1 00:00:21,731 --> 00:00:22,857 ¿No te lo dije? 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,692 Nunca podrás vencerme. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,068 Pero, claro, 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,280 nunca habrías adivinado que terminarías así. 5 00:00:32,825 --> 00:00:34,201 En realidad, sí. 6 00:00:37,538 --> 00:00:38,622 ¿Sí? 7 00:00:39,373 --> 00:00:40,875 Recordé... 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,005 a Bo-ri. 9 00:00:46,756 --> 00:00:47,757 ¿Bo-ri? 10 00:00:49,467 --> 00:00:50,926 A través del recuerdo... 11 00:00:53,179 --> 00:00:55,389 de Park Jin-tae, a quien mataste. 12 00:01:05,357 --> 00:01:07,401 ¿Cómo sabes que maté a Park Jin-tae? 13 00:01:10,613 --> 00:01:11,655 Porque... 14 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 una vez fui tu hermano, 15 00:01:18,329 --> 00:01:20,080 Park Jin-tae. 16 00:02:05,209 --> 00:02:08,211 EPISODIO 6 RECUERDO 17 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 ¿Tú... 18 00:02:24,061 --> 00:02:25,938 hiciste que te mataran a propósito? 19 00:02:43,329 --> 00:02:44,915 Pasemos a la siguiente vida. 20 00:02:44,999 --> 00:02:47,084 ¿Te vengarás en tu próxima vida? 21 00:02:47,167 --> 00:02:49,420 Mi mamá una vez me dijo: 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,048 "Tus pecados volverán a ti, 23 00:02:53,132 --> 00:02:54,591 así que no los cometas". 24 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 Pero aprendí 25 00:02:59,471 --> 00:03:01,348 que los pecados de los ricos 26 00:03:02,558 --> 00:03:04,310 nunca vuelven a ellos. 27 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 Haré que Park Tae-u pague por lo que hizo. 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,690 ¿El castigado se convierte en castigador? 29 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 Eso solo te hará pagar un precio más alto. 30 00:03:12,568 --> 00:03:14,862 Tengo que hacer algo yo porque Dios no hace nada. 31 00:03:16,113 --> 00:03:19,450 Te mostraré que puedo ganar jugando con las reglas que creaste. 32 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 ¿Cuándo te darás cuenta... 33 00:03:22,745 --> 00:03:23,746 de que la muerte 34 00:03:24,163 --> 00:03:25,789 nunca sale según lo planeado? 35 00:03:38,052 --> 00:03:39,094 ¿Qué es esto? 36 00:03:39,178 --> 00:03:40,346 ¿Por qué corro? 37 00:03:41,055 --> 00:03:42,640 ¿Estoy persiguiendo a ese hombre? 38 00:03:46,685 --> 00:03:48,938 ¡Deja de perseguirme, cerdo! 39 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 ¿Qué? ¿Cerdo? 40 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 ¿Soy policía, entonces? 41 00:03:58,113 --> 00:03:59,448 Bien. 42 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 ¿Qué? 43 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 Te voy a matar. 44 00:04:05,079 --> 00:04:06,163 Espera. 45 00:04:07,164 --> 00:04:09,458 Espera. 46 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 ¡Muere! 47 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 ¡Fuera de mi camino! 48 00:04:22,429 --> 00:04:23,472 Ji-hyeong, 49 00:04:23,555 --> 00:04:25,015 ¿estabas huyendo? 50 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Bueno, verás... 51 00:04:26,934 --> 00:04:29,979 No te pediré que te sacrifiques por tu compañero. 52 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 Pero, al menos, no nos avergoncemos. 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,025 ¡Vamos! 54 00:04:47,121 --> 00:04:48,330 Me llamo An Ji-hyeong. 55 00:04:48,414 --> 00:04:49,498 Tengo 42 años. 56 00:04:49,999 --> 00:04:51,082 HOSPITAL DE LA POLICÍA FUNERARIA 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 Mi padre, que era policía, 58 00:04:52,793 --> 00:04:56,005 murió en servicio intentando atrapar a delincuentes violentos, 59 00:04:56,088 --> 00:04:58,924 y yo quería ser un gran policía como mi padre. 60 00:04:59,008 --> 00:05:01,552 ¡Mamá! Pasé la prueba. 61 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 Soy policía, como papá. 62 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 ¿Qué? 63 00:05:06,682 --> 00:05:08,892 - ¡Mamá! - Mi madre se enfermó de preocupación, 64 00:05:08,976 --> 00:05:11,979 temía que yo muriera como mi padre, 65 00:05:12,479 --> 00:05:15,149 así que le prometí 66 00:05:15,232 --> 00:05:16,692 que, pasara lo que pasara, 67 00:05:17,443 --> 00:05:19,445 me cuidaría a mí más que a nadie. 68 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 POLICÍA 69 00:05:23,532 --> 00:05:25,743 El cretino siempre se va en los momentos cruciales. 70 00:05:25,826 --> 00:05:28,787 Considérate con un oficial menos cuando salgas con él. 71 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 Cumplir la promesa que le hice a mi madre... 72 00:05:31,790 --> 00:05:33,584 - Dios. - ...me llevó a ser un detective patético, 73 00:05:34,168 --> 00:05:35,794 menospreciado por sus colegas. 74 00:05:36,587 --> 00:05:37,671 Y hace poco... 75 00:05:40,132 --> 00:05:41,675 mi madre falleció. 76 00:05:43,177 --> 00:05:44,386 Lo único que me quedó 77 00:05:44,470 --> 00:05:48,474 fue el frío desprecio de mis colegas, que me veían como un cobarde egoísta. 78 00:05:50,433 --> 00:05:51,518 Disculpe. 79 00:05:52,394 --> 00:05:54,480 Quédate ahí si quieres conservar tu trabajo. 80 00:05:55,022 --> 00:05:58,984 Hasta yo empecé a creer que esa era mi verdadera naturaleza. 81 00:05:59,359 --> 00:06:02,279 Entendí tarde que el carácter de una persona lo determinan 82 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 no sus creencias, 83 00:06:04,448 --> 00:06:07,701 sino sus acciones a lo largo de la vida. 84 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Supongo que este hombre merece algo de lástima. 85 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 Por eso su subalterno 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,840 lo menospreció así. 87 00:06:28,931 --> 00:06:30,140 ¡Dame mi dinero! 88 00:06:30,224 --> 00:06:31,767 - ¿Dónde está mi dinero? - ¿Qué? 89 00:06:31,850 --> 00:06:32,935 ¡Mi dinero! 90 00:06:34,269 --> 00:06:36,730 Me prometieron 100 millones de wones si te mataba. 91 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Muérete, maldito. 92 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 ¡Dame mi dinero! 93 00:06:40,776 --> 00:06:42,653 - Ese bastardo. - ¿Dónde está? 94 00:06:42,736 --> 00:06:44,905 ¡Dame mis 100 millones de wones, maldito! 95 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 Kim Ji-yeong. 96 00:06:47,783 --> 00:06:48,992 Tanto tiempo. 97 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 ¿Quién diablos eres? 98 00:06:50,577 --> 00:06:52,454 Te debe encantar jugar con cuchillos. 99 00:06:52,538 --> 00:06:54,331 Ahora sacas esa cosa de donde sea. 100 00:06:54,414 --> 00:06:55,749 ¿También quieres morir? 101 00:06:55,832 --> 00:06:57,251 Técnicamente, 102 00:06:58,293 --> 00:06:59,837 ya me diste una vez. 103 00:07:00,337 --> 00:07:02,131 ¿Qué dice este maldito loco? 104 00:07:02,214 --> 00:07:03,257 ¿Quién diablos eres? 105 00:07:03,340 --> 00:07:04,383 ¿Yo? 106 00:07:06,135 --> 00:07:08,095 Puede que mi cara haya cambiado un poco, 107 00:07:09,221 --> 00:07:11,682 pero soy Cho Tae-sang, a quien solías servir. 108 00:07:12,808 --> 00:07:13,851 ¿Qué? 109 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 ¿Qué mierda dices? 110 00:07:15,978 --> 00:07:18,814 ¡Yo mismo apuñalé a ese maldito! 111 00:07:20,482 --> 00:07:21,692 Vaya. 112 00:07:21,775 --> 00:07:24,069 Es una gran forma de confesar un homicidio. 113 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 Mierda. Dejen de filmar. 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 - ¿Quieren morir? - Oye. 115 00:07:33,162 --> 00:07:35,080 ¿A cuánta gente más vas a matar 116 00:07:35,164 --> 00:07:37,416 por esos 100 millones de wones que te dio Park Tae-u? 117 00:07:38,292 --> 00:07:39,459 Maldito... 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,635 El tipo solo se preocupaba por sí mismo. 119 00:07:48,719 --> 00:07:50,429 No era para nada débil. 120 00:07:53,307 --> 00:07:54,349 Ya basta. 121 00:07:55,683 --> 00:07:56,685 ¿Estás bien? 122 00:07:58,437 --> 00:07:59,605 Soy detective. 123 00:08:00,939 --> 00:08:02,399 - Maldición. - Espósenlo. 124 00:08:04,818 --> 00:08:06,069 Deja de mirarme así. 125 00:08:07,070 --> 00:08:08,071 Llévenlo. 126 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 ¡Eso fue genial! ¡Eres el mejor! 127 00:08:17,748 --> 00:08:20,167 SORPRENDENTE ARRESTO EN MOKSU-DONG 128 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 ¿Qué diablos...? 129 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 ¿Puedes creerlo? 130 00:08:32,763 --> 00:08:34,972 ¿Por qué no trabajan en sus casos? 131 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 ¿Por qué la reunión? 132 00:08:37,142 --> 00:08:38,559 Señor, debería ver esto. 133 00:08:39,186 --> 00:08:40,229 ¿Qué pasa? 134 00:08:43,315 --> 00:08:45,651 Ese tipo se parece mucho a Ji-hyeong. 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 Puede que le cueste creerlo, pero es él. 136 00:08:48,946 --> 00:08:51,198 ¿Crees que soy estúpido? 137 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 ¿Esperas que crea que es Ji-hyeong? 138 00:08:53,116 --> 00:08:54,660 En serio es el detective An. 139 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 Se volvió viral en internet. Lo llaman héroe. 140 00:08:57,371 --> 00:08:58,372 ¿Qué? 141 00:08:58,455 --> 00:09:00,332 Miren, también está en las noticias. 142 00:09:00,874 --> 00:09:02,000 POLICÍA DE JUNGBU ARRESTA A HOMBRE ARMADO 143 00:09:03,794 --> 00:09:06,421 Fíjate si contrató un seguro de vida hace poco. 144 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 - Hazlo. - Hazlo. 145 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Hazlo. 146 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Sí, señor. 147 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 ¡Idiotas! 148 00:09:14,680 --> 00:09:15,681 Pero ¿dónde está? 149 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 Sí, señor. 150 00:09:23,522 --> 00:09:26,525 Dijo que quería ir a ver a un sospechoso de homicidios en serie, 151 00:09:26,608 --> 00:09:27,776 así que lo acompañaré. 152 00:09:29,569 --> 00:09:30,946 Aún no estamos seguros. 153 00:09:31,571 --> 00:09:32,614 Sí, señor. 154 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 Park Tae-u, 155 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 mi venganza comienza ahora. 156 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Señor, le traje los documentos que pidió. 157 00:10:10,569 --> 00:10:12,154 ¿Quieres cenar conmigo hoy? 158 00:10:12,237 --> 00:10:13,530 ¿Perdón? 159 00:10:17,534 --> 00:10:20,996 Hace poco vi un gran lugar. 160 00:10:24,166 --> 00:10:25,208 ¿Por qué no vamos? 161 00:10:27,669 --> 00:10:28,712 Sí, señor. 162 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 Ansío ir a un lugar que le guste. 163 00:10:36,511 --> 00:10:37,846 Siento lo mismo. 164 00:10:38,722 --> 00:10:40,849 Nunca había ido con una mujer. 165 00:11:01,787 --> 00:11:02,996 Vamos en mi auto. 166 00:11:04,164 --> 00:11:05,248 Prepárate. 167 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Sí, señor. 168 00:11:16,510 --> 00:11:18,428 Usaré ese lugar como patio de juegos. 169 00:11:22,349 --> 00:11:23,433 Ji-hyeong, 170 00:11:23,517 --> 00:11:26,103 ¡podemos tener problemas por entrar sin una orden! 171 00:11:26,603 --> 00:11:28,814 Está bien. Esta casa ya no tiene dueño. 172 00:11:28,897 --> 00:11:29,981 ¿Qué? 173 00:11:32,859 --> 00:11:35,654 Hacer arte espeluznante no te convierte en asesino serial. 174 00:12:08,228 --> 00:12:11,440 AUTORA LEE JI-SU 175 00:12:27,247 --> 00:12:30,292 Ji-hyeong, este lugar parece sospechoso. 176 00:12:32,252 --> 00:12:33,670 ¿Qué es eso? 177 00:12:39,926 --> 00:12:40,969 Esto es... 178 00:12:41,052 --> 00:12:45,515 Jeong Gyu-cheol solía grabar los homicidios que cometía. 179 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 Llamaré al equipo forense. 180 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 Ahora, 181 00:12:56,943 --> 00:12:58,570 ¿por qué no empiezas a rogarme... 182 00:13:00,780 --> 00:13:01,823 que no te mate? 183 00:13:05,869 --> 00:13:07,245 COPIANDO 12 ARCHIVOS 184 00:13:07,871 --> 00:13:09,164 BORRAR 185 00:13:22,969 --> 00:13:26,306 POLICÍA CIENTÍFICA 186 00:13:28,099 --> 00:13:29,726 Rocíen las pinturas también. 187 00:13:31,478 --> 00:13:34,773 Jeong Gyu-cheol usó la sangre de sus víctimas como pintura. 188 00:13:39,361 --> 00:13:40,570 Apaguemos las luces. 189 00:14:16,940 --> 00:14:17,941 Oye. 190 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 ¡An Ji-hyeong! 191 00:14:23,905 --> 00:14:25,657 Mi instinto de detective me dice... 192 00:14:28,076 --> 00:14:29,494 que no eres An Ji-hyeong. 193 00:14:29,995 --> 00:14:31,079 ¿Qué? 194 00:14:31,329 --> 00:14:32,330 ¿Cómo lo supo? 195 00:14:34,374 --> 00:14:35,750 ¡Mírame a los ojos! 196 00:14:38,295 --> 00:14:39,504 Maldito... 197 00:14:39,588 --> 00:14:41,298 ¿Estás poseído? 198 00:14:41,381 --> 00:14:42,924 ¿También haces trucos de magia? 199 00:14:43,008 --> 00:14:44,426 ¡Bien hecho! 200 00:14:44,509 --> 00:14:45,760 ¿Ves? 201 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Sabía que podías. 202 00:14:50,181 --> 00:14:51,600 ¿Qué le pasa? 203 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Dios mío. 204 00:14:58,189 --> 00:15:00,567 Debe haber pasado algo aquí. 205 00:15:13,663 --> 00:15:15,874 Es el señor Park Tae-u de Taekang, ¿no? 206 00:15:16,458 --> 00:15:17,500 Así es. 207 00:15:18,376 --> 00:15:20,211 ¿Qué pasa aquí? 208 00:15:20,295 --> 00:15:22,672 Soy el detective An Ji-hyeong. 209 00:15:25,884 --> 00:15:27,344 Me agradas. 210 00:15:27,427 --> 00:15:30,305 Te alimentas de las células muertas de los pies de otros. 211 00:15:35,018 --> 00:15:36,144 Me recuerda, ¿no? 212 00:15:38,104 --> 00:15:41,816 Bloqueamos la zona debido a un homicidio cerca de aquí. 213 00:15:42,275 --> 00:15:43,860 ¿Alguna vez oyó este dicho? 214 00:15:46,112 --> 00:15:47,197 "Los criminales... 215 00:15:48,990 --> 00:15:51,034 siempre regresan a la escena del crimen". 216 00:15:55,705 --> 00:15:56,915 No entiendo 217 00:15:58,290 --> 00:16:01,086 por qué me dice eso. 218 00:16:02,796 --> 00:16:06,341 Solo le advierto que se aleje para que no lo confundan con el culpable. 219 00:16:06,883 --> 00:16:10,095 Solo se lo digo porque es usted. 220 00:16:10,679 --> 00:16:11,805 ¿Puedo preguntar 221 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 el nombre de su acompañante? 222 00:16:15,934 --> 00:16:17,602 Lee Hui-u. 223 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 ¿Por qué necesita mi nombre? 224 00:16:19,604 --> 00:16:22,982 Debemos registrar a todos los que pasen por la zona. 225 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 Quién sabe. 226 00:16:25,735 --> 00:16:27,237 Podría terminar desaparecida. 227 00:16:27,696 --> 00:16:30,865 Los asesinos no andan por ahí con etiquetas con nombres. 228 00:16:31,199 --> 00:16:32,784 Una persona de aspecto común 229 00:16:32,867 --> 00:16:35,995 puede ser un demonio horrible por dentro. 230 00:16:37,414 --> 00:16:38,415 ¿No es así? 231 00:16:41,710 --> 00:16:43,128 ¿Puedo irme? 232 00:16:43,461 --> 00:16:44,504 Claro. 233 00:17:00,562 --> 00:17:01,730 Nos vemos pronto, 234 00:17:02,731 --> 00:17:03,773 Park Tae-u. 235 00:17:10,238 --> 00:17:11,321 Bájate. 236 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 Señor. 237 00:17:12,949 --> 00:17:14,826 Perdí el apetito, así que vete. 238 00:17:24,627 --> 00:17:26,003 An Ji-hyeong. 239 00:17:29,799 --> 00:17:32,010 Detective An, una foto. 240 00:17:35,972 --> 00:17:39,184 El hombre armado que arrestó el detective An Ji-hyeong en Moksu-dong 241 00:17:39,267 --> 00:17:41,311 resultó ser el culpable de un homicidio 242 00:17:41,394 --> 00:17:43,021 que había ocurrido hacía unos días. 243 00:17:43,104 --> 00:17:44,189 Además de eso, 244 00:17:44,272 --> 00:17:46,816 el detective An vuelve a ser el centro de atención 245 00:17:46,900 --> 00:17:48,818 por descubrir la identidad del escurridizo asesino serial, 246 00:17:48,902 --> 00:17:50,528 Jeong Gyu-cheol, el pintor. 247 00:17:50,612 --> 00:17:52,947 Fue el detective An quien descubrió 248 00:17:53,031 --> 00:17:55,700 que Jeong Gyu-cheol era el asesino serial 249 00:17:55,784 --> 00:17:57,535 detrás de 15 homicidios. 250 00:17:57,619 --> 00:17:59,954 Dijo que no existe el crimen perfecto 251 00:18:00,038 --> 00:18:02,832 y expresó su voluntad de encarcelar a todos los criminales 252 00:18:02,916 --> 00:18:04,751 ante el mundo. 253 00:18:06,044 --> 00:18:07,128 Sí. 254 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 Señor. 255 00:18:08,379 --> 00:18:10,924 Nos ocupamos del cuerpo de Jeong Gyu-cheol. 256 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 Bien hecho. 257 00:18:13,676 --> 00:18:15,678 Sobre el detective An Ji-hyeong... 258 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Me dio la sensación de que sabía algo. 259 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 DESARMAR A ALGUIEN CON UNA PROYECCIÓN DE HOMBRO 260 00:18:24,395 --> 00:18:26,189 Este tipo me está sacando de quicio. 261 00:18:26,272 --> 00:18:28,107 Yo me encargaré de él. 262 00:18:35,490 --> 00:18:36,574 Gracias, detective An. 263 00:18:37,450 --> 00:18:40,078 Será una exclusiva en las noticias de esta noche. 264 00:18:41,037 --> 00:18:42,288 Se lo agradezco. 265 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Por supuesto. 266 00:18:43,957 --> 00:18:45,708 Tu equipo era el peor en desempeño, 267 00:18:45,792 --> 00:18:47,043 pero hace un buen trabajo últimamente. 268 00:18:47,126 --> 00:18:48,670 Es todo gracias a usted, señor. 269 00:18:48,753 --> 00:18:49,838 Sigue así. 270 00:18:49,921 --> 00:18:52,423 Te daré un ascenso especial si esto termina bien. 271 00:18:53,383 --> 00:18:54,968 ¡Gracias, señor! 272 00:18:57,387 --> 00:18:58,930 POLICÍA DE JUNGBU 273 00:19:01,432 --> 00:19:03,101 Ji-hyeong, ven aquí. 274 00:19:03,184 --> 00:19:04,477 Mi bebé. 275 00:19:06,855 --> 00:19:09,148 Ji-hyeong, ¿podemos hablar? 276 00:19:09,732 --> 00:19:10,775 Claro. 277 00:19:15,446 --> 00:19:17,490 ¡Sigan así! 278 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 Te vi hacer copias 279 00:19:25,665 --> 00:19:28,543 y borrar los videos en el cuarto de Jeong Gyu-cheol. 280 00:19:28,626 --> 00:19:29,836 ¿Qué? 281 00:19:29,919 --> 00:19:31,129 ¿De qué eran esos videos? 282 00:19:37,719 --> 00:19:39,637 Muestran quién mató a Jeong Gyu-cheol. 283 00:19:39,721 --> 00:19:41,055 ¿Lo mataron? 284 00:19:41,139 --> 00:19:43,182 - Sí. - Entonces, ¿por qué...? 285 00:19:43,266 --> 00:19:44,350 Porque el culpable... 286 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 es Park Tae-u. 287 00:19:48,229 --> 00:19:49,522 ¿El CEO de Taekang? 288 00:19:49,606 --> 00:19:50,899 Así es. 289 00:19:50,982 --> 00:19:52,108 Entonces, ¿por qué...? 290 00:19:53,026 --> 00:19:54,777 ¿Crees que mostrarán esos videos? 291 00:19:55,361 --> 00:19:58,281 Los destruirían en cuanto los lleváramos a la estación. 292 00:19:58,364 --> 00:19:59,449 Me aseguraré 293 00:20:00,700 --> 00:20:02,452 de que el desgraciado de Park Tae-u 294 00:20:03,953 --> 00:20:05,455 sea llevado ante la justicia. 295 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 Ji-hyeong. 296 00:20:20,428 --> 00:20:21,596 Volvió. 297 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 ¿Esa investigación sigue en pie? 298 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 ¿Por qué la investigan? 299 00:20:33,483 --> 00:20:35,485 ¿No sabes del caso de la bolsa de dinero? 300 00:20:35,860 --> 00:20:38,196 Hasta salió en las noticias y causó un revuelo. 301 00:20:38,279 --> 00:20:40,073 Encontraron la bolsa en su casa. 302 00:20:40,156 --> 00:20:42,283 Revisaron todas las cámaras de la zona 303 00:20:42,367 --> 00:20:44,160 y descubrieron quién dejó el bolso, 304 00:20:44,243 --> 00:20:45,536 pero lo encontraron muerto. 305 00:20:45,620 --> 00:20:46,955 Un accidente de tránsito. 306 00:20:47,038 --> 00:20:49,582 Eso solo la puso en una situación difícil. 307 00:20:50,166 --> 00:20:52,043 Oí que perdió a su hijo hace poco. 308 00:20:55,004 --> 00:20:56,089 Señora. 309 00:20:56,172 --> 00:20:57,840 Solo puedo dejarla ir si coopera. 310 00:20:58,841 --> 00:21:00,718 De verdad no lo sé. 311 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 ¿No lo recuerda? 312 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 No sé nada de esto. 313 00:21:08,351 --> 00:21:09,435 Cielos. 314 00:21:11,646 --> 00:21:14,190 No puedo hacer nada bien ni después de morir. 315 00:21:35,086 --> 00:21:36,129 Mamá. 316 00:21:48,266 --> 00:21:49,434 Lo siento. 317 00:21:50,810 --> 00:21:53,021 Estaba pensando en la mejor forma de llamarla 318 00:21:53,354 --> 00:21:54,689 y cometí un error. 319 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 Lo siento, señora. 320 00:21:58,484 --> 00:21:59,610 Está bien. 321 00:22:03,114 --> 00:22:05,283 Fue lindo oír a alguien llamarme así. 322 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 Un momento. 323 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 Dios. 324 00:22:17,128 --> 00:22:18,171 Está bien. 325 00:22:18,254 --> 00:22:19,422 Lo haré yo misma. 326 00:22:20,339 --> 00:22:22,717 Podría lastimarse si se tropieza con los cordones. 327 00:22:23,718 --> 00:22:24,802 Debería usar 328 00:22:25,303 --> 00:22:26,971 zapatos sin cordones desde ahora. 329 00:22:29,557 --> 00:22:32,351 Este es el primer par de zapatos que me compró mi hijo. 330 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 Dios. 331 00:22:39,650 --> 00:22:41,486 No tenías que preparar un regalo. 332 00:22:41,569 --> 00:22:43,404 Ábrelo. 333 00:22:46,532 --> 00:22:48,076 Dios mío. 334 00:22:48,993 --> 00:22:50,369 Son hermosos. 335 00:22:50,828 --> 00:22:52,246 Gracias, hijo. 336 00:22:56,042 --> 00:22:57,794 Cuando uso esto, 337 00:22:59,045 --> 00:23:01,714 siento que mi hijo sigue conmigo. 338 00:23:14,769 --> 00:23:16,312 Estoy seguro de que su hijo... 339 00:23:18,898 --> 00:23:22,026 le desea salud y bienestar. 340 00:23:24,195 --> 00:23:26,531 Claro. Gracias. 341 00:23:27,907 --> 00:23:29,075 Si me permite, 342 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 ¿por qué denunció ese bolso con dinero? 343 00:23:34,413 --> 00:23:35,915 Debió quedárselo. 344 00:23:40,837 --> 00:23:43,506 Porque parecía un castigo del cielo. 345 00:23:45,925 --> 00:23:47,135 ¿Un castigo? 346 00:23:47,718 --> 00:23:51,472 Un castigo por no haber salvado a mi propio hijo. 347 00:23:56,602 --> 00:23:59,730 Sentí que me pagaban a cambio de la vida de mi hijo, 348 00:24:01,357 --> 00:24:02,400 así que no lo quería. 349 00:24:05,361 --> 00:24:09,115 Él significaba mucho más que todo el dinero del mundo. 350 00:24:14,120 --> 00:24:15,621 Muy bien. 351 00:24:57,413 --> 00:25:00,583 Por favor, asegúrate de comer y no te saltes ninguna comida. 352 00:26:00,851 --> 00:26:02,603 POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL ENTREGA ESPECIAL 353 00:26:10,778 --> 00:26:12,947 ACCIDENTE DE TRÁNSITO EN HAEAM-DONG, GANGNAM-GU 354 00:26:20,288 --> 00:26:21,872 ¿Qué crees que haces? 355 00:26:26,002 --> 00:26:27,044 ¿Qué es esto? 356 00:26:28,504 --> 00:26:29,922 ¿Me has estado investigando? 357 00:26:31,382 --> 00:26:34,510 Todas las mascotas que criamos en esta casa 358 00:26:34,593 --> 00:26:36,387 murieron muy rápido. 359 00:26:36,470 --> 00:26:37,680 Y sé qué les pasó 360 00:26:39,223 --> 00:26:42,310 porque soy tu padre. 361 00:26:43,394 --> 00:26:45,187 Y ahora lo haces con gente... 362 00:26:45,271 --> 00:26:47,690 ¿Por eso me enviaste al extranjero cuando era niño 363 00:26:47,773 --> 00:26:49,191 y me vigilabas? 364 00:26:49,275 --> 00:26:50,484 ¿Te avergonzabas de mí? 365 00:26:53,154 --> 00:26:54,196 ¿O... 366 00:26:57,450 --> 00:26:58,576 me tenías miedo? 367 00:27:00,953 --> 00:27:02,371 Cuando era joven, 368 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 me encantaba leer libros sobre la realeza. 369 00:27:08,210 --> 00:27:09,879 Me identificaba con ellos. 370 00:27:13,716 --> 00:27:15,092 En una familia real, 371 00:27:16,177 --> 00:27:17,720 los hermanos de sangre 372 00:27:18,012 --> 00:27:20,639 eran adversarios que luchaban hasta la muerte. 373 00:27:25,728 --> 00:27:27,355 Sus padres no eran la excepción. 374 00:28:14,026 --> 00:28:16,404 ¿Estás loco, maldito infeliz? 375 00:28:45,808 --> 00:28:47,643 Una vez más, 376 00:28:47,726 --> 00:28:50,354 fui yo quien decidió si alguien vivía o moría. 377 00:28:54,567 --> 00:28:57,194 Te llaman juez y salvador, 378 00:28:57,820 --> 00:28:59,572 pero no eres más que una ilusión. 379 00:29:00,781 --> 00:29:02,867 El juicio y la salvación 380 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 los decido yo, 381 00:29:04,910 --> 00:29:05,953 no tú. 382 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 - ¿Sí, director? - Señor Park. 383 00:29:27,266 --> 00:29:28,851 Nuestra estación recibió un dato 384 00:29:29,310 --> 00:29:30,603 del detective An Ji-hyeong, 385 00:29:30,686 --> 00:29:33,564 que tenía un video del asesinato de Jeong Gyu-cheol. 386 00:29:33,647 --> 00:29:34,732 ¿Y? 387 00:29:34,815 --> 00:29:37,693 Dice que la persona que lo asesinó 388 00:29:37,776 --> 00:29:39,737 es usted, señor Park. 389 00:29:42,114 --> 00:29:44,575 Parece que el video saldrá al aire esta noche. 390 00:29:44,658 --> 00:29:46,035 Lo siento, señor. 391 00:29:46,118 --> 00:29:47,745 Intenté detenerlo. 392 00:29:47,828 --> 00:29:48,913 Muy bien. 393 00:29:50,039 --> 00:29:51,290 Gracias por avisarme. 394 00:30:04,011 --> 00:30:06,055 SEÑOR PARK TAE-U 395 00:30:11,393 --> 00:30:12,978 ¿Te encargaste de An Ji-hyeong? 396 00:30:13,062 --> 00:30:14,688 ¿Me buscaba? Qué dulce. 397 00:30:17,107 --> 00:30:18,817 - ¿Quién eres? - ¿Yo? 398 00:30:21,987 --> 00:30:23,239 Soy An Ji-hyeong. 399 00:30:40,798 --> 00:30:41,882 No puede ser. 400 00:30:41,966 --> 00:30:43,133 Dios. 401 00:30:43,676 --> 00:30:45,844 Parece que es lento, señor Park. 402 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 ¿Por qué no nos vemos? 403 00:30:50,724 --> 00:30:51,976 Te enviaré una ubicación. 404 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 No funciona así. 405 00:30:54,270 --> 00:30:56,564 Si es su idea, ¿no debería venir a mí? 406 00:31:00,985 --> 00:31:02,570 Entonces, ¿a dónde voy? 407 00:31:03,487 --> 00:31:04,738 Venga a la estación. 408 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 A la estación de policía. 409 00:31:07,616 --> 00:31:08,617 Cierto. 410 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Debe de tener miedo de venir aquí por todo lo que hizo. 411 00:31:17,251 --> 00:31:19,253 A ver, entonces. 412 00:31:19,753 --> 00:31:22,590 Iré a donde está cuando terminen las noticias de la noche. 413 00:31:22,798 --> 00:31:24,049 No pude evitar notar 414 00:31:25,050 --> 00:31:26,760 que solo usa marcas lujosas. 415 00:31:27,261 --> 00:31:28,512 Prepararé especialmente 416 00:31:29,013 --> 00:31:30,931 un par de esposas alemanas para usted. 417 00:31:31,015 --> 00:31:34,393 - Hijo de puta... - Qué boca sucia. 418 00:31:35,811 --> 00:31:36,895 Nombre. 419 00:31:37,187 --> 00:31:38,981 - Me tiene. - Respóndeme. 420 00:31:41,358 --> 00:31:42,401 Ve por ellos. 421 00:31:47,948 --> 00:31:50,784 Está haciendo el trabajo que no hizo en los últimos 12 años, 422 00:31:50,868 --> 00:31:52,161 todo en esta semana. 423 00:31:52,244 --> 00:31:53,370 Pero ¿qué es esto? 424 00:31:54,872 --> 00:31:57,875 ¿Por qué siento que algo va a salir mal? 425 00:31:59,084 --> 00:32:00,502 Tengo un mal presentimiento. 426 00:32:05,591 --> 00:32:06,675 ¿Hola? 427 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Sí, comisario general. 428 00:32:10,387 --> 00:32:11,639 ¿An Ji-hyeong? 429 00:32:15,100 --> 00:32:16,644 ESTACIÓN DE POLICÍA 430 00:32:26,403 --> 00:32:28,155 - Fue muy duro. - ¿Estás bien? 431 00:32:28,238 --> 00:32:29,448 Dios mío. 432 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 Bueno, entonces, 433 00:32:49,259 --> 00:32:50,928 lo dejo, señor Park. 434 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 Gracias, comisario general. 435 00:33:00,896 --> 00:33:02,773 No esperaba que viniera hasta aquí. 436 00:33:05,192 --> 00:33:07,986 Tenemos un vínculo especial. 437 00:33:08,779 --> 00:33:10,364 Es más como una maldición. 438 00:33:14,952 --> 00:33:17,621 Supongo que no vino para entregarse. 439 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 ¿Por qué está aquí? 440 00:33:22,459 --> 00:33:24,420 Quiero negociar un trato contigo. 441 00:33:24,503 --> 00:33:25,587 ¿Qué? 442 00:33:26,088 --> 00:33:27,715 ¿Qué es lo que quieres? 443 00:33:27,798 --> 00:33:28,841 ¿Dinero? 444 00:33:29,341 --> 00:33:30,426 ¿Prestigio? 445 00:33:30,509 --> 00:33:31,719 ¿Contactos? 446 00:33:33,846 --> 00:33:36,515 ¿Por qué no lees esto y lo firmas? 447 00:33:38,851 --> 00:33:40,144 Si miras hacia otro lado, 448 00:33:40,227 --> 00:33:42,896 recibirás muchos más beneficios en los años venideros. 449 00:33:42,980 --> 00:33:45,566 Hasta podrías terminar en esta oficina 450 00:33:45,649 --> 00:33:48,026 si te tragas tu orgullo y te acercas a mí. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,130 No necesito cosas como el dinero o el prestigio. 452 00:34:14,344 --> 00:34:16,597 Entonces, ¿qué quieres? 453 00:34:18,098 --> 00:34:19,099 A ti. 454 00:34:22,561 --> 00:34:24,146 Esto es todo lo que tengo. 455 00:34:26,523 --> 00:34:28,233 Quiero que apuestes todo lo que tienes. 456 00:34:31,320 --> 00:34:33,614 ¿Qué ganas con todo esto? 457 00:34:33,697 --> 00:34:36,824 La satisfacción de enseñarle a un maníaco que se cree un dios 458 00:34:36,909 --> 00:34:40,746 que no es más que un lunático. 459 00:34:42,121 --> 00:34:44,373 Todo este país es mi patio de juegos. 460 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 Tú no eres más que un perro callejero 461 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 que olvidó su lugar. 462 00:34:48,629 --> 00:34:50,630 Entonces, cagaré en tu patio de juegos. 463 00:34:50,714 --> 00:34:53,926 Matar a un perro callejero como tú no es gran cosa para mí. 464 00:34:54,967 --> 00:34:56,261 Si sigues así... 465 00:34:56,344 --> 00:34:57,888 Lo peor que puede pasar es que muera. 466 00:35:01,558 --> 00:35:03,227 Debes creer que tienes siete vidas. 467 00:35:04,978 --> 00:35:06,146 Bien. 468 00:35:06,230 --> 00:35:08,690 Veo que no estás tan desorientado. 469 00:35:10,567 --> 00:35:11,693 Pongámosle fin... 470 00:35:13,987 --> 00:35:16,031 a nuestro vínculo maldito en esta vida. 471 00:35:16,114 --> 00:35:17,324 Sucederá... 472 00:35:20,035 --> 00:35:21,245 lo quieras o no. 473 00:35:21,620 --> 00:35:24,039 Nos vemos en el primer piso en 30 minutos. 474 00:35:24,122 --> 00:35:25,457 Te esposaré entonces. 475 00:35:35,008 --> 00:35:37,678 Le diré al detective Lee que se encargue de esto. 476 00:35:45,727 --> 00:35:46,728 Sí, señor. 477 00:35:59,491 --> 00:36:00,534 Entendido. 478 00:36:25,475 --> 00:36:28,270 Un hombre fue hallado muerto luego de haberse desangrado 479 00:36:28,353 --> 00:36:29,938 en un camino desierto. 480 00:36:30,647 --> 00:36:34,401 El conductor tenía una puñalada en el cuello. 481 00:36:34,860 --> 00:36:38,071 Se determinó que estaba ebrio cuando murió. 482 00:36:38,155 --> 00:36:39,239 Lo calenté. 483 00:36:39,323 --> 00:36:41,366 - Lindo gesto, ¿no? - No había cámaras de seguridad. 484 00:36:41,450 --> 00:36:43,785 - Sí. Disfrútalo. - Además, a la cámara del auto 485 00:36:43,869 --> 00:36:45,746 le faltaba la tarjeta de memoria. 486 00:36:46,246 --> 00:36:47,998 Para ayudar a resolver el caso... 487 00:36:48,081 --> 00:36:50,292 - Está por comenzar. - ...la policía espera... 488 00:36:50,375 --> 00:36:52,878 - Así es. - ...a los posibles testigos. 489 00:36:52,961 --> 00:36:55,589 HOMBRE DE UNOS 40 AÑOS HALLADO MUERTO EN UNA CALLE 490 00:36:55,672 --> 00:36:56,757 Último momento. 491 00:36:56,840 --> 00:36:58,592 Park Tae-u, CEO de Taekang, 492 00:36:58,675 --> 00:37:01,011 se entregará por el homicidio de Jeong Gyu-cheol, 493 00:37:01,094 --> 00:37:02,387 el asesino serial. 494 00:37:02,471 --> 00:37:04,681 - ¿Qué diablos...? - Nuestro periodista en la escena. 495 00:37:06,642 --> 00:37:08,018 - Ahí está. - Aquí viene. 496 00:37:20,155 --> 00:37:23,408 Maté a Jeong Gyu-cheol... 497 00:37:25,702 --> 00:37:27,704 un asesino serial que mató a 15 víctimas. 498 00:37:31,541 --> 00:37:32,376 Hace unos días... 499 00:37:32,459 --> 00:37:34,086 CONFERENCIA DE PRENSA URGENTE DEL CEO DE TAEKANG 500 00:37:34,169 --> 00:37:35,212 ...me secuestraron. 501 00:37:35,295 --> 00:37:37,839 Me llevaron a un lugar sin saber qué pasaba. 502 00:37:37,923 --> 00:37:40,008 Cuando llegué, me enteré 503 00:37:40,092 --> 00:37:42,886 de que el hombre que me había llevado era Jeong Gyu-cheol, 504 00:37:44,346 --> 00:37:46,598 el asesino serial que mató a 15 personas. 505 00:37:47,432 --> 00:37:48,892 Ahí me di cuenta 506 00:37:49,393 --> 00:37:52,020 de que me habían dado 507 00:37:52,688 --> 00:37:54,356 la primera y última oportunidad 508 00:37:54,940 --> 00:37:56,483 de llevar a ese asesino serial ante la justicia. 509 00:37:56,566 --> 00:37:59,111 ¿Dice que lo mató para castigarlo por sus crímenes? 510 00:37:59,903 --> 00:38:01,571 Tenía dos opciones. 511 00:38:01,655 --> 00:38:04,783 Matarlo o que él me matara. 512 00:38:04,866 --> 00:38:06,535 Eso era todo. 513 00:38:07,119 --> 00:38:08,412 Y sentí 514 00:38:10,038 --> 00:38:12,249 que era mi responsabilidad 515 00:38:13,834 --> 00:38:15,794 detener sus asesinatos sin sentido. 516 00:38:15,877 --> 00:38:18,171 ¿Y dónde está el cuerpo de Jeong Gyu-cheol? 517 00:38:19,256 --> 00:38:20,298 Eso es lo único 518 00:38:20,924 --> 00:38:22,384 de lo que no estoy seguro. 519 00:38:22,884 --> 00:38:24,720 Pensé que lo había matado 520 00:38:24,803 --> 00:38:27,931 mientras luchaba contra él. 521 00:38:28,015 --> 00:38:31,018 Quedé muy confundido cuando vi las noticias 522 00:38:31,643 --> 00:38:33,562 de que no habían encontrado su cuerpo. 523 00:38:33,645 --> 00:38:36,648 Les ofrezco mis más sinceras disculpas 524 00:38:37,024 --> 00:38:39,151 por decepcionar a la gente de este país. 525 00:38:45,365 --> 00:38:47,451 Y no sé cuándo será, 526 00:38:47,534 --> 00:38:50,162 pero, si tengo otra oportunidad, 527 00:38:50,746 --> 00:38:53,165 seguiré el lema de mi vida 528 00:38:54,791 --> 00:38:56,293 y devolveré 529 00:38:57,836 --> 00:38:59,421 tanto como recibí. 530 00:39:05,010 --> 00:39:07,095 ¿Dice que sus acciones fueron justificadas? 531 00:39:08,889 --> 00:39:10,599 Ese fue el informe desde la escena. 532 00:39:10,682 --> 00:39:12,893 Ahora les mostraremos una grabación exclusiva 533 00:39:12,976 --> 00:39:16,897 que supuestamente muestra al señor Park asesinando a Jeong Gyu-cheol. 534 00:39:20,692 --> 00:39:23,820 IMÁGENES EXCLUSIVAS DE PARK TAE-U MATANDO A JEONG GYU-CHEOL 535 00:39:28,617 --> 00:39:31,995 Como pueden ver, eso es todo lo que hay en la grabación. 536 00:39:32,079 --> 00:39:33,121 ¿Qué? 537 00:39:33,205 --> 00:39:35,791 Esta grabación no es suficiente para usarse como prueba 538 00:39:35,874 --> 00:39:38,001 de que el señor Park mató a Jeong Gyu-cheol. 539 00:39:38,085 --> 00:39:41,379 Solo nos queda la sospecha de que podría estar vivo. 540 00:39:41,838 --> 00:39:45,342 El video solo prueba que el señor Park fue secuestrado, 541 00:39:45,425 --> 00:39:47,052 como dijo anteriormente... 542 00:39:47,135 --> 00:39:49,846 Ya decidimos retirar todos los cargos. 543 00:39:50,597 --> 00:39:52,724 Lamento haberlo molestado hoy. 544 00:39:52,808 --> 00:39:55,852 Para nada. Por favor, no diga eso. 545 00:39:55,936 --> 00:39:58,688 Ha hecho mucho por nosotros en estos años. 546 00:39:59,189 --> 00:40:00,899 Estamos en deuda con usted. 547 00:40:00,982 --> 00:40:02,067 Así es. 548 00:40:05,612 --> 00:40:06,738 TAEKANG MANUAL DE GESTIÓN DE MEDIOS 549 00:40:08,365 --> 00:40:11,284 ¡Avisen a todos los medios que quitaremos nuestros anuncios 550 00:40:11,368 --> 00:40:14,162 si escriben algo negativo sobre nosotros! 551 00:40:15,122 --> 00:40:16,581 ¡Park Tae-u es inocente! 552 00:40:16,665 --> 00:40:18,583 - ¡Es inocente! - ¡Es inocente! 553 00:40:18,667 --> 00:40:20,544 ¡Todos los miembros de nuestro partido 554 00:40:20,627 --> 00:40:24,464 - creen que Park Tae-u es inocente! - ¡Park Tae-u es inocente! 555 00:40:24,548 --> 00:40:26,341 Muchos grupos cívicos y políticos 556 00:40:26,424 --> 00:40:28,385 expresaron su apoyo al señor Park Tae-u. 557 00:40:28,468 --> 00:40:30,846 Fabricaste evidencia y la filtraste a la prensa. 558 00:40:30,929 --> 00:40:32,639 Arruina tu vida como quieras, 559 00:40:32,722 --> 00:40:35,016 pero ¿por qué me metes en esto? 560 00:40:35,100 --> 00:40:37,394 No fabriqué evidencia. 561 00:40:37,477 --> 00:40:38,979 ¿Por qué la prensa y la policía 562 00:40:39,646 --> 00:40:42,399 dicen que las pruebas contra Park Tae-u son falsas? 563 00:40:42,482 --> 00:40:45,527 Por eso la gente como Park Tae-u cree que el mundo es un chiste. 564 00:40:45,610 --> 00:40:46,695 ¿Qué dijiste? 565 00:40:47,112 --> 00:40:49,072 Cálmese, señor. Solo quería... 566 00:40:49,781 --> 00:40:51,741 ¡Ambos serán despedidos! 567 00:40:52,951 --> 00:40:54,202 ¡Jefe! 568 00:40:57,497 --> 00:41:00,208 Siguen llegando informes de gente que dice haber visto a Jeong Gyu-cheol. 569 00:41:00,292 --> 00:41:01,793 ¿De verdad lo asesinaron? 570 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 Sin el cuerpo de Jeong Gyu-cheol, 571 00:41:03,753 --> 00:41:06,256 el señor Park Tae-u será liberado hoy 572 00:41:06,339 --> 00:41:09,759 por falta de evidencia circunstancial que respalde su admisión de culpa. 573 00:41:17,392 --> 00:41:19,269 Fue una gran historia. 574 00:41:20,520 --> 00:41:21,605 Pero... 575 00:41:22,272 --> 00:41:23,815 yo decido cómo termina. 576 00:41:27,777 --> 00:41:30,155 Te espera un final aún mejor. 577 00:41:30,655 --> 00:41:32,866 Siempre doy tanto como recibo. 578 00:41:45,378 --> 00:41:46,588 POLICÍA DE JUNGBU 579 00:41:49,466 --> 00:41:51,968 - ¡Park Tae-u! - ¡Park Tae-u! 580 00:41:52,469 --> 00:41:55,347 - ¡Park Tae-u! - ¡Park Tae-u! 581 00:41:55,597 --> 00:42:01,853 - ¡Park Tae-u! - ¡Park Tae-u! 582 00:42:03,772 --> 00:42:06,858 Señor, ¿retraso su vuelo a Estados Unidos? 583 00:42:08,193 --> 00:42:10,028 No. Procede según lo planeado. 584 00:42:10,278 --> 00:42:11,363 Sí, señor. 585 00:42:30,840 --> 00:42:31,841 Adelante. 586 00:42:31,925 --> 00:42:32,926 Señor Park. 587 00:42:33,009 --> 00:42:35,345 No había copias del video en la casa de An Ji-hyeong. 588 00:42:36,429 --> 00:42:38,431 Y logré capturarlo. 589 00:42:40,433 --> 00:42:41,851 Mantenlo con vida. 590 00:42:41,935 --> 00:42:43,895 Me encargaré de él yo mismo. 591 00:42:43,979 --> 00:42:45,021 Sí, señor. 592 00:43:30,358 --> 00:43:31,359 ¿Qué pasa? 593 00:43:38,700 --> 00:43:39,868 Park Tae-u, 594 00:43:39,951 --> 00:43:41,453 sé que no solo mataste a Jeong Gyu-cheol. 595 00:43:41,745 --> 00:43:44,664 También mataste a Park Jin-tae, Song Jae-seop, Cho Tae-sang, 596 00:43:44,914 --> 00:43:48,251 Jang Geon-u, Lee Ji-su y Lee Su-yeon. 597 00:43:50,128 --> 00:43:52,422 Pagarás por tus pecados. 598 00:43:52,505 --> 00:43:53,590 ¿Quién eres? 599 00:44:00,180 --> 00:44:01,931 PILOTO AUTOMÁTICO 600 00:44:02,015 --> 00:44:03,183 ¿Qué diablos? 601 00:44:03,266 --> 00:44:04,476 ¿Qué pasa? 602 00:44:07,854 --> 00:44:10,732 Mataste a tu hermano, Park Jin-tae, y lo disfrazaste de accidente. 603 00:44:10,815 --> 00:44:13,026 Y luego, para distraer a la prensa y al público 604 00:44:13,109 --> 00:44:15,111 de su muerte, 605 00:44:15,195 --> 00:44:17,614 le ofreciste a Song Jae-seop tres mil millones de wones, 606 00:44:17,697 --> 00:44:18,782 que sabías que no podría rechazar. 607 00:44:18,865 --> 00:44:21,785 Lo hiciste saltar a 8000 m de altura 608 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 sin paracaídas, a su muerte. 609 00:44:24,287 --> 00:44:27,624 Este avión explotará en 30 segundos, 610 00:44:28,166 --> 00:44:29,793 como cuando murió Park Jin-tae. 611 00:44:30,001 --> 00:44:31,044 ¿Qué? 612 00:44:31,127 --> 00:44:35,090 Song Jae-seop saltó sin paracaídas, pero te daré una oportunidad. 613 00:44:35,548 --> 00:44:38,760 Salta de este avión con un paracaídas si quieres vivir. 614 00:44:38,843 --> 00:44:40,220 ¿Un paracaídas? 615 00:45:02,867 --> 00:45:04,160 Maldición. 616 00:45:06,996 --> 00:45:08,415 ¿Dónde está el paracaídas? 617 00:45:09,707 --> 00:45:10,750 ¡Mierda! 618 00:47:17,627 --> 00:47:18,670 ¿Qué diablos? 619 00:47:20,380 --> 00:47:21,548 ¿Qué haces aquí? 620 00:47:32,141 --> 00:47:33,935 Pero, si tengo otra oportunidad... 621 00:47:34,018 --> 00:47:35,103 UNA SEMANA ANTES 622 00:47:35,186 --> 00:47:37,855 ...seguiré el lema de mi vida 623 00:47:37,939 --> 00:47:38,982 y devolveré... 624 00:47:39,065 --> 00:47:41,192 CONFERENCIA DE PRENSA URGENTE DEL CEO DE TAEKANG 625 00:47:41,276 --> 00:47:42,694 ...tanto como recibí. 626 00:47:47,240 --> 00:47:49,492 Está actuando exactamente como esperaba. 627 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 Gracias, Park Tae-u. 628 00:47:51,953 --> 00:47:54,706 Aumentaste las apuestas para esta ronda. 629 00:47:55,623 --> 00:47:57,208 Como el mundo no te llevará ante la justicia, 630 00:47:57,292 --> 00:48:00,837 usaré sus recuerdos para hacerlo yo mismo. 631 00:48:00,920 --> 00:48:04,007 En lo único que podemos confiar en nuestro trabajo es esto. 632 00:48:04,090 --> 00:48:08,469 Este disco duro contiene toda la mugre que recolectamos de nuestros clientes. 633 00:48:19,856 --> 00:48:22,358 Todos tus pecados 634 00:48:22,442 --> 00:48:24,360 volverán a ti. 635 00:48:29,991 --> 00:48:31,492 Gracias a los recuerdos de Park Jin-tae, 636 00:48:31,576 --> 00:48:34,996 descubrí que Park Tae-u guardaba narcóticos en su pluma. 637 00:48:35,663 --> 00:48:38,499 Los cambié por somníferos. 638 00:48:38,583 --> 00:48:40,585 Y logré capturarlo. 639 00:48:41,085 --> 00:48:42,253 Mantenlo con vida. 640 00:48:42,337 --> 00:48:44,297 Me encargaré de él yo mismo. 641 00:48:45,173 --> 00:48:46,257 Sí, señor. 642 00:48:56,559 --> 00:48:58,227 Usando los recuerdos de Lee Ju-hun, 643 00:48:58,311 --> 00:49:00,229 instalé una bomba en el motor del avión 644 00:49:00,313 --> 00:49:01,689 e hice que despegara. 645 00:49:02,940 --> 00:49:05,443 PILOTO AUTOMÁTICO 646 00:49:08,112 --> 00:49:10,406 Luego, usé los recuerdos de Song Jae-seop 647 00:49:10,490 --> 00:49:12,617 para lanzar un contragolpe. 648 00:49:13,242 --> 00:49:15,370 Esto tendrá más impacto 649 00:49:15,453 --> 00:49:17,580 cuando Park Tae-u suba la apuesta. 650 00:49:17,664 --> 00:49:20,792 Ahora les mostraremos los videos relacionados con Park Tae-u. 651 00:49:21,459 --> 00:49:25,338 PRUEBA DE LOS ASESINATOS DE PARK TAE-U 652 00:49:25,421 --> 00:49:26,714 ¿No es su hermano? 653 00:49:30,259 --> 00:49:31,427 Hermano, sí, claro. 654 00:49:33,262 --> 00:49:35,181 Haz que su muerte parezca un accidente. 655 00:49:37,517 --> 00:49:38,685 Junto con el video 656 00:49:38,768 --> 00:49:42,063 de Park Tae-u ordenando matar a su hermano, Park Jin-tae, 657 00:49:42,146 --> 00:49:45,608 también se subió un video de él confesando el asesinato. 658 00:49:45,692 --> 00:49:48,528 Pero no importa a cuántos haya atropellado después de eso, 659 00:49:48,611 --> 00:49:50,738 no volví a sentir lo mismo que esa vez. 660 00:49:50,822 --> 00:49:52,824 ¿Cómo sabes que maté a Park Jin-tae? 661 00:49:52,907 --> 00:49:53,908 Con los videos, 662 00:49:53,991 --> 00:49:55,493 se publicaron pruebas 663 00:49:55,576 --> 00:49:58,913 que muestran que el comisario general y policías de alto rango 664 00:49:58,996 --> 00:50:02,041 encubrieron los delitos de Park Tae-u a cambio de sobornos. 665 00:51:05,188 --> 00:51:06,272 ¿Qué diablos? 666 00:51:07,982 --> 00:51:09,275 ¿Qué haces aquí? 667 00:51:17,992 --> 00:51:19,786 Tú no eres quien decide 668 00:51:20,161 --> 00:51:21,537 cómo termina esta historia. 669 00:51:24,081 --> 00:51:25,750 Toda buena historia 670 00:51:27,001 --> 00:51:28,461 siempre tiene un giro. 671 00:52:02,453 --> 00:52:04,914 Actuaste como si fueras un dios. 672 00:52:05,832 --> 00:52:07,124 ¿Cómo te sientes ahora? 673 00:52:12,839 --> 00:52:14,298 Mataste a Ji-su. 674 00:52:14,382 --> 00:52:15,716 ¡La asesinaste! 675 00:52:22,974 --> 00:52:24,141 Park Tae-u, 676 00:52:24,225 --> 00:52:25,643 vayamos juntos al infierno. 677 00:52:58,843 --> 00:52:59,886 Como sea. 678 00:53:00,678 --> 00:53:02,722 ¡Al diablo con las reglas de la Muerte! 679 00:53:03,264 --> 00:53:04,348 Me importa un carajo. 680 00:53:04,432 --> 00:53:06,267 Voy a matar a este desgraciado. 681 00:53:36,339 --> 00:53:38,591 AUTORA LEE JI-SU 682 00:53:53,773 --> 00:53:55,691 ¿Esa historia tuya 683 00:53:56,317 --> 00:53:57,610 tiene un final feliz? 684 00:53:59,278 --> 00:54:00,821 Sinceramente espero 685 00:54:02,365 --> 00:54:04,659 que tu historia tenga un final feliz. 686 00:54:08,162 --> 00:54:09,246 Ji-su... 687 00:55:17,606 --> 00:55:21,569 BASADA EN EL WEBCÓMIC EL JUEGO DE LA MUERTE 688 00:55:43,841 --> 00:55:49,889 ¿Sigues ahí parado? 689 00:55:50,639 --> 00:55:56,062 ¿Tienes miedo de volver? 690 00:55:57,438 --> 00:56:03,527 La cara que recordé tristemente. 691 00:56:04,111 --> 00:56:06,322 La persona por la que estoy agradecido. 692 00:56:07,531 --> 00:56:09,617 La persona a la que le debo. 693 00:56:09,950 --> 00:56:16,749 Aunque no esperemos ningún milagro 694 00:56:17,291 --> 00:56:23,964 ni tengamos fuerza para volver a ponernos de pie, 695 00:56:24,048 --> 00:56:30,846 escucha la voz que te abraza. 696 00:56:31,305 --> 00:56:38,020 "Te amo". 697 00:56:38,104 --> 00:56:43,400 "Te amo". 698 00:57:03,963 --> 00:57:10,553 Si sigues dudando, 699 00:57:10,636 --> 00:57:14,140 espero que encuentres el valor 700 00:57:14,765 --> 00:57:18,936 para volver a levantarte 701 00:57:19,019 --> 00:57:25,484 y superarlo. 702 00:57:37,413 --> 00:57:39,415 Subtítulos: Victoria Parma