1 00:00:21,731 --> 00:00:22,857 Non te l'avevo detto? 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,775 Non mi batterai mai. 3 00:00:25,151 --> 00:00:29,280 Ma dopotutto, non potevi immaginare di finire così. 4 00:00:32,825 --> 00:00:33,951 Invece sì. 5 00:00:37,538 --> 00:00:38,622 Sì? 6 00:00:39,373 --> 00:00:40,875 Mi sono ricordato di… 7 00:00:44,670 --> 00:00:46,005 Bo-ri. 8 00:00:46,756 --> 00:00:47,840 Bo-ri? 9 00:00:49,467 --> 00:00:50,926 Grazie ai ricordi… 10 00:00:53,179 --> 00:00:55,514 di Park Jin-tae, che hai ucciso. 11 00:01:05,357 --> 00:01:07,485 Come fai a sapere che ho ucciso Park Jin-tae? 12 00:01:10,613 --> 00:01:11,655 Perché… 13 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 una volta ero tuo fratello… 14 00:01:18,329 --> 00:01:20,080 Park Jin-tae. 15 00:02:05,209 --> 00:02:08,211 EPISODIO 6 RICORDO 16 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 Ti sei… 17 00:02:24,061 --> 00:02:25,938 fatto uccidere di proposito? 18 00:02:43,329 --> 00:02:44,915 Passiamo alla prossima vita. 19 00:02:44,999 --> 00:02:47,084 Così potrai vendicarti? 20 00:02:47,167 --> 00:02:49,420 Una volta mia madre mi disse: 21 00:02:50,504 --> 00:02:53,048 "I tuoi peccati finiranno per perseguitarti, 22 00:02:53,132 --> 00:02:54,591 quindi non commetterne mai". 23 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 Ma ho scoperto… 24 00:02:59,471 --> 00:03:01,348 che i peccati dei ricchi… 25 00:03:02,558 --> 00:03:04,310 non tornano mai a perseguitarli. 26 00:03:04,727 --> 00:03:07,605 Farò in modo che Park Tae-u paghi per ciò che ha fatto. 27 00:03:07,688 --> 00:03:09,565 Il punito diventa il punitore? 28 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 Finirai solo per pagare un prezzo più alto. 29 00:03:12,568 --> 00:03:14,862 Devo pensarci io, visto che Dio non farà nulla! 30 00:03:16,113 --> 00:03:19,450 Ti dimostrerò che posso vincere giocando alle tue regole. 31 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 Quando capirai… 32 00:03:22,745 --> 00:03:23,746 che la morte 33 00:03:24,163 --> 00:03:25,789 non segue mai le regole? 34 00:03:38,177 --> 00:03:40,346 Che succede? Perché corro? 35 00:03:41,055 --> 00:03:42,640 Sto inseguendo quell'uomo? 36 00:03:46,685 --> 00:03:49,021 Smettila di inseguirmi, sbirro! 37 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 Cosa? Sbirro? 38 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Quindi sono un poliziotto? 39 00:03:58,113 --> 00:03:59,198 Bene. 40 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 Che cosa? 41 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 Ti ammazzo. 42 00:04:05,079 --> 00:04:06,121 Aspetta. 43 00:04:07,164 --> 00:04:09,458 Un attimo. 44 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Muori! 45 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 Spostati! 46 00:04:22,429 --> 00:04:23,472 Ji-hyeong. 47 00:04:23,555 --> 00:04:25,015 Stavi scappando? 48 00:04:25,391 --> 00:04:26,934 Beh, vedi… 49 00:04:27,017 --> 00:04:29,979 Non ti chiederò di sacrificarti per il tuo partner. 50 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 Ma almeno, evitiamo di fare brutta figura. 51 00:04:33,649 --> 00:04:34,650 Forza! 52 00:04:47,121 --> 00:04:48,330 Mi chiamo An Ji-hyeong. 53 00:04:48,414 --> 00:04:49,498 Ho 42 anni. 54 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 CAMERA MORTUARIA POLIZIA 55 00:04:51,082 --> 00:04:52,626 Mio padre, che era un poliziotto, 56 00:04:52,710 --> 00:04:55,629 morì in servizio cercando di catturare dei violenti criminali, 57 00:04:56,088 --> 00:04:58,924 e io volevo diventare un grande poliziotto come mio padre. 58 00:04:59,008 --> 00:05:01,552 Mamma, ho superato l'esame! 59 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 Sono un poliziotto, proprio come papà. 60 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 Che cosa? 61 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Mamma? - Mia madre si sentì male, 62 00:05:08,851 --> 00:05:12,104 preoccupata che potessi morire come mio padre. 63 00:05:12,771 --> 00:05:15,149 Così le promisi 64 00:05:15,232 --> 00:05:16,692 che a ogni costo, 65 00:05:17,443 --> 00:05:19,528 non mi sarei mai messo in pericolo. 66 00:05:20,612 --> 00:05:22,740 POLIZIA 67 00:05:23,532 --> 00:05:25,743 Quello stronzo sparisce nei momenti cruciali. 68 00:05:25,826 --> 00:05:28,787 Considera come se non ci fosse, quando sei fuori con lui. 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 Per mantenere quella promessa a mia madre, 70 00:05:31,707 --> 00:05:33,959 - Cavolo. - ero un detective patetico, 71 00:05:34,043 --> 00:05:35,794 deriso dai colleghi. 72 00:05:36,587 --> 00:05:37,755 E mia madre… 73 00:05:40,132 --> 00:05:41,675 è morta da poco. 74 00:05:43,177 --> 00:05:44,470 Non mi restava altro 75 00:05:44,845 --> 00:05:48,140 che il disprezzo dei miei colleghi, che mi ritenevano un codardo. 76 00:05:50,683 --> 00:05:51,685 Mi scusi. 77 00:05:52,519 --> 00:05:54,480 Fermo, se non vuoi perdere il lavoro. 78 00:05:55,022 --> 00:05:58,984 Cominciai a credere che fosse la mia vera natura. 79 00:05:59,359 --> 00:06:02,279 Capii tardi che il carattere di una persona non è determinato 80 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 da ciò in cui crede, 81 00:06:04,448 --> 00:06:07,701 ma dalle azioni che compie nel corso della vita. 82 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Quest'uomo merita un po' di pietà. 83 00:06:17,961 --> 00:06:19,755 Ora capisco perché il suo subalterno 84 00:06:20,422 --> 00:06:21,840 lo guardava in quel modo. 85 00:06:29,014 --> 00:06:30,224 Dammi i miei soldi! 86 00:06:30,766 --> 00:06:31,767 Dove sono i soldi? 87 00:06:31,850 --> 00:06:32,935 I miei soldi! 88 00:06:34,269 --> 00:06:36,730 Mi hanno promesso un sacco di soldi, se ti ammazzo. 89 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Allora muori, bastardo. 90 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 Dammi i miei soldi! 91 00:06:40,776 --> 00:06:42,653 - Che bastardo. - Dove sono? 92 00:06:42,736 --> 00:06:44,905 Dammi i miei 100 milioni di won, bastardo! 93 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 Kim Ji-yeong. 94 00:06:47,783 --> 00:06:48,992 Da quanto tempo. 95 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Chi diavolo sei? 96 00:06:50,577 --> 00:06:52,454 Ti piace proprio giocare coi coltelli. 97 00:06:52,538 --> 00:06:54,790 Ormai te lo porti sempre dietro. 98 00:06:54,873 --> 00:06:56,082 Vuoi morire anche tu? 99 00:06:56,166 --> 00:06:57,251 Tecnicamente, 100 00:06:58,293 --> 00:06:59,878 mi hai già ammazzato una volta. 101 00:07:00,337 --> 00:07:02,172 Cosa stai dicendo, pazzo? 102 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Chi diavolo sei? 103 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Io? 104 00:07:06,135 --> 00:07:08,095 Avrò un'altra faccia, 105 00:07:09,221 --> 00:07:11,682 ma sono Cho Tae-sang. Lavoravi per me. 106 00:07:12,933 --> 00:07:15,894 Che cosa? Quante stronzate. 107 00:07:15,978 --> 00:07:18,814 Ho pugnalato a morte quel bastardo con le mie mani! 108 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 Wow. 109 00:07:21,775 --> 00:07:24,069 Un bel modo di confessare un omicidio. 110 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 Cazzo. Smettila di registrare. 111 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 - Volete morire tutti? - Ehi. 112 00:07:33,162 --> 00:07:35,205 Quante altre persone ucciderai 113 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 per i 100 milioni che ti ha dato Park Tae-u? 114 00:07:38,292 --> 00:07:39,334 Perché… 115 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Quell'uomo si stava solo proteggendo. 116 00:07:48,594 --> 00:07:50,429 Non era affatto debole. 117 00:07:53,307 --> 00:07:54,349 Basta così. 118 00:07:55,683 --> 00:07:56,685 Stai bene? 119 00:07:58,437 --> 00:07:59,605 Sono un detective. 120 00:08:00,939 --> 00:08:02,399 - Maledizione. - Ammanettatelo. 121 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 Smettila di fissarmi così. 122 00:08:07,070 --> 00:08:08,071 Portatelo dentro. 123 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Fantastico! Bravissimo! 124 00:08:17,748 --> 00:08:20,167 UOMO ARMATO DI COLTELLO A MOKSU-DONG SCONFITTO A MANI NUDE 125 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 Ma cosa… 126 00:08:28,300 --> 00:08:29,551 Riuscite a crederci? 127 00:08:32,763 --> 00:08:34,972 Perché non state lavorando ai vostri casi? 128 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Che state combinando? 129 00:08:37,142 --> 00:08:38,559 Dovrebbe vedere una cosa. 130 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Cosa? 131 00:08:43,607 --> 00:08:45,651 Assomiglia molto a Ji-hyeong. 132 00:08:46,401 --> 00:08:48,779 Lo troverà assurdo, ma è lui. 133 00:08:48,862 --> 00:08:51,198 Mi hai preso per uno stupido? 134 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Ti aspetti che creda che sia lui? 135 00:08:53,116 --> 00:08:54,660 Signore, è il detective An. 136 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 È diventato virale. Lo definiscono un eroe. 137 00:08:57,371 --> 00:08:58,372 Che cosa? 138 00:08:58,455 --> 00:09:00,332 È anche al telegiornale. 139 00:09:00,874 --> 00:09:02,084 JUNGBU, POLIZIOTTO ARRESTA UOMO ARMATO 140 00:09:03,543 --> 00:09:06,421 Controllate se aveva acquistato un'assicurazione sulla vita. 141 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 - Controlla. - Fallo. 142 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Fallo tu. 143 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Sì, signore. 144 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 Idioti! 145 00:09:14,680 --> 00:09:15,681 Ma dov'è? 146 00:09:20,769 --> 00:09:21,770 Sì, signore. 147 00:09:23,772 --> 00:09:26,525 Vuole visitare la casa di un sospettato serial killer, 148 00:09:26,608 --> 00:09:27,776 e lo sto accompagnando. 149 00:09:29,569 --> 00:09:30,946 Non ne siamo ancora sicuri. 150 00:09:31,571 --> 00:09:32,614 Sì, signore. 151 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 Park Tae-u. 152 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 La mia vendetta inizia adesso. 153 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Signore, ecco i documenti che ha chiesto. 154 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 Perché non ceni con me stasera? 155 00:10:12,612 --> 00:10:13,697 Mi scusi? 156 00:10:17,534 --> 00:10:20,996 Ho scoperto da poco un bel posticino. 157 00:10:24,166 --> 00:10:25,292 Perché non ci andiamo? 158 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 Sì, signore. 159 00:10:29,379 --> 00:10:33,050 Non vedo l'ora di andare in questo posto che le piace. 160 00:10:36,511 --> 00:10:37,971 Anch'io. 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,849 Non ci sono mai stato con una donna. 162 00:11:01,787 --> 00:11:02,996 Prendiamo la mia auto. 163 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Preparati. 164 00:11:06,375 --> 00:11:07,376 Sì, signore. 165 00:11:16,510 --> 00:11:18,428 Quel posto sarà il mio parco giochi. 166 00:11:22,474 --> 00:11:26,103 Ji-hyeong, entrare senza un mandato può farci finire nei guai! 167 00:11:26,603 --> 00:11:29,064 Non è un problema. Il proprietario non c'è più. 168 00:11:29,147 --> 00:11:30,148 Che cosa? 169 00:11:33,026 --> 00:11:36,029 Fare opere d'arte inquietanti non ti rende un serial killer. 170 00:12:08,228 --> 00:12:11,440 SCRITTRICE LEE JI-SU 171 00:12:27,247 --> 00:12:30,292 Ji-hyeong, questo posto sembra un po' losco. 172 00:12:32,252 --> 00:12:33,295 Cos'è questo? 173 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 È… 174 00:12:41,052 --> 00:12:45,515 Jeong Gyu-cheol registrava gli omicidi che commetteva. 175 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 Chiamo la scientifica. 176 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Ora… 177 00:12:56,943 --> 00:12:58,445 Perché non inizi a supplicarmi 178 00:13:00,822 --> 00:13:01,823 di risparmiarti? 179 00:13:05,869 --> 00:13:07,245 COPIA DI 12 ELEMENTI 180 00:13:07,871 --> 00:13:09,164 ELIMINA 181 00:13:22,969 --> 00:13:26,306 POLIZIA SCIENTIFICA DELLA COREA 182 00:13:28,099 --> 00:13:29,726 Spruzzatelo anche sui dipinti. 183 00:13:31,770 --> 00:13:34,773 Jeong Gyu-cheol usava il sangue delle vittime per dipingere. 184 00:13:39,361 --> 00:13:40,570 Spegniamo le luci. 185 00:14:16,940 --> 00:14:17,941 Ehi. 186 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 An Ji-hyeong! 187 00:14:23,905 --> 00:14:25,407 L'istinto da detective mi dice… 188 00:14:28,076 --> 00:14:29,494 che non sei An Ji-hyeong. 189 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Che cosa? 190 00:14:31,329 --> 00:14:32,330 Come fa a saperlo? 191 00:14:34,374 --> 00:14:35,667 Guardami negli occhi! 192 00:14:38,295 --> 00:14:39,504 Piccolo stronzetto… 193 00:14:39,588 --> 00:14:40,630 Sei posseduto? 194 00:14:41,381 --> 00:14:42,924 Fai anche giochi di prestigio? 195 00:14:43,008 --> 00:14:44,426 Bravissimo! 196 00:14:44,509 --> 00:14:45,760 Vedi? 197 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Sapevo che ce la potevi fare. 198 00:14:50,181 --> 00:14:51,600 Che problemi ha? 199 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Oh, mio Dio. 200 00:14:58,189 --> 00:15:00,567 Dev'essere successo qualcosa. 201 00:15:13,663 --> 00:15:15,874 Il sig. Park Tae-u della Taekang? 202 00:15:16,458 --> 00:15:17,500 Esattamente. 203 00:15:18,376 --> 00:15:20,211 Che succede? 204 00:15:20,295 --> 00:15:22,672 Sono il detective An Ji-hyeong. 205 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 Mi piaci. 206 00:15:27,469 --> 00:15:30,305 Ti nutri delle cellule morte dei piedi di altre persone. 207 00:15:35,018 --> 00:15:36,144 Si ricorda di me, vero? 208 00:15:38,104 --> 00:15:41,816 Abbiamo bloccato l'area per un omicidio avvenuto in zona. 209 00:15:42,275 --> 00:15:43,860 Ha mai sentito questo detto? 210 00:15:46,112 --> 00:15:47,197 "Il colpevole… 211 00:15:48,990 --> 00:15:51,034 torna sempre sulla scena del crimine." 212 00:15:55,705 --> 00:15:56,915 Non capisco 213 00:15:58,290 --> 00:16:01,086 perché me lo stai dicendo. 214 00:16:02,796 --> 00:16:06,341 Dico solo di stare lontano, se non vuole sembrare colpevole. 215 00:16:06,883 --> 00:16:10,053 La avviso solo perché è lei. 216 00:16:10,679 --> 00:16:11,805 Posso chiederle… 217 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 il nome della sua amica? 218 00:16:15,934 --> 00:16:17,602 Lee Hui-u. 219 00:16:18,353 --> 00:16:19,521 Perché me l'ha chiesto? 220 00:16:19,604 --> 00:16:22,982 Dobbiamo prendere nota di chiunque passi nella zona. 221 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 Chi lo sa? 222 00:16:25,735 --> 00:16:27,237 Potrebbe sparire. 223 00:16:27,696 --> 00:16:30,865 Gli assassini non vanno in giro col nome scritto in fronte. 224 00:16:31,199 --> 00:16:32,784 Anche se apparentemente normale, 225 00:16:32,867 --> 00:16:35,995 una persona potrebbe nascondere un orribile demone dentro di sé. 226 00:16:37,414 --> 00:16:38,415 Non è vero? 227 00:16:41,710 --> 00:16:43,128 Posso andare? 228 00:16:43,461 --> 00:16:44,504 Certamente. 229 00:17:00,562 --> 00:17:01,730 Ci vediamo presto, 230 00:17:02,731 --> 00:17:03,773 Park Tae-u. 231 00:17:10,405 --> 00:17:11,406 Esci. 232 00:17:11,865 --> 00:17:12,866 Signore. 233 00:17:12,949 --> 00:17:14,951 Mi è passata la fame, esci. 234 00:17:24,627 --> 00:17:26,003 An Ji-hyeong… 235 00:17:29,799 --> 00:17:32,010 Detective An. Una foto. 236 00:17:35,972 --> 00:17:39,184 L'uomo armato arrestato dal detective An Ji-hyeong a Moksu-dong, 237 00:17:39,267 --> 00:17:41,311 si è rivelato il colpevole di un omicidio 238 00:17:41,394 --> 00:17:43,313 avvenuto qualche giorno fa. 239 00:17:43,396 --> 00:17:46,524 Inoltre, il detective An è nuovamente sotto i riflettori 240 00:17:46,608 --> 00:17:48,902 per aver scoperto l'identità dell'inafferrabile serial killer, 241 00:17:48,985 --> 00:17:50,528 Jeong Gyu-cheol, il pittore. 242 00:17:50,612 --> 00:17:52,947 È stato il detective An ad aver scoperto 243 00:17:53,031 --> 00:17:55,700 che Jeong Gyu-cheol è il serial killer 244 00:17:55,784 --> 00:17:57,535 dietro ai 15 omicidi. 245 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 Affermando che il crimine perfetto non esiste, 246 00:17:59,954 --> 00:18:02,707 ha espresso la sua volontà di portare tutti i criminali 247 00:18:02,791 --> 00:18:04,751 davanti alla giustizia. 248 00:18:06,294 --> 00:18:07,295 Sì. 249 00:18:07,378 --> 00:18:08,379 Signore. 250 00:18:08,463 --> 00:18:10,924 Ci siamo occupati del corpo di Jeong Gyu-cheol. 251 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 Ottimo lavoro. 252 00:18:13,676 --> 00:18:15,678 In merito al detective An Ji-hyeong… 253 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Sembrava sapesse qualcosa. 254 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 DISARMATO CON UNA PROIEZIONE 255 00:18:24,395 --> 00:18:26,189 Questo tipo mi sta scocciando. 256 00:18:26,272 --> 00:18:28,107 Me ne occupo io. 257 00:18:35,490 --> 00:18:36,658 Grazie, detective An. 258 00:18:37,450 --> 00:18:40,078 Lo trasmetteremo in esclusiva al TG di stasera. 259 00:18:41,037 --> 00:18:42,288 Grazie. 260 00:18:42,747 --> 00:18:43,748 Di niente. 261 00:18:43,957 --> 00:18:45,583 Eravate ultimi per risultati, 262 00:18:45,667 --> 00:18:47,293 ma state facendo un bel lavoro. 263 00:18:47,377 --> 00:18:48,753 Tutto merito suo, signore. 264 00:18:48,837 --> 00:18:49,838 Continua così. 265 00:18:49,921 --> 00:18:52,423 Ti darò una promozione se andrà tutto per il meglio. 266 00:18:53,383 --> 00:18:54,968 Grazie, signore. 267 00:18:57,387 --> 00:18:58,930 STAZIONE DI POLIZIA DI JUNGBU 268 00:19:01,432 --> 00:19:03,101 Ji-hyeong, vieni qui. 269 00:19:03,184 --> 00:19:04,561 Amore mio. 270 00:19:06,855 --> 00:19:09,148 Ji-hyeong. Possiamo parlare? 271 00:19:09,732 --> 00:19:10,775 Certo. 272 00:19:15,446 --> 00:19:17,574 Continua così! 273 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 Ti ho visto 274 00:19:25,665 --> 00:19:28,626 fare delle copie e cancellare dei video da Jeong Gyu-cheol. 275 00:19:29,043 --> 00:19:31,212 - Cosa? - Che video erano? 276 00:19:37,719 --> 00:19:39,637 C'era l'assassino di Jeong Gyu-cheol. 277 00:19:39,721 --> 00:19:41,055 È stato ucciso? 278 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Sì. 279 00:19:42,223 --> 00:19:43,391 Allora perché… 280 00:19:43,474 --> 00:19:44,475 Perché il colpevole… 281 00:19:46,352 --> 00:19:47,604 è Park Tae-u. 282 00:19:48,354 --> 00:19:49,981 Park Tae-u, l'AD della Taekang? 283 00:19:50,064 --> 00:19:51,065 Esattamente. 284 00:19:51,149 --> 00:19:52,150 Allora perché… 285 00:19:53,026 --> 00:19:54,777 Pensi che li trasmetterebbero? 286 00:19:55,361 --> 00:19:58,281 Se li portassimo in centrale, verrebbero subito distrutti. 287 00:19:58,364 --> 00:19:59,449 Mi assicurerò… 288 00:20:00,825 --> 00:20:02,327 che quel bastardo di Park Tae-u… 289 00:20:03,953 --> 00:20:05,455 venga punito. 290 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 Ji-hyeong. 291 00:20:20,428 --> 00:20:21,596 È ritornata. 292 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 Quell'indagine è ancora in corso? 293 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 Di cosa è sospettata? 294 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Non sai del borsone coi soldi? 295 00:20:35,860 --> 00:20:38,196 Fece notizia e creò parecchio scalpore. 296 00:20:38,279 --> 00:20:40,073 Il borsone fu trovato a casa sua. 297 00:20:40,156 --> 00:20:42,283 Visionarono le telecamere di sicurezza 298 00:20:42,367 --> 00:20:44,160 e scoprirono chi gliel'aveva portato, 299 00:20:44,243 --> 00:20:45,536 ma fu trovato morto 300 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 in un incidente stradale. 301 00:20:47,330 --> 00:20:49,666 Così lei si ritrovò in una posizione difficile. 302 00:20:50,041 --> 00:20:52,043 So che ha anche perso il figlio da poco. 303 00:20:55,088 --> 00:20:56,089 Signora. 304 00:20:56,172 --> 00:20:58,174 Posso lasciarla andare solo se collabora. 305 00:20:58,841 --> 00:21:00,718 Non lo so davvero. 306 00:21:02,053 --> 00:21:03,221 Non si ricorda? 307 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 Non ne so niente. 308 00:21:08,351 --> 00:21:10,186 Accidenti. 309 00:21:11,646 --> 00:21:14,190 Non riesco a combinarne una giusta, neanche da morto. 310 00:21:35,128 --> 00:21:36,129 Mamma. 311 00:21:48,266 --> 00:21:49,434 Mi scusi. 312 00:21:50,810 --> 00:21:52,770 Pensavo a come potermi rivolgere a lei 313 00:21:53,354 --> 00:21:54,689 e ho finito per sbagliare. 314 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 Mi scuso, signora. 315 00:21:58,484 --> 00:21:59,610 Non fa niente. 316 00:22:03,114 --> 00:22:05,283 È stato bello sentirmi chiamare così. 317 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 Un momento. 318 00:22:16,169 --> 00:22:17,170 Caspita. 319 00:22:17,253 --> 00:22:19,505 Non fa niente, ci penso io. 320 00:22:20,339 --> 00:22:22,717 Potrebbe farsi male, se inciampasse sui lacci. 321 00:22:23,718 --> 00:22:24,802 Dovrebbe indossare 322 00:22:25,303 --> 00:22:26,971 scarpe senza lacci, d'ora in poi. 323 00:22:29,557 --> 00:22:32,351 Questo è il primo paio di scarpe che mi regalò mio figlio. 324 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 Caspita. 325 00:22:39,650 --> 00:22:41,903 Non dovevi farmi un regalo. 326 00:22:41,986 --> 00:22:43,029 Aprilo. 327 00:22:46,532 --> 00:22:48,159 Oh, mio Dio. 328 00:22:48,993 --> 00:22:50,369 Sono bellissime. 329 00:22:50,828 --> 00:22:52,246 Grazie, figlio mio. 330 00:22:56,042 --> 00:22:57,794 Quando le indosso, 331 00:22:59,045 --> 00:23:01,798 ho la sensazione che sia ancora con me. 332 00:23:14,977 --> 00:23:16,312 Sono certo che suo figlio… 333 00:23:18,898 --> 00:23:22,026 desidererebbe solo che sia serena e in salute. 334 00:23:24,195 --> 00:23:26,531 Giusto. Grazie. 335 00:23:27,907 --> 00:23:29,075 Se posso chiedere, 336 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 perché ha denunciato il borsone con i soldi? 337 00:23:34,413 --> 00:23:35,706 Avrebbe dovuto tenerlo. 338 00:23:40,837 --> 00:23:43,589 Mi sembrava una punizione dall'alto. 339 00:23:45,925 --> 00:23:46,926 Una punizione? 340 00:23:47,635 --> 00:23:51,472 Una punizione per non essere riuscita a salvare il mio stesso figlio. 341 00:23:56,561 --> 00:23:59,730 Era come se mi stessero pagando in cambio della vita di mio figlio, 342 00:24:01,357 --> 00:24:02,400 quindi non li volevo. 343 00:24:05,361 --> 00:24:09,115 Valeva molto di più di tutti i soldi del mondo. 344 00:24:14,120 --> 00:24:15,121 Bene. 345 00:24:57,413 --> 00:25:00,666 Mi raccomando, mangi e non salti pasti. 346 00:26:00,851 --> 00:26:02,603 POLIZIA METROPOLITANA DI SEUL CONSEGNA SPECIALE 347 00:26:10,778 --> 00:26:12,947 HAEAM-DONG, GANGNAM-GU RELAZIONE INCIDENTE STRADALE 348 00:26:20,288 --> 00:26:21,872 Cosa credi di fare? 349 00:26:26,043 --> 00:26:27,044 Cos'è questo? 350 00:26:28,504 --> 00:26:30,006 Volevi infangare il mio nome? 351 00:26:31,382 --> 00:26:34,510 Tutti gli animali domestici che abbiamo avuto in questa casa 352 00:26:34,593 --> 00:26:36,387 sono morti molto in fretta. 353 00:26:36,470 --> 00:26:37,680 E so perché, 354 00:26:39,223 --> 00:26:42,143 visto che sono tuo padre. 355 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 E ora prendi di mira le persone e… 356 00:26:45,396 --> 00:26:47,690 Per questo mi hai mandato all'estero da piccolo, 357 00:26:47,773 --> 00:26:49,191 e mi hai tenuto d'occhio? 358 00:26:49,275 --> 00:26:50,484 Ti vergognavi di me? 359 00:26:53,154 --> 00:26:54,196 Oppure… 360 00:26:57,450 --> 00:26:58,576 ti spaventavo? 361 00:27:00,953 --> 00:27:02,371 Quando ero più giovane, 362 00:27:02,872 --> 00:27:05,291 amavo leggere libri sui reali. 363 00:27:08,210 --> 00:27:09,879 Mi immedesimavo. 364 00:27:13,716 --> 00:27:15,092 In una famiglia reale. 365 00:27:16,177 --> 00:27:17,720 I fratelli di sangue, 366 00:27:18,012 --> 00:27:20,639 erano avversari che dovevano lottare fino alla morte. 367 00:27:25,978 --> 00:27:27,438 Anche con i propri padri. 368 00:28:14,026 --> 00:28:16,404 Sei impazzito, coglione? 369 00:28:45,808 --> 00:28:47,643 Ancora una volta, 370 00:28:47,726 --> 00:28:50,354 ho deciso io chi doveva vivere o morire. 371 00:28:54,567 --> 00:28:57,278 Ti chiamano "giudice" e "salvatore", 372 00:28:57,820 --> 00:28:59,572 ma sei soltanto un'illusione. 373 00:29:00,781 --> 00:29:02,867 Sono io 374 00:29:02,950 --> 00:29:04,410 che giudico o salvo, 375 00:29:04,869 --> 00:29:05,953 non tu. 376 00:29:24,805 --> 00:29:26,807 - Sì, direttore? - Sig. Park. 377 00:29:27,266 --> 00:29:28,726 Abbiamo ricevuto una soffiata 378 00:29:29,310 --> 00:29:30,603 dal detective An Ji-hyeong. 379 00:29:30,686 --> 00:29:33,689 Ha un video in cui Jeong Gyu-cheol viene ucciso. 380 00:29:33,772 --> 00:29:37,693 - E con ciò? - Sostiene che a ucciderlo, 381 00:29:37,776 --> 00:29:39,820 sia stato lei, sig. Park. 382 00:29:42,114 --> 00:29:44,575 Sembra che il video verrà trasmesso stasera. 383 00:29:44,658 --> 00:29:46,035 Mi dispiace, signore. 384 00:29:46,118 --> 00:29:47,745 Ho cercato di impedirlo. 385 00:29:47,828 --> 00:29:48,829 Ok. 386 00:29:50,039 --> 00:29:51,415 Grazie per avermi informato. 387 00:30:04,011 --> 00:30:06,055 SIG. PARK TAE-U 388 00:30:11,393 --> 00:30:12,978 Ti sei occupato di An Ji-hyeong? 389 00:30:13,062 --> 00:30:14,688 Mi stavi cercando? Che tenero. 390 00:30:17,107 --> 00:30:18,859 - Chi sei? - Io? 391 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 An Ji-hyeong. 392 00:30:40,881 --> 00:30:41,882 Impossibile. 393 00:30:41,966 --> 00:30:43,133 Caspita. 394 00:30:43,676 --> 00:30:45,844 Mi sembri un pochino lento. 395 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 Perché non ci incontriamo? 396 00:30:50,683 --> 00:30:51,976 Ti scrivo dove. 397 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 Non funziona così. 398 00:30:54,270 --> 00:30:56,564 L'hai suggerito tu. Non dovresti venire tu da me? 399 00:31:00,985 --> 00:31:02,653 Allora dove dovrei andare? 400 00:31:03,487 --> 00:31:04,738 Vieni alla stazione. 401 00:31:04,822 --> 00:31:05,906 Di polizia. 402 00:31:07,616 --> 00:31:08,617 Ah, già. 403 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Avrai paura a venire qui, visti i tuoi crimini. 404 00:31:17,251 --> 00:31:19,253 Allora, vediamo. 405 00:31:19,587 --> 00:31:22,214 Ti raggiungerò io dopo il TG della sera. 406 00:31:22,798 --> 00:31:24,049 Non ho potuto non notare 407 00:31:25,050 --> 00:31:26,760 che indossi solo brand di lusso. 408 00:31:27,261 --> 00:31:28,512 Per l'occasione preparerò 409 00:31:28,971 --> 00:31:30,931 delle manette tedesche. 410 00:31:31,015 --> 00:31:34,393 - Sei un figlio di puttana… - Che volgare. 411 00:31:35,811 --> 00:31:36,812 Nome. 412 00:31:37,187 --> 00:31:38,981 - Mi avete preso. - Rispondi. 413 00:31:41,358 --> 00:31:42,401 Andate a prenderli. 414 00:31:47,948 --> 00:31:50,784 Tutto il lavoro che non ha fatto in 12 anni, lo sta facendo 415 00:31:50,868 --> 00:31:51,869 in una settimana. 416 00:31:52,244 --> 00:31:53,370 Ma che succede? 417 00:31:54,872 --> 00:31:57,875 Perché ho la sensazione che alla fine andrà di merda? 418 00:31:59,084 --> 00:32:00,502 C'è qualcosa che non torna. 419 00:32:05,716 --> 00:32:06,717 Pronto? 420 00:32:07,468 --> 00:32:08,719 Sì, Commissario Generale. 421 00:32:10,387 --> 00:32:11,430 An Ji-hyeong? 422 00:32:15,100 --> 00:32:16,644 STAZIONE DI POLIZIA 423 00:32:26,403 --> 00:32:28,155 - Era dura là dentro. - Stai bene? 424 00:32:28,238 --> 00:32:29,448 Bene. 425 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 Bene. Allora, 426 00:32:49,259 --> 00:32:50,928 La saluto, sig. Park. 427 00:32:52,846 --> 00:32:54,390 Grazie, Commissario Generale. 428 00:33:00,896 --> 00:33:02,773 Non pensavo saresti venuto fin qui. 429 00:33:05,192 --> 00:33:07,986 Abbiamo proprio un legame speciale. 430 00:33:08,779 --> 00:33:10,364 È più una maledizione. 431 00:33:14,952 --> 00:33:17,621 Immagino tu non sia venuto per consegnarti. 432 00:33:17,705 --> 00:33:18,789 Quindi perché sei qui? 433 00:33:22,459 --> 00:33:24,420 Per stipulare un accordo. 434 00:33:24,503 --> 00:33:25,587 Che cosa? 435 00:33:26,088 --> 00:33:27,715 Cosa vuoi? 436 00:33:27,798 --> 00:33:28,841 Soldi? 437 00:33:29,466 --> 00:33:30,509 Prestigio? 438 00:33:30,759 --> 00:33:31,760 Contatti? 439 00:33:33,846 --> 00:33:36,515 Perché non leggi questo e lo firmi? 440 00:33:38,851 --> 00:33:40,144 Se chiudi un occhio, 441 00:33:40,227 --> 00:33:42,896 ogni anno trarrai sempre più benefici. 442 00:33:42,980 --> 00:33:45,566 Potresti anche ritrovarti seduto in questo ufficio, 443 00:33:45,649 --> 00:33:48,026 se metti da parte l'orgoglio e lavori per me. 444 00:34:05,961 --> 00:34:09,214 Non ho bisogno né di soldi né di prestigio. 445 00:34:14,344 --> 00:34:16,597 Allora cos'è che vuoi? 446 00:34:18,098 --> 00:34:19,099 Te. 447 00:34:22,561 --> 00:34:24,146 Questo è tutto quello che ho. 448 00:34:26,523 --> 00:34:28,233 Scommetti anche tu tutto ciò che hai. 449 00:34:31,320 --> 00:34:33,614 Cosa ci guadagneresti? 450 00:34:33,697 --> 00:34:36,824 La soddisfazione di far capire a un pazzo che si crede un dio, 451 00:34:36,909 --> 00:34:40,913 che è solo uno psicopatico. 452 00:34:42,121 --> 00:34:44,373 Tutto il Paese è il mio parco giochi. 453 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 Tu sei solo un cane randagio 454 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 che ha scordato da dove viene. 455 00:34:48,629 --> 00:34:50,630 Cagherò nel tuo parco giochi, allora. 456 00:34:50,714 --> 00:34:53,926 Abbattere un cane randagio come te, per me è un gioco da ragazzi. 457 00:34:54,967 --> 00:34:56,261 Se continui a… 458 00:34:56,344 --> 00:34:57,888 Al limite, morirò. 459 00:35:01,558 --> 00:35:03,227 Credi di avere nove vite? 460 00:35:04,978 --> 00:35:06,063 Bene. 461 00:35:06,146 --> 00:35:08,690 Vedo che hai un certo intuito. 462 00:35:10,567 --> 00:35:11,693 Mettiamo fine… 463 00:35:13,987 --> 00:35:16,031 a questo legame maledetto, in questa vita. 464 00:35:16,114 --> 00:35:17,324 Accadrà… 465 00:35:20,035 --> 00:35:21,245 che tu lo voglia o no. 466 00:35:21,662 --> 00:35:23,247 Al primo piano tra mezz'ora. 467 00:35:24,039 --> 00:35:25,374 Ti ammanetterò là. 468 00:35:35,008 --> 00:35:37,678 Dico al detective Lee di occuparsene. 469 00:35:45,727 --> 00:35:46,728 Sì, signore. 470 00:35:59,491 --> 00:36:00,534 Capito. 471 00:36:25,350 --> 00:36:28,270 Un uomo è stato trovato morto dissanguato 472 00:36:28,353 --> 00:36:29,938 in una strada deserta. 473 00:36:30,355 --> 00:36:34,359 Il conducente è stato pugnalato al collo. 474 00:36:34,860 --> 00:36:38,071 Era ubriaco al momento della morte. 475 00:36:38,155 --> 00:36:39,239 L'ho riscaldato. 476 00:36:39,323 --> 00:36:41,241 - Sensibile, no? - Nessuna telecamera. 477 00:36:41,325 --> 00:36:43,785 - Già. Goditelo. - Inoltre, la dash cam dell'auto 478 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 non stava registrando. 479 00:36:46,246 --> 00:36:48,123 Per aiutare a risolvere il caso, 480 00:36:48,206 --> 00:36:50,292 - Ci siamo. - la polizia sta aspettando 481 00:36:50,375 --> 00:36:52,878 - Già. - un possibile testimone. 482 00:36:52,961 --> 00:36:55,672 UOMO SULLA QUARANTINA TROVATO MORTO IN UNA STRADA DESERTA 483 00:36:55,756 --> 00:36:56,757 Abbiamo appena saputo 484 00:36:56,840 --> 00:36:58,592 che Park Tae-u, l'AD della Taekang, 485 00:36:58,675 --> 00:37:01,011 si consegnerà per l'omicidio di Jeong Gyu-cheol 486 00:37:01,094 --> 00:37:02,387 il serial killer. 487 00:37:02,471 --> 00:37:04,765 - Cosa… - Altri dettagli dal reporter sul posto. 488 00:37:06,642 --> 00:37:08,018 - Eccolo. - Arriva. 489 00:37:20,155 --> 00:37:23,408 Ho ucciso Jeong Gyu-cheol… 490 00:37:25,827 --> 00:37:27,704 un killer che ha ucciso 15 persone. 491 00:37:31,541 --> 00:37:32,542 Qualche giorno fa… 492 00:37:32,626 --> 00:37:34,086 CONFERENZA STAMPA D'URGENZA DELL'AD PARK DELLA TAEKANG 493 00:37:34,169 --> 00:37:35,212 sono stato rapito. 494 00:37:35,295 --> 00:37:37,839 Non sapevo dove fossi o cosa stesse accadendo. 495 00:37:37,923 --> 00:37:40,008 Ho scoperto solo dopo 496 00:37:40,092 --> 00:37:42,636 che l'uomo che mi aveva rapito era Jeong Gyu-cheol, 497 00:37:44,346 --> 00:37:46,598 il killer che ha tolto la vita a 15 persone. 498 00:37:47,432 --> 00:37:48,892 Così ho capito 499 00:37:49,393 --> 00:37:52,020 che mi era stata data 500 00:37:52,688 --> 00:37:54,439 la prima e ultima possibilità 501 00:37:54,815 --> 00:37:56,483 di portarlo davanti alla giustizia. 502 00:37:56,566 --> 00:37:59,194 Quindi l'ha ucciso per punirlo per i suoi crimini? 503 00:37:59,903 --> 00:38:01,571 Avevo solo due alternative. 504 00:38:01,655 --> 00:38:04,783 Ucciderlo o farmi uccidere. 505 00:38:04,866 --> 00:38:06,368 Questo è quanto. 506 00:38:07,077 --> 00:38:08,412 E ho sentito 507 00:38:10,038 --> 00:38:12,249 di avere la responsabilità 508 00:38:13,834 --> 00:38:15,794 di mettere fine alla sua follia omicida. 509 00:38:15,877 --> 00:38:18,171 Allora dov'è il corpo di Jeong Gyu-cheol? 510 00:38:19,256 --> 00:38:20,298 Questa è l'unica cosa 511 00:38:20,924 --> 00:38:22,384 che non so. 512 00:38:22,843 --> 00:38:24,720 Pensavo di averlo ucciso 513 00:38:24,803 --> 00:38:27,931 lottando contro di lui. 514 00:38:28,015 --> 00:38:31,018 Sono rimasto molto perplesso quando ho sentito la notizia 515 00:38:31,643 --> 00:38:33,562 che il corpo non era stato ritrovato. 516 00:38:33,645 --> 00:38:36,648 Porgo le mie scuse più sincere 517 00:38:37,024 --> 00:38:39,151 per aver deluso la gente di questo Paese. 518 00:38:45,657 --> 00:38:47,451 Non so quando riaccadrà, 519 00:38:47,534 --> 00:38:50,245 ma se dovessi avere un'altra possibilità, 520 00:38:50,662 --> 00:38:53,165 seguirò il mio motto 521 00:38:54,791 --> 00:38:56,293 di restituire 522 00:38:57,836 --> 00:38:59,421 sempre quanto ricevo. 523 00:39:05,010 --> 00:39:07,095 Sta giustificando le sue azioni? 524 00:39:09,056 --> 00:39:10,724 Da qui è tutto. 525 00:39:10,807 --> 00:39:12,893 Ora vi mostreremo un filmato esclusivo 526 00:39:12,976 --> 00:39:16,897 che mostrerebbe il sig. Park mentre uccide Jeong Gyu-cheol. 527 00:39:20,692 --> 00:39:23,820 FILMATO ESCLUSIVO DI PARK TAE-U CHE UCCIDE JEONG GYU-CHEOL 528 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Come potete vedere, è tutto qua. 529 00:39:32,204 --> 00:39:33,205 Che cosa? 530 00:39:33,288 --> 00:39:35,791 Questo filmato non basta come prova 531 00:39:35,874 --> 00:39:38,001 che il sig. Park abbia ucciso Jong Gyu-cheol. 532 00:39:38,085 --> 00:39:41,379 Resta il sospetto che possa essere ancora vivo. 533 00:39:41,838 --> 00:39:45,342 Il filmato dimostra soltanto che il sig. Park era stato rapito, 534 00:39:45,425 --> 00:39:47,052 come aveva dichiarato… 535 00:39:47,135 --> 00:39:49,846 Respingeremo le accuse nei suoi confronti. 536 00:39:50,597 --> 00:39:52,724 Mi scuso per il disturbo di oggi. 537 00:39:52,808 --> 00:39:55,852 Non fa niente. Non dica così. 538 00:39:55,936 --> 00:39:58,688 Ha fatto tanto per noi in questi anni. 539 00:39:59,189 --> 00:40:00,899 Vi siamo eterni debitori. 540 00:40:00,982 --> 00:40:01,983 Proprio così. 541 00:40:05,612 --> 00:40:06,738 GESTIONE DEI MEDIA 542 00:40:08,240 --> 00:40:11,284 Dite a tutti i media che ritireremo tutte le pubblicità 543 00:40:11,368 --> 00:40:14,162 se scriveranno anche una sola notizia negativa su di noi! 544 00:40:15,122 --> 00:40:16,581 Park Tae-u è innocente! 545 00:40:16,665 --> 00:40:18,583 È innocente! 546 00:40:18,667 --> 00:40:20,168 Noi membri del partito 547 00:40:20,460 --> 00:40:24,381 crediamo nell'innocenza del sig. Park! 548 00:40:24,464 --> 00:40:26,341 Molti politici e associazioni civiche 549 00:40:26,424 --> 00:40:28,385 sostengono il sig. Park Tae-u. 550 00:40:28,468 --> 00:40:30,846 Hai falsificato le prove, dandole alla stampa. 551 00:40:30,929 --> 00:40:32,639 Rovinati la vita quanto ti pare. 552 00:40:32,722 --> 00:40:35,016 Ma perché trascinare anche me? 553 00:40:35,100 --> 00:40:37,394 Non ho falsificato nessuna prova. 554 00:40:37,477 --> 00:40:38,979 Perché la stampa e la polizia 555 00:40:39,646 --> 00:40:42,399 continuano a dire che sono falsificate? 556 00:40:42,482 --> 00:40:45,610 Per questo gente come Park Tae-u crede sia tutta una barzelletta. 557 00:40:45,694 --> 00:40:46,695 Che cos'hai detto? 558 00:40:47,112 --> 00:40:49,072 Si calmi, signore. Voleva solo… 559 00:40:49,781 --> 00:40:51,741 Siete entrambi licenziati! 560 00:40:52,951 --> 00:40:54,202 Capo! 561 00:40:57,497 --> 00:41:00,208 Arrivano segnalazioni di avvistamenti di Jeong Gyu-cheol. 562 00:41:00,292 --> 00:41:01,793 È stato davvero assassinato? 563 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 Non avendo trovato il corpo, 564 00:41:03,753 --> 00:41:06,256 il sig. Park Tae-u verrà rilasciato oggi 565 00:41:06,339 --> 00:41:09,759 per mancanza di prove a sostegno della sua ammissione di colpa. 566 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 È stata una bella storia. 567 00:41:20,520 --> 00:41:21,521 Ma… 568 00:41:22,272 --> 00:41:23,857 decido io come finisce. 569 00:41:27,777 --> 00:41:30,155 Ti aspetta un finale ancora più bello. 570 00:41:30,655 --> 00:41:32,866 Restituisco sempre quanto ricevo. 571 00:41:45,378 --> 00:41:46,671 STAZIONE DI POLIZIA DI JUNGBU 572 00:41:49,466 --> 00:41:51,968 Park Tae-u! 573 00:41:52,469 --> 00:41:55,347 Park Tae-u! 574 00:41:55,764 --> 00:42:01,853 Park Tae-u! 575 00:42:03,772 --> 00:42:06,858 Signore. Devo posticipare il suo volo per gli Stati Uniti? 576 00:42:08,193 --> 00:42:10,028 No. Procediamo come programmato. 577 00:42:10,403 --> 00:42:11,404 Sì, signore. 578 00:42:30,840 --> 00:42:31,841 Dimmi. 579 00:42:31,925 --> 00:42:32,926 Sig. Park. 580 00:42:33,009 --> 00:42:35,345 Non c'erano altre copie in casa di An Ji-hyeong. 581 00:42:36,429 --> 00:42:38,515 E sono riuscito a prenderlo. 582 00:42:40,433 --> 00:42:41,851 Lascialo vivo. 583 00:42:41,935 --> 00:42:43,937 Me ne occuperò dopo io stesso. 584 00:42:44,020 --> 00:42:45,021 Sì, signore. 585 00:43:30,358 --> 00:43:31,359 Che sta succedendo? 586 00:43:38,700 --> 00:43:39,868 Park Tae-u. 587 00:43:39,951 --> 00:43:41,995 So che non hai ucciso solo Jeong Gyu-cheol, 588 00:43:42,078 --> 00:43:44,831 ma anche Park Jin-tae, Song Jae-seop, Cho Tae-sang, 589 00:43:44,914 --> 00:43:48,251 Jang Geon-u, Lee Ji-su, and Lee Su-yeon. 590 00:43:50,128 --> 00:43:52,422 Pagherai per i tuoi peccati. 591 00:43:52,505 --> 00:43:53,590 Chi sei? 592 00:44:00,180 --> 00:44:01,931 PILOTA AUTOMATICO 593 00:44:02,015 --> 00:44:04,559 Che diamine? Che succede? 594 00:44:07,645 --> 00:44:10,732 Hai ucciso tuo fratello e l'hai fatto sembrare un incidente. 595 00:44:10,815 --> 00:44:13,026 E poi, per distogliere la stampa e il pubblico 596 00:44:13,109 --> 00:44:15,111 dalla sua morte, 597 00:44:15,195 --> 00:44:17,614 hai offerto a Song Jae-seop tre miliardi di won, 598 00:44:17,697 --> 00:44:19,032 sapendo che avrebbe accettato. 599 00:44:19,115 --> 00:44:21,785 L'hai fatto saltare da 8.000 metri senza paracadute, 600 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 uccidendolo. 601 00:44:24,371 --> 00:44:27,624 Questo aereo esploderà tra 30 secondi, 602 00:44:28,166 --> 00:44:29,793 com'è successo a Park Jin-tae. 603 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Che cosa? 604 00:44:31,544 --> 00:44:35,215 Song Jae-seop ha saltato senza paracadute, ma io ti darò una possibilità. 605 00:44:35,298 --> 00:44:38,885 Salta dall'aereo con il paracadute, se vuoi vivere. 606 00:44:38,968 --> 00:44:39,969 Paracadute? 607 00:45:02,867 --> 00:45:03,868 Maledizione. 608 00:45:06,996 --> 00:45:08,415 Dov'è il paracadute? 609 00:45:09,707 --> 00:45:10,708 Cazzo! 610 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Che diavolo! 611 00:47:20,380 --> 00:47:21,548 Che ci fai qui? 612 00:47:32,141 --> 00:47:34,018 Ma se dovessi avere un'altra possibilità… 613 00:47:34,102 --> 00:47:35,103 UNA SETTIMANA FA 614 00:47:35,186 --> 00:47:37,855 seguirò il mio motto 615 00:47:37,939 --> 00:47:38,982 di restituire… 616 00:47:39,065 --> 00:47:41,192 CONFERENZA STAMPA D'URGENZA DELL'AD PARK DELLA TAEKANG 617 00:47:41,276 --> 00:47:42,694 sempre quanto ricevo. 618 00:47:47,240 --> 00:47:49,492 Si sta comportando proprio come mi aspettavo. 619 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 Grazie, Park Tae-u. 620 00:47:51,953 --> 00:47:54,706 Stavolta ti sei superato. 621 00:47:55,623 --> 00:47:57,375 Visto che il mondo non ti punirà 622 00:47:57,458 --> 00:48:00,837 userò i loro ricordi per farlo io stesso. 623 00:48:00,920 --> 00:48:04,007 Nel nostro lavoro, possiamo fidarci solo di questo. 624 00:48:04,090 --> 00:48:08,469 Questo hard disk contiene tutti gli scheletri dei nostri clienti. 625 00:48:19,856 --> 00:48:22,275 Tutti i tuoi peccati 626 00:48:22,358 --> 00:48:24,360 finiranno per perseguitarti. 627 00:48:29,991 --> 00:48:31,492 Dai ricordi di Park Jin-tae, 628 00:48:31,576 --> 00:48:35,079 ho scoperto che Park Tae-u teneva i sedativi nella stilografica. 629 00:48:35,663 --> 00:48:38,499 Li ho sostituiti con dei sonniferi. 630 00:48:38,583 --> 00:48:40,710 E sono riuscito a prenderlo. 631 00:48:40,793 --> 00:48:42,253 Lascialo vivo. 632 00:48:42,337 --> 00:48:44,297 Me ne occuperò dopo io stesso. 633 00:48:45,298 --> 00:48:46,299 Sì, signore. 634 00:48:56,559 --> 00:48:58,227 Usando i ricordi di Lee Ju-hun, 635 00:48:58,311 --> 00:49:00,229 ho messo una bomba nel motore dell'aereo, 636 00:49:00,313 --> 00:49:01,689 e l'ho fatto decollare. 637 00:49:02,940 --> 00:49:05,443 PILOTA AUTOMATICO 638 00:49:08,237 --> 00:49:10,406 Dopodiché, ho usato i ricordi di Song Jae-seop 639 00:49:10,490 --> 00:49:12,617 per lanciare un contrattacco. 640 00:49:13,242 --> 00:49:15,370 Creerà un impatto maggiore 641 00:49:15,453 --> 00:49:17,580 Park Tae-u stesso si è superato. 642 00:49:17,664 --> 00:49:20,792 Ora vi mostreremo i video connessi al signor Park Tae-u. 643 00:49:21,459 --> 00:49:25,338 ASSICURATE LE PROVE DEGLI OMICIDI DI PARK TAE-U 644 00:49:25,421 --> 00:49:26,714 Non è suo fratello? 645 00:49:30,259 --> 00:49:31,427 Fratello, un cazzo. 646 00:49:33,262 --> 00:49:35,056 Fallo sembrare un incidente. 647 00:49:37,517 --> 00:49:38,685 Oltre al video 648 00:49:38,768 --> 00:49:42,063 del sig. Park Tae-u che ordina l'omicidio del fratello Park Jin-tae, 649 00:49:42,146 --> 00:49:45,608 è stato caricato anche un video in cui confessa. 650 00:49:45,692 --> 00:49:48,528 Non importa quante persone ho investito in seguito, 651 00:49:48,611 --> 00:49:50,738 non ho mai più provato quella sensazione. 652 00:49:50,822 --> 00:49:52,949 Come sapevi che ho ucciso Park Jin-Tae? 653 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Oltre ai video, sono state divulgate le prove 654 00:49:55,576 --> 00:49:58,913 che il Commissario Generale e alti funzionari di polizia 655 00:49:58,996 --> 00:50:02,041 hanno preso tangenti e insabbiato i crimini del sig. Park Tae-u. 656 00:51:05,188 --> 00:51:06,272 Che diavolo! 657 00:51:07,982 --> 00:51:09,275 Che ci fai qui? 658 00:51:17,992 --> 00:51:19,786 Non sei l'unico che decide 659 00:51:20,536 --> 00:51:21,621 la fine della storia. 660 00:51:24,081 --> 00:51:25,750 Ogni bella storia 661 00:51:27,001 --> 00:51:28,461 ha sempre un colpo di scena. 662 00:52:02,453 --> 00:52:04,914 Hai agito come se fossi un dio. 663 00:52:05,832 --> 00:52:07,124 Come ti senti ora? 664 00:52:12,755 --> 00:52:14,298 Hai ucciso Ji-su. 665 00:52:14,382 --> 00:52:15,716 L'hai assassinata! 666 00:52:22,974 --> 00:52:24,141 Park Tae-u, 667 00:52:24,225 --> 00:52:25,643 andiamo all'inferno insieme. 668 00:52:58,801 --> 00:52:59,886 Va bene. 669 00:53:00,678 --> 00:53:02,722 Al diavolo le regole della Morte! 670 00:53:03,347 --> 00:53:04,348 Me ne fotto. 671 00:53:04,432 --> 00:53:06,267 Ucciderò questo bastardo. 672 00:53:36,339 --> 00:53:38,591 SCRITTRICE LEE JI-SU 673 00:53:53,773 --> 00:53:55,691 Quel tuo racconto 674 00:53:56,317 --> 00:53:57,610 ha un lieto fine? 675 00:53:59,278 --> 00:54:00,821 Spero davvero… 676 00:54:02,365 --> 00:54:04,659 che la tua storia finisca bene. 677 00:54:08,162 --> 00:54:09,246 Ji-su… 678 00:55:17,606 --> 00:55:21,569 BASATO SULLA SERIE WEBTOON IL GIOCO DELLA MORTE 679 00:55:43,841 --> 00:55:49,889 Sei ancora lì? 680 00:55:50,639 --> 00:55:56,062 Hai paura di tornare indietro? 681 00:55:57,438 --> 00:56:03,527 Il volto che ricordavo cupamente 682 00:56:04,111 --> 00:56:06,322 La persona a cui sono grato 683 00:56:07,531 --> 00:56:09,617 La persona a cui devo tutto 684 00:56:09,950 --> 00:56:16,749 Anche se non speravamo in un miracolo 685 00:56:17,291 --> 00:56:23,964 Né nella forza di rialzarci 686 00:56:24,048 --> 00:56:30,846 Ascolta la voce che ti avvolge 687 00:56:31,305 --> 00:56:38,020 "Ti amo" 688 00:56:38,104 --> 00:56:43,400 "Ti amo" 689 00:57:03,963 --> 00:57:10,553 Se stai ancora esitando 690 00:57:10,636 --> 00:57:14,140 Spero trovi il coraggio 691 00:57:14,932 --> 00:57:18,936 Di rialzarti 692 00:57:19,019 --> 00:57:25,484 E superare tutto 693 00:57:37,413 --> 00:57:39,415 Sottotitoli: Emanuela Calderone