1 00:00:21,731 --> 00:00:22,857 Aku sudah bilang, kan? 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,692 Kau tidak akan pernah bisa mengalahkanku. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,068 Namun, memang 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,280 kau tidak menduga akan berakhir seperti ini. 5 00:00:32,825 --> 00:00:33,951 Tetapi aku sudah menduganya. 6 00:00:37,538 --> 00:00:38,622 Benarkah? 7 00:00:39,373 --> 00:00:40,875 Aku ingat... 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,005 Bo-ri. 9 00:00:46,756 --> 00:00:47,798 Bo-ri? 10 00:00:49,467 --> 00:00:50,926 Melalui ingatan... 11 00:00:53,179 --> 00:00:55,514 Park Jin-tae yang kau bunuh. 12 00:01:05,357 --> 00:01:07,485 Bagaimana kau tahu aku membunuh Park Jin-tae? 13 00:01:10,613 --> 00:01:11,655 Karena... 14 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 aku pernah menjadi adikmu, 15 00:01:18,329 --> 00:01:20,080 Park Jin-tae. 16 00:02:05,209 --> 00:02:08,211 EPISODE 6 KENANGAN 17 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 Kau sengaja 18 00:02:24,061 --> 00:02:25,938 membuat dirimu terbunuh? 19 00:02:43,329 --> 00:02:44,915 Mari kita lanjutkan ke kehidupan berikutnya. 20 00:02:44,999 --> 00:02:47,084 Jadi, kau membalas dendam di kehidupanmu berikutnya? 21 00:02:47,167 --> 00:02:49,420 Ibuku pernah bilang, 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,048 "Dosa-dosamu akan kembali kepadamu, 23 00:02:53,132 --> 00:02:54,591 jadi, jangan pernah melakukannya." 24 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 Namun, aku belajar 25 00:02:59,471 --> 00:03:01,348 bahwa dosa orang kaya 26 00:03:02,558 --> 00:03:04,310 sepertinya tidak pernah kembali kepada mereka. 27 00:03:04,727 --> 00:03:07,605 Aku akan membuat Park Tae-u membayar perbuatannya. 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,565 Yang dihukum menjadi penghukum? 29 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 Itu hanya akan membuatmu membayar harga yang lebih besar. 30 00:03:12,568 --> 00:03:14,862 Aku harus melakukan sesuatu karena Tuhan tidak mau. 31 00:03:16,113 --> 00:03:19,450 Akan kutunjukkan bahwa aku bisa menang dengan mengikuti peraturan yang kau buat. 32 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 Kapan kau akan sadar... 33 00:03:22,745 --> 00:03:23,746 bahwa kematian 34 00:03:24,163 --> 00:03:25,789 tidak pernah berjalan sesuai rencana? 35 00:03:38,093 --> 00:03:39,094 Apa ini? 36 00:03:39,178 --> 00:03:40,346 Kenapa aku berlari? 37 00:03:41,055 --> 00:03:42,640 Apa aku mengejar pria itu? 38 00:03:46,685 --> 00:03:48,978 Berhenti mengejarku, polisi berengsek! 39 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 Apa? Polisi berengsek? 40 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Kalau begitu, aku polisi? 41 00:03:58,113 --> 00:03:59,198 Bagus. 42 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 Apa? 43 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 Aku akan membunuhmu. 44 00:04:05,079 --> 00:04:06,121 Tunggu. 45 00:04:07,164 --> 00:04:09,458 Tunggu. 46 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Mati kau! 47 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 Minggir! 48 00:04:22,429 --> 00:04:23,472 Kak Ji-hyeong. 49 00:04:23,555 --> 00:04:25,015 Kau mau kabur? 50 00:04:25,391 --> 00:04:26,934 Begini, 51 00:04:27,017 --> 00:04:29,979 aku tidak akan memintamu mengorbankan diri demi rekanmu. 52 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 Namun, setidaknya, jangan mempermalukan diri sendiri. 53 00:04:33,649 --> 00:04:34,650 Ayolah! 54 00:04:47,121 --> 00:04:48,330 Namaku An Ji-hyeong. 55 00:04:48,414 --> 00:04:49,498 Usiaku 42 tahun. 56 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 RUMAH DUKA RUMAH SAKIT POLISI 57 00:04:51,082 --> 00:04:52,626 Ayahku, seorang polisi, 58 00:04:52,710 --> 00:04:55,629 tewas dalam tugas saat mencoba menangkap pelaku kekerasan, 59 00:04:56,088 --> 00:04:58,924 dan aku ingin menjadi polisi hebat seperti ayahku. 60 00:04:59,008 --> 00:05:01,552 Ibu! Aku lulus tes. 61 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 Aku polisi, sama seperti Ayah. 62 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 Apa? 63 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Ibu! - Ibuku jatuh sakit karena khawatir, 64 00:05:08,851 --> 00:05:12,104 takut aku akan mati seperti ayahku, 65 00:05:12,771 --> 00:05:15,149 jadi, aku berjanji kepadanya 66 00:05:15,232 --> 00:05:16,692 bahwa apa pun yang terjadi, 67 00:05:17,443 --> 00:05:19,528 aku akan mengutamakan menjaga diri sendiri. 68 00:05:20,612 --> 00:05:22,698 POLISI 69 00:05:23,532 --> 00:05:25,743 Berandal itu selalu kabur di saat genting. 70 00:05:25,826 --> 00:05:28,787 Anggap dirimu kekurangan satu petugas saat bersamanya. 71 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 Menepati janjiku kepada ibuku 72 00:05:31,707 --> 00:05:33,959 - Astaga. - mengubahku menjadi detektif menyedihkan 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,794 yang diremehkan oleh rekan-rekanku. 74 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Lalu, baru-baru ini... 75 00:05:40,132 --> 00:05:41,675 ibuku meninggal. 76 00:05:43,177 --> 00:05:44,470 Yang tersisa untukku 77 00:05:44,845 --> 00:05:48,140 hanyalah penghinaan dingin dari kolegaku, yang melihatku sebagai pengecut egois. 78 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Permisi. 79 00:05:52,519 --> 00:05:54,480 Tetap di sana jika kau ingin mempertahankan pekerjaanmu. 80 00:05:55,022 --> 00:05:58,984 Bahkan aku mulai percaya itulah sifat asliku. 81 00:05:59,359 --> 00:06:02,279 Aku terlambat menyadari bahwa karakter seseorang bukan ditentukan 82 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 oleh prinsip yang mereka pegang, 83 00:06:04,448 --> 00:06:07,701 tetapi oleh tindakan selama hidup mereka. 84 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Kurasa pria ini pantas dikasihani. 85 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 Jadi, itu sebabnya detektif juniornya 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,840 meremehkannya seperti itu. 87 00:06:29,014 --> 00:06:30,224 Berikan uangku! 88 00:06:30,766 --> 00:06:31,767 - Di mana uangku? - Apa? 89 00:06:31,850 --> 00:06:32,935 Uangku! 90 00:06:34,269 --> 00:06:36,730 Mereka menjanjikanku 100 juta won jika aku membunuhmu. 91 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Mati saja, Berengsek. 92 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 Berikan uangku! 93 00:06:40,776 --> 00:06:42,653 - Bajingan itu. - Di mana? 94 00:06:42,736 --> 00:06:44,905 Berikan 100 juta won-ku, Bajingan! 95 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 Kim Ji-yeong. 96 00:06:47,783 --> 00:06:48,992 Lama tak bertemu. 97 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Siapa kau? 98 00:06:50,577 --> 00:06:52,454 Kau pasti suka bermain pisau. 99 00:06:52,538 --> 00:06:54,790 Sekarang kau mengeluarkan benda itu sembarangan. 100 00:06:54,873 --> 00:06:56,082 Kau juga mau mati? 101 00:06:56,166 --> 00:06:57,251 Secara teknis, 102 00:06:58,293 --> 00:06:59,878 kau sudah mengenaiku sekali. 103 00:07:00,337 --> 00:07:02,256 Apa maksud bedebah gila ini? 104 00:07:02,339 --> 00:07:03,257 Siapa kau? 105 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Aku? 106 00:07:06,135 --> 00:07:08,095 Wajahku mungkin sedikit berubah, 107 00:07:09,221 --> 00:07:11,682 tetapi aku Cho Tae-sang, yang dahulu kau layani. 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Apa? 109 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 Omong kosong. 110 00:07:15,978 --> 00:07:18,814 Aku sendiri yang menikam bedebah itu sampai mati! 111 00:07:20,482 --> 00:07:21,692 Astaga. 112 00:07:21,775 --> 00:07:24,069 Itu cara yang bagus untuk mengakui pembunuhan. 113 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 Sial. Berhenti merekam. 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 - Kalian semua mau mati? - Hei. 115 00:07:33,162 --> 00:07:35,205 Berapa orang lagi yang akan kau bunuh 116 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 demi 100 juta won pemberian Park Tae-u? 117 00:07:38,292 --> 00:07:39,334 Dasar kau... 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Pria ini hanya menjaga dirinya sendiri. 119 00:07:48,594 --> 00:07:50,429 Dia sama sekali tidak lemah. 120 00:07:53,307 --> 00:07:54,349 Cukup. 121 00:07:55,683 --> 00:07:56,685 Kau baik-baik saja? 122 00:07:58,437 --> 00:07:59,605 Aku detektif. 123 00:08:00,939 --> 00:08:02,399 - Sial. - Borgol dia. 124 00:08:04,818 --> 00:08:06,111 Berhenti menatapku. 125 00:08:07,070 --> 00:08:08,071 Bawa dia ke kantor polisi. 126 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Keren! Kau yang terbaik! 127 00:08:17,748 --> 00:08:20,167 PRIA YANG MEMEGANG PISAU DI MOKSU-DONG DITAKLUKKAN DENGAN TANGAN KOSONG 128 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 Apa-apaan ini? 129 00:08:28,300 --> 00:08:29,509 Kau percaya ini? 130 00:08:32,763 --> 00:08:34,972 Kenapa kalian tidak mengerjakan kasus kalian? 131 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Kenapa berkerumun? 132 00:08:37,142 --> 00:08:38,559 Pak, kau harus melihat ini. 133 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 Ada apa? 134 00:08:43,607 --> 00:08:45,651 Pria itu sangat mirip dengan Ji-hyeong. 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,779 Kau mungkin sulit memercayainya, tetapi itu memang dia. 136 00:08:48,862 --> 00:08:51,198 Kau pikir aku bodoh? 137 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Kau berharap aku percaya itu Ji-hyeong? 138 00:08:53,116 --> 00:08:54,660 Pak, ini benar Detektif An. 139 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 Dia sangat populer di internet sekarang. Mereka menyebutnya pahlawan. 140 00:08:57,371 --> 00:08:58,372 Apa? 141 00:08:58,455 --> 00:09:00,332 Hei, dia juga masuk berita. 142 00:09:00,874 --> 00:09:02,042 POLISI JUNGBU MENANGKAP PRIA BERSENJATA 143 00:09:03,794 --> 00:09:06,421 Periksa apakah dia baru-baru ini mendaftar asuransi jiwa. 144 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 - Lakukan. - Lakukan. 145 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Lakukan. 146 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Baik, Pak. 147 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 Dasar bodoh! 148 00:09:14,680 --> 00:09:15,681 Namun, di mana dia? 149 00:09:20,769 --> 00:09:21,770 Ya, Pak. 150 00:09:23,772 --> 00:09:26,525 Dia bilang ingin mengunjungi rumah tersangka pembunuhan berantai, 151 00:09:26,608 --> 00:09:27,776 jadi, aku menemaninya. 152 00:09:29,569 --> 00:09:30,946 Kami belum tahu pasti. 153 00:09:31,571 --> 00:09:32,614 Baik, Pak. 154 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 Park Tae-u. 155 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Pembalasanku dimulai sekarang. 156 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Pak, aku mendapatkan dokumen yang Bapak minta. 157 00:10:10,569 --> 00:10:12,237 Bagaimana jika kau ikut makan malam denganku? 158 00:10:12,529 --> 00:10:13,530 Apa? 159 00:10:17,534 --> 00:10:20,996 Aku menemukan tempat bagus baru-baru ini. 160 00:10:24,166 --> 00:10:25,250 Bagaimana jika kita ke sana? 161 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 Baik, Pak. 162 00:10:29,379 --> 00:10:33,008 Aku tidak sabar untuk pergi ke tempat yang Bapak suka. 163 00:10:36,511 --> 00:10:37,971 Aku merasakan hal yang sama. 164 00:10:38,722 --> 00:10:40,849 Aku belum pernah ke sana dengan wanita. 165 00:11:01,787 --> 00:11:02,996 Ayo naik mobilku. 166 00:11:04,247 --> 00:11:05,248 Bersiaplah. 167 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Baik, Pak. 168 00:11:16,510 --> 00:11:18,428 Aku akan menggunakan tempat itu sebagai tempat bermainku. 169 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Kak Ji-hyeong. 170 00:11:23,517 --> 00:11:26,103 Menerobos tanpa surat perintah bisa membuat kita dalam masalah! 171 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 Tidak apa-apa. Rumah ini tidak punya pemilik lagi. 172 00:11:28,980 --> 00:11:29,981 Apa? 173 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 Membuat karya seni mengerikan bukan berarti pembunuh berantai. 174 00:12:08,228 --> 00:12:11,440 PENULIS LEE JI-SU 175 00:12:27,247 --> 00:12:30,292 Kak Ji-hyeong, tempat ini memang agak mencurigakan. 176 00:12:32,252 --> 00:12:33,295 Apa itu? 177 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 Ini... 178 00:12:41,052 --> 00:12:45,515 Jeong Gyu-cheol punya kebiasaan merekam pembunuhan yang dia lakukan. 179 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 Aku akan memanggil tim forensik. 180 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Sekarang, 181 00:12:56,943 --> 00:12:58,445 kenapa kau tidak mulai memohon... 182 00:13:00,822 --> 00:13:01,823 agar aku mengampunimu? 183 00:13:05,869 --> 00:13:07,245 MENYALIN 12 FAIL 184 00:13:07,871 --> 00:13:09,164 HAPUS 185 00:13:22,969 --> 00:13:26,306 PENYIDIK TKP KOREA 186 00:13:28,099 --> 00:13:29,726 Semprot lukisannya juga. 187 00:13:31,770 --> 00:13:34,773 Jeong Gyu-cheol menggunakan darah korbannya sebagai cat. 188 00:13:39,361 --> 00:13:40,570 Mari matikan lampunya. 189 00:14:16,940 --> 00:14:17,941 Hei. 190 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 An Ji-hyeong! 191 00:14:23,905 --> 00:14:25,407 Insting detektifku memberitahuku... 192 00:14:28,076 --> 00:14:29,494 bahwa kau bukan An Ji-hyeong. 193 00:14:29,995 --> 00:14:31,246 Apa? 194 00:14:31,329 --> 00:14:32,330 Bagaimana dia bisa tahu? 195 00:14:34,374 --> 00:14:35,667 Tatap mataku! 196 00:14:38,295 --> 00:14:39,504 Dasar berengsek. 197 00:14:39,588 --> 00:14:40,463 Kau kerasukan? 198 00:14:41,381 --> 00:14:42,924 Kau juga bisa sulap? 199 00:14:43,008 --> 00:14:44,426 Bagus! 200 00:14:44,509 --> 00:14:45,760 Lihat? 201 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Sudah kuduga kau bisa. 202 00:14:50,181 --> 00:14:51,600 Ada apa dengannya? 203 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Astaga. 204 00:14:58,189 --> 00:15:00,567 Pasti terjadi sesuatu di sini. 205 00:15:13,663 --> 00:15:15,874 Kau Pak Park Tae-u dari Taekang, kan? 206 00:15:16,458 --> 00:15:17,500 Benar. 207 00:15:18,376 --> 00:15:20,211 Ada apa ini? 208 00:15:20,295 --> 00:15:22,672 Aku Detektif An Ji-hyeong. 209 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 Aku menyukaimu. 210 00:15:27,427 --> 00:15:30,305 Kau memakan sel kulit mati dari kaki orang lain. 211 00:15:35,018 --> 00:15:36,144 Bapak ingat aku, kan? 212 00:15:38,104 --> 00:15:41,816 Kami menutup area ini karena pembunuhan yang terjadi di dekat sini. 213 00:15:42,275 --> 00:15:43,860 Bapak pernah mendengar pepatah ini? 214 00:15:46,112 --> 00:15:47,197 "Penjahat... 215 00:15:48,990 --> 00:15:51,034 selalu kembali ke TKP." 216 00:15:55,705 --> 00:15:56,915 Aku tidak mengerti 217 00:15:58,290 --> 00:16:01,086 kenapa kau mengatakan itu kepadaku. 218 00:16:02,796 --> 00:16:06,341 Aku hanya peringatkan Bapak untuk menjauh agar tidak dianggap sebagai pelakunya. 219 00:16:06,883 --> 00:16:10,053 Aku khusus mengatakan ini kepada Bapak. 220 00:16:10,679 --> 00:16:11,805 Boleh aku tahu 221 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 nama temanmu ini? 222 00:16:15,934 --> 00:16:17,602 Aku Lee Hui-u. 223 00:16:18,353 --> 00:16:19,521 Kenapa kau butuh namaku? 224 00:16:19,604 --> 00:16:22,982 Kami harus mencatat siapa pun yang melewati area ini. 225 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 Siapa tahu? 226 00:16:25,735 --> 00:16:27,237 Kau mungkin akan menghilang. 227 00:16:27,696 --> 00:16:30,865 Pembunuh tidak berkeliaran memakai tanda nama. 228 00:16:31,199 --> 00:16:32,784 Orang yang tampak biasa 229 00:16:32,867 --> 00:16:35,995 mungkin iblis mengerikan di dalam. 230 00:16:37,414 --> 00:16:38,415 Benar, kan? 231 00:16:41,710 --> 00:16:43,128 Apa aku boleh pergi? 232 00:16:43,461 --> 00:16:44,504 Tentu saja. 233 00:17:00,562 --> 00:17:01,730 Sampai jumpa lagi, 234 00:17:02,731 --> 00:17:03,773 Park Tae-u. 235 00:17:10,405 --> 00:17:11,406 Keluar. 236 00:17:11,865 --> 00:17:12,866 Pak. 237 00:17:12,949 --> 00:17:14,951 Nafsu makanku hilang, jadi, keluarlah. 238 00:17:24,627 --> 00:17:26,003 An Ji-hyeong. 239 00:17:29,799 --> 00:17:32,010 Detektif An. Ayo berfoto. 240 00:17:35,972 --> 00:17:39,184 Pria bersenjata yang ditangkap oleh Detektif An Ji-hyeong di Moksu-dong 241 00:17:39,267 --> 00:17:41,311 ternyata adalah pelaku pembunuhan 242 00:17:41,394 --> 00:17:43,104 yang terjadi beberapa hari lalu. 243 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Selain itu, 244 00:17:44,272 --> 00:17:46,524 Detektif An sekali lagi menjadi pusat perhatian karena mengungkap 245 00:17:46,608 --> 00:17:48,902 identitas pembunuh berantai yang sukar diidentifikasi, 246 00:17:48,985 --> 00:17:50,528 Jeong Gyu-cheol, pelukis. 247 00:17:50,612 --> 00:17:52,947 Detektif An-lah yang menemukan 248 00:17:53,031 --> 00:17:55,700 bahwa Jeong Gyu-cheol adalah pembunuh berantai 249 00:17:55,784 --> 00:17:57,535 di balik 15 pembunuhan. 250 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 Mengatakan bahwa tidak ada kejahatan sempurna, 251 00:17:59,954 --> 00:18:02,707 dia menyatakan keinginannya untuk mengadili semua penjahat 252 00:18:02,791 --> 00:18:04,751 di hadapan dunia. 253 00:18:06,127 --> 00:18:07,128 Ya. 254 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 Pak. 255 00:18:08,379 --> 00:18:10,924 Kami sudah mengurus jasad Jeong Gyu-cheol. 256 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 Bagus. 257 00:18:13,676 --> 00:18:15,678 Soal Detektif An Ji-hyeong... 258 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Sepertinya dia tahu sesuatu. 259 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 MELUCUTI SENJATA SESEORANG DENGAN LEMPARAN BAHU 260 00:18:24,395 --> 00:18:26,189 Pria ini membuatku kesal. 261 00:18:26,272 --> 00:18:28,107 Aku akan mengurusnya. 262 00:18:35,490 --> 00:18:36,616 Terima kasih, Detektif An. 263 00:18:37,450 --> 00:18:40,078 Kami akan menayangkannya sebagai berita eksklusif malam ini. 264 00:18:41,037 --> 00:18:42,288 Aku menghargainya. 265 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Tentu saja. 266 00:18:43,957 --> 00:18:45,583 Performa timmu dahulu di peringkat terakhir, 267 00:18:45,667 --> 00:18:47,293 tetapi kau sudah bekerja dengan baik belakangan ini. 268 00:18:47,377 --> 00:18:48,753 Ini semua berkat Bapak. 269 00:18:48,837 --> 00:18:49,838 Teruskan. 270 00:18:49,921 --> 00:18:52,423 Aku akan memberimu promosi khusus jika semua ini berakhir baik. 271 00:18:53,383 --> 00:18:54,968 Terima kasih, Pak! 272 00:18:57,387 --> 00:18:58,930 KEPOLISIAN JUNGBU 273 00:19:01,432 --> 00:19:03,101 Ji-hyeong, kemarilah. 274 00:19:03,184 --> 00:19:04,519 Sayangku. 275 00:19:06,855 --> 00:19:09,148 Kak Ji-hyeong. Bisa kita bicara? 276 00:19:09,732 --> 00:19:10,775 Tentu. 277 00:19:15,446 --> 00:19:17,532 Teruskan kerja kerasmu! 278 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 Aku melihat Kakak 279 00:19:25,665 --> 00:19:28,543 membuat salinan dan menghapus video di kamar Jeong Gyu-cheol. 280 00:19:28,626 --> 00:19:29,836 Apa? 281 00:19:29,919 --> 00:19:31,170 Video apa itu? 282 00:19:37,719 --> 00:19:39,637 Video-video itu menunjukkan pembunuh Jeong Gyu-cheol. 283 00:19:39,721 --> 00:19:41,055 Jeong Gyu-cheol dibunuh? 284 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Ya. 285 00:19:42,223 --> 00:19:43,182 Lalu kenapa Kakak... 286 00:19:43,266 --> 00:19:44,350 Karena pelakunya... 287 00:19:46,352 --> 00:19:47,562 Park Tae-u. 288 00:19:48,354 --> 00:19:49,981 CEO Taekang, Park Tae-u? 289 00:19:50,064 --> 00:19:50,899 Benar. 290 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Lantas, kenapa... 291 00:19:53,026 --> 00:19:54,777 Menurutmu, mereka akan menayangkan video itu? 292 00:19:55,361 --> 00:19:58,281 Itu akan dihancurkan begitu kita membawanya ke kantor polisi. 293 00:19:58,364 --> 00:19:59,449 Aku akan pastikan... 294 00:20:00,825 --> 00:20:02,076 si berengsek Park Tae-u itu... 295 00:20:03,953 --> 00:20:05,455 diadili. 296 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 Kak Ji-hyeong. 297 00:20:20,428 --> 00:20:21,596 Dia kembali lagi. 298 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 Apa penyelidikan itu masih berlangsung? 299 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 Dia diselidiki untuk apa? 300 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Kau tidak tahu soal kasus tas uang? 301 00:20:35,860 --> 00:20:38,196 Itu bahkan masuk berita dan menyebabkan keributan. 302 00:20:38,279 --> 00:20:40,073 Tas itu ditemukan di rumahnya. 303 00:20:40,156 --> 00:20:42,283 Mereka memeriksa semua kamera pengawas di area itu 304 00:20:42,367 --> 00:20:44,160 dan menemukan siapa yang menaruh tas itu di rumahnya, 305 00:20:44,243 --> 00:20:45,536 tetapi dia ditemukan tewas 306 00:20:45,620 --> 00:20:46,996 karena kecelakaan lalu lintas. 307 00:20:47,330 --> 00:20:49,624 Itu hanya membuatnya berada di posisi sulit. 308 00:20:50,041 --> 00:20:52,043 Kudengar dia bahkan kehilangan putranya belum lama ini. 309 00:20:55,088 --> 00:20:56,089 Bu. 310 00:20:56,172 --> 00:20:57,840 Aku hanya bisa melepaskanmu jika kau bekerja sama. 311 00:20:58,841 --> 00:21:00,718 Aku sungguh tidak tahu. 312 00:21:02,053 --> 00:21:03,221 Kau tidak ingat? 313 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 Aku tidak tahu apa-apa soal ini. 314 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 Astaga. 315 00:21:11,646 --> 00:21:14,190 Aku tidak bisa melakukan apa pun dengan benar, bahkan setelah aku mati. 316 00:21:35,128 --> 00:21:36,129 Ibu. 317 00:21:48,266 --> 00:21:49,434 Maafkan aku. 318 00:21:50,810 --> 00:21:52,770 Aku memikirkan cara terbaik memanggilmu 319 00:21:53,354 --> 00:21:54,689 dan akhirnya membuat kesalahan. 320 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 Maafkan aku, Bu. 321 00:21:58,484 --> 00:21:59,610 Tidak apa-apa. 322 00:22:03,114 --> 00:22:05,283 Senang mendengar seseorang memanggilku begitu. 323 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 Tunggu sebentar. 324 00:22:16,169 --> 00:22:17,170 Astaga. 325 00:22:17,253 --> 00:22:18,171 Tidak apa-apa. 326 00:22:18,254 --> 00:22:19,464 Aku akan melakukannya sendiri. 327 00:22:20,339 --> 00:22:22,717 Kau bisa terluka jika tersandung tali sepatumu. 328 00:22:23,718 --> 00:22:24,802 Kau harus memakai 329 00:22:25,303 --> 00:22:26,971 sepatu tanpa tali mulai sekarang. 330 00:22:29,557 --> 00:22:32,351 Ini sepatu pertama yang dibelikan putraku. 331 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 Astaga. 332 00:22:39,650 --> 00:22:41,903 Kau tidak perlu menyiapkan hadiah. 333 00:22:41,986 --> 00:22:43,029 Bukalah. 334 00:22:46,532 --> 00:22:48,117 Astaga. 335 00:22:48,993 --> 00:22:50,369 Ini cantik. 336 00:22:50,828 --> 00:22:52,246 Terima kasih, Nak. 337 00:22:56,042 --> 00:22:57,794 Saat aku memakai ini, 338 00:22:59,045 --> 00:23:01,756 rasanya putraku masih bersamaku. 339 00:23:14,977 --> 00:23:16,145 Aku yakin putramu... 340 00:23:18,898 --> 00:23:22,026 mendoakan kesehatan dan kesejahteraanmu. 341 00:23:24,195 --> 00:23:26,531 Benar. Terima kasih. 342 00:23:27,907 --> 00:23:29,075 Jika boleh bertanya, 343 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 kenapa kau melaporkan tas uang itu? 344 00:23:34,413 --> 00:23:35,706 Seharusnya kau simpan saja. 345 00:23:40,837 --> 00:23:43,548 Karena itu terasa seperti hukuman dari langit. 346 00:23:45,925 --> 00:23:46,926 Hukuman? 347 00:23:47,635 --> 00:23:51,472 Hukuman karena gagal menyelamatkan putraku sendiri. 348 00:23:56,561 --> 00:23:59,730 Rasanya seperti dibayar sebagai ganti nyawa putraku, 349 00:24:01,357 --> 00:24:02,400 jadi, aku tidak menginginkannya. 350 00:24:05,361 --> 00:24:09,115 Dia jauh lebih berarti daripada semua uang di dunia. 351 00:24:14,120 --> 00:24:15,246 Aku permisi. 352 00:24:57,413 --> 00:25:00,625 Pastikan kau bersantap dan tidak melewatkan waktu makan. 353 00:26:00,851 --> 00:26:02,603 PENGIRIMAN KHUSUS KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL 354 00:26:10,778 --> 00:26:12,947 HAEAM-DONG, GANGNAM-GU LAPORAN KECELAKAAN LALU LINTAS 355 00:26:20,288 --> 00:26:21,872 Apa yang kau lakukan? 356 00:26:26,043 --> 00:26:27,044 Apa ini? 357 00:26:28,504 --> 00:26:29,964 Ayah menggali aibku? 358 00:26:31,382 --> 00:26:34,510 Semua hewan yang kita pelihara di rumah ini 359 00:26:34,593 --> 00:26:36,387 mati sangat cepat. 360 00:26:36,470 --> 00:26:37,680 Aku tahu alasannya... 361 00:26:39,223 --> 00:26:42,143 karena aku orang tuamu. 362 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 Kini kau mengincar orang... 363 00:26:45,396 --> 00:26:47,690 Itukah alasan Ayah mengirimku ke luar negeri saat aku masih kecil 364 00:26:47,773 --> 00:26:49,191 dan mengawasiku? 365 00:26:49,275 --> 00:26:50,484 Ayah malu padaku? 366 00:26:53,154 --> 00:26:54,196 Atau... 367 00:26:57,450 --> 00:26:58,576 aku menakuti Ayah? 368 00:27:00,953 --> 00:27:02,371 Saat masih kecil, 369 00:27:02,872 --> 00:27:05,291 aku suka membaca buku tentang bangsawan. 370 00:27:08,210 --> 00:27:09,879 Aku merasakan kemiripan dengan mereka. 371 00:27:13,716 --> 00:27:15,092 Dalam keluarga kerajaan, 372 00:27:16,177 --> 00:27:17,720 saudara kandung 373 00:27:18,012 --> 00:27:20,639 adalah musuh yang harus bertarung sampai mati. 374 00:27:25,978 --> 00:27:27,396 Ayah mereka tidak terkecuali. 375 00:28:14,026 --> 00:28:16,404 Apa kau sudah gila, Bedebah Gila? 376 00:28:45,808 --> 00:28:47,643 Sekali lagi, 377 00:28:47,726 --> 00:28:50,354 aku yang memutuskan seseorang hidup atau mati. 378 00:28:54,567 --> 00:28:57,236 Mereka menyebutmu hakim dan penyelamat, 379 00:28:57,820 --> 00:28:59,572 tetapi kau hanyalah ilusi. 380 00:29:00,781 --> 00:29:02,867 Ke depannya, penghakiman dan keselamatan 381 00:29:02,950 --> 00:29:04,368 adalah pemberianku, 382 00:29:04,869 --> 00:29:05,953 bukan kau. 383 00:29:24,805 --> 00:29:26,807 - Ya, Direktur? - Pak Park. 384 00:29:27,266 --> 00:29:28,726 Kantor kami menerima informasi 385 00:29:29,310 --> 00:29:30,603 dari Detektif An Ji-hyeong 386 00:29:30,686 --> 00:29:33,647 bahwa dia punya video Jeong Gyu-cheol dibunuh. 387 00:29:33,731 --> 00:29:34,732 Lalu? 388 00:29:34,815 --> 00:29:37,693 Dia mengeklaim bahwa orang yang membunuhnya 389 00:29:37,776 --> 00:29:39,778 adalah kau, Pak Park. 390 00:29:42,114 --> 00:29:44,575 Sepertinya video itu akan ditayangkan di siaran malam ini. 391 00:29:44,658 --> 00:29:46,035 Maaf, Pak. 392 00:29:46,118 --> 00:29:47,745 Aku sudah berusaha menghentikannya. 393 00:29:47,828 --> 00:29:48,829 Baiklah. 394 00:29:50,039 --> 00:29:51,290 Terima kasih sudah memberitahuku. 395 00:30:04,011 --> 00:30:06,055 PAK PARK TAE-U 396 00:30:11,393 --> 00:30:12,978 Kau sudah mengurus An Ji-hyeong? 397 00:30:13,062 --> 00:30:14,688 Kau mencariku? Manis sekali. 398 00:30:17,107 --> 00:30:18,859 - Siapa kau? - Aku? 399 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 An Ji-hyeong. 400 00:30:40,881 --> 00:30:41,882 Tidak mungkin. 401 00:30:41,966 --> 00:30:43,133 Astaga. 402 00:30:43,676 --> 00:30:45,844 Sepertinya kau agak lamban, Pak Park. 403 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 Bagaimana jika kita bertemu? 404 00:30:50,683 --> 00:30:51,976 Akan kukirimkan lokasinya. 405 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 Bukan begitu cara mainnya. 406 00:30:54,270 --> 00:30:56,564 Kau yang menyarankannya. Bukankah seharusnya kau mendatangiku? 407 00:31:00,985 --> 00:31:02,611 Lalu aku harus ke mana? 408 00:31:03,487 --> 00:31:04,738 Datanglah ke kantor polisi. 409 00:31:04,822 --> 00:31:05,906 Kantor polisi. 410 00:31:07,616 --> 00:31:08,617 Benar juga. 411 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Semua kesalahanmu pasti membuatmu takut untuk datang ke sini. 412 00:31:17,251 --> 00:31:19,253 Mari kita lihat. 413 00:31:19,587 --> 00:31:22,214 Aku akan pergi ke tempatmu setelah berita malam berakhir. 414 00:31:22,798 --> 00:31:24,049 Aku menyadari 415 00:31:25,050 --> 00:31:26,760 kau hanya memakai merek mewah. 416 00:31:27,261 --> 00:31:28,512 Aku akan menyiapkan 417 00:31:28,971 --> 00:31:30,931 sepasang borgol Jerman untukmu. 418 00:31:31,015 --> 00:31:34,393 - Dasar berengsek... - Dasar mulut kotor. 419 00:31:35,811 --> 00:31:37,104 Nama. 420 00:31:37,187 --> 00:31:38,981 - Kau menangkapku. - Jawab aku. 421 00:31:41,358 --> 00:31:42,401 Tangkap mereka. 422 00:31:48,073 --> 00:31:50,784 Dia melakukan semua pekerjaan yang belum dia lakukan selama 12 tahun terakhir, 423 00:31:50,868 --> 00:31:51,869 semua di pekan ini. 424 00:31:52,244 --> 00:31:53,370 Namun, apa ini? 425 00:31:54,872 --> 00:31:57,875 Kenapa aku merasa akan ada masalah? 426 00:31:59,084 --> 00:32:00,502 Rasanya tidak benar. 427 00:32:05,716 --> 00:32:06,717 Halo? 428 00:32:07,468 --> 00:32:08,677 Ya, Komisaris Jenderal. 429 00:32:10,387 --> 00:32:11,430 An Ji-hyeong? 430 00:32:15,100 --> 00:32:16,644 KANTOR POLISI 431 00:32:26,403 --> 00:32:28,155 - Sangat sulit di dalam sana. - Kau baik-baik saja? 432 00:32:28,238 --> 00:32:29,448 Astaga. 433 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 Kalau begitu, 434 00:32:49,259 --> 00:32:50,928 kuserahkan kepadamu, Pak Park. 435 00:32:52,846 --> 00:32:54,348 Terima kasih, Komisaris Jenderal. 436 00:33:00,896 --> 00:33:02,773 Aku tidak menduga kau akan datang jauh-jauh kemari. 437 00:33:05,192 --> 00:33:07,986 Kita punya ikatan istimewa. 438 00:33:08,779 --> 00:33:10,364 Itu lebih seperti kutukan. 439 00:33:14,952 --> 00:33:17,621 Tebakanku adalah kau kemari bukan untuk menyerahkan diri. 440 00:33:17,705 --> 00:33:18,747 Jadi, kenapa kau di sini? 441 00:33:22,459 --> 00:33:24,420 Aku ingin menegosiasikan kesepakatan denganmu. 442 00:33:24,503 --> 00:33:25,587 Apa? 443 00:33:26,088 --> 00:33:27,715 Apa yang kau inginkan? 444 00:33:27,798 --> 00:33:28,841 Uang? 445 00:33:29,425 --> 00:33:30,426 Prestise? 446 00:33:30,509 --> 00:33:31,719 Koneksi? 447 00:33:33,846 --> 00:33:36,515 Bagaimana jika kau membaca ini dan menandatanganinya? 448 00:33:38,851 --> 00:33:40,144 Jika kau mengabaikan kasus ini, 449 00:33:40,227 --> 00:33:42,896 kau akan dapat lebih banyak keuntungan di tahun-tahun mendatang. 450 00:33:42,980 --> 00:33:45,566 Kau bahkan bisa duduk di kantor ini 451 00:33:45,649 --> 00:33:48,026 jika membuang gengsimu dan bersantai denganku. 452 00:34:05,961 --> 00:34:09,172 Aku tidak butuh hal-hal seperti uang atau prestise. 453 00:34:14,344 --> 00:34:16,597 Lalu apa yang kau inginkan? 454 00:34:18,098 --> 00:34:19,099 Kau. 455 00:34:22,561 --> 00:34:24,146 Hanya ini yang kumiliki. 456 00:34:26,648 --> 00:34:28,317 Aku juga ingin kau mempertaruhkan semua yang kau miliki. 457 00:34:31,320 --> 00:34:33,614 Apa yang kau dapatkan dari melakukan semua ini? 458 00:34:33,697 --> 00:34:36,824 Rasa puas mengajari maniak yang berpikir dia dewa 459 00:34:36,909 --> 00:34:40,913 bahwa dia tidak lebih dari orang gila. 460 00:34:42,121 --> 00:34:44,373 Seluruh negeri ini adalah taman bermainku. 461 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 Kau hanya anjing liar yang berlarian di dalamnya, 462 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 dan lupa diri. 463 00:34:48,629 --> 00:34:50,630 Kalau begitu, aku akan buang air di taman bermainmu. 464 00:34:50,714 --> 00:34:53,926 Membunuh anjing liar sepertimu bukan masalah besar bagiku. 465 00:34:54,967 --> 00:34:56,261 Jika kau terus begini... 466 00:34:56,344 --> 00:34:57,888 Hal terburuk yang terjadi adalah aku mati. 467 00:35:01,558 --> 00:35:03,227 Kau pasti merasa punya sembilan nyawa. 468 00:35:04,978 --> 00:35:06,063 Bagus. 469 00:35:06,146 --> 00:35:08,690 Ternyata kau tidak sepenuhnya bodoh. 470 00:35:10,567 --> 00:35:11,693 Mari akhiri... 471 00:35:13,987 --> 00:35:16,031 ikatan terkutuk kita di kehidupan ini. 472 00:35:16,114 --> 00:35:17,324 Itu akan terjadi... 473 00:35:20,035 --> 00:35:21,245 entah kau mau atau tidak. 474 00:35:21,662 --> 00:35:23,247 Temui aku di lantai satu dalam 30 menit. 475 00:35:24,039 --> 00:35:25,374 Aku akan memborgolmu nanti. 476 00:35:35,008 --> 00:35:37,678 Aku akan meminta Detektif Lee mengurus ini. 477 00:35:45,727 --> 00:35:46,728 Baik, Pak. 478 00:35:59,491 --> 00:36:00,534 Aku mengerti. 479 00:36:25,350 --> 00:36:28,270 Seorang pria ditemukan tewas setelah kehabisan darah 480 00:36:28,353 --> 00:36:29,938 di jalanan sepi. 481 00:36:30,355 --> 00:36:34,359 Pengemudinya ditemukan dengan luka tusuk di leher. 482 00:36:34,860 --> 00:36:38,071 Dia diketahui sedang mabuk pada saat kematiannya. 483 00:36:38,155 --> 00:36:39,239 Aku sudah memanaskannya. 484 00:36:39,323 --> 00:36:41,241 - Aku perhatian, kan? - Tidak ada kamera pengawas. 485 00:36:41,325 --> 00:36:43,785 - Benar. Selamat menikmati. - Selain itu, kamera dasbor mobil 486 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 kehilangan kartu memorinya. 487 00:36:46,246 --> 00:36:48,123 Untuk membantu memecahkan kasus, 488 00:36:48,206 --> 00:36:50,292 - Sudah hampir dimulai. - polisi menunggu 489 00:36:50,375 --> 00:36:52,878 - Benar. - kemungkinan saksi untuk maju. 490 00:36:52,961 --> 00:36:55,672 PRIA BERUSIA 40-AN DITEMUKAN TEWAS DI JALAN SEPI 491 00:36:55,756 --> 00:36:56,757 Berita terbaru. 492 00:36:56,840 --> 00:36:58,592 CEO Taekang, Park Tae-u, 493 00:36:58,675 --> 00:37:01,011 akan menyerahkan diri atas pembunuhan pembunuh berantai, 494 00:37:01,094 --> 00:37:02,387 Jeong Gyu-cheol. 495 00:37:02,471 --> 00:37:04,723 - Apa-apaan ini? - Lebih lanjut dari reporter kami di TKP. 496 00:37:06,642 --> 00:37:08,018 - Itu dia. - Dia datang. 497 00:37:20,155 --> 00:37:23,408 Aku membunuh Jeong Gyu-cheol... 498 00:37:25,827 --> 00:37:27,704 pembunuh berantai yang merenggut nyawa 15 korban. 499 00:37:31,541 --> 00:37:32,376 Beberapa hari lalu... 500 00:37:32,459 --> 00:37:34,086 KONFERENSI PERS DARURAT CEO TAEKANG PARK 501 00:37:34,169 --> 00:37:35,212 ...aku diculik. 502 00:37:35,295 --> 00:37:37,839 Aku dibawa ke suatu tempat, tanpa tahu apa yang terjadi. 503 00:37:37,923 --> 00:37:40,008 Aku baru tahu setelah tiba di sana 504 00:37:40,092 --> 00:37:42,636 bahwa pria yang menculikku adalah Jeong Gyu-cheol, 505 00:37:44,346 --> 00:37:46,598 pembunuh berantai yang merenggut nyawa 15 orang. 506 00:37:47,432 --> 00:37:48,892 Saat itulah aku sadar 507 00:37:49,393 --> 00:37:52,020 bahwa aku diberi 508 00:37:52,688 --> 00:37:54,398 kesempatan pertama dan terakhir 509 00:37:54,815 --> 00:37:56,483 untuk mengadili pembunuh berantai itu. 510 00:37:56,566 --> 00:37:59,152 Maksudmu kau membunuhnya untuk menghukumnya atas kejahatannya? 511 00:37:59,903 --> 00:38:01,571 Aku hanya punya dua pilihan. 512 00:38:01,655 --> 00:38:04,783 Membunuhnya atau dibunuh olehnya. 513 00:38:04,866 --> 00:38:06,368 Itu saja. 514 00:38:07,077 --> 00:38:08,412 Aku merasa 515 00:38:10,038 --> 00:38:12,249 adalah tanggung jawabku 516 00:38:13,834 --> 00:38:15,794 untuk menghentikan pembunuhannya yang tidak masuk akal. 517 00:38:15,877 --> 00:38:18,171 Lalu di mana jasad Jeong Gyu-cheol? 518 00:38:19,256 --> 00:38:20,298 Itu satu hal 519 00:38:20,924 --> 00:38:22,384 yang aku tidak yakin. 520 00:38:22,843 --> 00:38:24,720 Kukira aku sudah membunuhnya 521 00:38:24,803 --> 00:38:27,931 saat aku berjuang melawannya. 522 00:38:28,015 --> 00:38:31,018 Aku sangat bingung saat melihat berita 523 00:38:31,643 --> 00:38:33,562 bahwa jasadnya belum ditemukan. 524 00:38:33,645 --> 00:38:36,648 Aku meminta maaf dengan tulus 525 00:38:37,024 --> 00:38:39,151 karena mengecewakan rakyat negara ini. 526 00:38:45,657 --> 00:38:47,451 Aku tidak tahu kapan, 527 00:38:47,534 --> 00:38:50,203 tetapi jika ada kesempatan lagi, 528 00:38:50,662 --> 00:38:53,165 aku akan mengikuti moto hidupku 529 00:38:54,791 --> 00:38:56,293 dan membalas 530 00:38:57,836 --> 00:38:59,421 sebanyak yang kuterima. 531 00:39:05,010 --> 00:39:07,095 Maksudmu, tindakanmu dibenarkan? 532 00:39:09,056 --> 00:39:10,724 Sekian laporan dari tempat kejadian. 533 00:39:10,807 --> 00:39:12,893 Kami akan menunjukkan rekaman eksklusif 534 00:39:12,976 --> 00:39:16,897 yang diduga menunjukkan Pak Park sedang membunuh Jeong Gyu-cheol. 535 00:39:20,692 --> 00:39:23,820 REKAMAN EKSKLUSIF PARK TAE-U MEMBUNUH JEONG GYU-CHEOL 536 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Seperti yang kalian lihat, hanya itu rekamannya. 537 00:39:32,204 --> 00:39:33,205 Apa? 538 00:39:33,288 --> 00:39:35,791 Rekaman ini tak cukup untuk dijadikan bukti 539 00:39:35,874 --> 00:39:38,001 bahwa Pak Park membunuh Jeong Gyu-cheol. 540 00:39:38,085 --> 00:39:41,379 Kita hanya punya kecurigaan bahwa dia mungkin masih hidup. 541 00:39:41,838 --> 00:39:45,342 Rekaman ini hanya membuktikan bahwa Pak Park diculik, 542 00:39:45,425 --> 00:39:47,052 seperti yang dia katakan sebelumnya... 543 00:39:47,135 --> 00:39:49,846 Kami sudah memutuskan untuk mencabut semua tuntutan atas dirimu. 544 00:39:50,597 --> 00:39:52,724 Maaf sudah merepotkanmu hari ini. 545 00:39:52,808 --> 00:39:55,852 Sama sekali tidak. Tolong jangan bilang begitu. 546 00:39:55,936 --> 00:39:58,688 Kau sudah berbuat banyak untuk kami selama bertahun-tahun. 547 00:39:59,189 --> 00:40:00,899 Kami selalu berutang budi kepadamu. 548 00:40:00,982 --> 00:40:01,983 Benar. 549 00:40:05,612 --> 00:40:06,738 TAEKANG PANDUAN MANAJEMEN MEDIA 550 00:40:08,240 --> 00:40:11,284 Beri tahu semua media bahwa kita akan menarik semua iklan kita 551 00:40:11,368 --> 00:40:14,162 jika mereka menulis hal negatif tentang kita! 552 00:40:15,122 --> 00:40:16,581 Park Tae-u tidak bersalah! 553 00:40:16,665 --> 00:40:18,583 - Dia tidak bersalah! - Dia tidak bersalah! 554 00:40:18,667 --> 00:40:20,168 Semua anggota partai kami 555 00:40:20,460 --> 00:40:24,381 - percaya Pak Park Tae-u tidak bersalah! - Percaya Pak Park Tae-u tidak bersalah! 556 00:40:24,464 --> 00:40:26,341 Banyak kelompok sipil dan politikus 557 00:40:26,424 --> 00:40:28,385 menunjukkan dukungan terhadap Pak Park Tae-u. 558 00:40:28,468 --> 00:40:30,846 Kau memalsukan bukti dan membocorkannya ke media. 559 00:40:30,929 --> 00:40:32,639 Hancurkan hidupmu sesukamu. 560 00:40:32,722 --> 00:40:35,016 Namun, kenapa melibatkanku? 561 00:40:35,100 --> 00:40:37,394 Aku tidak memalsukan bukti. 562 00:40:37,477 --> 00:40:38,979 Kenapa pers dan polisi terus mengatakan 563 00:40:39,646 --> 00:40:42,399 bahwa semua bukti yang memberatkan Park Tae-u itu palsu? 564 00:40:42,482 --> 00:40:45,652 Itu sebabnya orang seperti Park Tae-u menganggap seluruh dunia lelucon. 565 00:40:45,735 --> 00:40:47,028 Apa katamu? 566 00:40:47,112 --> 00:40:49,072 Tolong tenang, Pak. Dia hanya berusaha... 567 00:40:49,781 --> 00:40:51,741 Kalian berdua akan dipecat! 568 00:40:52,951 --> 00:40:54,202 Pak Kepala! 569 00:40:57,497 --> 00:41:00,208 Laporan penampakan Jeong Gyu-cheol terus mengalir hari ini. 570 00:41:00,292 --> 00:41:01,793 Apa dia benar-benar dibunuh? 571 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 Dengan hilangnya jasad Jeong Gyu-cheol, 572 00:41:03,753 --> 00:41:06,256 Pak Park Tae-u dijadwalkan dibebaskan hari ini 573 00:41:06,339 --> 00:41:09,759 karena kurangnya bukti tidak langsung yang mendukung pengakuan bersalahnya. 574 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 Itu kisah yang bagus. 575 00:41:20,520 --> 00:41:21,521 Namun, 576 00:41:22,272 --> 00:41:23,857 aku yang memutuskan akhirnya. 577 00:41:27,777 --> 00:41:30,155 Ada akhir yang lebih besar lagi yang menunggumu. 578 00:41:30,655 --> 00:41:32,866 Aku selalu membalas sebanyak yang kuterima. 579 00:41:45,378 --> 00:41:46,630 KEPOLISIAN JUNGBU 580 00:41:49,466 --> 00:41:51,968 - Park Tae-u! - Park Tae-u! 581 00:41:52,469 --> 00:41:55,347 - Park Tae-u! - Park Tae-u! 582 00:41:55,764 --> 00:42:01,853 - Park Tae-u! - Park Tae-u! 583 00:42:03,772 --> 00:42:06,858 Pak. Haruskah aku menunda penerbanganmu ke Amerika? 584 00:42:08,193 --> 00:42:10,028 Tidak. Lanjutkan sesuai rencana. 585 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 Baik, Pak. 586 00:42:30,966 --> 00:42:31,967 Silakan. 587 00:42:32,050 --> 00:42:32,926 Pak Park. 588 00:42:33,009 --> 00:42:35,345 Tidak ada salinan video itu di rumah An Ji-hyeong. 589 00:42:36,429 --> 00:42:38,515 Aku berhasil menangkapnya. 590 00:42:40,433 --> 00:42:41,851 Biarkan dia tetap hidup. 591 00:42:41,935 --> 00:42:43,937 Aku akan mengurusnya sendiri. 592 00:42:44,020 --> 00:42:45,021 Baik, Pak. 593 00:43:30,358 --> 00:43:31,359 Apa yang terjadi? 594 00:43:38,700 --> 00:43:39,701 Park Tae-u. 595 00:43:39,784 --> 00:43:41,995 Aku tahu kau tak hanya membunuh Jeong Gyu-cheol. 596 00:43:42,078 --> 00:43:44,831 Kau juga membunuh Park Jin-tae, Song Jae-seop, Cho Tae-sang, 597 00:43:44,914 --> 00:43:48,251 Jang Geon-u, Lee Ji-su, dan Lee Su-yeon. 598 00:43:50,128 --> 00:43:52,422 Kau akan membayar dosa-dosamu. 599 00:43:52,505 --> 00:43:53,590 Siapa kau? 600 00:44:02,015 --> 00:44:03,516 Apa-apaan ini? 601 00:44:03,600 --> 00:44:04,601 Apa yang terjadi? 602 00:44:07,645 --> 00:44:10,732 Kau membunuh adikmu, Park Jin-tae, dan menyamarkannya sebagai kecelakaan. 603 00:44:10,815 --> 00:44:13,026 Lalu, untuk mengalihkan perhatian pers dan publik 604 00:44:13,109 --> 00:44:15,111 dari kematiannya, 605 00:44:15,195 --> 00:44:17,614 kau menawarkan Song Jae-seop tiga miliar won, 606 00:44:17,697 --> 00:44:19,032 yang kau tahu tak bisa dia tolak. 607 00:44:19,115 --> 00:44:21,785 Kau membuatnya melompat dari ketinggian 8.000 meter tanpa parasut 608 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 sampai mati. 609 00:44:24,371 --> 00:44:27,624 Pesawat ini akan meledak dalam 30 detik, 610 00:44:28,166 --> 00:44:29,793 seperti saat Park Jin-tae meninggal. 611 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Apa? 612 00:44:31,544 --> 00:44:35,215 Song Jae-seop melompat tanpa parasut, tetapi aku akan memberimu kesempatan. 613 00:44:35,298 --> 00:44:38,760 Lompat dari pesawat ini dengan parasut jika kau ingin hidup. 614 00:44:38,843 --> 00:44:40,136 Parasut? 615 00:45:02,867 --> 00:45:03,910 Sial. 616 00:45:06,996 --> 00:45:08,415 Di mana parasutnya? 617 00:45:09,707 --> 00:45:10,708 Sial! 618 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Apa-apaan ini? 619 00:47:20,380 --> 00:47:21,548 Sedang apa kau di sini? 620 00:47:32,141 --> 00:47:34,018 Tetapi jika ada kesempatan lagi... 621 00:47:34,102 --> 00:47:35,103 SEPEKAN LALU 622 00:47:35,186 --> 00:47:37,855 ...aku akan mengikuti moto hidupku 623 00:47:37,939 --> 00:47:38,982 dan membalas... 624 00:47:39,065 --> 00:47:41,192 KONFERENSI PERS DARURAT CEO TAEKANG PARK 625 00:47:41,276 --> 00:47:42,694 ...sebanyak yang kuterima. 626 00:47:47,240 --> 00:47:49,492 Sikapnya persis seperti dugaanku. 627 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 Terima kasih, Park Tae-u. 628 00:47:51,953 --> 00:47:54,706 Kau menaikkan taruhan untuk babak ini. 629 00:47:55,623 --> 00:47:57,375 Karena dunia tidak akan mengadilimu, 630 00:47:57,458 --> 00:48:00,837 aku sendiri yang akan memakai ingatan mereka untuk mengadilimu. 631 00:48:00,920 --> 00:48:04,007 Satu-satunya hal yang bisa kita percayai dalam pekerjaan kita adalah ini. 632 00:48:04,090 --> 00:48:08,469 Cakram keras ini berisi semua rahasia kotor yang kita kumpulkan dari klien. 633 00:48:19,856 --> 00:48:22,275 Semua dosamu 634 00:48:22,358 --> 00:48:24,360 akan kembali kepadamu. 635 00:48:29,991 --> 00:48:31,492 Melalui ingatan Park Jin-tae, 636 00:48:31,576 --> 00:48:35,038 aku tahu Park Tae-u menyimpan narkotika di pulpennya. 637 00:48:35,663 --> 00:48:38,499 Aku menukarnya dengan obat tidur. 638 00:48:38,583 --> 00:48:40,710 Aku berhasil menangkapnya. 639 00:48:40,793 --> 00:48:42,253 Biarkan dia tetap hidup. 640 00:48:42,337 --> 00:48:44,297 Aku akan mengurusnya sendiri. 641 00:48:45,131 --> 00:48:46,132 Baik, Pak. 642 00:48:56,559 --> 00:48:58,227 Dengan ingatan Lee Ju-hun, 643 00:48:58,311 --> 00:49:00,229 aku memasang bom di mesin pesawat 644 00:49:00,313 --> 00:49:01,689 dan membuat pesawat lepas landas. 645 00:49:08,237 --> 00:49:10,406 Setelah itu, kugunakan ingatan Song Jae-seop 646 00:49:10,490 --> 00:49:12,617 untuk melancarkan pukulan balasan. 647 00:49:13,242 --> 00:49:15,370 Ini akan berdampak lebih besar 648 00:49:15,453 --> 00:49:17,580 setelah Park Tae-u menaikkan taruhannya sendiri. 649 00:49:17,664 --> 00:49:20,792 Kami akan menunjukkan video terkait Pak Park Tae-u. 650 00:49:21,459 --> 00:49:25,338 BUKTI PEMBUNUHAN PARK TAE-U DIAMANKAN 651 00:49:25,421 --> 00:49:26,714 Bukankah ini adikmu? 652 00:49:30,259 --> 00:49:31,427 Adik apanya? 653 00:49:33,262 --> 00:49:35,056 Buat kematiannya seperti kecelakaan. 654 00:49:37,517 --> 00:49:38,685 Bersama dengan video 655 00:49:38,768 --> 00:49:42,063 Pak Park Tae-u memerintahkan pembunuhan adiknya, Park Jin-tae, 656 00:49:42,146 --> 00:49:45,608 video pengakuan pembunuhannya juga diunggah. 657 00:49:45,692 --> 00:49:48,528 Namun, berapa banyak pun orang yang kutabrak setelah itu, 658 00:49:48,611 --> 00:49:50,738 aku tidak bisa merasakan sensasi yang kurasakan saat itu. 659 00:49:50,822 --> 00:49:52,949 Bagaimana kau tahu aku membunuh Park Jin-tae? 660 00:49:53,032 --> 00:49:53,908 Bersamaan dengan video itu, 661 00:49:53,991 --> 00:49:55,493 ada pelepasan bukti 662 00:49:55,576 --> 00:49:58,913 yang membuktikan bahwa Komisaris Jenderal dan para polisi berpangkat tinggi 663 00:49:58,996 --> 00:50:02,041 menutupi kejahatan Pak Park Tae-u dengan imbalan suap. 664 00:51:05,188 --> 00:51:06,272 Apa-apaan ini? 665 00:51:07,982 --> 00:51:09,275 Sedang apa kau di sini? 666 00:51:17,992 --> 00:51:19,786 Bukan kau yang memutuskan 667 00:51:20,536 --> 00:51:21,579 akhir cerita ini. 668 00:51:24,081 --> 00:51:25,750 Setiap cerita bagus 669 00:51:27,001 --> 00:51:28,461 selalu memiliki kejutan. 670 00:52:02,453 --> 00:52:04,914 Kau bersikap seolah-olah kau dewa. 671 00:52:05,832 --> 00:52:07,124 Bagaimana perasaanmu sekarang? 672 00:52:12,755 --> 00:52:14,298 Kau membunuh Ji-su. 673 00:52:14,382 --> 00:52:15,716 Kau membunuhnya! 674 00:52:22,974 --> 00:52:24,141 Park Tae-u, 675 00:52:24,225 --> 00:52:25,643 ayo ke neraka bersama. 676 00:52:58,801 --> 00:52:59,886 Terserah. 677 00:53:00,678 --> 00:53:02,722 Persetan dengan aturan Maut! 678 00:53:03,347 --> 00:53:04,348 Aku tak peduli. 679 00:53:04,432 --> 00:53:06,267 Akan kubunuh bajingan ini. 680 00:53:36,339 --> 00:53:38,591 PENULIS LEE JI-SU 681 00:53:53,773 --> 00:53:55,691 Apa ceritamu itu 682 00:53:56,317 --> 00:53:57,610 berakhir bahagia? 683 00:53:59,278 --> 00:54:00,821 Aku sangat berharap 684 00:54:02,365 --> 00:54:04,659 ceritamu berakhir bahagia. 685 00:54:08,162 --> 00:54:09,246 Ji-su... 686 00:55:17,606 --> 00:55:21,569 BERDASARKAN SERIAL WEBTUN DEATH'S GAME 687 00:55:43,841 --> 00:55:49,889 Apa kau masih berdiri di sana? 688 00:55:50,639 --> 00:55:56,062 Apa kau takut untuk kembali? 689 00:55:57,438 --> 00:56:03,527 Wajah yang kuingat dengan muram 690 00:56:04,111 --> 00:56:06,322 Orang yang aku syukuri 691 00:56:07,531 --> 00:56:09,617 Orang tempatku berutang budi 692 00:56:09,950 --> 00:56:16,749 Meski tidak ada keajaiban Yang kita harapkan 693 00:56:17,291 --> 00:56:23,964 Atau kekuatan untuk bangkit kembali 694 00:56:24,048 --> 00:56:30,846 Dengarkan suara yang memelukmu 695 00:56:31,305 --> 00:56:38,020 "Aku mencintaimu" 696 00:56:38,104 --> 00:56:43,400 "Aku mencintaimu" 697 00:57:03,963 --> 00:57:10,553 Jika kau masih ragu 698 00:57:10,636 --> 00:57:14,140 Kuharap kau menemukan keberanian 699 00:57:14,932 --> 00:57:18,936 Untuk bangkit lagi 700 00:57:19,019 --> 00:57:25,484 Dan mengatasinya 701 00:57:37,413 --> 00:57:39,415 Penerjemah: Chairunnisa Rahmanindya