1 00:00:21,731 --> 00:00:22,857 Saya dah beritahu awak. 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,692 Awak tak boleh kalahkan saya. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,068 Betul juga. 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,196 Awak mesti tak jangka akan jadi begini. 5 00:00:32,825 --> 00:00:33,784 Saya dah jangkakan ini. 6 00:00:37,621 --> 00:00:38,539 Awak dah jangka? 7 00:00:39,373 --> 00:00:40,875 Sebab saya ingat... 8 00:00:44,712 --> 00:00:45,921 Bo-ri. 9 00:00:46,756 --> 00:00:47,757 Bo-ri? 10 00:00:49,550 --> 00:00:50,760 Melalui... 11 00:00:53,179 --> 00:00:55,389 ingatan Park Jin-tae yang awak bunuh. 12 00:01:05,357 --> 00:01:07,401 Macam mana awak tahu saya bunuh Park Jin-tae? 13 00:01:10,613 --> 00:01:11,655 Sebab saya... 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 pernah jadi adik awak, 15 00:01:18,329 --> 00:01:20,080 Park Jin-tae. 16 00:02:05,209 --> 00:02:08,127 EPISOD 6 KENANGAN 17 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 Awak 18 00:02:24,061 --> 00:02:25,938 sengaja mahu dibunuh? 19 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Mari ke kehidupan seterusnya. 20 00:02:44,999 --> 00:02:47,084 Nak balas dendam melalui orang seterusnya? 21 00:02:47,167 --> 00:02:49,420 Mak saya pernah kata, 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,007 "Dosa akan mencari tuannya sendiri, 23 00:02:53,090 --> 00:02:54,550 jadi jangan sesekali buat dosa." 24 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 Tapi 25 00:02:59,471 --> 00:03:01,348 dosa mereka yang kaya raya 26 00:03:02,558 --> 00:03:04,226 tak pernah kembali kepada mereka. 27 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 Saya akan buat Park Tae-u terima balasannya. 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,523 Orang yang dihukum nak beri hukuman? 29 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 Hukuman awak akan bertambah kalau buat begitu. 30 00:03:12,568 --> 00:03:14,862 Tuhan tak buat kerja, jadi saya perlu lakukannya. 31 00:03:16,113 --> 00:03:19,450 Saya akan tunjukkan saya boleh menang dengan peraturan yang awak cipta. 32 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 Bila awak nak sedar... 33 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 yang kematian 34 00:03:24,163 --> 00:03:25,789 tak boleh dirancang? 35 00:03:38,177 --> 00:03:39,094 Kenapa ini? 36 00:03:39,178 --> 00:03:40,346 Kenapa saya berlari? 37 00:03:41,055 --> 00:03:42,640 Saya sedang kejar diakah? 38 00:03:46,685 --> 00:03:48,938 Berhenti kejar saya, tak guna! 39 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 Apa awak kata? 40 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Adakah saya polis? 41 00:03:58,113 --> 00:03:59,031 Baguslah. 42 00:03:59,698 --> 00:04:00,574 Apa? 43 00:04:02,826 --> 00:04:04,244 Saya akan bunuh awak. 44 00:04:05,079 --> 00:04:06,163 Sekejap. 45 00:04:07,164 --> 00:04:09,458 Nanti. 46 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Matilah! 47 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 Ke tepi! 48 00:04:22,429 --> 00:04:23,472 Ji-hyeong. 49 00:04:23,555 --> 00:04:24,932 Awak larikan diri tadi? 50 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Tadi... 51 00:04:26,934 --> 00:04:29,979 Saya tak harap awak berkorban demi rakan sekerja pun. 52 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 Tapi janganlah buat benda yang memalukan. 53 00:04:33,440 --> 00:04:34,608 Tolonglah! 54 00:04:47,121 --> 00:04:48,330 Nama saya An Ji-hyeong. 55 00:04:48,414 --> 00:04:49,498 Saya berusia 42 tahun. 56 00:04:49,999 --> 00:04:50,874 RUMAH PENGEBUMIAN HOSPITAL POLIS 57 00:04:50,957 --> 00:04:52,209 Ayah saya, seorang pegawai polis, 58 00:04:52,292 --> 00:04:55,587 meninggal dunia semasa cuba menangkap pesalah yang ganas. 59 00:04:56,088 --> 00:04:58,924 Saya ingin jadi pegawai polis yang hebat seperti ayah saya. 60 00:04:59,008 --> 00:05:01,552 Mak! Saya lulus ujian. 61 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 Saya akan jadi polis seperti ayah. 62 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 Apa? 63 00:05:06,682 --> 00:05:08,308 - Mak. - Ibu saya jatuh sakit 64 00:05:08,392 --> 00:05:11,979 kerana risau dan takut saya akan mati seperti ayah. 65 00:05:12,479 --> 00:05:15,149 Jadi saya berjanji kepadanya 66 00:05:15,232 --> 00:05:16,692 yang walau apa pun terjadi, 67 00:05:17,443 --> 00:05:19,445 saya akan jaga diri saya dahulu. 68 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 POLIS 69 00:05:23,532 --> 00:05:25,743 Dia sentiasa mengelak semasa saat-saat penting. 70 00:05:25,826 --> 00:05:28,704 Anggap saja kurang seorang kalau bertugas dengan dia. 71 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 Walaupun saya berpegang pada janji itu, 72 00:05:31,790 --> 00:05:33,584 - Aduhai. - saya detektif mengecewakan 73 00:05:34,168 --> 00:05:35,794 yang diperlekeh rakan sekerja. 74 00:05:36,587 --> 00:05:37,671 Baru-baru ini... 75 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 ibu saya meninggal dunia. 76 00:05:43,177 --> 00:05:44,386 Yang tinggal hanyalah 77 00:05:44,970 --> 00:05:48,098 pandangan dingin rakan sekerja kerana saya mementingkan diri. 78 00:05:50,808 --> 00:05:52,019 Hei. 79 00:05:52,519 --> 00:05:54,396 Duduk diam kalau tak nak dibuang kerja. 80 00:05:55,022 --> 00:05:59,276 Saya mula percaya bahawa diri saya memang begitu. 81 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Bukan kepercayaan yang membentuk peribadi seseorang, 82 00:06:02,279 --> 00:06:05,949 tapi ternyata tindakan mereka sepanjang hidupnya. 83 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Saya baru sedar tentang itu. 84 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Lelaki ini sangat menyedihkan. 85 00:06:18,003 --> 00:06:19,588 Patutlah junior dia 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,840 pandang rendah padanya. 87 00:06:28,931 --> 00:06:30,224 Beri balik duit saya! 88 00:06:30,766 --> 00:06:31,767 - Mana duit saya? - Apa? 89 00:06:31,850 --> 00:06:32,935 Duit saya! 90 00:06:34,269 --> 00:06:36,730 Mereka akan beri 100 juta won kalau saya bunuh awak. 91 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Mati sajalah, sial. 92 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 Beri duit saya! 93 00:06:40,776 --> 00:06:42,653 - Bangsat itu. - Di mana? 94 00:06:42,736 --> 00:06:44,905 Pulangkan 100 juta won saya, sial! 95 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 Kim Ji-yeong. 96 00:06:47,783 --> 00:06:48,992 Lama tak jumpa. 97 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Awak siapa? 98 00:06:50,577 --> 00:06:52,454 Nampaknya awak suka bermain pisau. 99 00:06:52,538 --> 00:06:54,832 Sampai berani menghunus pisau secara terbuka. 100 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Awak nak mati juga? 101 00:06:55,832 --> 00:06:57,251 Lebih tepat lagi, 102 00:06:58,293 --> 00:06:59,795 awak pernah bunuh saya sekali. 103 00:07:00,337 --> 00:07:02,256 Apa orang gila ini cakap? 104 00:07:02,339 --> 00:07:03,257 Awak ini siapa? 105 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Saya? 106 00:07:06,135 --> 00:07:08,095 Muka saya dah berubah sedikit, 107 00:07:09,221 --> 00:07:11,598 tapi saya Cho Tae-sang, orang yang awak pernah layan dulu. 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Apa? 109 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 Apa awak mengarut ini? 110 00:07:15,978 --> 00:07:18,814 Saya sendiri yang tikam bedebah itu! 111 00:07:20,482 --> 00:07:21,692 Wah. 112 00:07:21,775 --> 00:07:23,986 Itu cara yang hebat untuk mengaku membunuh. 113 00:07:27,531 --> 00:07:29,074 Sial. Jangan rakam! 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 - Kamu semua nak kena bunuh? - Hei. 115 00:07:33,162 --> 00:07:35,247 Berapa ramai lagi awak nak bunuh 116 00:07:35,330 --> 00:07:37,332 untuk 100 juta won yang Park Tae-u beri? 117 00:07:38,292 --> 00:07:39,459 Tak guna. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Tuan badan ini cuma berhati-hati selama ini, 119 00:07:48,594 --> 00:07:50,345 bukannya dia tak pandai berlawan. 120 00:07:53,307 --> 00:07:54,349 Berhenti. 121 00:07:55,683 --> 00:07:56,685 Awak tak apa-apa? 122 00:07:58,437 --> 00:07:59,605 Saya detektif. 123 00:08:00,939 --> 00:08:02,399 - Sial. - Gari dia. 124 00:08:04,818 --> 00:08:06,069 Jangan nak membelalak. 125 00:08:06,820 --> 00:08:07,988 Bawa dia pergi. 126 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Hebatnya! Awak memang terbaik! 127 00:08:17,039 --> 00:08:20,082 LELAKI BERPISAU DI MOKSU-DONG DITUNDUKKAN DENGAN TANGAN KOSONG 128 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 Apa ini? 129 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 Macam tak percaya. 130 00:08:32,763 --> 00:08:34,972 Kenapa tak buka kertas siasatan? 131 00:08:35,474 --> 00:08:36,642 Sembang apa? 132 00:08:37,142 --> 00:08:38,559 Cuba lihat ini, tuan. 133 00:08:39,311 --> 00:08:40,229 Ada apa? 134 00:08:43,815 --> 00:08:45,651 Lelaki itu mirip Ji-hyeong. 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Susah nak percaya, tapi itu memang dia. 136 00:08:48,862 --> 00:08:51,198 Awak fikir saya bodoh? 137 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Mustahil itu Ji-hyeong. 138 00:08:53,116 --> 00:08:54,660 Tuan, itu memang Detektif An. 139 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 Dia jadi sensasi di Internet. Orang panggil dia wira. 140 00:08:57,371 --> 00:08:58,247 Apa? 141 00:08:58,330 --> 00:09:00,374 Hei, dia masuk dalam berita. 142 00:09:00,874 --> 00:09:02,000 POLIS JUNGBU TAHAN LELAKI BERSENJATA 143 00:09:03,794 --> 00:09:06,421 Cuba semak jika dia ambil insurans hayat baru-baru ini. 144 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 - Cuba semak. - Cuba semak. 145 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Cuba semak. 146 00:09:09,883 --> 00:09:10,759 Baiklah. 147 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 Kamu semua ini! 148 00:09:14,680 --> 00:09:15,681 Tapi di mana dia? 149 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Ya. 150 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 Ji-hyeong cakap dia nak pergi ke rumah pembunuh bersiri, 151 00:09:26,566 --> 00:09:27,651 jadi saya ikut sekali. 152 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 Kami belum pasti lagi. 153 00:09:31,571 --> 00:09:32,948 Baik. 154 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 Park Tae-u. 155 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Pembalasan dendam saya bermula sekarang. 156 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Tuan, ini dokumen yang tuan minta. 157 00:10:10,569 --> 00:10:12,195 Mari kita makan malam bersama. 158 00:10:12,279 --> 00:10:13,447 Ya? 159 00:10:17,534 --> 00:10:20,912 Saya jumpa tempat bagus baru-baru ini. 160 00:10:24,166 --> 00:10:25,208 Mari kita ke sana. 161 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 Baik. 162 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 Saya tak sabar nak pergi ke tempat yang tuan suka itu. 163 00:10:36,511 --> 00:10:37,846 Saya pun sama. 164 00:10:38,847 --> 00:10:40,766 Ini kali pertama saya pergi dengan wanita. 165 00:11:01,787 --> 00:11:02,996 Kita naik kereta saya. 166 00:11:04,206 --> 00:11:05,290 Sediakan kereta. 167 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 Baik. 168 00:11:16,510 --> 00:11:18,428 Itu taman permainan saya mulai sekarang. 169 00:11:22,474 --> 00:11:23,433 Ji-hyeong. 170 00:11:23,517 --> 00:11:26,103 Susah kita nanti kalau menceroboh masuk tanpa waran! 171 00:11:26,645 --> 00:11:28,939 Jangan risau. Rumah ini dah tak bertuan. 172 00:11:29,022 --> 00:11:29,898 Apa? 173 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 Lukis begini pun terus dilabel pembunuh. 174 00:12:08,228 --> 00:12:11,356 PENULIS LEE JI-SU 175 00:12:27,247 --> 00:12:30,292 Ji-hyeong, tempat ini memang agak pelik. 176 00:12:32,169 --> 00:12:33,086 Awak buat apa? 177 00:12:40,051 --> 00:12:40,969 Ini... 178 00:12:41,052 --> 00:12:45,515 Jeong Gyu-cheol selalu rakam pembunuhan yang dia lakukan. 179 00:12:47,559 --> 00:12:48,768 Saya panggil unit forensik. 180 00:12:55,942 --> 00:12:56,860 Baiklah. 181 00:12:56,943 --> 00:12:58,403 Merayulah kepada saya... 182 00:13:00,739 --> 00:13:01,740 agar awak dapat hidup. 183 00:13:05,869 --> 00:13:07,245 MENYALIN 12 ITEM 184 00:13:07,871 --> 00:13:09,080 PADAM 185 00:13:22,969 --> 00:13:26,223 UNIT SIASATAN JENAYAH 186 00:13:28,099 --> 00:13:29,726 Sembur pada lukisan juga. 187 00:13:31,478 --> 00:13:34,773 Jeong Gyu-cheol lukis guna darah mangsa. 188 00:13:39,361 --> 00:13:40,487 Tutup lampu. 189 00:14:16,940 --> 00:14:17,941 Hei. 190 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 An Ji-hyeong! 191 00:14:23,905 --> 00:14:25,407 Mengikut naluri detektif saya... 192 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 awak bukan An Ji-hyeong. 193 00:14:29,995 --> 00:14:31,246 Apa? 194 00:14:31,329 --> 00:14:32,247 Macam mana dia tahu? 195 00:14:34,374 --> 00:14:35,750 Pandang mata saya! 196 00:14:38,295 --> 00:14:39,504 Budak ini... 197 00:14:39,588 --> 00:14:40,422 Awak dirasukkah? 198 00:14:41,381 --> 00:14:42,924 Awak boleh buat silap mata juga? 199 00:14:43,008 --> 00:14:44,426 Syabas! 200 00:14:44,509 --> 00:14:45,760 Nampak tak? 201 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Awak pun ada bakat sebenarnya. 202 00:14:50,181 --> 00:14:51,516 Kenapa dengan dia? 203 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Aduhai. 204 00:14:58,189 --> 00:15:00,567 Nampaknya ada sesuatu terjadi. 205 00:15:13,663 --> 00:15:15,874 Awak Park Tae-u, CEO Taekang, betul? 206 00:15:16,458 --> 00:15:17,500 Ya. 207 00:15:18,376 --> 00:15:20,211 Ada hal apa? 208 00:15:20,295 --> 00:15:22,672 Saya Detektif An Ji-hyeong. 209 00:15:26,384 --> 00:15:27,344 Saya suka awak. 210 00:15:27,427 --> 00:15:30,221 Orang yang makan sisa orang lain. 211 00:15:34,309 --> 00:15:35,977 Awak ingat saya, bukan? 212 00:15:38,104 --> 00:15:42,192 Ada kes bunuh berlaku berdekatan sini, jadi jalan ini disekat. 213 00:15:42,275 --> 00:15:43,777 Awak pernah dengar orang kata, 214 00:15:46,071 --> 00:15:47,197 "Penjenayah... 215 00:15:49,032 --> 00:15:50,533 selalu kembali ke lokasi kejadian"? 216 00:15:55,705 --> 00:15:56,915 Kenapa 217 00:15:58,290 --> 00:16:01,086 awak beritahu saya? 218 00:16:02,796 --> 00:16:06,383 Saya cuma beri nasihat supaya orang tak salah anggap awak. 219 00:16:06,883 --> 00:16:10,095 Lagipun, awak orang ternama. 220 00:16:10,679 --> 00:16:11,721 Boleh saya tahu 221 00:16:12,347 --> 00:16:13,848 nama cik di sebelah? 222 00:16:15,934 --> 00:16:17,519 Nama saya Lee Hui-u. 223 00:16:18,353 --> 00:16:19,521 Kenapa tanya nama saya? 224 00:16:19,604 --> 00:16:22,982 Semua orang yang melalui kawasan ini perlu direkodkan. 225 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 Manalah tahu... 226 00:16:25,735 --> 00:16:27,153 awak tiba-tiba hilang. 227 00:16:27,696 --> 00:16:31,116 Pembunuh tak pakai tanda nama. 228 00:16:31,199 --> 00:16:32,784 Orang yang nampak biasa pun 229 00:16:32,867 --> 00:16:35,995 boleh jadi syaitan yang bertopeng. 230 00:16:37,414 --> 00:16:38,415 Betul tak? 231 00:16:41,710 --> 00:16:43,378 Boleh saya pergi sekarang? 232 00:16:43,461 --> 00:16:44,504 Mestilah. 233 00:17:00,562 --> 00:17:01,730 Jumpa lagi, 234 00:17:02,731 --> 00:17:03,773 Park Tae-u. 235 00:17:10,488 --> 00:17:11,321 Turun. 236 00:17:11,906 --> 00:17:12,866 Tuan. 237 00:17:12,949 --> 00:17:14,826 Turun. Saya dah hilang selera. 238 00:17:24,627 --> 00:17:26,003 An Ji-hyeong... 239 00:17:29,799 --> 00:17:32,010 Detektif An, kami nak tangkap gambar. 240 00:17:35,972 --> 00:17:39,184 Lelaki bersenjata yang ditangkap oleh Detektif An Ji-hyeong di Moksu-dong 241 00:17:39,267 --> 00:17:42,353 ternyata adalah penjenayah bagi kes bunuh yang terjadi 242 00:17:42,437 --> 00:17:43,354 baru-baru ini. 243 00:17:43,438 --> 00:17:44,314 Bukan itu saja, 244 00:17:44,397 --> 00:17:46,816 Detektif An menjadi tumpuan sekali lagi 245 00:17:46,900 --> 00:17:48,818 selepas mendedahkan identiti pembunuh bersiri, 246 00:17:48,902 --> 00:17:50,528 Jeong Gyu-cheol, seorang pelukis. 247 00:17:50,612 --> 00:17:52,947 Detektif An mendapati 248 00:17:53,031 --> 00:17:55,700 Jeong Gyu-cheol adalah pembunuh bersiri 249 00:17:55,784 --> 00:17:57,535 yang membunuh seramai 15 orang mangsa. 250 00:17:57,619 --> 00:17:59,954 Sambil menegaskan tiada jenayah yang sempurna, 251 00:18:00,038 --> 00:18:02,707 beliau nekad untuk membawa semua penjenayah 252 00:18:02,791 --> 00:18:04,751 ke muka pengadilan. 253 00:18:06,294 --> 00:18:07,128 Ya. 254 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 Tuan. 255 00:18:08,379 --> 00:18:10,924 Mayat Jeong Gyu-cheol dah dihapuskan. 256 00:18:11,007 --> 00:18:11,883 Syabas. 257 00:18:13,676 --> 00:18:15,595 Berkenaan Detektif An... 258 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Rasanya dia tahu sesuatu. 259 00:18:20,600 --> 00:18:23,102 MELUCUTKAN SENJATA DENGAN TANGKISAN BAHU 260 00:18:24,395 --> 00:18:26,189 Dia buat saya panas hati. 261 00:18:26,272 --> 00:18:28,024 Saya akan uruskan dia. 262 00:18:35,698 --> 00:18:37,325 Terima kasih, Detektif An. 263 00:18:37,408 --> 00:18:39,994 Saya akan buat laporan eksklusif dalam berita malam ini. 264 00:18:41,037 --> 00:18:42,413 Saya hargainya. 265 00:18:42,497 --> 00:18:43,456 Baik. 266 00:18:43,957 --> 00:18:45,542 Prestasi unit awak paling teruk, 267 00:18:45,625 --> 00:18:47,293 tapi awak dah berjaya buat sesuatu. 268 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Semuanya disebabkan tuan. 269 00:18:49,003 --> 00:18:49,838 Teruskan usaha. 270 00:18:49,921 --> 00:18:52,423 Saya akan naikkan pangkat kalau kes ini selesai dengan baik. 271 00:18:53,383 --> 00:18:54,968 Terima kasih, tuan! 272 00:18:57,387 --> 00:18:59,722 BALAI POLIS JUNGBU 273 00:19:02,225 --> 00:19:03,101 Kenapa ini? 274 00:19:03,184 --> 00:19:04,477 Alahai, sayang. 275 00:19:06,980 --> 00:19:09,065 Ji-hyeong, mari bercakap sebentar. 276 00:19:09,732 --> 00:19:10,775 Baiklah. 277 00:19:15,363 --> 00:19:17,490 Teruskan usaha yang baik! 278 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 Saya nampak awak 279 00:19:25,665 --> 00:19:28,543 buat salinan dan padam video dalam komputer Jeong Gyu-cheol. 280 00:19:28,626 --> 00:19:29,836 Apa? 281 00:19:29,919 --> 00:19:31,129 Itu video apa? 282 00:19:37,719 --> 00:19:39,637 Video pembunuh Jeong Gyu-cheol. 283 00:19:39,721 --> 00:19:41,055 Jeong Gyu-cheol dibunuh? 284 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Ya. 285 00:19:42,223 --> 00:19:43,182 Tapi kenapa... 286 00:19:43,266 --> 00:19:44,392 Sebab pembunuh itu... 287 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 ialah Park Tae-u. 288 00:19:48,354 --> 00:19:49,522 CEO Taekang, Park Tae-u? 289 00:19:49,606 --> 00:19:50,899 Betul. 290 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Tapi kenapa... 291 00:19:52,984 --> 00:19:54,694 Awak rasa video itu akan didedahkan? 292 00:19:55,403 --> 00:19:58,281 Mereka akan musnahkannya sebaik saja dibawa ke balai polis. 293 00:19:58,364 --> 00:19:59,449 Saya... 294 00:20:00,825 --> 00:20:02,076 akan pastikan 295 00:20:03,953 --> 00:20:05,455 Park Tae-u terima hukuman. 296 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 Ji-hyeong. 297 00:20:20,428 --> 00:20:21,596 Dia datang lagi. 298 00:20:23,097 --> 00:20:24,766 Siasatan belum tamat lagi? 299 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 Dia disiasat untuk apa? 300 00:20:33,691 --> 00:20:35,109 Tak tahu tentang kes beg duit? 301 00:20:35,860 --> 00:20:37,779 Kes itu agak hangat dan masuk berita. 302 00:20:38,279 --> 00:20:40,073 Beg penuh duit dijumpai di rumahnya. 303 00:20:40,156 --> 00:20:42,283 Polis dapat tahu siapa yang letak beg itu 304 00:20:42,367 --> 00:20:44,160 selepas periksa kamera keselamatan, 305 00:20:44,243 --> 00:20:45,536 tapi dia ditemui mati 306 00:20:45,620 --> 00:20:46,955 akibat kemalangan jalan raya. 307 00:20:47,038 --> 00:20:49,165 Semua itu membebankan dia. 308 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 Dia baru saja kehilangan anaknya. 309 00:20:55,254 --> 00:20:56,089 Puan. 310 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Puan kena beri kerjasama. 311 00:20:58,841 --> 00:21:00,718 Saya betul-betul tak tahu. 312 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 Puan tak ingat? 313 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 Saya tak tahu apa-apa. 314 00:21:07,767 --> 00:21:08,893 Aduhai. 315 00:21:11,646 --> 00:21:14,190 Tak ada yang elok walaupun selepas saya mati. 316 00:21:35,211 --> 00:21:36,045 Mak. 317 00:21:48,266 --> 00:21:49,350 Maafkan saya. 318 00:21:50,810 --> 00:21:52,729 Saya terfikir nak panggil puan apa 319 00:21:53,354 --> 00:21:54,605 sampai tersalah cakap. 320 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 Saya minta maaf. 321 00:21:58,484 --> 00:21:59,527 Tak apa. 322 00:22:03,114 --> 00:22:05,199 Dah lama saya tak dipanggil begitu. 323 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 Sekejap. 324 00:22:16,169 --> 00:22:17,170 Aduhai. 325 00:22:17,253 --> 00:22:18,171 Tak apa. 326 00:22:18,254 --> 00:22:19,422 Saya boleh ikat sendiri. 327 00:22:20,339 --> 00:22:22,717 Puan boleh cedera kalau terpijak tali kasut. 328 00:22:23,760 --> 00:22:24,719 Selepas ini, 329 00:22:25,303 --> 00:22:26,971 pakailah kasut tak bertali. 330 00:22:29,557 --> 00:22:32,268 Ini kasut pertama yang anak saya belikan. 331 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 Aduhai. 332 00:22:39,650 --> 00:22:41,486 Tak perlulah beri hadiah. 333 00:22:41,569 --> 00:22:42,820 Bukalah. 334 00:22:46,532 --> 00:22:48,076 Alahai. 335 00:22:48,993 --> 00:22:50,286 Cantiknya. 336 00:22:50,870 --> 00:22:52,163 Terima kasih, nak. 337 00:22:56,042 --> 00:22:57,794 Apabila saya pakai kasut ini, 338 00:22:59,045 --> 00:23:01,714 rasa macam dia masih ada bersama saya. 339 00:23:14,977 --> 00:23:16,145 Anak puan... 340 00:23:18,898 --> 00:23:22,026 tentu berharap puan hidup sihat dan bahagia. 341 00:23:24,195 --> 00:23:26,531 Ya. Terima kasih. 342 00:23:27,907 --> 00:23:29,075 Maaf bertanya, 343 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 tapi kenapa puan buat laporan tentang beg duit itu? 344 00:23:34,455 --> 00:23:35,498 Kenapa tak terima saja? 345 00:23:40,837 --> 00:23:43,506 Rasa macam itu hukuman daripada tuhan. 346 00:23:45,925 --> 00:23:47,135 Hukuman? 347 00:23:47,718 --> 00:23:51,472 Hukuman kerana saya gagal melindungi satu-satunya anak saya. 348 00:23:56,602 --> 00:23:59,730 Rasa macam duit itu ditukarkan dengan nyawa anak saya. 349 00:24:01,357 --> 00:24:02,400 Sebab itu saya tolak. 350 00:24:05,361 --> 00:24:09,115 Anak saya tak ternilai jika dibandingkan dengan duit. 351 00:24:14,120 --> 00:24:15,037 Saya pergi dulu. 352 00:24:57,413 --> 00:25:00,583 Jangan lupa makan dan pastikan makan mengikut masa. 353 00:26:00,851 --> 00:26:02,061 AGENSI POLIS METROPOLITAN SEOUL 354 00:26:10,778 --> 00:26:12,863 HAEAM-DONG, GANGNAM-GU LAPORAN KEMALANGAN JALAN RAYA 355 00:26:20,288 --> 00:26:21,872 Kamu buat apa ini? 356 00:26:26,043 --> 00:26:26,961 Apa ini? 357 00:26:28,504 --> 00:26:29,922 Ayah siasat tentang saya? 358 00:26:31,382 --> 00:26:34,510 Semua haiwan peliharaan yang dibawa pulang ke rumah ini 359 00:26:34,593 --> 00:26:36,345 mati dengan cepat. 360 00:26:36,429 --> 00:26:37,596 Ayah tahu puncanya 361 00:26:39,223 --> 00:26:42,310 sebab ayah ini bapa kamu. 362 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 Sekarang manusia pun kamu... 363 00:26:45,396 --> 00:26:47,690 Sebab itukah ayah hantar saya ke luar negara 364 00:26:47,773 --> 00:26:49,191 dan perhatikan saya? 365 00:26:49,275 --> 00:26:50,401 Ayah malu dengan saya? 366 00:26:53,154 --> 00:26:54,196 Atau... 367 00:26:57,450 --> 00:26:58,492 ayah takut pada saya? 368 00:27:00,953 --> 00:27:02,371 Semasa kecil, 369 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 saya suka membaca buku tentang keluarga diraja. 370 00:27:08,210 --> 00:27:09,879 Saya boleh faham mereka. 371 00:27:13,716 --> 00:27:15,092 Dalam keluarga diraja, 372 00:27:15,885 --> 00:27:17,636 darah daging mereka sendiri 373 00:27:17,720 --> 00:27:20,556 adalah pesaing yang perlu dikalahkan hingga mati. 374 00:27:26,062 --> 00:27:27,355 Termasuk bapa mereka. 375 00:28:14,026 --> 00:28:16,320 Awak dah gila, bedebah? 376 00:28:45,808 --> 00:28:47,643 Sekali lagi, 377 00:28:47,726 --> 00:28:50,271 aku sendiri yang tentukan hidup dan mati seseorang. 378 00:28:54,483 --> 00:28:57,194 Kau yang kononnya penghukum dan penyelamat, 379 00:28:57,820 --> 00:28:59,572 sebenarnya cuma ilusi. 380 00:29:00,781 --> 00:29:02,867 Aku sendiri yang tentukan 381 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 untuk menghukum atau menyelamat, 382 00:29:04,910 --> 00:29:05,995 bukan kau. 383 00:29:24,722 --> 00:29:26,765 - Helo. - Tuan. 384 00:29:27,266 --> 00:29:28,559 Stesen penyiaran kami 385 00:29:29,268 --> 00:29:30,603 ada terima maklumat 386 00:29:30,686 --> 00:29:33,647 bahawa Detektif An ada video Jeong Gyu-cheol dibunuh. 387 00:29:33,731 --> 00:29:34,773 Jadi? 388 00:29:34,857 --> 00:29:37,693 Dikatakan orang yang bunuh Jeong Gyu-cheol itu 389 00:29:37,776 --> 00:29:39,737 ialah tuan sendiri. 390 00:29:42,114 --> 00:29:44,575 Video itu akan disiarkan dalam berita malam ini. 391 00:29:44,658 --> 00:29:46,035 Saya minta maaf. 392 00:29:46,118 --> 00:29:47,745 Saya dah cuba halang. 393 00:29:47,828 --> 00:29:48,787 Baiklah. 394 00:29:50,039 --> 00:29:51,290 Terima kasih sebab beritahu. 395 00:30:04,011 --> 00:30:06,055 TUAN PARK TAE-U 396 00:30:11,477 --> 00:30:13,020 Awak dah uruskan An Ji-hyeong? 397 00:30:13,103 --> 00:30:14,605 Awak cari saya? Baiknya awak. 398 00:30:17,107 --> 00:30:18,817 - Awak siapa? - Saya? 399 00:30:21,987 --> 00:30:23,239 An Ji-hyeong. 400 00:30:41,006 --> 00:30:41,882 Tak mungkin. 401 00:30:41,966 --> 00:30:43,133 Aduhai. 402 00:30:43,676 --> 00:30:45,886 Awak jenis yang lembab sedikit, ya? 403 00:30:48,681 --> 00:30:50,140 Mari kita berjumpa. 404 00:30:50,724 --> 00:30:51,976 Saya akan hantar alamat. 405 00:30:52,059 --> 00:30:53,769 Mana boleh begitu. 406 00:30:54,353 --> 00:30:56,480 Awak yang ajak, awak yang sepatutnya ke sini. 407 00:31:00,985 --> 00:31:02,570 Jadi ke mana patut saya pergi? 408 00:31:03,487 --> 00:31:04,738 Jumpa di balai polis. 409 00:31:04,822 --> 00:31:05,906 Balai polis. 410 00:31:07,616 --> 00:31:08,617 Yalah. 411 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Mesti awak takut nak datang sebab buat jenayah. 412 00:31:17,251 --> 00:31:19,169 Tak apalah. 413 00:31:19,753 --> 00:31:22,047 Saya jumpa awak nanti selepas berita malam ini tamat. 414 00:31:22,798 --> 00:31:23,924 Saya perasan 415 00:31:25,050 --> 00:31:26,760 awak hanya pakai barang berjenama. 416 00:31:27,261 --> 00:31:28,429 Jadi khas untuk awak, 417 00:31:29,013 --> 00:31:30,931 saya sediakan gari buatan Jerman. 418 00:31:31,015 --> 00:31:34,310 - Dasar celaka... - Celopar betul dia ini. 419 00:31:35,811 --> 00:31:37,104 Nama. 420 00:31:37,187 --> 00:31:38,981 - Awak tangkap saya. - Jawablah. 421 00:31:41,358 --> 00:31:42,401 Pergi tangkap mereka. 422 00:31:48,115 --> 00:31:50,784 Dia buat semua kerja selama 12 tahun dia bertugas 423 00:31:50,868 --> 00:31:51,744 dalam minggu ini. 424 00:31:52,244 --> 00:31:53,370 Tapi kenapa, ya? 425 00:31:54,872 --> 00:31:57,875 Saya rasa macam ada sesuatu yang tak kena saja. 426 00:31:59,126 --> 00:32:00,461 Saya tak sedap hati. 427 00:32:05,716 --> 00:32:06,675 Helo. 428 00:32:07,551 --> 00:32:08,636 Ya, tuan. 429 00:32:10,387 --> 00:32:11,639 An Ji-hyeong? 430 00:32:15,100 --> 00:32:16,560 BALAI POLIS 431 00:32:26,403 --> 00:32:27,446 - Mesti sukar di sana. - Kamu okey? 432 00:32:28,238 --> 00:32:30,449 Aduhai. 433 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 Baiklah. 434 00:32:49,259 --> 00:32:50,928 Berbuallah dulu. 435 00:32:52,888 --> 00:32:54,306 Terima kasih, tuan. 436 00:33:00,938 --> 00:33:02,690 Tak sangka jumpa awak di sini. 437 00:33:05,192 --> 00:33:07,986 Kuat betul kita berjodoh. 438 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 Ini lebih kepada sumpahan. 439 00:33:14,952 --> 00:33:17,621 Saya rasa awak ke sini bukan untuk serah diri. 440 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 Jadi, kenapa datang? 441 00:33:22,459 --> 00:33:24,420 Saya nak berunding dengan awak. 442 00:33:24,503 --> 00:33:25,587 Apa? 443 00:33:26,088 --> 00:33:27,715 Apa awak mahu? 444 00:33:27,798 --> 00:33:28,841 Duit? 445 00:33:29,466 --> 00:33:30,426 Nama? 446 00:33:30,509 --> 00:33:31,719 Atau kenalan orang atas? 447 00:33:33,846 --> 00:33:36,432 Sila baca ini dan tandatangan. 448 00:33:38,851 --> 00:33:40,144 Kalau awak diamkan saja, 449 00:33:40,227 --> 00:33:42,896 awak akan dapat lebih lagi dalam tahun yang mendatang. 450 00:33:42,980 --> 00:33:45,566 Awak boleh berada di pejabat ini 451 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 kalau awak telan ego awak dan mengampu saya. 452 00:34:05,961 --> 00:34:09,130 Saya tak perlukan duit atau nama. 453 00:34:14,344 --> 00:34:16,597 Jadi apa yang awak mahu? 454 00:34:18,098 --> 00:34:19,099 Awak. 455 00:34:22,561 --> 00:34:24,146 Ini segalanya yang saya ada. 456 00:34:26,648 --> 00:34:28,233 Pertaruhkan semua yang awak ada juga. 457 00:34:31,320 --> 00:34:33,614 Apa awak dapat selepas buat semua ini? 458 00:34:33,697 --> 00:34:36,824 Saya dapat kepuasan menyedarkan orang yang fikir dia tuhan 459 00:34:36,909 --> 00:34:40,746 bahawa dia sebenarnya cuma lelaki gila. 460 00:34:42,121 --> 00:34:44,373 Seluruh negara ini taman permainan saya. 461 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 Awak cuma anjing jalanan yang berlari-lari di dalamnya 462 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 dan tak sedar diri. 463 00:34:48,629 --> 00:34:50,630 Saya akan kotorkan taman permainan awak. 464 00:34:50,714 --> 00:34:53,926 Mudah saja untuk saya hapuskan anjing jalanan macam awak. 465 00:34:54,967 --> 00:34:56,261 Kalau awak berkeras... 466 00:34:56,344 --> 00:34:57,805 Paling teruk pun saya mati. 467 00:35:01,600 --> 00:35:03,143 Awak ada banyak nyawa? 468 00:35:04,978 --> 00:35:06,230 Baguslah. 469 00:35:06,313 --> 00:35:08,690 Nampaknya awak taklah lembab sangat. 470 00:35:10,567 --> 00:35:11,693 Mari tamatkan... 471 00:35:13,987 --> 00:35:16,031 pertalian terkutuk kita dalam hayat ini. 472 00:35:16,114 --> 00:35:17,324 Ia tetap akan terjadi... 473 00:35:20,077 --> 00:35:21,161 walaupun awak tak nak. 474 00:35:21,787 --> 00:35:23,163 Jumpa di tingkat satu 30 minit lagi. 475 00:35:24,039 --> 00:35:25,374 Saya akan gari tangan awak. 476 00:35:35,008 --> 00:35:37,594 Saya akan minta Detektif Lee uruskan hal ini. 477 00:35:45,727 --> 00:35:46,728 Ya, tuan. 478 00:35:59,491 --> 00:36:00,534 Saya faham. 479 00:36:25,475 --> 00:36:28,312 Seorang lelaki berlumuran darah ditemui mati 480 00:36:28,395 --> 00:36:29,938 di jalan sunyi. 481 00:36:30,647 --> 00:36:34,776 Mangsa ditemui dengan kesan tikaman pada leher. 482 00:36:34,860 --> 00:36:38,071 Pemandu disyaki mabuk ketika kejadian berlaku. 483 00:36:38,155 --> 00:36:39,239 Saya dah panaskan. 484 00:36:39,323 --> 00:36:41,241 - Ada hati perut. - Tiada kamera keselamatan. 485 00:36:41,325 --> 00:36:43,785 - Ya. Awak makanlah. - Juga, kamera papan pemuka 486 00:36:43,869 --> 00:36:45,746 kehilangan kad memori. 487 00:36:46,246 --> 00:36:48,248 Bagi menyelesaikan kes ini, 488 00:36:48,332 --> 00:36:50,292 - Dah nak mula. - polis menantikan saksi 489 00:36:50,375 --> 00:36:52,878 - Betul. - untuk tampil ke hadapan. 490 00:36:52,961 --> 00:36:55,714 LELAKI 40-AN DITEMUI MATI DI JALAN SUNYI 491 00:36:55,797 --> 00:36:56,757 Laporan terkini. 492 00:36:56,840 --> 00:36:58,467 CEO Taekang, Park Tae-u, 493 00:36:58,550 --> 00:37:01,011 menyerah diri kerana membunuh pembunuh bersiri, 494 00:37:01,094 --> 00:37:02,304 Jeong Gyu-cheol. 495 00:37:02,387 --> 00:37:04,681 - Apa ini? - Wartawan kami ada laporannya. 496 00:37:06,642 --> 00:37:07,935 - Dia dah keluar. - Itu dia. 497 00:37:20,155 --> 00:37:23,408 Saya telah bunuh Jeong Gyu-cheol iaitu pembunuh bersiri 498 00:37:25,911 --> 00:37:27,621 yang sudah bunuh lima belas orang. 499 00:37:31,458 --> 00:37:32,709 Beberapa hari lepas... 500 00:37:32,793 --> 00:37:34,086 SIDANG MEDIA GEMPAR CEO TAEKANG, PARK 501 00:37:34,169 --> 00:37:35,212 ...saya telah diculik. 502 00:37:35,295 --> 00:37:37,839 Saya tak tahu apa-apa dan dibawa ke satu tempat. 503 00:37:37,923 --> 00:37:40,008 Saya cuma tahu selepas tiba di sana 504 00:37:40,092 --> 00:37:42,469 bahawa penculik itu ialah Jeong Gyu-cheol, 505 00:37:44,346 --> 00:37:46,515 pembunuh bersiri yang meragut 15 nyawa. 506 00:37:47,432 --> 00:37:48,892 Ketika itu saya sedar 507 00:37:49,393 --> 00:37:52,020 saya diberikan peluang pertama dan terakhir 508 00:37:52,688 --> 00:37:54,356 untuk menghukum 509 00:37:54,940 --> 00:37:56,525 pembunuh bersiri itu. 510 00:37:56,608 --> 00:37:59,111 Maksudnya, awak bunuh dia sebagai balasan jenayahnya? 511 00:37:59,903 --> 00:38:01,571 Saya hanya ada dua pilihan. 512 00:38:01,655 --> 00:38:04,783 Bunuh dia atau dibunuh olehnya. 513 00:38:04,866 --> 00:38:06,535 Itu saja pilihan yang ada. 514 00:38:07,119 --> 00:38:08,412 Saya merasakan 515 00:38:10,038 --> 00:38:12,249 itu tanggungjawab saya untuk menghentikan 516 00:38:13,834 --> 00:38:15,794 pembunuhan keji yang dilakukannya. 517 00:38:15,877 --> 00:38:18,088 Di mana mayat Jeong Gyu-cheol? 518 00:38:19,256 --> 00:38:20,215 Tentang itu... 519 00:38:20,924 --> 00:38:22,300 Saya pun tak pasti. 520 00:38:22,884 --> 00:38:24,720 Saya ingat saya dah bunuh dia 521 00:38:24,803 --> 00:38:27,931 semasa bergelut melawannya. 522 00:38:28,015 --> 00:38:30,934 Tapi saya sendiri bingung selepas melihat berita 523 00:38:31,643 --> 00:38:33,562 yang mayatnya tak dijumpai 524 00:38:33,645 --> 00:38:36,565 Saya memohon maaf seikhlas hati 525 00:38:37,149 --> 00:38:39,067 kerana mengecewakan rakyat negara ini. 526 00:38:45,365 --> 00:38:47,451 Saya tak pasti bila, 527 00:38:47,534 --> 00:38:50,162 tapi jika diberi peluang sekali lagi, 528 00:38:50,746 --> 00:38:52,956 sebagaimana moto hidup saya, 529 00:38:54,833 --> 00:38:56,043 saya akan balas semula 530 00:38:57,919 --> 00:38:59,421 sebanyak yang saya terima. 531 00:39:05,010 --> 00:39:07,095 Awak nak kata tindakan awak itu wajar? 532 00:39:09,056 --> 00:39:10,724 Berikut ialah laporannya. 533 00:39:10,807 --> 00:39:12,893 Kami akan memaparkan rakaman eksklusif 534 00:39:12,976 --> 00:39:16,897 yang mendakwa Park membunuh Jeong Gyu-cheol. 535 00:39:20,692 --> 00:39:23,820 RAKAMAN EKSKLUSIF PEMBUNUHAN JEONG GYU-CHEOL 536 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Seperti yang dilihat, setakat itu saja rakamannya. 537 00:39:32,204 --> 00:39:33,121 Apa? 538 00:39:33,205 --> 00:39:36,583 Rakaman ini tak mencukupi untuk menjadi bukti 539 00:39:36,666 --> 00:39:38,001 bahawa Park membunuh Jeong Gyu-cheol. 540 00:39:38,085 --> 00:39:41,296 Ini menimbulkan keraguan yang Jeong Gyu-cheol mungkin masih hidup. 541 00:39:41,838 --> 00:39:44,132 Rakaman ini hanya membuktikan bahawa Park telah diculik 542 00:39:44,216 --> 00:39:47,052 seperti yang dinyatakannya... 543 00:39:47,135 --> 00:39:49,846 Kami dah setuju untuk gugurkan dakwaan itu. 544 00:39:50,597 --> 00:39:52,724 Maaf kerana menyusahkan kamu hari ini. 545 00:39:53,308 --> 00:39:55,852 Tak adalah. Kenapa cakap begitu pula? 546 00:39:55,936 --> 00:39:58,688 Awak dah banyak berjasa kepada kami selama ini. 547 00:39:59,189 --> 00:40:00,899 Kami sentiasa terhutang budi. 548 00:40:00,982 --> 00:40:01,942 Betul itu. 549 00:40:05,612 --> 00:40:06,655 TAEKANG MANUAL PENGURUSAN MEDIA 550 00:40:08,365 --> 00:40:11,284 Ugut semua syarikat penyiaran yang kita akan tarik balik iklan 551 00:40:11,368 --> 00:40:14,162 jika mereka tulis artikel negatif tentang Taekang! 552 00:40:15,122 --> 00:40:16,581 Park Tae-u tak bersalah! 553 00:40:16,665 --> 00:40:18,583 - Tak bersalah! - Tak bersalah! 554 00:40:18,667 --> 00:40:20,460 Semua ahli kami 555 00:40:20,544 --> 00:40:23,964 - percaya Tuan Park Tae-u tak bersalah! - Percaya Tuan Park Tae-u tak bersalah! 556 00:40:24,548 --> 00:40:26,341 Banyak kumpulan sivik dan ahli politik 557 00:40:26,424 --> 00:40:28,385 menyatakan sokongan mereka kepada Park Tae-u. 558 00:40:28,468 --> 00:40:30,846 Awak manipulasi bukti dan bocorkannya kepada media. 559 00:40:30,929 --> 00:40:32,639 Jatuh sajalah sendiri. 560 00:40:32,722 --> 00:40:35,016 Kenapa nak heret saya sekali? 561 00:40:35,100 --> 00:40:37,394 Saya tak manipulasi bukti. 562 00:40:37,477 --> 00:40:38,895 Kenapa pihak polis dan media 563 00:40:39,646 --> 00:40:42,399 asyik cakap semua bukti berkaitan Park Tae-u dimanipulasi? 564 00:40:42,482 --> 00:40:45,527 Sebab itu orang macam Park Tae-u persendakan seluruh dunia. 565 00:40:45,610 --> 00:40:46,611 Apa awak cakap? 566 00:40:47,195 --> 00:40:48,989 Bersabar, tuan. Dia cuma nak... 567 00:40:49,781 --> 00:40:51,741 Kamu berdua dipecat! 568 00:40:52,951 --> 00:40:54,119 Tuan! 569 00:40:57,497 --> 00:41:00,208 Laporan penampakan Jeong Gyu-cheol menderu masuk hari ini. 570 00:41:00,292 --> 00:41:01,793 Betulkah dia telah dibunuh? 571 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 Memandangkan mayatnya tak ditemui, 572 00:41:03,753 --> 00:41:06,423 Park Tae-u akan dilepaskan hari ini 573 00:41:06,506 --> 00:41:09,718 berikutan kekurangan bukti yang menyokong pengakuannya. 574 00:41:17,392 --> 00:41:19,269 Kisah awak hebat. 575 00:41:20,562 --> 00:41:21,521 Tapi 576 00:41:22,272 --> 00:41:23,815 saya yang tentukan penamatnya. 577 00:41:27,777 --> 00:41:30,155 Penamat hebat menanti awak. 578 00:41:30,655 --> 00:41:32,866 Saya akan balas sebanyak yang saya terima. 579 00:41:45,378 --> 00:41:46,588 BALAI POLIS JUNGBU 580 00:41:49,466 --> 00:41:51,885 - Park Tae-u! - Park Tae-u! 581 00:41:52,469 --> 00:41:55,263 - Park Tae-u! - Park Tae-u! 582 00:41:55,347 --> 00:42:01,853 - Park Tae-u! - Park Tae-u! 583 00:42:03,772 --> 00:42:06,775 Tuan, nak saya tangguhkan penerbangan ke Amerika Syarikat? 584 00:42:08,193 --> 00:42:10,278 Tidak. Teruskan saja. 585 00:42:10,362 --> 00:42:11,279 Baiklah. 586 00:42:31,049 --> 00:42:31,967 Ya, cakaplah. 587 00:42:32,050 --> 00:42:32,926 Tuan. 588 00:42:33,009 --> 00:42:35,262 Tiada salinan video di rumah An Ji-hyeong. 589 00:42:36,429 --> 00:42:38,431 Dia pun dah ditangkap. 590 00:42:40,433 --> 00:42:41,851 Pastikan dia hidup. 591 00:42:41,935 --> 00:42:44,020 Saya akan uruskan dia sendiri. 592 00:42:44,104 --> 00:42:44,938 Baik, tuan. 593 00:43:30,358 --> 00:43:31,276 Kenapa ini? 594 00:43:38,700 --> 00:43:39,868 Park Tae-u. 595 00:43:39,951 --> 00:43:41,661 Saya tahu bukan saja Jeong Gyu-cheol, 596 00:43:41,745 --> 00:43:44,664 tapi awak dah bunuh Park Jin-tae, Song Jae-seop, Cho Tae-sang, 597 00:43:44,748 --> 00:43:48,168 Jang Geon-u, Lee Ji-su dan Lee Su-yeon. 598 00:43:50,128 --> 00:43:52,422 Awak akan terima hukumannya. 599 00:43:52,505 --> 00:43:53,590 Awak siapa? 600 00:44:00,180 --> 00:44:01,931 KAWALAN PANDU AUTO 601 00:44:02,015 --> 00:44:03,558 Apa ini? 602 00:44:03,641 --> 00:44:04,517 Apa dah terjadi? 603 00:44:07,854 --> 00:44:10,732 Awak bunuh adik sendiri dan menjadikannya seperti kemalangan. 604 00:44:10,815 --> 00:44:13,026 Untuk mengalihkan perhatian media dan orang awam 605 00:44:13,109 --> 00:44:15,111 daripada kematiannya, 606 00:44:15,195 --> 00:44:17,614 awak tawarkan tiga bilion won kepada Song Jae-seop, 607 00:44:17,697 --> 00:44:18,782 tawaran yang mustahil ditolak. 608 00:44:18,865 --> 00:44:21,785 Awak buat dia lompat dari ketinggian 8,000 meter tanpa payung terjun 609 00:44:21,868 --> 00:44:23,536 yang meragut nyawanya. 610 00:44:24,287 --> 00:44:27,999 Pesawat ini akan meletup dalam 30 saat, 611 00:44:28,083 --> 00:44:29,751 sama seperti ketika Park Jin-tae mati. 612 00:44:30,377 --> 00:44:31,294 Apa? 613 00:44:31,378 --> 00:44:34,964 Song Jae-seop terjun tanpa payung terjun, tapi saya beri awak peluang. 614 00:44:35,048 --> 00:44:38,760 Pakai payung terjun dan terjun jika awak mahu hidup. 615 00:44:38,843 --> 00:44:39,886 Payung terjun? 616 00:45:02,867 --> 00:45:03,993 Sial. 617 00:45:06,996 --> 00:45:08,331 Di mana payung terjun? 618 00:45:09,707 --> 00:45:10,625 Sial! 619 00:47:17,627 --> 00:47:18,753 Apa ini? 620 00:47:20,380 --> 00:47:21,548 Kenapa awak di sini? 621 00:47:32,141 --> 00:47:34,185 Tapi jika diberi peluang sekali lagi... 622 00:47:34,269 --> 00:47:35,103 SEMINGGU LALU 623 00:47:35,186 --> 00:47:37,855 ...sebagaimana moto hidup saya, 624 00:47:37,939 --> 00:47:39,190 saya akan balas semula... 625 00:47:39,274 --> 00:47:41,150 SIDANG MEDIA GEMPAR CEO TAEKANG, PARK 626 00:47:41,234 --> 00:47:42,610 ...sebanyak yang saya terima. 627 00:47:47,240 --> 00:47:49,492 Tindakan dia tak lari daripada jangkaan saya. 628 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 Terima kasih, Park Tae-u. 629 00:47:51,953 --> 00:47:54,706 Awak dah naikkan taruhan untuk pusingan ini. 630 00:47:55,623 --> 00:47:57,208 Memandangkan penghakiman dunia ini lemah, 631 00:47:57,292 --> 00:48:00,837 saya akan hakimi awak sendiri dengan menggunakan ingatan mereka. 632 00:48:00,920 --> 00:48:04,007 Ini saja yang boleh dipercayai dalam bidang kerja kami. 633 00:48:04,090 --> 00:48:08,469 Semua data tentang klien kami yang korup ada dalam ini. 634 00:48:19,856 --> 00:48:21,858 Semua dosa awak 635 00:48:21,941 --> 00:48:24,360 akan kembali mencari awak. 636 00:48:29,991 --> 00:48:31,659 Melalui ingatan Park Jin-tae, 637 00:48:31,743 --> 00:48:34,996 saya dapat tahu Park Tae-u simpan dadah dalam pen fountennya. 638 00:48:35,663 --> 00:48:38,499 Saya tukar dadah itu dengan ubat tidur. 639 00:48:38,583 --> 00:48:40,585 Dia pun dah ditangkap. 640 00:48:41,085 --> 00:48:42,253 Pastikan dia hidup. 641 00:48:42,337 --> 00:48:44,297 Saya akan uruskan dia sendiri. 642 00:48:45,298 --> 00:48:46,257 Baik. 643 00:48:56,392 --> 00:48:58,269 Menggunakan ingatan Lee Ju-hun, 644 00:48:58,353 --> 00:49:00,229 saya pasang bom pada enjin pesawat 645 00:49:00,313 --> 00:49:01,648 dan buat pesawat berlepas. 646 00:49:02,940 --> 00:49:05,443 KAWALAN PANDU AUTO 647 00:49:08,154 --> 00:49:10,406 Selepas itu, saya gunakan ingatan Song Jae-seop 648 00:49:10,490 --> 00:49:12,617 untuk beri pukulan balas. 649 00:49:13,242 --> 00:49:15,370 Impaknya akan jadi lebih besar 650 00:49:15,453 --> 00:49:17,580 selepas Park Tae-u sendiri menaikkan taruhan. 651 00:49:17,664 --> 00:49:20,792 Kami akan paparkan rakaman yang berkaitan dengan Park Tae-u. 652 00:49:21,459 --> 00:49:25,338 BUKTI PARK TAE-U MEMBUNUH DIPEROLEH 653 00:49:25,421 --> 00:49:26,714 Bukankah ini adik awak? 654 00:49:30,259 --> 00:49:31,427 Adik konon. 655 00:49:33,346 --> 00:49:34,931 Buat ia nampak macam kemalangan. 656 00:49:37,517 --> 00:49:38,685 Bersama rakaman 657 00:49:38,768 --> 00:49:42,063 Park Tae-u mengarahkan pembunuhan adiknya, 658 00:49:42,146 --> 00:49:45,608 rakamannya mengaku membunuh juga telah dimuat naik. 659 00:49:45,692 --> 00:49:48,528 Tapi walaupun dah ramai orang yang saya langgar selepas itu, 660 00:49:48,611 --> 00:49:50,738 saya tak dapat rasa keterujaan seperti ketika itu. 661 00:49:50,822 --> 00:49:52,949 Macam mana awak tahu saya bunuh Park Jin-tae? 662 00:49:53,032 --> 00:49:54,283 Bersama rakaman itu juga, 663 00:49:54,367 --> 00:49:55,493 terdapat bukti 664 00:49:55,576 --> 00:49:58,830 yang mengesahkan Jeneral Pesuruhjaya dan pegawai berpangkat tinggi 665 00:49:58,913 --> 00:50:01,958 menutup jenayah Park Tae-u sebagai pertukaran untuk rasuah. 666 00:51:05,188 --> 00:51:06,272 Apa ini? 667 00:51:07,982 --> 00:51:09,275 Kenapa awak di sini? 668 00:51:18,034 --> 00:51:19,702 Bukan awak yang tentukan 669 00:51:20,536 --> 00:51:21,537 penamat kisah ini. 670 00:51:24,081 --> 00:51:25,750 Kisah yang bagus 671 00:51:27,001 --> 00:51:28,461 selalunya ada kejutan. 672 00:52:02,453 --> 00:52:04,914 Awak berkelakuan seolah-olah awak tuhan. 673 00:52:05,832 --> 00:52:07,041 Apa perasaan awak sekarang? 674 00:52:12,839 --> 00:52:14,298 Awak dah bunuh Ji-su. 675 00:52:14,382 --> 00:52:15,716 Awak bunuh Ji-su! 676 00:52:22,974 --> 00:52:24,141 Park Tae-u, 677 00:52:24,225 --> 00:52:25,518 mari masuk neraka bersama-sama. 678 00:52:58,843 --> 00:52:59,886 Biarlah. 679 00:53:00,678 --> 00:53:03,306 Pergi matilah dengan peraturan Kematian! 680 00:53:03,389 --> 00:53:04,348 Saya dah tak kisah. 681 00:53:04,432 --> 00:53:06,267 Saya akan bunuh bangsat ini. 682 00:53:36,339 --> 00:53:38,507 PENULIS LEE JI-SU 683 00:53:53,773 --> 00:53:55,608 Adakah kisah awak ini 684 00:53:56,317 --> 00:53:57,610 mempunyai penamat gembira? 685 00:53:59,278 --> 00:54:00,738 Saya harap 686 00:54:02,365 --> 00:54:04,659 kisah awak berakhir dengan gembira. 687 00:54:08,162 --> 00:54:09,246 Ji-su... 688 00:55:17,606 --> 00:55:21,569 BERDASARKAN SIRI KARTUN WEB DEATH'S GAME 689 00:55:43,841 --> 00:55:49,555 Adakah kau masih berdiri di situ? 690 00:55:50,639 --> 00:55:56,062 Adakah kau takut untuk toleh ke belakang? 691 00:55:57,521 --> 00:56:03,360 Wajah dirindukan diingati dengan sepi 692 00:56:04,195 --> 00:56:06,113 Orang yang aku hargai 693 00:56:07,531 --> 00:56:09,450 Orang yang aku kesali 694 00:56:09,992 --> 00:56:16,749 Walaupun tiada keajaiban Yang kita harapkan 695 00:56:17,291 --> 00:56:23,964 Walaupun tiada kekuatan Untuk bangkit semula 696 00:56:24,048 --> 00:56:30,721 Dengarlah suara yang mendakapmu 697 00:56:31,305 --> 00:56:38,020 "Aku cintakanmu" 698 00:56:38,104 --> 00:56:43,400 "Aku cintakanmu" 699 00:57:03,963 --> 00:57:10,511 Jika masih teragak-agak 700 00:57:10,594 --> 00:57:14,140 Aku harap kau temui keberanian 701 00:57:14,765 --> 00:57:18,936 Untuk bangkit semula 702 00:57:19,019 --> 00:57:25,484 Dan atasinya 703 00:57:37,496 --> 00:57:39,498 Terjemahan sari kata oleh Nada Zaky