1 00:00:21,731 --> 00:00:22,857 ¿No te avisé? 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,692 No puedes conmigo. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,068 Pero bueno, 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,196 nunca habrías imaginado que acabarías así. 5 00:00:32,825 --> 00:00:34,201 Sí lo imaginé. 6 00:00:37,621 --> 00:00:39,290 ¿Ah, sí? 7 00:00:39,373 --> 00:00:40,875 Me acuerdo... 8 00:00:44,670 --> 00:00:45,921 ...de Bo-ri. 9 00:00:46,756 --> 00:00:47,757 ¿Bo-ri? 10 00:00:49,467 --> 00:00:50,926 A través de los recuerdos... 11 00:00:53,179 --> 00:00:55,389 ...de Park Jin-tae, a quien mataste. 12 00:01:05,357 --> 00:01:07,401 ¿Cómo sabes que maté a Park Jin-tae? 13 00:01:10,613 --> 00:01:11,655 Porque... 14 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 ...fui tu hermano, 15 00:01:18,329 --> 00:01:20,080 Park Jin-tae. 16 00:02:05,209 --> 00:02:08,127 EPISODIO 6 MEMORIA 17 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 ¿Has hecho 18 00:02:24,061 --> 00:02:25,938 que te mataran a propósito? 19 00:02:43,329 --> 00:02:44,915 Pasemos a la siguiente vida. 20 00:02:44,999 --> 00:02:47,084 ¿Te vas a vengar en tu próxima vida? 21 00:02:47,167 --> 00:02:49,420 Mi madre me dijo una vez: 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,048 "Los pecados siempre se acaban pagando, 23 00:02:53,132 --> 00:02:54,591 así que no los cometas". 24 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 Pero he aprendido 25 00:02:59,471 --> 00:03:01,348 que los ricos 26 00:03:02,558 --> 00:03:04,226 nunca pagan por sus pecados. 27 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 Voy a hacer que Park Tae-u pague por lo que hizo. 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,565 ¿El castigado ahora es el castigador? 29 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 Eso solo te hará pagar un precio más alto. 30 00:03:12,568 --> 00:03:14,862 Si Dios no lo hace, tendré que hacer algo yo. 31 00:03:16,113 --> 00:03:19,450 Te demostraré que puedo ganar con tus propias reglas. 32 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 ¿Cuándo te darás cuenta... 33 00:03:22,745 --> 00:03:23,746 ...de que la muerte 34 00:03:24,163 --> 00:03:25,789 nunca llega como la esperas? 35 00:03:38,052 --> 00:03:39,094 ¿Qué es esto? 36 00:03:39,178 --> 00:03:40,346 ¿Por qué corro? 37 00:03:41,055 --> 00:03:42,640 ¿Estoy persiguiendo a ese tío? 38 00:03:46,685 --> 00:03:48,938 ¡Deja de perseguirme, madero de mierda! 39 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 ¿Qué? ¿Madero? 40 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Entonces, ¿soy policía? 41 00:03:58,113 --> 00:03:59,448 Bien. 42 00:03:59,531 --> 00:04:00,783 ¿Qué? 43 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 Te voy a matar. 44 00:04:04,995 --> 00:04:06,163 Espera. 45 00:04:07,164 --> 00:04:09,458 Un momento. 46 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 ¡Cabrón! 47 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 ¡Aparta! 48 00:04:22,429 --> 00:04:23,472 Ji-hyeong, 49 00:04:23,555 --> 00:04:24,932 ¿estabas huyendo? 50 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Bueno... 51 00:04:26,934 --> 00:04:29,979 No te pediré que te sacrifiques por tu compañero. 52 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 Pero, al menos, no hagamos el ridículo. 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,025 ¡Coño! 54 00:04:47,121 --> 00:04:48,330 Me llamo An Ji-hyeong. 55 00:04:48,414 --> 00:04:49,498 Tengo 42 años. 56 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 TANATORIO 57 00:04:51,082 --> 00:04:52,793 Mi padre, que era policía, 58 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 murió de servicio intentando detener a unos delincuentes. 59 00:04:56,088 --> 00:04:58,924 Siempre quise ser un gran policía como él. 60 00:04:59,008 --> 00:05:01,552 ¡Mamá! He aprobado el examen. 61 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 Ya soy policía, como papá. 62 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 ¿Qué? 63 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - ¡Mamá! - Mi madre enfermó de preocupación. 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,979 Temía que me acabaran matando como a mi padre, 65 00:05:12,479 --> 00:05:15,149 así que le prometí 66 00:05:15,232 --> 00:05:16,692 que, pasara lo que pasara, 67 00:05:17,443 --> 00:05:19,445 cuidaría de mí mismo por encima de todo. 68 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 POLICÍA 69 00:05:23,532 --> 00:05:25,743 Siempre desaparece cuando más se lo necesita. 70 00:05:25,826 --> 00:05:28,704 Tenerlo como compañero es como estar solo. 71 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 Cumplir la promesa que le hice a mi madre... 72 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 - Dios. - ...me ha convertido en un pésimo agente 73 00:05:34,293 --> 00:05:35,919 al que ni sus compañeros respetan. 74 00:05:36,587 --> 00:05:37,671 Y hace poco... 75 00:05:40,132 --> 00:05:41,592 ...mi madre falleció. 76 00:05:43,177 --> 00:05:44,386 Lo único que me quedó 77 00:05:44,970 --> 00:05:48,515 fue el desdén de mis compañeros, que me veían como un cobarde egoísta. 78 00:05:50,683 --> 00:05:52,019 Oiga. 79 00:05:52,519 --> 00:05:54,938 Quédate ahí si no quieres perder tu trabajo. 80 00:05:55,022 --> 00:05:59,151 Incluso yo empecé a creer que esa era mi verdadera naturaleza. 81 00:05:59,234 --> 00:06:02,279 Me di cuenta tarde de que lo que determina tu carácter 82 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 no son tus creencias, 83 00:06:04,448 --> 00:06:07,701 sino tus acciones a lo largo de tu vida. 84 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Este hombre merece compasión. 85 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 Por eso su subinspector 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,840 lo menospreciaba tanto. 87 00:06:28,931 --> 00:06:30,099 ¡Dame mi dinero! 88 00:06:30,724 --> 00:06:31,767 ¿Y mi dinero? 89 00:06:31,850 --> 00:06:32,935 ¡Mi dinero! 90 00:06:34,269 --> 00:06:36,730 Me prometieron 100 millones si te mataba. 91 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Muérete, cabrón. 92 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 ¡Dame mi dinero! 93 00:06:40,776 --> 00:06:42,653 - Es ese cabrón. - ¿Dónde está? 94 00:06:42,736 --> 00:06:44,905 ¡Dame mis 100 millones de wones, cabrón! 95 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 Kim Ji-yeong. 96 00:06:47,783 --> 00:06:48,992 Cuánto tiempo. 97 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 ¿Quién coño eres? 98 00:06:50,577 --> 00:06:54,248 Veo que te gusta jugar con cuchillos. No tienes problema en sacarlo donde sea. 99 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 ¿Quieres morir también? 100 00:06:55,832 --> 00:06:57,251 Técnicamente, 101 00:06:58,293 --> 00:06:59,837 ya me mataste una vez. 102 00:07:00,337 --> 00:07:02,131 ¿Qué dice este chalado? 103 00:07:02,214 --> 00:07:03,257 ¿Quién coño eres? 104 00:07:03,340 --> 00:07:04,383 ¿Yo? 105 00:07:06,135 --> 00:07:08,095 Puede que mi cara haya cambiado un poco, 106 00:07:09,221 --> 00:07:11,598 pero soy Cho Tae-sang, de quien eras amigo. 107 00:07:12,808 --> 00:07:13,851 ¿Qué? 108 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 Menuda gilipollez. 109 00:07:15,978 --> 00:07:18,814 ¡Lo maté yo mismo a puñaladas! 110 00:07:20,482 --> 00:07:21,692 Vaya. 111 00:07:21,775 --> 00:07:23,986 Menuda forma de confesar un asesinato. 112 00:07:27,531 --> 00:07:29,074 Dejad de grabar, joder. 113 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 - Queréis morir también? - Eh. 114 00:07:33,162 --> 00:07:35,205 ¿A cuántos más vas a matar 115 00:07:35,289 --> 00:07:37,332 por los 100 millones que te dio Park Tae-u? 116 00:07:38,292 --> 00:07:39,459 ¿Cómo sabes...? 117 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Este hombre solo miraba por sí mismo, 118 00:07:48,594 --> 00:07:50,345 no es que fuera débil en absoluto. 119 00:07:53,307 --> 00:07:54,349 Ya basta. 120 00:07:55,683 --> 00:07:56,685 ¿Estás bien? 121 00:07:58,437 --> 00:07:59,605 Soy inspector. 122 00:08:00,939 --> 00:08:02,399 - Joder. - Espósalo. 123 00:08:04,818 --> 00:08:06,069 Deja de mirarme. 124 00:08:06,820 --> 00:08:07,988 Llevadlo a comisaría. 125 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 ¡Toma ya! ¡Eres el mejor! 126 00:08:17,748 --> 00:08:20,082 HOMBRE DESARMADO SOMETE A AGRESOR CON CUCHILLO 127 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 Pero ¿qué...? 128 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 ¿Te lo puedes creer? 129 00:08:32,763 --> 00:08:34,972 ¿Por qué no estáis trabajando? 130 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 ¿Qué hacéis? 131 00:08:37,142 --> 00:08:38,559 Tiene que ver esto, señor. 132 00:08:39,186 --> 00:08:40,229 ¿El qué? 133 00:08:43,315 --> 00:08:45,651 Se parece mucho a Ji-hyeong. 134 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 Puede que le cueste creerlo, pero es él. 135 00:08:48,946 --> 00:08:51,198 ¿Crees que soy tonto? 136 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 ¿Cómo va a ser ese Ji-hyeong? 137 00:08:53,116 --> 00:08:54,660 Señor, es el inspector An. 138 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 Se ha viralizado. La gente dice que es un héroe. 139 00:08:57,371 --> 00:08:58,372 ¿Qué? 140 00:08:58,455 --> 00:09:00,332 Está saliendo en las noticias. 141 00:09:00,874 --> 00:09:02,000 ARRESTAN A HOMBRE ARMADO 142 00:09:03,794 --> 00:09:06,421 Comprueba si tiene seguro de vida. 143 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 - Hazlo tú. - Hazlo tú. 144 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Hazlo tú. 145 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Vale. 146 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 ¡Seréis inútiles! 147 00:09:14,680 --> 00:09:15,681 Pero ¿dónde está? 148 00:09:20,769 --> 00:09:21,853 Sí. 149 00:09:23,772 --> 00:09:26,525 Quería visitar la casa de un posible asesino en serie, 150 00:09:26,608 --> 00:09:27,776 voy a acompañarlo. 151 00:09:29,569 --> 00:09:30,946 Aún no lo sabemos. 152 00:09:31,571 --> 00:09:32,614 Sí, señor. 153 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 Park Tae-u, 154 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 aquí empieza mi venganza. 155 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Señor, los documentos que me pidió. 156 00:10:10,569 --> 00:10:12,195 ¿Por qué no cenas conmigo hoy? 157 00:10:12,279 --> 00:10:13,447 ¿Cómo? 158 00:10:17,534 --> 00:10:20,996 Hace poco encontré un sitio genial. 159 00:10:24,166 --> 00:10:25,208 ¿Por qué no vamos? 160 00:10:27,669 --> 00:10:28,712 Claro. 161 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 Le acompañaré con gusto a donde quiera ir. 162 00:10:36,511 --> 00:10:37,846 Me alegra que sea así. 163 00:10:38,847 --> 00:10:40,766 Nunca he ido acompañado de una mujer. 164 00:11:01,787 --> 00:11:02,996 Iremos en mi coche. 165 00:11:04,414 --> 00:11:05,749 Arréglate. 166 00:11:06,375 --> 00:11:07,793 Sí, señor. 167 00:11:16,510 --> 00:11:18,428 Será mi parque de juegos. 168 00:11:22,349 --> 00:11:23,433 Ji-hyeong. 169 00:11:23,517 --> 00:11:26,103 ¡Podemos meternos en líos por entrar sin una orden! 170 00:11:26,603 --> 00:11:29,064 No pasa nada. Esta casa ya no tiene dueño. 171 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 ¿Qué? 172 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 Hacer esto no te convierte en asesino. 173 00:12:08,228 --> 00:12:11,356 AUTORA LEE JI-SU 174 00:12:27,247 --> 00:12:30,292 Ji-hyeong, este sitio pinta sospechoso. 175 00:12:32,252 --> 00:12:33,670 ¿Qué es eso? 176 00:12:39,926 --> 00:12:40,969 Eso es... 177 00:12:41,052 --> 00:12:45,515 Jeong Gyu-cheol tenía la costumbre de grabar sus asesinatos. 178 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 Llamaré al equipo forense. 179 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 Ahora, 180 00:12:56,943 --> 00:12:58,570 ¿qué tal si empiezas a suplicar... 181 00:13:00,906 --> 00:13:02,324 ...que no te mate? 182 00:13:05,869 --> 00:13:07,245 COPIANDO 12 ELEMENTOS 183 00:13:07,871 --> 00:13:09,080 BORRAR 184 00:13:22,969 --> 00:13:26,223 POLICÍA CIENTÍFICA 185 00:13:28,099 --> 00:13:29,726 Pulverizad los cuadros también. 186 00:13:31,478 --> 00:13:34,773 Jeong Gyu-cheol usaba la sangre de sus víctimas como pintura. 187 00:13:39,361 --> 00:13:40,487 Apagad las luces. 188 00:14:16,940 --> 00:14:17,941 Oye. 189 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 ¡An Ji-hyeong! 190 00:14:23,905 --> 00:14:25,407 El instinto policial me dice... 191 00:14:27,951 --> 00:14:29,411 ...que tú no eres Ji-hyeong. 192 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 ¿Qué? 193 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 ¿Cómo lo ha sabido? 194 00:14:34,374 --> 00:14:35,750 ¡Mírame a los ojos! 195 00:14:38,295 --> 00:14:40,422 Dímelo, ¿estás poseído? 196 00:14:41,381 --> 00:14:42,924 ¿Ahora también haces magia? 197 00:14:43,008 --> 00:14:44,426 ¡Muy bien! 198 00:14:44,509 --> 00:14:45,760 ¿Ves? 199 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Sabía que podías. 200 00:14:50,181 --> 00:14:51,600 ¿A este qué le pasa? 201 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Madre mía. 202 00:14:58,189 --> 00:15:00,567 Debe de haber pasado algo. 203 00:15:13,663 --> 00:15:15,874 Es el señor Park Tae-u de Taekang, ¿no? 204 00:15:16,458 --> 00:15:17,500 Así es. 205 00:15:18,376 --> 00:15:20,211 ¿Qué ha pasado? 206 00:15:20,295 --> 00:15:22,672 Soy el inspector An Ji-hyeong. 207 00:15:25,884 --> 00:15:27,218 Me caes bien. 208 00:15:27,302 --> 00:15:30,221 Te alimentas de células muertas de los pies de otras personas. 209 00:15:35,018 --> 00:15:36,102 Se acuerda de mí, ¿no? 210 00:15:38,104 --> 00:15:41,816 Hemos acordonado la zona por un asesinato que se ha producido cerca. 211 00:15:42,275 --> 00:15:43,860 Ya sabe usted lo que dicen. 212 00:15:46,112 --> 00:15:47,197 "El asesino... 213 00:15:48,865 --> 00:15:50,950 ...siempre vuelve a la escena del crimen". 214 00:15:55,705 --> 00:15:56,915 No entiendo 215 00:15:58,290 --> 00:16:01,086 por qué me dice a mí eso. 216 00:16:02,796 --> 00:16:06,341 Solo le digo que no se acerque para que no lo confundan con el culpable. 217 00:16:06,883 --> 00:16:10,095 Sobre todo, se lo digo porque es usted. 218 00:16:10,679 --> 00:16:11,721 ¿Puedo preguntarle 219 00:16:12,347 --> 00:16:13,848 cómo se llama su compañera? 220 00:16:15,934 --> 00:16:17,519 Lee Hui-u. 221 00:16:18,353 --> 00:16:19,521 ¿Por qué quiere saberlo? 222 00:16:19,604 --> 00:16:22,982 Debemos tener un registro de toda persona que pase por la zona. 223 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 ¿Quién sabe? 224 00:16:25,735 --> 00:16:27,237 Podría usted desaparecer. 225 00:16:27,696 --> 00:16:31,116 Los asesinos no van por ahí con un cartel que los delate. 226 00:16:31,199 --> 00:16:32,784 Cualquier persona corriente 227 00:16:32,867 --> 00:16:35,995 puede esconder un demonio dentro. 228 00:16:37,414 --> 00:16:38,415 ¿No es así? 229 00:16:41,710 --> 00:16:43,128 ¿Puedo irme ya? 230 00:16:43,461 --> 00:16:44,504 Por supuesto. 231 00:17:00,562 --> 00:17:01,730 Hasta pronto, 232 00:17:02,731 --> 00:17:03,773 Park Tae-u. 233 00:17:10,238 --> 00:17:11,321 Sal. 234 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 Pero ¿señor...? 235 00:17:12,949 --> 00:17:14,826 He perdido el apetito, sal. 236 00:17:24,627 --> 00:17:26,003 An Ji-hyeong. 237 00:17:29,799 --> 00:17:32,010 Inspector An, una foto. 238 00:17:35,972 --> 00:17:39,184 El hombre armado arrestado por An Ji-hyeong en Moksu-dong 239 00:17:39,267 --> 00:17:41,311 resultó ser el culpable de un asesinato 240 00:17:41,394 --> 00:17:43,021 ocurrido hace unos días. 241 00:17:43,104 --> 00:17:44,189 Además, 242 00:17:44,272 --> 00:17:46,816 el inspector vuelve a ser el centro de atención 243 00:17:46,900 --> 00:17:48,818 por desenmascarar a un asesino en serie, 244 00:17:48,902 --> 00:17:50,528 el pintor Jeong Gyu-cheol. 245 00:17:50,612 --> 00:17:52,947 Fue el inspector An quien descubrió 246 00:17:53,031 --> 00:17:55,700 que Jeong Gyu-cheol era responsable 247 00:17:55,784 --> 00:17:57,535 de haber cometido 15 asesinatos. 248 00:17:57,619 --> 00:17:59,954 Tras afirmar que no existe el crimen perfecto, 249 00:18:00,038 --> 00:18:02,707 expresó su deseo de llevar a los criminales 250 00:18:02,791 --> 00:18:04,751 ante la justicia. 251 00:18:06,419 --> 00:18:08,296 - ¿Sí? - Señor. 252 00:18:08,379 --> 00:18:10,924 Nos hemos ocupado del cuerpo de Jeong Gyu-cheol. 253 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 Bien hecho. 254 00:18:13,676 --> 00:18:15,678 Respecto al inspector An Ji-hyeong... 255 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Parecía que sabía algo. 256 00:18:20,600 --> 00:18:23,102 CÓMO DESARMAR A ALGUIEN CON UNA LLAVE 257 00:18:24,395 --> 00:18:26,189 Este tío ya me tiene de los nervios. 258 00:18:26,272 --> 00:18:28,024 Me encargaré de él. 259 00:18:35,490 --> 00:18:36,574 Gracias, inspector An. 260 00:18:37,450 --> 00:18:39,994 Se emitirá en exclusiva en las noticias de esta noche. 261 00:18:41,037 --> 00:18:42,288 Se lo agradezco. 262 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 De nada. 263 00:18:43,957 --> 00:18:45,416 Tu equipo rinde fatal, 264 00:18:45,500 --> 00:18:47,043 pero tú lo estás haciendo bien. 265 00:18:47,126 --> 00:18:48,670 Es todo gracias a usted, señor. 266 00:18:48,753 --> 00:18:49,838 Sigue así. 267 00:18:49,921 --> 00:18:52,423 Si todo esto acaba bien, te daré un ascenso. 268 00:18:53,383 --> 00:18:54,968 ¡Gracias, señor! 269 00:18:57,387 --> 00:18:58,930 COMISARÍA DE JUNGBU 270 00:19:01,432 --> 00:19:03,101 Ven aquí, Ji-hyeong, 271 00:19:03,184 --> 00:19:04,477 cariño mío. 272 00:19:06,980 --> 00:19:09,065 Ji-hyeong, ¿podemos hablar? 273 00:19:09,732 --> 00:19:10,775 Claro. 274 00:19:15,446 --> 00:19:17,490 ¡Sigue así! 275 00:19:24,539 --> 00:19:28,543 Te vi copiando y borrando vídeos en la habitación de Jeong Gyu-cheol. 276 00:19:28,626 --> 00:19:29,836 ¿Qué? 277 00:19:29,919 --> 00:19:31,129 ¿De qué eran esos vídeos? 278 00:19:37,719 --> 00:19:39,637 Muestran quién mató a Jeong Gyu-cheol. 279 00:19:39,721 --> 00:19:41,055 ¿Lo asesinaron? 280 00:19:41,139 --> 00:19:43,182 - Sí. - ¿Y por qué...? 281 00:19:43,266 --> 00:19:44,350 Porque el culpable... 282 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 ...fue Park Tae-u. 283 00:19:48,354 --> 00:19:49,522 ¿El director de Taekang? 284 00:19:49,606 --> 00:19:50,899 Así es. 285 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 ¿Y por qué...? 286 00:19:53,109 --> 00:19:54,694 ¿Crees que saldrían a la luz? 287 00:19:55,361 --> 00:19:58,281 Los destruirán en cuanto los llevemos a comisaría. 288 00:19:58,364 --> 00:19:59,449 Me aseguraré 289 00:20:00,825 --> 00:20:02,076 de que Park Tae-u... 290 00:20:03,953 --> 00:20:05,455 ...pague por lo que ha hecho. 291 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 Ji-hyeong. 292 00:20:20,428 --> 00:20:21,596 Ha vuelto esa mujer. 293 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 ¿Siguen investigando? 294 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 ¿Por qué la investigan? 295 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 ¿No sabes del caso de la bolsa? 296 00:20:35,860 --> 00:20:38,196 Salió en las noticias, causó mucho revuelo. 297 00:20:38,279 --> 00:20:40,073 Encontraron la bolsa en su casa. 298 00:20:40,156 --> 00:20:42,283 Revisaron las cámaras de la zona 299 00:20:42,367 --> 00:20:44,160 y descubrieron quién la dejó allí, 300 00:20:44,243 --> 00:20:45,536 pero apareció muerto 301 00:20:45,620 --> 00:20:46,955 en un accidente de tráfico. 302 00:20:47,038 --> 00:20:49,582 Solo acabó metiéndola en problemas. 303 00:20:50,166 --> 00:20:52,043 He oído que perdió a su hijo hace poco. 304 00:20:55,004 --> 00:20:56,089 Señora. 305 00:20:56,172 --> 00:20:57,840 Solo puedo soltarla si coopera. 306 00:20:58,841 --> 00:21:00,718 De verdad que no lo sé. 307 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 ¿No se acuerda? 308 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 No sé nada de esto. 309 00:21:08,351 --> 00:21:09,435 Dios. 310 00:21:11,646 --> 00:21:14,190 Ni muerto soy capaz de hacer algo bien. 311 00:21:35,211 --> 00:21:36,629 Mamá. 312 00:21:48,266 --> 00:21:49,350 Lo siento. 313 00:21:50,810 --> 00:21:52,770 Estaba pensando en cómo dirigirme a usted 314 00:21:53,354 --> 00:21:54,605 y me he confundido. 315 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 Le pido disculpas. 316 00:21:58,484 --> 00:21:59,610 No pasa nada. 317 00:22:03,114 --> 00:22:05,199 Hacía tiempo que no me llamaban así. 318 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 Un momento. 319 00:22:16,169 --> 00:22:17,170 Ay, Dios. 320 00:22:17,253 --> 00:22:18,296 No hace falta. 321 00:22:18,379 --> 00:22:19,422 Ya lo hago yo. 322 00:22:20,339 --> 00:22:22,717 Si tropieza con los cordones puede hacerse daño. 323 00:22:23,760 --> 00:22:25,344 Debería llevar 324 00:22:25,428 --> 00:22:27,096 zapatos sin cordones. 325 00:22:29,557 --> 00:22:32,268 Son los primeros zapatos que me compró mi hijo. 326 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 Ay, Dios. 327 00:22:39,650 --> 00:22:41,486 No hacía falta que me dieras nada. 328 00:22:41,569 --> 00:22:43,404 Ábrelo. 329 00:22:46,532 --> 00:22:48,076 Madre mía. 330 00:22:48,993 --> 00:22:50,286 Son preciosos. 331 00:22:50,870 --> 00:22:52,163 Gracias, hijo. 332 00:22:56,042 --> 00:22:57,794 Cuando los llevo puestos, 333 00:22:59,045 --> 00:23:01,714 siento que mi hijo sigue conmigo. 334 00:23:14,977 --> 00:23:16,145 Seguro que su hijo... 335 00:23:18,898 --> 00:23:22,026 ...desearía verla feliz y con salud. 336 00:23:24,195 --> 00:23:26,531 Ya. Gracias. 337 00:23:27,907 --> 00:23:29,075 Si me permite, 338 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 ¿por qué denunció la bolsa de dinero? 339 00:23:34,413 --> 00:23:35,915 Debería habérsela quedado. 340 00:23:40,837 --> 00:23:43,506 Porque parecía un castigo del cielo. 341 00:23:45,925 --> 00:23:47,135 ¿Un castigo? 342 00:23:47,718 --> 00:23:51,472 Un castigo por no haber salvado a mi propio hijo. 343 00:23:56,602 --> 00:23:59,730 Era como si me pagaran a cambio de la vida de mi hijo, 344 00:24:01,357 --> 00:24:02,400 así que no lo quise. 345 00:24:05,361 --> 00:24:09,115 Él valía más que todo el dinero del mundo. 346 00:24:14,120 --> 00:24:15,621 Bueno. 347 00:24:57,413 --> 00:25:00,583 No se olvide de comer, por favor. 348 00:26:00,851 --> 00:26:02,478 POLICÍA DE SEÚL ENTREGA ESPECIAL 349 00:26:10,778 --> 00:26:12,863 ACCIDENTE DE TRÁFICO EN HAEAM-DONG, GANGNAM-GU 350 00:26:20,288 --> 00:26:21,872 ¿Qué estás haciendo? 351 00:26:26,127 --> 00:26:27,545 ¿Qué es esto? 352 00:26:28,504 --> 00:26:29,922 ¿Me estás investigando? 353 00:26:31,382 --> 00:26:34,510 Todas las mascotas que criamos en esta casa 354 00:26:34,593 --> 00:26:36,387 murieron muy rápido. 355 00:26:36,470 --> 00:26:37,596 Y sé por qué 356 00:26:39,223 --> 00:26:42,310 porque soy tu padre. 357 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 ¿Y ahora vas a por personas...? 358 00:26:45,396 --> 00:26:47,690 ¿Por eso me mandaste al extranjero 359 00:26:47,773 --> 00:26:49,191 y me vigilabas? 360 00:26:49,275 --> 00:26:50,401 ¿Te avergonzabas de mí? 361 00:26:53,154 --> 00:26:54,196 ¿O... 362 00:26:57,450 --> 00:26:58,492 ...te daba miedo? 363 00:27:00,953 --> 00:27:02,371 Cuando era niño, 364 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 me encantaba leer libros sobre la realeza. 365 00:27:08,210 --> 00:27:09,879 Me identificaba con ellos. 366 00:27:13,716 --> 00:27:15,092 En una familia real, 367 00:27:15,885 --> 00:27:17,636 los hermanos de sangre 368 00:27:17,720 --> 00:27:20,556 eran adversarios que luchaban a muerte entre sí. 369 00:27:25,978 --> 00:27:27,355 También con los padres. 370 00:28:14,026 --> 00:28:16,320 ¿Tú estás loco o qué? 371 00:28:45,808 --> 00:28:47,643 Una vez más, 372 00:28:47,726 --> 00:28:50,271 he sido yo quien decide si alguien vive o muere. 373 00:28:54,567 --> 00:28:57,194 Te llaman juez y salvador, 374 00:28:57,820 --> 00:28:59,572 pero no eres más que una ilusión. 375 00:29:00,781 --> 00:29:02,867 Tanto el juicio como la salvación 376 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 soy yo quien los da, 377 00:29:04,910 --> 00:29:05,953 no tú. 378 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 - ¿Sí? - Señor Park. 379 00:29:27,266 --> 00:29:28,726 Hemos recibido un aviso 380 00:29:29,310 --> 00:29:30,603 del inspector An Ji-hyeong 381 00:29:30,686 --> 00:29:33,564 de que tiene un vídeo del asesinato de Jeong Gyu-cheol. 382 00:29:33,647 --> 00:29:34,732 ¿Y qué? 383 00:29:34,815 --> 00:29:37,693 Afirma que la persona que lo asesinó 384 00:29:37,776 --> 00:29:39,737 es usted, señor Park. 385 00:29:42,114 --> 00:29:44,575 Van a emitir el vídeo por televisión esta noche. 386 00:29:44,658 --> 00:29:46,035 Lo siento, señor. 387 00:29:46,118 --> 00:29:47,620 He intentado evitarlo. 388 00:29:47,703 --> 00:29:48,787 Vale. 389 00:29:50,039 --> 00:29:51,290 Gracias por avisarme. 390 00:30:04,011 --> 00:30:06,055 PARK TAE-U 391 00:30:11,393 --> 00:30:12,978 ¿Te has ocupado de An Ji-hyeong? 392 00:30:13,062 --> 00:30:14,605 ¿Se refiere a mí? Qué majo. 393 00:30:17,107 --> 00:30:18,817 - ¿Quién eres? - ¿Yo? 394 00:30:21,987 --> 00:30:23,239 An Ji-hyeong. 395 00:30:40,798 --> 00:30:41,882 Imposible. 396 00:30:41,966 --> 00:30:43,133 Madre mía. 397 00:30:43,676 --> 00:30:45,761 Parece usted un poco lento, señor Park. 398 00:30:48,681 --> 00:30:50,140 ¿Qué tal si nos vemos? 399 00:30:50,724 --> 00:30:51,976 Le enviaré la ubicación. 400 00:30:52,059 --> 00:30:53,769 Esto no funciona así. 401 00:30:53,852 --> 00:30:56,480 Lo ha sugerido usted. ¿No debería venir usted? 402 00:31:00,985 --> 00:31:02,570 Muy bien, ¿adónde voy? 403 00:31:03,487 --> 00:31:04,738 A la comisaría. 404 00:31:04,822 --> 00:31:05,906 Estoy aquí. 405 00:31:07,616 --> 00:31:08,617 Claro. 406 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Son tantos crímenes que tiene miedo de venir. 407 00:31:17,251 --> 00:31:19,169 Qué le vamos a hacer. 408 00:31:19,753 --> 00:31:22,339 Iré donde esté cuando acaben las noticias de la noche. 409 00:31:22,923 --> 00:31:24,049 Me he fijado 410 00:31:25,050 --> 00:31:26,760 en que solo viste marcas de lujo. 411 00:31:27,261 --> 00:31:28,429 Le tendré preparadas 412 00:31:29,013 --> 00:31:30,931 unas esposas bonitas. 413 00:31:31,015 --> 00:31:34,310 - Serás hijo de puta... - Qué malhablado. 414 00:31:35,811 --> 00:31:36,979 ¿Nombre? 415 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 - Me habéis pillado - Contesta. 416 00:31:41,400 --> 00:31:42,401 Vamos. 417 00:31:48,073 --> 00:31:50,784 Está haciendo todo lo que no ha hecho en 12 años 418 00:31:50,868 --> 00:31:52,161 en una semana. 419 00:31:52,244 --> 00:31:53,370 Pero bueno, 420 00:31:54,872 --> 00:31:57,875 ¿por qué tengo la sensación de que todo se va a ir al garete? 421 00:31:59,084 --> 00:32:00,502 No me da buena espina. 422 00:32:05,591 --> 00:32:06,675 ¿Diga? 423 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Sí, comisario general. 424 00:32:10,387 --> 00:32:11,639 ¿An Ji-hyeong? 425 00:32:15,100 --> 00:32:16,644 COMISARÍA 426 00:32:26,403 --> 00:32:28,155 - Ha sido muy duro. - ¿Estás bien? 427 00:32:28,238 --> 00:32:29,448 Madre mía. 428 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 Bueno, 429 00:32:49,259 --> 00:32:50,928 los dejo solos, señor Park. 430 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 Gracias, comisario general. 431 00:33:00,896 --> 00:33:02,773 No esperaba que viniera hasta aquí. 432 00:33:05,192 --> 00:33:07,986 Parece que nos une un vínculo muy especial. 433 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 Más bien una maldición. 434 00:33:14,952 --> 00:33:17,621 Supongo que no estás aquí para entregarte. 435 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 ¿Por qué, entonces? 436 00:33:22,459 --> 00:33:24,420 Quiero negociar un trato contigo. 437 00:33:24,503 --> 00:33:25,587 ¿Cómo? 438 00:33:26,088 --> 00:33:27,715 ¿Qué es lo que quieres? 439 00:33:27,798 --> 00:33:28,841 ¿Dinero? 440 00:33:29,341 --> 00:33:30,426 ¿Fama? 441 00:33:30,509 --> 00:33:31,719 ¿Contactos? 442 00:33:33,846 --> 00:33:36,432 ¿Qué tal si lees esto y lo firmas? 443 00:33:38,851 --> 00:33:40,144 Si haces la vista gorda, 444 00:33:40,227 --> 00:33:42,896 te recompensaré con mucho más en el futuro. 445 00:33:42,980 --> 00:33:45,566 Incluso podrías acabar sentado en este despacho 446 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 si te tragas tu orgullo y accedes. 447 00:34:05,961 --> 00:34:09,130 No quiero fama ni dinero. 448 00:34:14,344 --> 00:34:16,597 Entonces, ¿qué es lo que quieres? 449 00:34:18,098 --> 00:34:19,099 A ti. 450 00:34:22,561 --> 00:34:24,146 Es todo lo que tengo. 451 00:34:26,648 --> 00:34:28,233 Apuéstalo todo tú también. 452 00:34:31,320 --> 00:34:33,614 ¿Qué ganas con todo esto? 453 00:34:33,697 --> 00:34:36,824 La satisfacción de enseñar a un chiflado que se cree un dios 454 00:34:36,909 --> 00:34:40,746 que no es más que eso, un chiflado. 455 00:34:42,121 --> 00:34:44,373 El país entero es mi parque de juegos. 456 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 Tú no eres más que un perro callejero 457 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 que no sabe cuál es su lugar. 458 00:34:48,629 --> 00:34:50,630 Voy a cagarme en todo tu parque de juegos. 459 00:34:50,714 --> 00:34:53,926 No me resultará muy difícil sacrificar a un perro callejero como tú. 460 00:34:54,967 --> 00:34:56,261 Si sigues así... 461 00:34:56,344 --> 00:34:58,514 Lo peor que puede pasar es que muera. 462 00:35:01,558 --> 00:35:03,143 Te crees que tienes siete vidas. 463 00:35:04,978 --> 00:35:06,230 Muy bien. 464 00:35:06,313 --> 00:35:08,690 Veo que algo sí vas entendiendo. 465 00:35:10,567 --> 00:35:11,693 Pongamos fin... 466 00:35:13,987 --> 00:35:16,031 ...a la maldición que nos une en esta vida. 467 00:35:16,114 --> 00:35:17,324 Eso sucederá... 468 00:35:20,035 --> 00:35:21,161 ...lo quieras o no. 469 00:35:21,245 --> 00:35:23,163 En 30 minutos en el primer piso. 470 00:35:24,039 --> 00:35:25,374 Y te esposaré. 471 00:35:35,008 --> 00:35:37,594 El inspector Lee se encargará. 472 00:35:45,727 --> 00:35:46,728 Sí, señor. 473 00:35:59,491 --> 00:36:00,534 Entendido. 474 00:36:25,475 --> 00:36:28,270 Han encontrado a un hombre desangrado 475 00:36:28,353 --> 00:36:29,938 en una carretera desierta. 476 00:36:30,647 --> 00:36:34,401 El conductor del vehículo tenía una puñalada en el cuello. 477 00:36:34,860 --> 00:36:38,071 Estaba en estado de embriaguez cuando falleció. 478 00:36:38,155 --> 00:36:39,239 Lo he calentado. 479 00:36:39,323 --> 00:36:40,908 - Atento, ¿no? - ...de seguridad. 480 00:36:40,991 --> 00:36:43,785 - Vale. Cómetelo tú. - Además, a la cámara del coche 481 00:36:43,869 --> 00:36:45,746 le faltaba la tarjeta de memoria. 482 00:36:46,246 --> 00:36:48,123 Para resolver el caso... 483 00:36:48,206 --> 00:36:50,292 - Va a empezar. - ...la policía espera... 484 00:36:50,375 --> 00:36:52,878 - Sí. - ...la ayuda de posibles testigos. 485 00:36:52,961 --> 00:36:55,672 HOMBRE DE 40 AÑOS HALLADO MUERTO EN UNA CARRETERA DESIERTA 486 00:36:55,756 --> 00:36:56,757 Última hora. 487 00:36:56,840 --> 00:36:58,592 Park Tae-u, director de Taekang, 488 00:36:58,675 --> 00:37:01,011 se entregará por el asesinato de Jeong Gyu-cheol, 489 00:37:01,094 --> 00:37:02,387 el asesino en serie. 490 00:37:02,471 --> 00:37:04,681 - ¿Qué...? - Damos paso a nuestro reportero. 491 00:37:06,642 --> 00:37:07,935 - Ahí está. - Ya viene. 492 00:37:20,155 --> 00:37:23,408 Fui yo quien mató a Jeong Gyu-cheol... 493 00:37:25,827 --> 00:37:27,621 ...el asesino de más de 15 personas. 494 00:37:31,458 --> 00:37:32,709 Hace unos días... 495 00:37:32,793 --> 00:37:34,086 RUEDA DE PRENSA DE PARK TAE-U 496 00:37:34,169 --> 00:37:35,212 ...me secuestraron. 497 00:37:35,295 --> 00:37:37,839 Me llevaron a un sitio sin saber qué estaba pasando. 498 00:37:37,923 --> 00:37:40,008 Cuando llegué allí, me enteré 499 00:37:40,092 --> 00:37:42,636 de que mi secuestrador era Jeong Gyu-cheol, 500 00:37:44,346 --> 00:37:46,515 el asesino en serie que mató a 15 personas. 501 00:37:47,432 --> 00:37:48,892 Ahí me di cuenta 502 00:37:49,393 --> 00:37:52,020 de que tenía 503 00:37:52,688 --> 00:37:54,356 la primera y última oportunidad 504 00:37:54,940 --> 00:37:56,483 de hacer justicia. 505 00:37:56,566 --> 00:37:59,111 ¿Dice que lo mató para castigarlo por sus crímenes? 506 00:37:59,903 --> 00:38:01,571 Solo tenía dos opciones. 507 00:38:01,655 --> 00:38:04,783 Matarlo o que me matara él. 508 00:38:04,866 --> 00:38:06,535 No había otra salida. 509 00:38:07,119 --> 00:38:08,412 Y sentí 510 00:38:10,038 --> 00:38:12,249 que era mi responsabilidad 511 00:38:13,834 --> 00:38:15,794 poner fin sus asesinatos injustificados. 512 00:38:15,877 --> 00:38:18,088 ¿Y dónde está el cuerpo de Jeong Gyu-cheol? 513 00:38:19,256 --> 00:38:20,799 Es lo único 514 00:38:21,049 --> 00:38:22,300 de lo que no estoy seguro. 515 00:38:22,884 --> 00:38:24,720 Pensé que lo había matado 516 00:38:24,803 --> 00:38:27,931 mientras forcejeábamos. 517 00:38:28,015 --> 00:38:30,934 Me quedé perplejo cuando vi en las noticias 518 00:38:31,643 --> 00:38:33,562 que no se había encontrado su cuerpo. 519 00:38:33,645 --> 00:38:36,565 Ofrezco mis más sinceras disculpas 520 00:38:37,149 --> 00:38:39,067 por decepcionar a la gente de este país. 521 00:38:45,365 --> 00:38:47,451 Y no sé cuándo será, 522 00:38:47,534 --> 00:38:50,162 pero si tengo otra oportunidad, 523 00:38:50,746 --> 00:38:53,165 seré fiel a mi lema vital 524 00:38:54,791 --> 00:38:56,293 y daré 525 00:38:57,836 --> 00:38:59,421 todo lo que he recibido. 526 00:39:05,010 --> 00:39:07,095 ¿Dice que sus acciones estaban justificadas? 527 00:39:09,056 --> 00:39:10,724 Han visto las imágenes en directo. 528 00:39:10,807 --> 00:39:12,893 Ahora les mostraremos imágenes exclusivas 529 00:39:12,976 --> 00:39:16,897 del señor Park asesinando a Jeong Gyu-cheol. 530 00:39:20,692 --> 00:39:23,820 IMÁGENES DE PARK TAE-U MATANDO A JEONG GYU-CHEOL 531 00:39:28,617 --> 00:39:31,995 Como pueden ver, las imágenes terminan ahí. 532 00:39:32,079 --> 00:39:33,121 ¿Qué? 533 00:39:33,205 --> 00:39:35,791 El vídeo no es suficiente para presentarlo como prueba 534 00:39:35,874 --> 00:39:38,001 de que el señor Park mató a Jeong Gyu-cheol. 535 00:39:38,085 --> 00:39:41,379 Eso nos hace sospechar que podría seguir vivo. 536 00:39:41,838 --> 00:39:45,342 El vídeo solo demuestra que el señor Park fue secuestrado, 537 00:39:45,425 --> 00:39:47,052 como acaba de declarar... 538 00:39:47,135 --> 00:39:49,846 Ya hemos decidido desestimar todos los cargos. 539 00:39:50,597 --> 00:39:52,724 Siento haberle causado molestias. 540 00:39:52,808 --> 00:39:55,852 En absoluto. No diga eso, por favor. 541 00:39:55,936 --> 00:39:58,688 Ha hecho mucho por nosotros estos años. 542 00:39:59,189 --> 00:40:00,899 Estamos en deuda con usted. 543 00:40:00,982 --> 00:40:02,067 Así es. 544 00:40:05,612 --> 00:40:06,988 CÓMO GESTIONAR LOS MEDIOS 545 00:40:08,365 --> 00:40:11,284 ¡Avisad a todos los medios de que retiraremos los anuncios 546 00:40:11,368 --> 00:40:14,162 si escriben algo negativo sobre nosotros! 547 00:40:15,122 --> 00:40:16,581 ¡Park Tae-u es inocente! 548 00:40:16,665 --> 00:40:18,583 - ¡Inocente! - ¡Inocente! 549 00:40:18,667 --> 00:40:20,168 ¡Todos los miembros del partido 550 00:40:20,460 --> 00:40:24,548 - creen que Park Tae-u es inocente! - ¡Park Tae-u es inocente! 551 00:40:24,631 --> 00:40:26,341 Muchos políticos y grupos cívicos 552 00:40:26,424 --> 00:40:28,385 han expresado su apoyo a Park Tae-u. 553 00:40:28,468 --> 00:40:30,846 Te inventaste pruebas y las filtraste a la prensa. 554 00:40:30,929 --> 00:40:32,639 ¡Jódete la vida si quieres, 555 00:40:32,722 --> 00:40:35,016 pero no me arrastres a mí! 556 00:40:35,100 --> 00:40:37,394 No me he inventado pruebas. 557 00:40:37,477 --> 00:40:38,979 ¿Por qué la prensa y la policía 558 00:40:39,646 --> 00:40:42,399 dicen que las pruebas contra Park Tae-u son falsas? 559 00:40:42,482 --> 00:40:45,652 Por eso la gente como Park Tae-u no se toma en serio al mundo. 560 00:40:45,735 --> 00:40:47,195 ¿Qué has dicho? 561 00:40:47,279 --> 00:40:48,989 Cálmese, señor. Solo intenta... 562 00:40:49,781 --> 00:40:51,741 ¡Os voy a despedir a los dos! 563 00:40:52,951 --> 00:40:54,119 ¡Jefe! 564 00:40:57,497 --> 00:41:00,208 Siguen llegando noticias de Jeong Gyu-cheol. 565 00:41:00,292 --> 00:41:01,793 ¿Es cierto que lo asesinaron? 566 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 Ante la ausencia del cadáver, 567 00:41:03,753 --> 00:41:06,256 el señor Park Tae-u saldrá hoy en libertad 568 00:41:06,339 --> 00:41:09,759 debido a la falta de pruebas que respalden su culpabilidad. 569 00:41:17,392 --> 00:41:19,269 Era una gran historia. 570 00:41:20,520 --> 00:41:21,605 Sin embargo, 571 00:41:22,272 --> 00:41:23,815 yo decido cómo acaba. 572 00:41:27,777 --> 00:41:30,155 Para ti aún hay un final mejor. 573 00:41:30,655 --> 00:41:32,866 Porque yo siempre doy lo que recibo. 574 00:41:45,378 --> 00:41:46,588 COMISARÍA DE JUNGBU 575 00:41:49,466 --> 00:41:51,885 - ¡Park Tae-u! - ¡Park Tae-u! 576 00:41:52,469 --> 00:41:55,263 - ¡Park Tae-u! - ¡Park Tae-u! 577 00:41:55,347 --> 00:42:01,853 - ¡Park Tae-u! - ¡Park Tae-u! 578 00:42:03,772 --> 00:42:06,775 Señor, ¿retraso su vuelo a Estados Unidos? 579 00:42:08,193 --> 00:42:10,028 No. Procede según lo planeado. 580 00:42:10,362 --> 00:42:11,571 Sí, señor. 581 00:42:30,840 --> 00:42:31,841 Dime. 582 00:42:31,925 --> 00:42:32,926 Señor Park. 583 00:42:33,009 --> 00:42:35,262 No había copias del vídeo en casa de Ji-hyeong. 584 00:42:36,429 --> 00:42:38,431 Y he conseguido capturarlo. 585 00:42:40,433 --> 00:42:41,851 No lo mates. 586 00:42:41,935 --> 00:42:44,020 Yo me encargo de él. 587 00:42:44,104 --> 00:42:45,522 Sí, señor. 588 00:43:30,358 --> 00:43:31,860 ¿Qué pasa? 589 00:43:38,700 --> 00:43:41,453 Park Tae-u. Sé que no solo mataste a Jeong Gyu-cheol. 590 00:43:41,870 --> 00:43:44,664 También a Park Jin-tae, Song Jae-seop, Cho Tae-sang, 591 00:43:44,748 --> 00:43:48,168 Jang Geon-u, Lee Ji-su y Lee Su-yeon. 592 00:43:50,128 --> 00:43:52,422 Pagarás por tus pecados. 593 00:43:52,505 --> 00:43:53,590 ¿Quién eres? 594 00:44:00,180 --> 00:44:01,931 PILOTO AUTOMÁTICO 595 00:44:02,015 --> 00:44:03,558 ¿Qué cojones? 596 00:44:03,641 --> 00:44:05,101 ¿Qué pasa aquí? 597 00:44:07,854 --> 00:44:10,732 Mataste a tu hermano Jin-tae y lo hiciste parecer un accidente. 598 00:44:10,815 --> 00:44:13,026 Y luego, para distraer a la prensa y al público 599 00:44:13,109 --> 00:44:15,111 y desviar la atención de su muerte, 600 00:44:15,195 --> 00:44:17,405 ofreciste a Song Jae-seop tres mil millones. 601 00:44:17,489 --> 00:44:18,782 Sabías que no lo rechazaría 602 00:44:18,865 --> 00:44:21,785 y le hiciste saltar desde 8000 m sin paracaídas 603 00:44:21,868 --> 00:44:23,536 a una muerte segura. 604 00:44:24,287 --> 00:44:27,624 El avión explotará en 30 segundos, 605 00:44:28,166 --> 00:44:29,709 como cuando murió Park Jin-tae. 606 00:44:30,502 --> 00:44:31,753 ¿Qué? 607 00:44:31,836 --> 00:44:35,465 Song Jae-seop saltó sin paracaídas, pero a ti te daré una oportunidad. 608 00:44:35,548 --> 00:44:38,760 Si quieres sobrevivir, ponte un paracaídas y salta del avión. 609 00:44:38,843 --> 00:44:40,095 ¿Paracaídas? 610 00:45:02,867 --> 00:45:03,910 Mierda. 611 00:45:06,996 --> 00:45:08,289 ¿Dónde está el paracaídas? 612 00:45:09,707 --> 00:45:10,750 ¡Joder! 613 00:47:17,627 --> 00:47:18,670 ¿Qué coño...? 614 00:47:20,380 --> 00:47:21,548 ¿Qué haces tú aquí? 615 00:47:32,141 --> 00:47:33,935 Pero si tengo otra oportunidad... 616 00:47:34,018 --> 00:47:35,103 UNA SEMANA ANTES 617 00:47:35,186 --> 00:47:37,855 ...seré fiel a mi lema vital 618 00:47:37,939 --> 00:47:39,190 y daré... 619 00:47:39,274 --> 00:47:41,150 RUEDA DE PRENSA DE PARK TAE-U 620 00:47:41,234 --> 00:47:42,694 ...todo lo que he recibido. 621 00:47:47,240 --> 00:47:49,492 Está haciendo exactamente lo que esperaba. 622 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 Gracias, Park Tae-u. 623 00:47:51,953 --> 00:47:54,706 Has subido la apuesta en esta ronda. 624 00:47:55,623 --> 00:47:57,709 Como el mundo no te va a castigar, 625 00:47:57,792 --> 00:48:00,837 usaré sus recuerdos para hacer justicia yo mismo. 626 00:48:00,920 --> 00:48:04,007 Lo único en lo que podemos confiar en nuestro trabajo es esto. 627 00:48:04,090 --> 00:48:08,469 Este disco duro contiene toda la mierda que hemos recopilado de nuestros clientes. 628 00:48:19,856 --> 00:48:22,442 Los pecados 629 00:48:22,525 --> 00:48:24,360 siempre se acaban pagando. 630 00:48:29,991 --> 00:48:31,492 Mediante la memoria de Jin-tae, 631 00:48:31,576 --> 00:48:34,996 descubrí que Park Tae-u guardaba narcóticos en su pluma estilográfica. 632 00:48:35,663 --> 00:48:38,499 Los cambié por somníferos. 633 00:48:38,583 --> 00:48:40,585 Y he conseguido capturarlo. 634 00:48:41,085 --> 00:48:42,378 No lo mates. 635 00:48:42,462 --> 00:48:44,297 Yo me encargo de él. 636 00:48:45,173 --> 00:48:46,257 Sí, señor. 637 00:48:56,559 --> 00:48:58,227 Usando los recuerdos de Lee Ju-hun, 638 00:48:58,311 --> 00:49:00,229 instalé una bomba en el motor 639 00:49:00,313 --> 00:49:01,689 e hice despegar el avión. 640 00:49:02,940 --> 00:49:05,443 PILOTO AUTOMÁTICO 641 00:49:08,237 --> 00:49:10,406 Después, usé los recuerdos de Song Jae-seop 642 00:49:10,490 --> 00:49:12,617 para lanzar un contragolpe 643 00:49:13,242 --> 00:49:15,370 que causará un impacto enorme 644 00:49:15,453 --> 00:49:17,580 después de que Park Tae-u subiera la apuesta. 645 00:49:17,664 --> 00:49:20,792 Vamos a mostrarles imágenes del señor Park Tae-u. 646 00:49:21,459 --> 00:49:25,338 PRUEBAS DE LOS ASESINATOS DE PARK TAE-U 647 00:49:25,421 --> 00:49:26,714 ¿No es su hermano? 648 00:49:30,259 --> 00:49:31,427 Que se joda. 649 00:49:33,262 --> 00:49:35,181 Haz que su muerte parezca un accidente. 650 00:49:37,517 --> 00:49:38,685 Además del vídeo 651 00:49:38,768 --> 00:49:42,063 en el que Park Tae-u ordena el asesinato de su hermano, Park Jin-tae, 652 00:49:42,146 --> 00:49:45,608 también se ha subido un vídeo en el que confesaba un asesinato. 653 00:49:45,692 --> 00:49:48,152 Pero, después de eso, por mucha gente que atropelle, 654 00:49:48,236 --> 00:49:50,738 no he podido volver a sentir lo que sentí aquel día. 655 00:49:50,822 --> 00:49:52,949 ¿Cómo sabes que maté a Park Jin-tae? 656 00:49:53,032 --> 00:49:54,033 Además, 657 00:49:54,117 --> 00:49:55,493 se han publicado pruebas 658 00:49:55,576 --> 00:49:58,913 que demuestran que el comisario general y altos mandos de la policía 659 00:49:58,996 --> 00:50:01,958 encubrieron los crímenes de Park Tae-u a cambio de sobornos. 660 00:51:05,188 --> 00:51:06,272 ¿Qué coño...? 661 00:51:07,982 --> 00:51:09,275 ¿Qué haces tú aquí? 662 00:51:17,992 --> 00:51:19,786 No serás tú el que decida 663 00:51:20,536 --> 00:51:21,537 cómo termina esto. 664 00:51:24,081 --> 00:51:25,750 En toda buena historia 665 00:51:27,001 --> 00:51:28,461 hay un giro inesperado. 666 00:52:02,453 --> 00:52:04,914 Te creíste un dios. 667 00:52:05,832 --> 00:52:07,041 ¿Qué se siente ahora? 668 00:52:12,839 --> 00:52:14,298 Tú mataste a Ji-su. 669 00:52:14,382 --> 00:52:15,716 ¡La asesinaste! 670 00:52:22,974 --> 00:52:24,141 Park Tae-u, 671 00:52:24,225 --> 00:52:25,643 nos vamos al infierno juntos. 672 00:52:58,843 --> 00:52:59,886 Me da igual. 673 00:53:00,678 --> 00:53:02,722 ¡A la mierda tus reglas! 674 00:53:03,264 --> 00:53:04,348 Me la sudan. 675 00:53:04,432 --> 00:53:06,267 Voy a matar a este hijo de puta. 676 00:53:36,339 --> 00:53:38,507 AUTORA LEE JI-SU 677 00:53:53,773 --> 00:53:55,608 ¿Tu historia 678 00:53:56,317 --> 00:53:57,610 tiene un final feliz? 679 00:53:59,278 --> 00:54:00,821 Sinceramente, espero... 680 00:54:02,365 --> 00:54:04,659 ...que tu historia acabe bien. 681 00:54:08,162 --> 00:54:09,246 Ji-su. 682 00:55:17,606 --> 00:55:21,569 BASADA EN LA SERIE DE WEBTOON EL JUEGO DE LA MUERTE 683 00:55:43,841 --> 00:55:49,889 ¿Sigues ahí de pie? 684 00:55:50,639 --> 00:55:56,062 ¿Tienes miedo de volver? 685 00:55:57,438 --> 00:56:03,527 La cara que recordaba con seriedad, 686 00:56:04,111 --> 00:56:06,322 la persona por la que doy gracias, 687 00:56:07,531 --> 00:56:09,617 la persona a la que debo. 688 00:56:09,950 --> 00:56:16,749 Aunque no esperáramos ningún milagro 689 00:56:17,291 --> 00:56:23,964 ni tuviéramos fuerzas para levantarnos, 690 00:56:24,048 --> 00:56:30,846 escucha la voz que te abraza. 691 00:56:31,305 --> 00:56:38,020 "Te quiero". 692 00:56:38,104 --> 00:56:43,400 "Te quiero". 693 00:57:03,963 --> 00:57:10,553 Si todavía dudas, 694 00:57:10,636 --> 00:57:14,140 espero que encuentres el valor 695 00:57:14,765 --> 00:57:18,936 para volver a levantarte 696 00:57:19,019 --> 00:57:25,484 y superarlo. 697 00:57:37,413 --> 00:57:39,415 Subtítulos: Lucas Marín Arenas