Herr An! Ein Foto, bitte! 239 00:17:35,972 --> 00:17:39,184 Der bewaffnete Mann, den An Ji-hyeong festnehmen ließ, 240 00:17:39,267 --> 00:17:41,311 ist der Täter in einem Mordfall, 241 00:17:41,394 --> 00:17:43,104 zu dem es vor einigen Tagen kam. 242 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Darüber hinaus 243 00:17:44,272 --> 00:17:46,399 hat An einen weiteren Täter geschnappt. 244 00:17:46,900 --> 00:17:48,818 Er ermittelte einen gesuchten Serienmörder, 245 00:17:48,902 --> 00:17:50,528 den Maler Jeong Gyu-cheol. 246 00:17:50,612 --> 00:17:52,947 An Ji-hyeong fand heraus, 247 00:17:53,031 --> 00:17:55,700 dass Jeong Gyu-cheol 248 00:17:55,784 --> 00:17:57,535 für 15 Morde verantwortlich ist. 249 00:17:57,619 --> 00:17:59,954 Das perfekte Verbrechen gebe es nicht, sagte er 250 00:18:00,038 --> 00:18:02,707 und betonte, dass er alle Kriminellen 251 00:18:02,791 --> 00:18:04,751 vor Gericht bringen wolle. 252 00:18:06,127 --> 00:18:07,128 Ja. 253 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 Hören Sie. 254 00:18:08,379 --> 00:18:10,924 Wir haben uns um Jeong Gyu-cheols Leiche gekümmert. 255 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 Gut gemacht. 256 00:18:13,676 --> 00:18:15,678 Was An Ji-hyeong angeht ... 257 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Ich glaube, er weiß was. 258 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 MIT SCHULTERWURF ENTWAFFNET 259 00:18:24,395 --> 00:18:26,189 Der Typ fängt an, mich zu nerven. 260 00:18:26,272 --> 00:18:28,107 Ich kümmere mich um ihn. 261 00:18:35,490 --> 00:18:36,574 Danke, Herr An. 262 00:18:37,450 --> 00:18:40,078 Wir bringen das heute Abend exklusiv in den Nachrichten. 263 00:18:41,037 --> 00:18:42,288 Vielen Dank. 264 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Natürlich. 265 00:18:43,957 --> 00:18:45,542 Ihr Team war das Schlusslicht, 266 00:18:45,625 --> 00:18:47,293 aber nun leisten Sie gute Arbeit. 267 00:18:47,377 --> 00:18:48,753 Alles nur dank Ihnen. 268 00:18:48,837 --> 00:18:49,838 Weiter so. 269 00:18:49,921 --> 00:18:52,423 Wenn das so weitergeht, werden Sie befördert. 270 00:18:53,383 --> 00:18:54,968 Danke! 271 00:18:57,387 --> 00:18:58,930 POLIZEIREVIER JUNGBU 272 00:19:01,432 --> 00:19:03,101 Ji-hyeong, kommen Sie her. 273 00:19:03,184 --> 00:19:04,477 Mein Baby. 274 00:19:06,855 --> 00:19:09,148 Ji-hyeong. Können wir reden? 275 00:19:09,732 --> 00:19:10,775 Klar. 276 00:19:15,446 --> 00:19:17,490 Weiter so! 277 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 Ich habe gesehen, 278 00:19:25,665 --> 00:19:28,543 wie du Jeong Gyu-cheols Videos kopiert und gelöscht hast. 279 00:19:28,626 --> 00:19:29,836 Was? 280 00:19:29,919 --> 00:19:31,129 Was war darauf zu sehen? 281 00:19:37,719 --> 00:19:39,637 Wer Jeong Gyu-cheol getötet hat. 282 00:19:39,721 --> 00:19:41,055 Wurde Jeong ermordet? 283 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Ja. 284 00:19:42,223 --> 00:19:43,224 Aber warum ... 285 00:19:43,308 --> 00:19:44,350 Der Täter ist ... 286 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 ... Park Tae-u. 287 00:19:48,354 --> 00:19:49,522 Park Tae-u, der CEO von Taekang? 288 00:19:49,606 --> 00:19:50,899 Genau. 289 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Aber warum ... 290 00:19:53,109 --> 00:19:54,777 Denkst du, die Videos würden gezeigt? 291 00:19:55,361 --> 00:19:58,281 Unsere Vorgesetzten würden die Dateien sofort vernichten. 292 00:19:58,364 --> 00:19:59,449 Ich sorge dafür, 293 00:20:00,825 --> 00:20:02,076 dass Park Tae-u 294 00:20:03,953 --> 00:20:05,455 seine gerechte Strafe kriegt. 295 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 Ji-hyeong. 296 00:20:20,428 --> 00:20:21,596 Da ist sie schon wieder. 297 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 Dauert die Ermittlung immer noch an? 298 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 Weshalb wird gegen sie ermittelt? 299 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Wegen der Tasche mit dem Geld. 300 00:20:35,860 --> 00:20:38,196 Das war doch groß in den Nachrichten. 301 00:20:38,279 --> 00:20:40,073 Man fand die Tasche bei ihr zu Hause. 302 00:20:40,156 --> 00:20:42,283 Mithilfe von Überwachungskameras 303 00:20:42,367 --> 00:20:44,160 fand man heraus, wer sie brachte. 304 00:20:44,243 --> 00:20:45,536 Allerdings starb der Mann 305 00:20:45,620 --> 00:20:46,955 bei einem Verkehrsunfall. 306 00:20:47,038 --> 00:20:49,582 Und das brachte sie in eine schwierige Lage. 307 00:20:50,166 --> 00:20:52,043 Sie verlor wohl vor Kurzem ihren Sohn. 308 00:20:55,088 --> 00:20:56,089 Hören Sie. 309 00:20:56,172 --> 00:20:57,840 Sie müssen mit uns kooperieren. 310 00:20:58,841 --> 00:21:00,718 Ich weiß es wirklich nicht. 311 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 Sie erinnern sich nicht? 312 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 Ich kann dazu nichts sagen. 313 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 Meine Güte. 314 00:21:11,646 --> 00:21:14,190 Nicht mal nach meinem Tod kann ich was richtig machen. 315 00:21:35,044 --> 00:21:36,045 Mama. 316 00:21:48,266 --> 00:21:49,434 Tut mir leid. 317 00:21:50,810 --> 00:21:52,770 Ich wollte Sie richtig ansprechen, 318 00:21:53,354 --> 00:21:54,689 und habe es falsch gemacht. 319 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 Entschuldigen Sie, bitte. 320 00:21:58,484 --> 00:21:59,610 Schon gut. 321 00:22:03,114 --> 00:22:05,283 Es war schön, mal wieder so genannt zu werden. 322 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 Warten Sie. 323 00:22:16,169 --> 00:22:17,170 Meine Güte. 324 00:22:17,253 --> 00:22:18,254 Ist schon gut. 325 00:22:18,337 --> 00:22:19,422 Das mache ich selbst. 326 00:22:20,339 --> 00:22:22,717 Sie könnten stolpern und sich wehtun. 327 00:22:23,718 --> 00:22:24,802 Sie sollten lieber 328 00:22:25,303 --> 00:22:26,971 Schuhe ohne Schnürsenkel tragen. 329 00:22:29,557 --> 00:22:32,351 Das ist das erste Paar Schuhe, das mein Sohn mir kaufte. 330 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 Meine Güte. 331 00:22:39,650 --> 00:22:41,486 Du musst mir doch nichts schenken. 332 00:22:41,569 --> 00:22:43,404 Mach es auf. 333 00:22:46,532 --> 00:22:48,076 Meine Güte. 334 00:22:48,993 --> 00:22:50,369 Sie sind wunderschön. 335 00:22:50,828 --> 00:22:52,246 Vielen Dank, mein Sohn. 336 00:22:56,042 --> 00:22:57,794 Wenn ich sie trage, 337 00:22:59,045 --> 00:23:01,714 fühlt es sich an, als wäre mein Sohn noch bei mir. 338 00:23:14,977 --> 00:23:16,145 Ihr Sohn ... 339 00:23:18,898 --> 00:23:22,026 ... möchte sicher, dass Sie gesund sind und es Ihnen gut geht. 340 00:23:24,195 --> 00:23:26,531 Bestimmt. Danke. 341 00:23:27,907 --> 00:23:29,075 Wenn ich fragen darf ... 342 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 Warum haben Sie die Tasche mit dem Geld gemeldet 343 00:23:34,413 --> 00:23:35,915 und nicht einfach behalten? 344 00:23:40,837 --> 00:23:43,506 Weil sie sich wie eine Strafe aus dem Himmel anfühlte. 345 00:23:45,925 --> 00:23:47,135 Wie eine Strafe? 346 00:23:47,718 --> 00:23:51,472 Dafür, dass ich meinen eigenen Sohn nicht retten konnte. 347 00:23:56,602 --> 00:23:59,730 Das Geld für das Leben meines Sohnes. So fühlte sich das an. 348 00:24:01,357 --> 00:24:02,400 Ich wollte es nicht. 349 00:24:05,361 --> 00:24:09,115 Er hat mir mehr bedeutet als alles Geld der Welt. 350 00:24:14,120 --> 00:24:15,621 Na dann ... 351 00:24:57,413 --> 00:25:00,583 Bitte essen Sie gut und lassen Sie keine Mahlzeiten aus. 352 00:26:00,851 --> 00:26:02,478 POLIZEI SEOUL EILSENDUNG 353 00:26:10,778 --> 00:26:12,947 BERICHT ÜBER VERKEHRSUNFALL IN HAEAM-DONG 354 00:26:20,288 --> 00:26:21,872 Was machst du da? 355 00:26:26,043 --> 00:26:27,044 Was ist das? 356 00:26:28,504 --> 00:26:29,922 Beweise meiner Schandtaten? 357 00:26:31,382 --> 00:26:34,510 Alle unsere Haustiere 358 00:26:34,593 --> 00:26:36,387 sind sehr früh gestorben. 359 00:26:36,470 --> 00:26:37,680 Ich weiß warum. 360 00:26:39,223 --> 00:26:42,310 Weil ich dein Vater bin. 361 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 Und ich weiß, dass du auch Menschen ... 362 00:26:45,396 --> 00:26:47,690 Hast du mich deshalb als Kind weggeschickt 363 00:26:47,773 --> 00:26:49,191 und mich immer kontrolliert? 364 00:26:49,275 --> 00:26:50,484 Schämst du dich für mich? 365 00:26:53,154 --> 00:26:54,196 Oder ... 366 00:26:57,450 --> 00:26:58,576 ... hattest du Angst? 367 00:27:00,953 --> 00:27:02,371 Als ich jung war, 368 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 las ich gerne Bücher über Königshäuser. 369 00:27:08,210 --> 00:27:09,879 Damit konnte ich viel anfangen. 370 00:27:13,716 --> 00:27:15,092 In Königsfamilien 371 00:27:16,177 --> 00:27:17,720 sind blutsverwandte Geschwister 372 00:27:18,012 --> 00:27:20,639 erbitterte Gegner, die sich bis zum Tod bekämpfen. 373 00:27:25,978 --> 00:27:27,355 Und die Väter auch. 374 00:28:14,026 --> 00:28:16,404 Bist du verrückt geworden, du Dreckskerl? 375 00:28:45,808 --> 00:28:47,643 Wieder einmal 376 00:28:47,726 --> 00:28:50,354 war ich derjenige, der über Leben und Tod entschied. 377 00:28:54,567 --> 00:28:57,194 Sie nennen dich den Richter, den Retter, 378 00:28:57,820 --> 00:28:59,572 aber du bist nur eine Illusion. 379 00:29:00,781 --> 00:29:02,867 Richten und retten, 380 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 darüber entscheide ich, 381 00:29:04,910 --> 00:29:05,953 nicht du. 382 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Ja, Herr Direktor? -Herr Park. 383 00:29:27,266 --> 00:29:28,726 Wir haben einen Tipp gekriegt. 384 00:29:29,310 --> 00:29:30,603 Von An Ji-hyeong. 385 00:29:30,686 --> 00:29:33,689 Er habe angeblich ein Video vom Mord an Jeong Gyu-cheol. 386 00:29:33,772 --> 00:29:34,773 Na und? 387 00:29:34,857 --> 00:29:37,693 Er behauptet, der Mörder 388 00:29:37,776 --> 00:29:39,737 seien Sie, Herr Park. 389 00:29:42,114 --> 00:29:44,575 Das Video soll heute Abend ausgestrahlt werden. 390 00:29:44,658 --> 00:29:46,035 Es tut mir leid. 391 00:29:46,118 --> 00:29:47,745 Ich versuchte, es zu verhindern. 392 00:29:47,828 --> 00:29:48,829 Ok. 393 00:29:50,039 --> 00:29:51,290 Danke fürs Bescheidsagen. 394 00:30:04,011 --> 00:30:06,055 PARK TAE-U 395 00:30:11,393 --> 00:30:12,978 Ist das mit An geregelt? 396 00:30:13,062 --> 00:30:14,688 Suchst du nach mir? Wie süß. 397 00:30:17,107 --> 00:30:18,817 Wer bist du? -Ich? 398 00:30:21,987 --> 00:30:23,239 An Ji-hyeong. 399 00:30:40,881 --> 00:30:41,882 Niemals. 400 00:30:41,966 --> 00:30:43,133 Mein Gott. 401 00:30:43,676 --> 00:30:45,844 Du scheinst echt nicht der Hellste zu sein. 402 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 Warum treffen wir uns nicht? 403 00:30:50,724 --> 00:30:51,976 Ich schreibe dir, wo. 404 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 So läuft das nicht. 405 00:30:54,270 --> 00:30:56,564 Du hast es vorgeschlagen, also komm zu mir. 406 00:31:00,985 --> 00:31:02,570 Wohin soll ich kommen? 407 00:31:03,487 --> 00:31:04,738 Zum Revier. 408 00:31:04,822 --> 00:31:05,906 Zum Polizeirevier. 409 00:31:07,616 --> 00:31:08,617 Obwohl ... 410 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Das traust du dich sicher nicht. Wegen deinen Taten. 411 00:31:17,251 --> 00:31:19,253 Also dann ... 412 00:31:19,753 --> 00:31:22,214 Ich komme zu dir, nach den Abendnachrichten. 413 00:31:22,798 --> 00:31:24,049 Mir ist aufgefallen, 414 00:31:25,050 --> 00:31:26,760 dass du nur Luxusmarken trägst. 415 00:31:27,261 --> 00:31:28,512 Deshalb werde ich 416 00:31:29,013 --> 00:31:30,931 deutsche Handschellen mitbringen. 417 00:31:31,015 --> 00:31:34,393 Du Huren ... -Was für ein dreckiges Mundwerk. 418 00:31:35,644 --> 00:31:36,645 Name. 419 00:31:37,187 --> 00:31:38,981 Sie schnappten mich. -Antworten Sie! 420 00:31:41,358 --> 00:31:42,401 Schnappen Sie sie. 421 00:31:48,073 --> 00:31:50,784 In dieser Woche hat er so viel Arbeit geschafft 422 00:31:50,868 --> 00:31:52,161 wie in Jahren nicht. 423 00:31:52,244 --> 00:31:53,370 Aber warum ... 424 00:31:54,872 --> 00:31:57,875 Warum habe ich trotzdem das Gefühl, dass was schiefgehen wird? 425 00:31:59,084 --> 00:32:00,502 Da stimmt was nicht. 426 00:32:05,674 --> 00:32:06,675 Ja, bitte? 427 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Ja, Herr Generalkommissar. 428 00:32:10,387 --> 00:32:11,639 An Ji-hyeong? 429 00:32:15,100 --> 00:32:16,644 POLIZEIREVIER 430 00:32:26,403 --> 00:32:28,155 Es war schlimm da drin. -Alles ok? 431 00:32:28,238 --> 00:32:29,448 Meine Güte. 432 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 Nun denn. 433 00:32:49,259 --> 00:32:50,928 Ich überlasse es Ihnen, Herr Park. 434 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 Danke, Herr Generalkommissar. 435 00:33:00,896 --> 00:33:02,773 Hätte nicht gedacht, dass du kommst. 436 00:33:05,192 --> 00:33:07,986 Wir haben eine besondere Verbindung. 437 00:33:08,779 --> 00:33:10,364 Es ist wohl eher wie ein Fluch. 438 00:33:14,952 --> 00:33:17,621 Stellen willst du dich wahrscheinlich nicht. 439 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 Warum bist du hier? 440 00:33:22,459 --> 00:33:24,420 Ich will einen Deal mit dir aushandeln. 441 00:33:24,503 --> 00:33:25,587 Was? 442 00:33:26,088 --> 00:33:27,715 Was willst du? 443 00:33:27,798 --> 00:33:28,841 Geld? 444 00:33:29,425 --> 00:33:30,426 Ansehen? 445 00:33:30,509 --> 00:33:31,719 Kontakte? 446 00:33:33,846 --> 00:33:36,515 Lies dir das mal durch und unterschreibe es. 447 00:33:38,851 --> 00:33:40,144 Wenn du ein Auge zudrückst, 448 00:33:40,227 --> 00:33:42,896 genießt du in den nächsten Jahren viele Vorzüge. 449 00:33:42,980 --> 00:33:45,566 Vielleicht ist das hier irgendwann dein Büro. 450 00:33:45,649 --> 00:33:48,026 Du musst nur deinen Stolz hinunterschlucken. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,130 Ich brauche weder Geld noch Ansehen. 452 00:34:14,344 --> 00:34:16,597 Was willst du dann? 453 00:34:18,098 --> 00:34:19,099 Dich. 454 00:34:22,561 --> 00:34:24,146 Das ist alles, was ich habe. 455 00:34:26,648 --> 00:34:28,317 Auch du musst alles setzen. 456 00:34:31,320 --> 00:34:33,614 Was springt für dich dabei heraus? 457 00:34:33,697 --> 00:34:36,824 Die Befriedigung, einem Verrückten, der sich für Gott hält, 458 00:34:36,909 --> 00:34:40,746 beizubringen, dass er einfach nur ein Irrer ist. 459 00:34:42,121 --> 00:34:44,373 Das ganze Land ist mein Spielplatz. 460 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 Und du bist nur ein Straßenhund, 461 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 der übermütig geworden ist. 462 00:34:48,629 --> 00:34:50,630 Ich mache Haufen auf deinem Spielplatz. 463 00:34:50,714 --> 00:34:53,926 Einen Straßenhund loszuwerden, ist keine große Sache für mich. 464 00:34:54,967 --> 00:34:56,261 Mach weiter so und ... 465 00:34:56,344 --> 00:34:57,888 Egal. Selbst, wenn ich sterbe. 466 00:35:01,558 --> 00:35:03,227 Du denkst wohl, du hast neun Leben. 467 00:35:04,978 --> 00:35:06,146 Wie schön. 468 00:35:06,230 --> 00:35:08,690 Du bist also doch nicht völlig ahnungslos. 469 00:35:10,567 --> 00:35:11,693 Beenden wir ... 470 00:35:13,987 --> 00:35:16,031 ... unseren Fluch in diesem Leben. 471 00:35:16,114 --> 00:35:17,324 Es wird geschehen. 472 00:35:20,035 --> 00:35:21,245 Ob du willst oder nicht. 473 00:35:21,662 --> 00:35:23,247 In 30 Minuten im ersten Stock. 474 00:35:24,039 --> 00:35:25,374 Deine Handschellen warten. 475 00:35:35,008 --> 00:35:37,678 Der Beamte Lee kümmert sich darum. 476 00:35:45,727 --> 00:35:46,728 Ja, bitte? 477 00:35:59,491 --> 00:36:00,534 Verstanden. 478 00:36:25,475 --> 00:36:28,270 Ein toter Mann wurde aufgefunden. Er ist verblutet, 479 00:36:28,353 --> 00:36:29,938 an einer verlassenen Straße. 480 00:36:30,647 --> 00:36:34,401 Der Autofahrer hatte eine Stichwunde am Hals. 481 00:36:34,860 --> 00:36:38,071 Zum Zeitpunkt des Todes war er betrunken. 482 00:36:38,155 --> 00:36:39,239 Hier, sogar warm. 483 00:36:39,323 --> 00:36:40,908 Nett, oder? -Keine Aufnahmen. 484 00:36:40,991 --> 00:36:43,785 Guten Appetit. -In der Dashcam des Autos 485 00:36:43,869 --> 00:36:45,746 fehlte die Speicherkarte. 486 00:36:46,246 --> 00:36:48,123 Um den Fall zu lösen … 487 00:36:48,206 --> 00:36:50,292 Gleich geht's los. -… hofft die Polizei … 488 00:36:50,375 --> 00:36:52,878 Ja. -… dass sich Augenzeugen melden. 489 00:36:52,961 --> 00:36:55,672 MANN UM DIE 40 TOT AUFGEFUNDEN 490 00:36:55,756 --> 00:36:56,757 Eine Eilmeldung. 491 00:36:56,840 --> 00:36:58,592 Park Tae-u, der CEO von Taekang, 492 00:36:58,675 --> 00:37:01,011 stellt sich wegen des Mords an Jeong Gyu-cheol, 493 00:37:01,094 --> 00:37:02,387 dem Serienmörder. 494 00:37:02,471 --> 00:37:04,681 Was zur ... -Mehr von unserem Reporter vor Ort. 495 00:37:06,642 --> 00:37:08,018 Da ist er. -Er kommt! 496 00:37:20,155 --> 00:37:23,408 Ich habe Jeong Gyu-cheol ermordet ... 497 00:37:25,827 --> 00:37:27,704 Er war ein 15-facher Serienmörder. 498 00:37:31,458 --> 00:37:32,459 Vor Kurzem ... 499 00:37:32,542 --> 00:37:34,086 DRINGLICHE PRESSEKONFERENZ 500 00:37:34,169 --> 00:37:35,212 ... wurde ich entführt. 501 00:37:35,295 --> 00:37:37,839 Ich wurde an einen unbekannten Ort gebracht. 502 00:37:37,923 --> 00:37:40,008 Erst dort wurde mir klar, 503 00:37:40,092 --> 00:37:42,636 dass Jeong Gyu-cheol mich entführt hatte. 504 00:37:44,346 --> 00:37:46,598 Jeong, der 15-fache Serienmörder. 505 00:37:47,432 --> 00:37:48,892 Mir wurde bewusst, 506 00:37:49,393 --> 00:37:52,020 dass mir eine Chance geschenkt worden war. 507 00:37:52,688 --> 00:37:54,356 Die erste und letzte Chance, 508 00:37:54,940 --> 00:37:56,483 ihn zur Rechenschaft zu ziehen. 509 00:37:56,566 --> 00:37:59,111 Sie töteten ihn, um ihn für seine Taten zu bestrafen? 510 00:37:59,903 --> 00:38:01,571 Mir blieben zwei Optionen. 511 00:38:01,655 --> 00:38:04,783 Entweder ich töte ihn, oder er tötet mich. 512 00:38:04,866 --> 00:38:06,535 So war das. 513 00:38:07,119 --> 00:38:08,412 Ich spürte, 514 00:38:10,038 --> 00:38:12,249 dass ich die Verantwortung trug. 515 00:38:13,834 --> 00:38:15,794 Dafür, dass die sinnlosen Morde aufhören. 516 00:38:15,877 --> 00:38:18,171 Und wo ist Jeong Gyu-cheols Leiche? 517 00:38:19,256 --> 00:38:20,298 Das ist das Einzige, 518 00:38:20,924 --> 00:38:22,384 bei dem ich mir unsicher bin. 519 00:38:22,884 --> 00:38:24,720 Ich dachte, ich hätte ihn 520 00:38:24,803 --> 00:38:27,931 in unserem Kampf getötet. 521 00:38:28,015 --> 00:38:31,018 Ich war sehr verwirrt, als es in den Nachrichten hieß, 522 00:38:31,643 --> 00:38:33,562 dass seine Leiche nicht gefunden wurde. 523 00:38:33,645 --> 00:38:36,648 Ich möchte mich aufrichtig dafür entschuldigen, 524 00:38:37,024 --> 00:38:39,151 dass ich dieses Land enttäuscht habe. 525 00:38:45,365 --> 00:38:47,451 Ich weiß nicht, wann es sein wird, 526 00:38:47,534 --> 00:38:50,162 aber wenn ich noch eine Chance bekommen sollte, 527 00:38:50,746 --> 00:38:53,165 werde ich getreu meinem Lebensmotto 528 00:38:54,791 --> 00:38:56,293 so viel zurückgeben, 529 00:38:57,836 --> 00:38:59,421 wie ich bekommen habe. 530 00:39:05,010 --> 00:39:07,095 Ihr Handeln war also gerechtfertigt? 531 00:39:09,056 --> 00:39:10,724 So viel zu unserem Bericht. 532 00:39:10,807 --> 00:39:12,893 Nun zeigen wir Ihnen exklusive Aufnahmen, 533 00:39:12,976 --> 00:39:16,897 auf denen angeblich zu sehen ist, wie Herr Park Jeong Gyu-cheol ermordet. 534 00:39:20,692 --> 00:39:23,820 EXKLUSIVE AUFNAHMEN PARK TAE-U WURDE ZUM MÖRDER 535 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Mehr ist in den Aufnahmen nicht zu sehen. 536 00:39:32,204 --> 00:39:33,205 Was? 537 00:39:33,288 --> 00:39:35,791 Die Aufnahmen reichen dementsprechend nicht aus, 538 00:39:35,874 --> 00:39:38,001 um den Mord an Jeong zu beweisen. 539 00:39:38,085 --> 00:39:41,379 Es muss weiterhin vermutet werden, dass er noch lebt. 540 00:39:41,838 --> 00:39:45,342 Die Aufnahmen beweisen lediglich, dass Herr Park entführt wurde, 541 00:39:45,425 --> 00:39:47,052 so wie er behauptet hat ... 542 00:39:47,135 --> 00:39:49,846 Wir lassen alle Anklagepunkte fallen. 543 00:39:50,597 --> 00:39:52,724 Der ganze Ärger tut mir leid. 544 00:39:52,808 --> 00:39:55,852 Bitte sagen sie doch nicht so was. 545 00:39:55,936 --> 00:39:58,688 Sie tun so viel Gutes für uns. 546 00:39:59,189 --> 00:40:00,899 Wir stehen tief in Ihrer Schuld. 547 00:40:00,982 --> 00:40:01,983 Genau. 548 00:40:05,612 --> 00:40:06,738 TAEKANG MEDIENMANAGEMENT 549 00:40:08,365 --> 00:40:11,284 Sagen Sie allen Medien, dass wir unsere Anzeigen stornieren, 550 00:40:11,368 --> 00:40:14,162 wenn sie auch nur eine negative Sache über uns bringen! 551 00:40:15,122 --> 00:40:16,581 Park Tae-u ist unschuldig! 552 00:40:16,665 --> 00:40:18,583 Er ist unschuldig! -Er ist unschuldig! 553 00:40:18,667 --> 00:40:20,168 Alle Parteimitglieder glauben, 554 00:40:20,460 --> 00:40:24,464 dass Herr Park Tae-u unschuldig ist! -Herr Park Tae-u ist unschuldig! 555 00:40:24,548 --> 00:40:26,341 Viele Bürgervereine und Politiker 556 00:40:26,424 --> 00:40:28,385 unterstützten Herrn Park Tae-u. 557 00:40:28,468 --> 00:40:30,846 Sie haben Beweise erfunden, gaben sie an die Presse. 558 00:40:30,929 --> 00:40:32,639 Wenn Sie sich ruinieren wollen, 559 00:40:32,722 --> 00:40:35,016 ziehen Sie mich da nicht mit rein! 560 00:40:35,100 --> 00:40:37,394 Das waren keine erfundenen Beweise. 561 00:40:37,477 --> 00:40:38,979 Warum behaupten alle, 562 00:40:39,646 --> 00:40:42,399 dass sämtliche Beweise gegen Park Tae-u falsch seien? 563 00:40:42,482 --> 00:40:45,610 Deshalb halten Menschen wie Park die ganze Welt für einen Witz. 564 00:40:45,694 --> 00:40:46,695 Was sagen Sie da? 565 00:40:47,112 --> 00:40:49,072 Beruhigen Sie sich. Er wollte nur ... 566 00:40:49,781 --> 00:40:51,741 Sie fliegen beide raus! 567 00:40:52,951 --> 00:40:54,202 Warten Sie ... 568 00:40:57,497 --> 00:41:00,208 Immer häufiger heißt es, Jeong Gyu-cheol wurde gesehen. 569 00:41:00,292 --> 00:41:01,793 Wurde er wirklich ermordet? 570 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 Die Leiche wurde noch nicht gefunden, 571 00:41:03,753 --> 00:41:06,256 und deshalb wird Park Tae-u heute freigelassen. 572 00:41:06,339 --> 00:41:09,759 Es gibt keine ausreichenden Beweise, die sein Geständnis untermauern. 573 00:41:17,392 --> 00:41:19,269 Das war eine tolle Geschichte. 574 00:41:20,520 --> 00:41:21,521 Aber ... 575 00:41:22,272 --> 00:41:23,815 Ich entscheide, wie sie endet. 576 00:41:27,777 --> 00:41:30,155 Auf dich wartet ein noch größeres Ende. 577 00:41:30,655 --> 00:41:32,866 Ich gebe immer so viel zurück, wie ich bekomme. 578 00:41:45,378 --> 00:41:46,588 POLIZEIREVIER JUNGBU 579 00:41:49,466 --> 00:41:51,968 Park Tae-u! -Park Tae-u! 580 00:41:52,469 --> 00:41:55,347 Park Tae-u! -Park Tae-u! 581 00:41:55,597 --> 00:42:01,853 Park Tae-u! -Park Tae-u! 582 00:42:03,772 --> 00:42:06,858 Soll ich Ihren Flug in die USA umbuchen? 583 00:42:08,193 --> 00:42:10,028 Nein, wir machen alles wie geplant. 584 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 Jawohl. 585 00:42:30,840 --> 00:42:31,841 Ich höre. 586 00:42:31,925 --> 00:42:32,926 Herr Park. 587 00:42:33,009 --> 00:42:35,345 Bei An zu Hause gab es keine Kopien des Videos. 588 00:42:36,429 --> 00:42:38,431 Ich habe ihn in meiner Gewalt. 589 00:42:40,433 --> 00:42:41,851 Lass ihn leben. 590 00:42:41,935 --> 00:42:43,853 Ich kümmere mich selbst um ihn. 591 00:42:43,937 --> 00:42:44,938 Jawohl. 592 00:43:30,358 --> 00:43:31,359 Was ist hier los? 593 00:43:38,700 --> 00:43:39,868 Park Tae-u. 594 00:43:39,951 --> 00:43:41,786 Ich weiß, dass du nicht nur Jeong getötet hast. 595 00:43:42,078 --> 00:43:44,831 Du hast auch Park Jin-tae, Song Jae-seop, Cho Tae-sang, 596 00:43:44,914 --> 00:43:48,251 Jang Geon-u, Lee Ji-su und Lee Su-yeon getötet. 597 00:43:50,128 --> 00:43:52,422 Du wirst für deine Sünden bezahlen. 598 00:43:52,505 --> 00:43:53,590 Wer bist du? 599 00:44:02,015 --> 00:44:03,433 Was zum Teufel? 600 00:44:03,516 --> 00:44:04,517 Was ist hier los? 601 00:44:07,854 --> 00:44:10,732 Du hast deinen Bruder getötet, und es als Unfall getarnt. 602 00:44:10,815 --> 00:44:13,026 Um die Presse und die Öffentlichkeit 603 00:44:13,109 --> 00:44:15,111 von seinem Tod abzulenken, 604 00:44:15,195 --> 00:44:17,614 hast du Song Jae-seop drei Milliarden Won angeboten, 605 00:44:17,697 --> 00:44:18,782 die er annehmen musste. 606 00:44:18,865 --> 00:44:21,785 Und dann ließest du ihn sich aus 8.000 m Höhe 607 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 ohne Fallschirm in den Tod stürzen. 608 00:44:24,287 --> 00:44:27,624 Das Flugzeug wird in 30 Sekunden explodieren, 609 00:44:28,166 --> 00:44:29,793 genau wie beim Tod von Park Jin-tae. 610 00:44:30,001 --> 00:44:31,252 Was? 611 00:44:31,336 --> 00:44:35,048 Song sprang ohne Fallschirm, aber du kriegst eine Chance. 612 00:44:35,548 --> 00:44:38,760 Spring mit Fallschirm raus, wenn du überleben willst. 613 00:44:38,843 --> 00:44:40,470 Ein Fallschirm? 614 00:45:02,867 --> 00:45:04,160 Verdammt. 615 00:45:06,996 --> 00:45:08,415 Wo ist der Fallschirm? 616 00:45:09,707 --> 00:45:10,708 Mist! 617 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Was zum Teufel? 618 00:47:20,380 --> 00:47:21,548 Was machst du denn hier? 619 00:47:32,100 --> 00:47:34,018 Sollte ich noch eine Chance bekommen ... 620 00:47:34,102 --> 00:47:35,103 EINE WOCHE ZUVOR 621 00:47:35,186 --> 00:47:37,855 ... werde ich getreu meinem Lebensmotto 622 00:47:37,939 --> 00:47:39,190 so viel zurückgeben ... 623 00:47:39,274 --> 00:47:41,150 DRINGLICHE PRESSEKONFERENZ 624 00:47:41,234 --> 00:47:42,694 ... wie ich bekommen habe. 625 00:47:47,240 --> 00:47:49,492 Er verhält sich genau so, wie ich erwartet habe. 626 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 Danke, Park Tae-u. 627 00:47:51,953 --> 00:47:54,706 Du hast den Einsatz für diese Runde erhöht. 628 00:47:55,623 --> 00:47:57,208 Da dich die Welt nicht bestraft, 629 00:47:57,292 --> 00:48:00,837 nutze ich ihre Erinnerungen, um dich selbst zu bestrafen. 630 00:48:00,920 --> 00:48:04,007 In unserer Branche können wir uns nur hierauf verlassen. 631 00:48:04,090 --> 00:48:08,469 Auf dieser Festplatte ist alles, was unsere Kunden belastet. 632 00:48:19,856 --> 00:48:22,358 Alle begangenen Sünden 633 00:48:22,442 --> 00:48:24,360 holen einen irgendwann wieder ein. 634 00:48:29,991 --> 00:48:31,492 Dank Park Jin-taes Erinnerung 635 00:48:31,576 --> 00:48:34,996 weiß ich, dass Park Tae-u Drogen in seinem Stift aufbewahrt. 636 00:48:35,663 --> 00:48:38,499 Die habe ich mit Schlaftabletten ausgetauscht. 637 00:48:38,583 --> 00:48:40,585 Ich habe ihn in meiner Gewalt. 638 00:48:41,085 --> 00:48:42,253 Lass ihn leben. 639 00:48:42,337 --> 00:48:44,297 Ich kümmere mich selbst um ihn. 640 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 Jawohl. 641 00:48:56,559 --> 00:48:58,227 Mithilfe von Lee Ju-huns Erinnerung 642 00:48:58,311 --> 00:49:00,229 versteckte ich eine Bombe im Triebwerk, 643 00:49:00,313 --> 00:49:01,689 und startete das Flugzeug. 644 00:49:08,237 --> 00:49:10,406 Danach nutzte ich Song Jae-seops Erinnerung 645 00:49:10,490 --> 00:49:12,617 für einen Gegenschlag. 646 00:49:13,242 --> 00:49:15,370 Das wird eine größere Wirkung haben, 647 00:49:15,453 --> 00:49:17,580 nachdem Park selbst den Einsatz erhöht hat. 648 00:49:17,664 --> 00:49:20,792 Wir zeigen Ihnen nun die Videos zum Fall Park Tae-u. 649 00:49:21,459 --> 00:49:25,338 BEWEISE ZU PARK TAE-US MORDEN SICHERGESTELLT 650 00:49:25,421 --> 00:49:26,714 Ist das nicht dein Bruder? 651 00:49:30,259 --> 00:49:31,427 Na und? 652 00:49:33,262 --> 00:49:35,056 Lass es wie einen Unfall aussehen. 653 00:49:37,517 --> 00:49:38,685 Neben dem Video, 654 00:49:38,768 --> 00:49:42,063 in dem Herr Park Tae-u den Mord an seinem Bruder beauftragt, 655 00:49:42,146 --> 00:49:45,608 wurde ein weiteres hochgeladen, in dem er zugibt, gemordet zu haben. 656 00:49:45,692 --> 00:49:48,528 Aber egal, wie viele Leute ich danach überfahren habe, 657 00:49:48,611 --> 00:49:50,738 ich empfand nie wieder dieses Hochgefühl. 658 00:49:50,822 --> 00:49:52,865 Woher weißt du, dass ich Park Jin-tae tötete? 659 00:49:52,949 --> 00:49:53,950 Mit den Videos 660 00:49:54,033 --> 00:49:55,493 wurden Beweise veröffentlicht, 661 00:49:55,576 --> 00:49:58,913 die belegen, dass hochrangige Polizeibeamte 662 00:49:58,996 --> 00:50:02,041 Park Tae-us Verbrechen gegen Bestechungsgelder vertuscht haben. 663 00:51:05,188 --> 00:51:06,272 Was zum Teufel … 664 00:51:07,982 --> 00:51:09,275 Was machst du denn hier? 665 00:51:17,992 --> 00:51:19,786 Du bestimmst nicht 666 00:51:20,536 --> 00:51:21,537 das Ende der Geschichte. 667 00:51:24,081 --> 00:51:25,750 Jede gute Geschichte 668 00:51:27,001 --> 00:51:28,461 hat überraschende Wendungen. 669 00:52:02,453 --> 00:52:04,914 Du hast dich aufgespielt, als wärst du Gott. 670 00:52:05,832 --> 00:52:07,124 Wie fühlst du dich jetzt? 671 00:52:12,839 --> 00:52:14,298 Du hast Ji-su getötet. 672 00:52:14,382 --> 00:52:15,716 Du hast sie ermordet! 673 00:52:22,974 --> 00:52:24,141 Park Tae-u. 674 00:52:24,225 --> 00:52:25,643 Wir gehen beide in die Hölle. 675 00:52:58,843 --> 00:52:59,886 Egal. 676 00:53:00,678 --> 00:53:02,722 Ich pfeife auf die Regeln des Todes! 677 00:53:03,347 --> 00:53:04,348 Sie sind mir egal. 678 00:53:04,432 --> 00:53:06,267 Ich bringe den Dreckskerl um. 679 00:53:36,339 --> 00:53:38,591 AUTORIN LEE JI-SU 680 00:53:53,773 --> 00:53:55,691 Hat Ihre Geschichte 681 00:53:56,317 --> 00:53:57,610 eigentlich ein Happy End? 682 00:53:59,278 --> 00:54:00,821 Ich hoffe wirklich ... 683 00:54:02,365 --> 00:54:04,659 ... dass Ihre Geschichte ein gutes Ende hat. 684 00:54:08,162 --> 00:54:09,246 Ji-su ... 685 00:55:17,606 --> 00:55:21,569 BASIEREND AUF DER WEBTOON-SERIE DEATH'S GAME 686 00:55:43,841 --> 00:55:49,889 Stehst du immer noch da? 687 00:55:50,639 --> 00:55:56,062 Hast du Angst umzukehren? 688 00:55:57,438 --> 00:56:03,527 Das Gesicht, an das ich mich Voller Sehnsucht erinnere 689 00:56:04,111 --> 00:56:06,322 Der Mensch, für den ich dankbar bin 690 00:56:07,531 --> 00:56:09,617 Der, dem ich alles verdanke 691 00:56:09,950 --> 00:56:16,749 Auch wenn das Wunder ausblieb 692 00:56:17,291 --> 00:56:23,964 Und uns die Kraft fehlt Wieder auf die Beine zu kommen 693 00:56:24,048 --> 00:56:30,846 Höre auf die Stimme, die dir sagt 694 00:56:31,305 --> 00:56:38,020 "Ich liebe dich" 695 00:56:38,104 --> 00:56:43,400 "Ich liebe dich" 696 00:57:03,963 --> 00:57:10,553 Wenn du immer noch zögerst 697 00:57:10,636 --> 00:57:14,140 Hoffe ich, du findest den Mut 698 00:57:14,765 --> 00:57:18,936 Dich wieder aufzurappeln 699 00:57:19,019 --> 00:57:25,484 Und alles zu überstehen 700 00:57:37,288 --> 00:57:39,290 Untertitel von: Jana Maietti