1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:04:52,416 --> 00:04:54,208 Uită -te aici. Introduceți revista ... 4 00:04:55,208 --> 00:04:56,125 Încărcați -l așa ... 5 00:05:00,416 --> 00:05:01,333 Tu micuț! 6 00:05:04,541 --> 00:05:06,000 Fă -l să -l exerseze. 7 00:05:09,833 --> 00:05:10,750 Salutări. 8 00:05:31,416 --> 00:05:32,291 Să mergem. 9 00:05:54,166 --> 00:05:57,958 Kulbhushan Jadhav funcționa O rețea de teroare din Pakistan. 10 00:05:58,291 --> 00:06:02,166 El a fost comandant de rang în Marina Indiană încă în serviciu. 11 00:06:02,250 --> 00:06:04,916 și în anul 2003 ... 12 00:06:05,000 --> 00:06:07,083 Sper că această călătorie merită. 13 00:06:07,666 --> 00:06:10,250 Ea va face să merite pentru noi. 14 00:06:47,166 --> 00:06:48,250 Știi ce să faci. 15 00:07:05,375 --> 00:07:09,791 {\ an8} Verificare de securitate 16 00:07:25,000 --> 00:07:25,875 Când se va deschide? 17 00:07:26,333 --> 00:07:28,666 Astăzi este vineri. S -ar putea să nu se deschidă deloc. 18 00:07:29,166 --> 00:07:30,041 Așteptați acolo. 19 00:07:45,583 --> 00:07:46,458 Uzma. 20 00:07:48,750 --> 00:07:49,625 Uzma! 21 00:07:50,333 --> 00:07:51,208 Da? 22 00:07:52,166 --> 00:07:53,500 Lucrarea trebuie făcută astăzi. 23 00:08:02,250 --> 00:08:03,125 Frate… 24 00:08:04,291 --> 00:08:05,416 Hai să mergem să fum. 25 00:08:06,875 --> 00:08:07,750 Sigur. 26 00:08:07,875 --> 00:08:08,750 Haide. 27 00:08:29,291 --> 00:08:30,166 Ajutați-mă. 28 00:08:30,625 --> 00:08:31,625 Sunt cetățean indian. 29 00:08:32,083 --> 00:08:33,416 Te rog, lasă -mă să intru. 30 00:08:34,250 --> 00:08:36,166 Nu te putem lăsa să intri, doamnă. Vă rugăm să vă menționați scopul ... 31 00:08:36,250 --> 00:08:38,625 Lasă -mă să intru. Sunt cetățean indian. 32 00:08:39,041 --> 00:08:41,708 Vă rog să mă lăsați înăuntru. Am probleme. 33 00:08:41,958 --> 00:08:44,625 Unii bărbați au cu forță m -a reținut în Buner. 34 00:08:44,833 --> 00:08:46,250 Te rog, lasă -mă să intru. 35 00:08:46,708 --> 00:08:48,166 Țineți -vă ... țineți -vă. 36 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 {\ an8} Vă rugăm să vă calmați. Ce vrei să spui? 37 00:08:50,583 --> 00:08:54,083 Unii bărbați au m -a reținut forțat în Buner. 38 00:08:54,208 --> 00:08:57,541 {\ an8} sunt în jur. Vă rog să mă lăsați repede. 39 00:08:59,250 --> 00:09:03,041 Domnule, dacă nu mă ajutați, Un coleg indian, atunci cine o va face? 40 00:09:03,125 --> 00:09:04,000 {\ an8} Domnule, vă rog. 41 00:09:07,958 --> 00:09:08,833 Vă rog. 42 00:09:12,625 --> 00:09:13,500 Te rog, domnule. 43 00:09:14,083 --> 00:09:14,958 {\ an8} poartă numărul șase. 44 00:09:15,500 --> 00:09:16,375 {\ an8} poartă numărul șase. 45 00:09:22,916 --> 00:09:25,041 Ajutor! Ajutor! 46 00:09:25,458 --> 00:09:27,375 -Ajutor! -Tiwari domnule. 47 00:09:27,458 --> 00:09:28,500 -Aver aici, domnule. -Ajutor! 48 00:09:28,583 --> 00:09:29,458 -Ajutor! -Ce… 49 00:09:29,541 --> 00:09:30,416 -Ajutor! -Cine eşti tu? 50 00:09:30,875 --> 00:09:31,750 -Ajutor! -Cine eşti tu? 51 00:09:31,833 --> 00:09:33,333 -Ajutor! -Cum ai intrat înăuntru? 52 00:09:33,416 --> 00:09:35,083 -Cine te -a lăsat să intri? Deschide ușa! -Ajutor! 53 00:09:35,166 --> 00:09:36,208 -Thrhing -o afară. -Nu nu deschide ușa! 54 00:09:36,750 --> 00:09:38,625 Nu deschide ușa! Sunt afară! 55 00:09:38,708 --> 00:09:40,250 Verificați -o bine. Acum! 56 00:09:40,333 --> 00:09:41,708 -Care, seerat. -Um să port nimic. 57 00:09:41,875 --> 00:09:43,416 -Um să port nimic. -Verificați -o corect. 58 00:09:43,791 --> 00:09:45,291 -A Nu există nimic ... -Cine a lăsat -o să intre? 59 00:09:46,041 --> 00:09:47,708 -Chroa -o afară! -Tiwari domnule! Tiwari domnule! 60 00:09:48,041 --> 00:09:49,000 -Sir, eu ... -Ce este asta… 61 00:09:49,083 --> 00:09:50,291 Nu pot ieși afară. 62 00:09:50,458 --> 00:09:51,333 -Ma'am. -Em un cetățean indian. 63 00:09:51,416 --> 00:09:52,791 -Vă rog să mă ajutați. -Ma'am, te rog. Știu. 64 00:09:52,875 --> 00:09:53,833 -Ma'am, te rog. -Nu nu voi ieși. 65 00:09:53,916 --> 00:09:55,000 -Este mă vor omorî. -Nu nu te trimite afară. 66 00:09:55,083 --> 00:09:57,250 Dacă mă trimiteți afară, îmi voi tăia încheietura! 67 00:09:57,333 --> 00:09:59,875 -Nu, nu, doamnă. Vă rog. -A ar putea fi o bombă pe ea! 68 00:10:00,000 --> 00:10:01,125 -CAVE -MI! -Stai. Vă rog. 69 00:10:01,208 --> 00:10:03,125 Ar putea avea o bombă legată La centura ei! 70 00:10:03,208 --> 00:10:04,458 -Dacă ea o declanșează ... -Nu nu există nimic pe mine! 71 00:10:04,541 --> 00:10:05,541 Vom fi suflat de biți! 72 00:10:05,625 --> 00:10:08,166 -Cine știe unde altundeva ... -A trebuie să fi verificat -o la poartă. 73 00:10:08,458 --> 00:10:09,416 Da. 74 00:10:09,750 --> 00:10:11,250 Doamnă, te rog să te calmezi. 75 00:10:11,666 --> 00:10:13,541 Ești înăuntru acum. Ești în siguranță aici, bine? 76 00:10:13,625 --> 00:10:16,416 -Spreați -vă nu mă trimiteți. -Nu nu vom face rău. 77 00:10:16,583 --> 00:10:17,916 Acei oameni mă vor ucide. 78 00:10:18,041 --> 00:10:20,291 -Vă rog. Pot avea pașaportul tău? -Spreați -vă nu mă trimiteți. 79 00:10:21,708 --> 00:10:25,291 Doamnă, te rog. Vom încerca să rezolvăm orice problemă ai. 80 00:10:25,375 --> 00:10:26,416 Încercăm doar să vă ajutăm. 81 00:10:28,166 --> 00:10:29,041 Paşaport. 82 00:10:30,541 --> 00:10:31,416 Vă rog. 83 00:10:32,750 --> 00:10:34,708 Nu deschide ușa. Mă vor ucide. 84 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 Verificați -l corect. 85 00:10:39,000 --> 00:10:40,291 O voi informa pe JP domnule. 86 00:11:03,625 --> 00:11:04,583 Cum te numești? 87 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 -Uzma. -Ezma ce? 88 00:11:09,208 --> 00:11:10,125 Uzma Ahmed. 89 00:11:12,250 --> 00:11:13,125 Care este problema? 90 00:11:14,791 --> 00:11:16,208 Domnule, nu pot ieși afară. 91 00:11:17,833 --> 00:11:19,083 Dacă nu mă poți ține aici, 92 00:11:19,166 --> 00:11:21,125 Atunci vă rog să mă trimiteți afară de la poarta din față. 93 00:11:21,333 --> 00:11:22,833 Deci nu vei pleca Cu excepția cazului în care ați văzut ambele porți. 94 00:11:24,333 --> 00:11:25,458 L -ai văzut deja pe cel la spate. 95 00:11:31,000 --> 00:11:32,791 Domnule, vă rog să mă ajutați. 96 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 A ajunge la ambasada indiană Nu a fost ușor pentru mine. 97 00:11:36,666 --> 00:11:40,541 Dacă nu mă ajuți, S -ar putea să nu -l mai fac niciodată aici. 98 00:11:41,291 --> 00:11:43,125 Cu siguranță nu în viață. 99 00:11:44,041 --> 00:11:44,958 Te rog, domnule. 100 00:12:07,583 --> 00:12:09,041 Care este părerea lui Bhishma Pitamaha? 101 00:12:10,208 --> 00:12:11,083 Autentic. 102 00:12:12,041 --> 00:12:13,250 Este un caz autentic. 103 00:12:14,916 --> 00:12:18,666 Gill Sahab, este că un tată vorbind, Sau un veteran? 104 00:12:19,125 --> 00:12:21,833 Este părerea mea profesională ca șef al Chancery. 105 00:12:24,875 --> 00:12:28,000 Dar ... o problemă încă persistă. 106 00:12:28,500 --> 00:12:31,333 În opinia mea, domnule, Ar trebui să o lăsăm să plece. 107 00:12:31,875 --> 00:12:33,666 Prezența ei în ambasadă este riscantă- 108 00:12:33,750 --> 00:12:35,000 Lasă -l să termine să vorbească. 109 00:12:35,625 --> 00:12:38,875 Dacă ar fi fost căsătorită cu cineva de o naționalitate diferită 110 00:12:39,708 --> 00:12:42,125 În circumstanțe identice, Nici măcar nu ar fi un caz. 111 00:12:42,541 --> 00:12:45,791 Ea ar fi la următorul zbor spre Delhi. 112 00:12:48,583 --> 00:12:50,416 Unghiul pakistanez face toată diferența. 113 00:12:52,458 --> 00:12:55,041 Inima mea este în conflict cu creierul meu, ca de obicei. 114 00:12:57,500 --> 00:12:59,250 -Did verificat? -DA, domnule. 115 00:12:59,458 --> 00:13:01,208 Zone de pașaport care pot fi citite de mașină sunt corecte. 116 00:13:01,291 --> 00:13:03,583 Și detaliile ei sunt un meci, inclusiv biometria ei. 117 00:13:43,416 --> 00:13:44,875 Aceasta este o stare de securitate. 118 00:13:45,500 --> 00:13:47,166 Ești expus în această țară. 119 00:13:49,791 --> 00:13:52,333 Deci, fără secrete. Altfel, Șansele vor fi împotriva ta. 120 00:14:03,500 --> 00:14:05,166 Unde ai fost în Pakistan Rămâi de la sosirea ta? 121 00:14:06,291 --> 00:14:07,166 Buner. 122 00:14:10,500 --> 00:14:11,375 Buner? 123 00:14:14,000 --> 00:14:15,125 Khyber Pakhtunkhwa. 124 00:14:17,791 --> 00:14:19,250 -Kpk? -Da. 125 00:14:20,750 --> 00:14:23,125 Chiar și pakistanii normali sunt îngrozit să cutreiera în acea zonă. 126 00:14:27,458 --> 00:14:28,625 Cum ai ajuns acolo? 127 00:14:29,958 --> 00:14:30,958 Habar n -aveam că există un astfel de loc 128 00:14:31,416 --> 00:14:33,375 Când eram în India. 129 00:14:41,958 --> 00:14:43,666 Cum ai obținut viza Atât de convenabil? 130 00:14:45,500 --> 00:14:47,375 -Sir, Tahir a fost ... -Tahir? 131 00:14:48,708 --> 00:14:51,166 Omul care m -a convins să vină în Pakistan. 132 00:14:52,000 --> 00:14:54,166 M -a obligat să mă căsătoresc cu el. 133 00:14:58,416 --> 00:14:59,375 Constrâns? 134 00:15:01,416 --> 00:15:03,750 Și acum te -a adus în mod convenabil la ambasada indiană? 135 00:15:05,791 --> 00:15:08,083 Nu -ți poți imagina Lucrurile pe care trebuia să le fac. 136 00:15:08,916 --> 00:15:11,125 Sunt aici pentru a asculta povestea ta. 137 00:15:13,125 --> 00:15:14,416 Cum ai obținut viza? 138 00:15:15,291 --> 00:15:17,541 Cum ar putea o fată necăsătorită Vârsta ta gestionează asta? 139 00:15:17,916 --> 00:15:20,041 Mi -a explicat cum să aplic. 140 00:15:22,000 --> 00:15:24,208 Am avut niște rude în Pakistan. 141 00:15:24,708 --> 00:15:26,541 Mi -a spus să scriu „Vizitarea familiei” în scop. 142 00:15:26,833 --> 00:15:28,375 Am primit viza în cel mai scurt timp. 143 00:15:33,416 --> 00:15:35,000 Și în loc să mergi la rudele tale ... 144 00:15:37,583 --> 00:15:38,500 Te -ai dus direct la Buner. 145 00:15:42,083 --> 00:15:43,166 Imposibil! 146 00:15:46,375 --> 00:15:48,916 Într -o țară în care nu poți călători De la un oraș la altul pe o singură viză, 147 00:15:50,083 --> 00:15:51,041 Cum ai ajuns atât de departe? 148 00:15:52,541 --> 00:15:53,500 Nu știu, domnule. 149 00:15:54,250 --> 00:15:55,708 Dar așa s -a întâmplat. 150 00:15:56,250 --> 00:15:58,583 După ce a traversat Wagah, Am ajuns direct în Buner. 151 00:15:59,083 --> 00:16:00,041 Fără raportare a poliției? 152 00:16:01,833 --> 00:16:03,916 Spune -o cu voce tare. Da sau nu. Înregistrare! 153 00:16:04,458 --> 00:16:05,333 Nimeni deloc. 154 00:16:05,625 --> 00:16:06,875 Unde este foaia dvs. de imigrare? 155 00:16:08,083 --> 00:16:09,708 Nu am unul. 156 00:16:10,958 --> 00:16:12,083 Nici o foaie de imigrare? 157 00:16:12,375 --> 00:16:15,458 Nimeni nu a cerut niciun astfel de document. 158 00:16:23,125 --> 00:16:24,000 Ce s -a întâmplat, domnule? 159 00:16:25,458 --> 00:16:26,375 Felicitări. 160 00:16:28,458 --> 00:16:30,833 Ești un cetățean indian unic stând în Pakistan 161 00:16:30,916 --> 00:16:33,791 fără raportarea poliției sau o foaie de imigrare. 162 00:16:34,500 --> 00:16:35,791 Fie ești incredibil de norocos ... 163 00:16:37,541 --> 00:16:38,666 Sau ești o fraudă completă. 164 00:16:42,291 --> 00:16:43,166 Ce ești tu? 165 00:16:43,541 --> 00:16:44,875 Îți spun adevărul, domnule. 166 00:16:44,958 --> 00:16:47,208 Am venit la Buner. 167 00:16:47,916 --> 00:16:51,375 M -au reținut. M -a agresat. 168 00:16:51,458 --> 00:16:52,541 M -a forțat. 169 00:16:53,541 --> 00:16:55,250 Acesta este adevărul, domnule. 170 00:16:55,541 --> 00:16:56,583 Vă rog să mă ajutați. 171 00:16:57,375 --> 00:16:58,333 Acesta este Pakistanul. 172 00:17:00,500 --> 00:17:01,458 Avem încredere în nimeni. 173 00:17:16,250 --> 00:17:17,125 Arată -ne mărcile. 174 00:17:20,416 --> 00:17:21,541 Arată -ne mărcile! 175 00:17:39,750 --> 00:17:41,666 Domnule, îmi pare foarte rău pentru asta ... 176 00:17:42,625 --> 00:17:43,500 Domnule. 177 00:17:43,708 --> 00:17:44,666 A fost agresată de soțul ei. 178 00:17:44,833 --> 00:17:46,625 -Njury sau marcaje de vătămare? -BO. 179 00:17:46,958 --> 00:17:48,708 Marcajele de vătămare pot fi falsificate. 180 00:17:49,625 --> 00:17:51,083 De unde știi că a fost soțul? 181 00:17:52,208 --> 00:17:55,208 Domnule, cu respect cuvenit, Este ușor de spus în sub-continue. 182 00:17:56,166 --> 00:17:57,250 Ei bine, în orice parte a lumii, 183 00:17:58,250 --> 00:18:00,041 O femeie poate spune cu ușurință 184 00:18:00,708 --> 00:18:03,708 Dacă a trecut altul Violența în familie. 185 00:18:04,666 --> 00:18:07,000 Nu trebuie să te furios Și vizează că feminismul armă asupra mea. 186 00:18:08,083 --> 00:18:10,375 Trebuie să verific fapte, Așa că am fost doar verificarea încrucișată. 187 00:18:12,291 --> 00:18:13,208 Știu, domnule. 188 00:18:16,333 --> 00:18:17,916 De asemenea, a fost agresată sexual. 189 00:18:27,041 --> 00:18:27,958 mărci de mușcătură. 190 00:18:28,583 --> 00:18:30,000 Leziuni vechi la părți private. 191 00:18:55,916 --> 00:18:56,791 Scuzați-mă. 192 00:19:00,166 --> 00:19:01,083 Safia. 193 00:19:01,333 --> 00:19:03,333 Obțineți detaliile rămase de la domnul JP. 194 00:19:03,500 --> 00:19:04,375 Bine. 195 00:19:17,666 --> 00:19:18,541 Da, Faraz. 196 00:19:23,791 --> 00:19:27,041 -Buna ziua. -Care este sfatul tău, Malik sahab? 197 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 Este o narațiune falsă, domnule. 198 00:19:29,375 --> 00:19:31,791 Raandw a avut pe cineva în Bollywood Gătiți această poveste. 199 00:19:33,041 --> 00:19:35,083 O fată indiană aterizează în Buner ... 200 00:19:35,875 --> 00:19:36,875 fără cunoștința noastră. 201 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 Fără raportarea poliției. 202 00:19:39,250 --> 00:19:40,291 Fără foaie de imigrare. 203 00:19:40,375 --> 00:19:43,708 Faraz spune că are Un pașaport indian autentic. 204 00:19:43,791 --> 00:19:45,250 De asemenea, i s -a emis o viză. 205 00:19:46,208 --> 00:19:47,833 Este incontestabil un agent indian 206 00:19:48,416 --> 00:19:50,583 care a ajuns în KPK în loc de locul ei de interes. 207 00:19:51,083 --> 00:19:52,125 Cantificat convenabil întreaga zonă. 208 00:19:52,958 --> 00:19:56,083 Contacte stabilite cu insurgenții, Și acum vrea un pasaj sigur înapoi. 209 00:19:57,500 --> 00:19:59,291 Domnule, nu îi putem acorda pasajul în siguranță 210 00:19:59,375 --> 00:20:02,666 fără confirmare Ea nu reprezintă nicio amenințare la securitate pentru noi. 211 00:20:05,291 --> 00:20:06,166 Sunt de acord. 212 00:20:17,000 --> 00:20:19,916 Nu ar trebui să ne uităm la asta Prismul India-Pakistan, Faraz Sahab. 213 00:20:20,958 --> 00:20:23,000 Ar trebui să ne uităm la el de la un unghi umanitar. 214 00:20:25,583 --> 00:20:27,208 O fată musulmană prinsă într -o criză. 215 00:20:28,375 --> 00:20:29,666 Are un soț abuziv. 216 00:20:30,375 --> 00:20:32,666 Era înșelată și forțat în căsătorie. 217 00:20:36,125 --> 00:20:39,041 Tahir nu a completat niciun pakistanez Cerințe pentru că ... 218 00:20:40,083 --> 00:20:41,666 Acesta arată clar intenția mala fide. 219 00:20:41,916 --> 00:20:42,791 Absolut. 220 00:20:44,166 --> 00:20:47,625 Ea își poate înregistra declarația înaintea unui magistrat judiciar din clasa 1. 221 00:20:48,666 --> 00:20:49,625 Sfaturi grozave. 222 00:20:50,375 --> 00:20:53,500 Va demonstra că nu ne -am forțat această afirmație din ea. 223 00:20:53,958 --> 00:20:56,250 Este amândoi cetățean indian și de vârstă legală. 224 00:20:56,916 --> 00:21:00,375 Tehnic, postează formalitățile, Se poate întoarce ori de câte ori vrea. 225 00:21:01,083 --> 00:21:03,041 Fără raportarea poliției Și o foaie de imigrare? 226 00:21:03,625 --> 00:21:05,708 Putem ignora aceste formalități. 227 00:21:06,250 --> 00:21:07,208 Mulțumesc, Faraz Sahab. 228 00:21:08,375 --> 00:21:09,250 Îți datorez unul. 229 00:21:09,541 --> 00:21:10,416 Cu plăcere. 230 00:21:10,750 --> 00:21:11,625 La revedere. 231 00:21:11,708 --> 00:21:12,583 -La revedere. -Vă rog. 232 00:21:17,375 --> 00:21:19,333 Cel mai bine este dacă păstrăm presa din asta. 233 00:21:19,416 --> 00:21:21,500 Pentru că tahir va cu siguranță abordați -le. 234 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Dacă lăsăm acest lucru să se învârtă în mass -media ... 235 00:21:24,875 --> 00:21:25,833 Lucrurile se vor transforma doar urât. 236 00:21:26,500 --> 00:21:27,583 Și dacă scânteie un război media, 237 00:21:28,166 --> 00:21:29,041 Atunci s -a terminat. 238 00:21:29,875 --> 00:21:30,750 Bine, JP. 239 00:21:31,208 --> 00:21:33,250 Aceasta este o înțelegere între noi. 240 00:21:34,125 --> 00:21:35,000 Mulțumesc. 241 00:21:35,666 --> 00:21:37,166 Unde este fata acum, JP Sahab? 242 00:21:41,958 --> 00:21:42,833 Este nervoasă. 243 00:21:43,458 --> 00:21:44,500 Așa că am mutat -o într -un loc sigur. 244 00:21:56,208 --> 00:21:57,291 Poți rămâne aici. 245 00:22:22,625 --> 00:22:23,541 Creșterea supravegherii. 246 00:22:41,916 --> 00:22:43,041 Salutări. 247 00:22:44,750 --> 00:22:45,875 Fata este înăuntru, domnule. 248 00:22:47,500 --> 00:22:49,333 Iar deputatul este setat Fiind jucătorul vedetă 249 00:22:49,416 --> 00:22:50,583 În această față-off-off-off. 250 00:22:53,166 --> 00:22:54,041 Da. 251 00:22:59,166 --> 00:23:00,583 -Seerat. -Sir. 252 00:23:02,125 --> 00:23:03,791 Va rămâne aici? 253 00:23:04,500 --> 00:23:05,375 Da, domnule. 254 00:23:07,333 --> 00:23:09,458 Fii atent la această fată. 255 00:23:10,291 --> 00:23:11,458 Ar putea fi o amenințare. 256 00:23:13,083 --> 00:23:14,000 Bine, domnule. 257 00:23:37,875 --> 00:23:38,958 Bună ziua, tată. 258 00:23:39,333 --> 00:23:40,208 Ce este de data asta? 259 00:23:40,291 --> 00:23:44,000 Îmi ascuțam creionul cu un tăietor. 260 00:23:44,333 --> 00:23:47,708 -Şi? -Creionul a continuat să devină mai subțire. 261 00:23:47,791 --> 00:23:50,583 M -am întrebat dacă la fel s -ar întâmpla cu degetele. 262 00:23:51,916 --> 00:23:53,000 A cui deget? 263 00:23:53,458 --> 00:23:56,750 Relaxați -vă, tată. A fost al meu. 264 00:23:57,083 --> 00:23:58,458 Ești așa ... 265 00:23:58,666 --> 00:24:01,500 Spuneți întotdeauna: „Trebuie să ne asumăm riscuri”. 266 00:24:01,583 --> 00:24:04,250 Acest sfat a fost pentru altcineva într -un context diferit. 267 00:24:04,791 --> 00:24:06,916 Ești furios cu mine? 268 00:24:07,000 --> 00:24:08,625 Nu. Am fost îngrijorat. 269 00:24:09,166 --> 00:24:10,083 Dă telefonul mamei tale. 270 00:24:11,166 --> 00:24:12,083 Mama. 271 00:24:15,000 --> 00:24:17,541 -Ce au spus ei? -Care este rostul? 272 00:24:17,666 --> 00:24:19,750 Va trebui să consult un terapeut și faceți ceva în acest sens. 273 00:24:19,833 --> 00:24:22,125 Este doar curios, nu nebun. 274 00:24:22,708 --> 00:24:24,333 Părinții sunt cei mai buni terapeuți uneori. 275 00:24:25,750 --> 00:24:26,833 Părinți, JP. 276 00:24:27,791 --> 00:24:29,375 O mamă singură Nu contează ca „părinți”. 277 00:24:51,458 --> 00:24:52,666 -Aut din calea mea! -Sir ... 278 00:24:58,500 --> 00:24:59,375 Doi! 279 00:24:59,833 --> 00:25:00,708 Domnule ... 280 00:25:03,208 --> 00:25:04,416 Domnule, Tahir nu este afară. 281 00:25:05,041 --> 00:25:05,916 Unde s -a dus? 282 00:25:06,833 --> 00:25:10,125 Poate că ISI l -a trimis la poliție. 283 00:25:11,958 --> 00:25:13,750 Cunoașteți oameni din departamentul de poliție. 284 00:25:14,875 --> 00:25:16,000 Scoateți informațiile din ele. 285 00:25:17,666 --> 00:25:20,125 Domnule ... eu? 286 00:25:23,000 --> 00:25:24,333 Mai există cineva în această cameră? 287 00:25:26,458 --> 00:25:27,333 Dar… 288 00:25:29,791 --> 00:25:30,666 Domnule ... 289 00:25:33,083 --> 00:25:35,250 Ce se întâmplă dacă întreabă despre Uzma? 290 00:25:37,625 --> 00:25:38,500 Uzma cine? 291 00:25:39,041 --> 00:25:40,166 Nu există Uzma aici. 292 00:25:40,708 --> 00:25:41,583 Ce? 293 00:25:43,416 --> 00:25:44,708 Atunci unde este ea? 294 00:25:44,791 --> 00:25:45,833 Lasă -i să ghicească asta. 295 00:25:46,333 --> 00:25:48,541 Nu ne vor oferi informații GRATUIT, domnule. 296 00:25:48,958 --> 00:25:51,125 Trebuie să fie unii să dea și să ia. 297 00:25:51,208 --> 00:25:52,750 Chiar și vor pune întrebări, domnule. 298 00:25:56,125 --> 00:26:00,083 Domnule Tiwari, care are cea mai ușoară slujbă În această postare? 299 00:26:00,666 --> 00:26:01,541 Să-mi spuneți. 300 00:26:01,833 --> 00:26:03,666 Îți faci treaba 301 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 Și o vor face pe ai tăi. 302 00:26:09,916 --> 00:26:10,916 Am înțeles, domnule. 303 00:26:13,666 --> 00:26:14,541 Te văd. 304 00:26:31,916 --> 00:26:33,208 Ce s-a întâmplat? Este totul în regulă? 305 00:26:33,416 --> 00:26:34,958 Este vorba despre problema soției sale. 306 00:26:36,291 --> 00:26:38,375 -Salutări. -Salutări. 307 00:26:43,083 --> 00:26:43,958 Da. 308 00:26:47,958 --> 00:26:49,291 Ea m -a trădat. 309 00:26:49,375 --> 00:26:51,000 A făcut o falsă promisiune și apoi a dispărut. 310 00:26:53,750 --> 00:26:55,333 Ești martor al căsătoriei. 311 00:26:55,541 --> 00:26:56,708 Ea este soția lui. 312 00:26:56,916 --> 00:26:59,083 Bătrânii și comunitatea trebuie să ne ajute să o recuperăm. 313 00:27:00,375 --> 00:27:02,666 Trebuie să rămânem uniți în această chestiune. 314 00:27:05,750 --> 00:27:06,666 Schimbați -vă. 315 00:27:37,250 --> 00:27:38,125 Domnule. 316 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 Vrea să se facă rău sau ... 317 00:27:54,250 --> 00:27:55,166 altcineva? 318 00:28:15,375 --> 00:28:17,000 Am preluat mai multe decât am cerut, aayush? 319 00:28:18,541 --> 00:28:20,708 De ce, domnule? 320 00:28:21,583 --> 00:28:26,000 Risc viața Dintre acești oameni pentru o fată? 321 00:28:29,041 --> 00:28:30,833 Obțineți telefonul lui Uzma de la securitate. 322 00:28:31,750 --> 00:28:32,625 Da, domnule. 323 00:29:03,166 --> 00:29:04,750 {\ an8} -yes, ma'am. -Jp. 324 00:29:05,041 --> 00:29:09,416 {\ an8} JS a spus că ai dat refugiu la o fată indiană la ambasadă. 325 00:29:09,708 --> 00:29:11,666 Da, doamnă. Am informat imediat JS. 326 00:29:12,125 --> 00:29:13,750 {\ an8} Poate avea încredere? 327 00:29:14,333 --> 00:29:15,583 {\ an8} Ați rulat verificări de fundal pe ea? 328 00:29:15,875 --> 00:29:17,041 Da, doamnă. Am terminat formalitățile. 329 00:29:17,583 --> 00:29:18,458 Ascultă, JP. 330 00:29:19,250 --> 00:29:22,375 Dacă nu primim confirmare a adresei ei indiene, 331 00:29:22,791 --> 00:29:26,750 declarația ei, și declarațiile rudelor ei, 332 00:29:26,958 --> 00:29:28,875 Nu ar trebui să luăm nicio măsură. 333 00:29:29,083 --> 00:29:32,041 Da, doamnă. Ne vom muta legal Odată ce confirmarea ajunge de la Delhi. 334 00:29:32,708 --> 00:29:35,375 Mofa spune dacă își dă declarația la magistrat luni, 335 00:29:35,750 --> 00:29:37,208 Ea poate fi în India până miercuri. 336 00:29:38,000 --> 00:29:38,875 Bine. 337 00:29:39,541 --> 00:29:41,708 Vă rugăm să călcați cu atenție. 338 00:29:42,250 --> 00:29:44,375 Fata se află în ambasadă. 339 00:29:45,458 --> 00:29:49,125 Dacă se întâmplă ceva nefavorabil, Știi ce ar însemna. 340 00:29:49,541 --> 00:29:52,458 Doamnă, nu vom lăsa asta să se întâmple. 341 00:29:52,750 --> 00:29:53,625 Bine. 342 00:29:54,125 --> 00:29:55,000 Da, doamnă. 343 00:29:55,833 --> 00:29:57,458 Nu putem intra în ambasadă. 344 00:29:57,541 --> 00:30:00,875 Încearcă să înțelegi. Poliția nu poate interferează cu ambasada indiană. 345 00:30:01,125 --> 00:30:02,750 De ce nu poți intra în ambasadă? 346 00:30:03,541 --> 00:30:04,583 De ce le este frică? 347 00:30:04,750 --> 00:30:06,416 Pot interfera în toate celelalte chestiuni. 348 00:30:06,500 --> 00:30:08,958 Domnule, este datoria ta să unească un soț și o soție. 349 00:30:09,375 --> 00:30:11,125 Ei fac același lucru în toate cazurile similare. 350 00:30:11,833 --> 00:30:13,416 El crede că suntem proști. 351 00:30:13,583 --> 00:30:15,041 Nu -l înțelegi? 352 00:30:25,583 --> 00:30:26,458 Este o mașină fără o placă numerică. 353 00:30:29,833 --> 00:30:31,875 Atunci trebuie să fie ISI. Nu vă faceți griji. 354 00:30:40,333 --> 00:30:41,583 Cine este soțul lui Uzma? 355 00:30:50,291 --> 00:30:51,791 Gândurile tale se gândesc înainte de a trage? 356 00:30:53,458 --> 00:30:54,458 Al meu face. 357 00:30:54,541 --> 00:30:57,000 Domnule, poliția nu este de ajutor. 358 00:30:57,375 --> 00:30:59,833 Clanul a decis pentru a o întoarce de la ambasadă. 359 00:31:01,000 --> 00:31:03,541 Această problemă este dincolo de familie sau clan. 360 00:31:04,333 --> 00:31:05,916 Trebuie să folosim alte metode pentru a găsi o soluție. 361 00:31:07,750 --> 00:31:08,625 Haide. 362 00:31:19,500 --> 00:31:23,250 {\ an8} Un soț este cu forță a fi ținut departe de soția lui. 363 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 {\ an8} Motivul este că este pakistanez. 364 00:31:26,625 --> 00:31:30,416 Această femeie indiană a căzut îndrăgostit de Tahir în Malaezia. 365 00:31:30,791 --> 00:31:31,666 și acum ... 366 00:31:34,916 --> 00:31:38,333 {\ an8} ea este cu forță reținut în ambasada indiană. 367 00:31:38,458 --> 00:31:42,000 ore întregi a stat pe lângă el, nu a hrănit nimic Dar se află de autoritățile indiene. 368 00:31:42,166 --> 00:31:45,791 Conform declarației lui Tahir, Oficialii indieni i -au spus 369 00:31:45,875 --> 00:31:48,333 soția lui nu era înăuntru. 370 00:31:48,625 --> 00:31:52,250 tahir ne -a furnizat cu toate informațiile. 371 00:31:52,333 --> 00:31:53,583 Să auzim ce a spus. 372 00:31:53,833 --> 00:31:55,791 felicitări. Numele meu este Tahir. 373 00:31:55,875 --> 00:31:59,500 sunt căsătorită cu o femeie indiană numit Uzma Ahmed. 374 00:32:00,541 --> 00:32:04,666 {\ an8} a venit în Pakistan la 1 mai. Ne -am căsătorit pe 3 mai. 375 00:32:05,333 --> 00:32:06,708 are un frate, aamir, 376 00:32:07,166 --> 00:32:09,000 care este angajat la Ambasada Indiei. 377 00:32:09,416 --> 00:32:11,333 ne -am dus să -l întâlnim pe 5 mai. 378 00:32:12,125 --> 00:32:14,791 am fost ulterior aruncat a ambasadei indiene, 379 00:32:14,958 --> 00:32:17,750 și soția mea este încă fiind ținut în interior cu forța. 380 00:32:20,708 --> 00:32:21,791 {\ an8} Pakistan a spus astăzi, 381 00:32:21,875 --> 00:32:24,250 {\ an8} O femeie indiană căsătorită la un bărbat pakistanez 382 00:32:24,333 --> 00:32:27,333 {\ an8} este blocat la Înalta Comisie din India în Islamabad. 383 00:32:27,750 --> 00:32:30,500 determinând India să afirme că naționalul său a căutat ajutor 384 00:32:30,583 --> 00:32:34,291 din comisia care furnizează Asistență necesară de consilier. 385 00:32:34,416 --> 00:32:36,333 Un bărbat pakistanez a pus acuzații 386 00:32:36,458 --> 00:32:38,250 că înalta comisie indiană a reținut 387 00:32:38,333 --> 00:32:41,625 soția lui indiană nou -născută când s -au dus acolo pentru a solicita viza lui. 388 00:32:42,291 --> 00:32:43,208 Samar a urmărit ... 389 00:32:43,291 --> 00:32:45,416 Suntem defăimați, JP. 390 00:32:46,166 --> 00:32:48,875 ne înfățișează ca ticălos. 391 00:32:49,333 --> 00:32:50,625 Poate că nu putem vorbi ... 392 00:32:50,791 --> 00:32:53,000 Dar fata poate. 393 00:33:24,458 --> 00:33:25,333 Mulțumesc, domnule, 394 00:33:26,208 --> 00:33:28,041 pentru că nu mă aruncă afară. 395 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Există o problemă, Uzma. 396 00:33:31,833 --> 00:33:32,708 Ce s -a întâmplat, domnule? 397 00:33:33,583 --> 00:33:35,208 Ai de gând să mă arunci? 398 00:33:38,000 --> 00:33:39,916 Ambasada Indiei se confruntă cu critici grele. 399 00:33:41,208 --> 00:33:43,125 Ei spun că te -am ținut aici cu forța. 400 00:33:45,833 --> 00:33:46,875 Nu putem face ceva în acest sens? 401 00:33:49,000 --> 00:33:50,750 Dacă ai putea da O declarație pentru presă ... 402 00:33:53,541 --> 00:33:54,416 Vor veni aici? 403 00:33:55,916 --> 00:33:56,791 Nu. 404 00:33:57,583 --> 00:33:59,375 Trebuie să apari Luni la Curtea Magistratului. 405 00:34:03,500 --> 00:34:04,375 Nu. 406 00:34:07,500 --> 00:34:08,375 Nu. 407 00:34:08,708 --> 00:34:09,583 Eu ... 408 00:34:11,291 --> 00:34:12,458 Nu merg nicăieri. 409 00:34:13,291 --> 00:34:14,166 Eu ... 410 00:34:15,041 --> 00:34:16,958 Nu voi da nicio declarație, domnule. Îmi pare rău. 411 00:34:20,375 --> 00:34:21,250 De ce? 412 00:34:22,375 --> 00:34:23,500 Domnule, eu ... 413 00:34:24,833 --> 00:34:26,333 Nu -l pot înfrunta, domnule. 414 00:34:28,625 --> 00:34:30,541 -Și dacă mă forțați, voi ... -Nu. 415 00:34:32,166 --> 00:34:33,208 Nu -ți poți tăia încheietura mâinii. 416 00:34:33,958 --> 00:34:35,000 Am găsit lama. 417 00:34:39,416 --> 00:34:41,208 Am văzut chiar și fotografii a fiicei tale. 418 00:34:42,708 --> 00:34:45,000 Și videoclipul nunții tale. 419 00:34:46,083 --> 00:34:46,958 La fel ca toți ceilalți. 420 00:34:52,041 --> 00:34:53,625 De ce nu mi -ai spus despre fiica ta? 421 00:34:54,083 --> 00:34:55,750 -Sir, doar pentru ea ... -Uite. 422 00:34:56,166 --> 00:34:58,250 Cuvintele tale nu sunt de folos. 423 00:34:59,708 --> 00:35:00,875 Nu știu ce faci. 424 00:35:02,208 --> 00:35:03,875 Dar trebuie să dai O declarație pentru presă. 425 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 Domnule, nu îi cunoști pe acești oameni. 426 00:35:06,125 --> 00:35:07,000 Eu. 427 00:35:07,083 --> 00:35:08,791 Omul acela și oamenii. 428 00:35:08,875 --> 00:35:12,166 -Tu nu-- -Uzma. Acum exagerezi. 429 00:35:13,208 --> 00:35:14,125 Exagerat? 430 00:35:14,750 --> 00:35:15,916 Exagerez?! 431 00:35:16,791 --> 00:35:18,583 Ce știi despre mine, domnule? 432 00:35:18,666 --> 00:35:19,583 Nu am întrebat? 433 00:35:20,541 --> 00:35:22,583 Ți -am spus să vii curat. 434 00:35:23,083 --> 00:35:25,625 Domnule, dacă sunt doar lucrurile Acest transparent, aș face. 435 00:35:26,208 --> 00:35:28,791 Este mai urât decât vă puteți imagina, Mai ales pentru ca o fată să povestească. 436 00:35:31,333 --> 00:35:32,750 Și dacă nu vă spun acum, veți ... 437 00:35:33,375 --> 00:35:34,833 Spune că mint. 438 00:35:37,375 --> 00:35:38,250 Amenda. 439 00:35:39,458 --> 00:35:41,041 Vrei să știi adevărul? 440 00:35:42,541 --> 00:35:43,500 Atunci aici este. 441 00:35:46,458 --> 00:35:48,375 {\ an8} M -am dus în Malaezia în căutarea muncii, 442 00:35:48,958 --> 00:35:50,833 unde stătea prietenul meu Shaheen. 443 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Nu știu unde ... 444 00:35:52,125 --> 00:35:54,708 am făcut o greșeală uriașă în momentul în care am ajuns. 445 00:35:54,916 --> 00:35:56,416 -Dumnezeu. -Alright, ascultă. 446 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 Nu vă faceți griji. Vom depune o reclamație. 447 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Vă puteți aminti de placa numerică a taxiului? 448 00:35:59,375 --> 00:36:01,708 {\ an8} aamir, habar n -aveam Mi -aș uita poșeta în taxi! 449 00:36:01,791 --> 00:36:02,916 De ce mi -aș aminti numărul? 450 00:36:03,041 --> 00:36:03,916 -Bine. -Haide… 451 00:36:04,708 --> 00:36:05,583 Sunt atât de nebun. 452 00:36:05,791 --> 00:36:07,291 {\ an8} Nu par să mă gândesc drept. 453 00:36:19,041 --> 00:36:19,916 Îmi pare rău. 454 00:36:21,000 --> 00:36:22,666 -Tahir. -Uzma. 455 00:36:23,166 --> 00:36:24,041 Han. 456 00:36:25,166 --> 00:36:26,083 Uzma Ahmed. 457 00:36:27,125 --> 00:36:28,000 Vino. 458 00:36:28,916 --> 00:36:30,666 Aceștia sunt prietenii mei, Și aceasta este cafeneaua lor. 459 00:36:30,750 --> 00:36:31,666 -Buna ziua. -Come. 460 00:36:32,833 --> 00:36:33,708 Ce aţi pofti? 461 00:36:34,166 --> 00:36:35,666 Adică, ți -ar plăcea ceva? 462 00:36:36,166 --> 00:36:37,083 Îmi pare rău. 463 00:36:42,416 --> 00:36:43,708 mi s -a părut decent. 464 00:36:45,125 --> 00:36:47,458 tahir a început să mă ajute să caut un loc de muncă. 465 00:36:48,375 --> 00:36:49,291 am devenit prieteni. 466 00:36:49,791 --> 00:36:53,541 i -am spus despre căsătoria mea eșuată și fiica mea, Noor. 467 00:36:54,333 --> 00:36:56,500 El a confundat prietenia noastră pentru dragoste. 468 00:36:57,583 --> 00:36:59,916 Probabil, chiar am făcut aceeași greșeală. 469 00:37:02,291 --> 00:37:05,833 apoi într -o zi, am primit știri tulburătoare Despre Noor de acasă. 470 00:37:10,166 --> 00:37:12,625 mi -am dat seama cât de neputincios era. 471 00:37:25,416 --> 00:37:26,291 Ce s-a întâmplat? 472 00:37:33,166 --> 00:37:34,666 Nu știu ce să fac. 473 00:37:35,125 --> 00:37:37,375 Tratamentul pentru talasemie este destul de scump. 474 00:37:38,791 --> 00:37:41,083 Dar fără ea, îmi voi pierde copilul. 475 00:37:42,500 --> 00:37:43,375 Uzma. 476 00:37:49,083 --> 00:37:49,958 Uzma. 477 00:37:58,500 --> 00:38:00,166 Oricum mergem acasă, Uzma. 478 00:38:00,916 --> 00:38:02,208 Ar trebui să vii în Pakistan. 479 00:38:02,791 --> 00:38:03,833 Faceți cunoștință cu familia mea. 480 00:38:04,875 --> 00:38:05,958 Vezi casa mea. 481 00:38:08,041 --> 00:38:09,666 Asigurați -vă că purtați documentele medicale ale lui Noor. 482 00:38:10,166 --> 00:38:13,166 Există un tratament foarte eficient pentru talasemie în KPK. 483 00:38:13,666 --> 00:38:14,833 Ei folosesc naturopatie. 484 00:38:17,500 --> 00:38:19,541 Uzma, noorul nostru va fi vindecat. 485 00:38:23,125 --> 00:38:24,291 "Noor -ul nostru." 486 00:38:25,666 --> 00:38:27,583 m -a făcut să mă simt ca totul va fi în regulă. 487 00:38:29,625 --> 00:38:33,875 {\ an8} l -am ascultat și a venit în Pakistan după șase luni. 488 00:38:52,375 --> 00:38:53,250 Tahir! 489 00:38:55,708 --> 00:38:57,458 Ce ți -ai făcut? 490 00:38:58,666 --> 00:38:59,666 Uzma, te rog ... 491 00:39:00,291 --> 00:39:01,208 Ce faci? 492 00:39:02,125 --> 00:39:03,500 Urcă în mașină. Îți voi spune totul. 493 00:39:04,083 --> 00:39:04,958 Haide. 494 00:39:06,458 --> 00:39:07,750 Ce m -ai adus din India? 495 00:39:08,958 --> 00:39:10,708 Lasă -mă să -mi respir mai întâi. 496 00:39:11,166 --> 00:39:12,041 Îți voi spune totul. 497 00:39:14,666 --> 00:39:15,583 Vino, stai. 498 00:39:16,791 --> 00:39:17,666 Sta. 499 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Nu vei sta lângă mine? 500 00:39:23,291 --> 00:39:24,458 Aceasta nu este Malaezia, Uzma. 501 00:39:29,416 --> 00:39:30,375 Să mergem. 502 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Captură bună. 503 00:39:46,583 --> 00:39:48,208 A fost un loc frumos, 504 00:39:49,250 --> 00:39:50,833 la fel cum a descris Tahir. 505 00:39:52,625 --> 00:39:54,500 complet părăsit pe kilometri. 506 00:39:59,500 --> 00:40:02,375 Uzma, este un drum stâncos înainte. 507 00:40:02,916 --> 00:40:04,208 Ai boală de mișcare? 508 00:40:05,625 --> 00:40:06,541 Uneori. 509 00:40:07,250 --> 00:40:08,125 Stai. 510 00:40:09,875 --> 00:40:12,250 Aici. Ia acest medicament. 511 00:40:23,875 --> 00:40:25,458 a fost o tăcere înfiorătoare în aer ... 512 00:40:27,166 --> 00:40:29,333 pe care l -am confundat cu binecuvântarea naturii. 513 00:40:32,750 --> 00:40:34,875 Sper că a fost domnit în mine ... 514 00:40:35,541 --> 00:40:38,583 că Noor ar fi cu siguranță vindecat prin naturopatie. 515 00:41:03,333 --> 00:41:04,208 Uzma. 516 00:41:04,416 --> 00:41:05,291 Uzma! 517 00:41:05,375 --> 00:41:06,416 -Salutări. -Salutări. 518 00:41:06,625 --> 00:41:07,500 Am ajuns. 519 00:41:07,958 --> 00:41:11,000 Haide. Dă -mi geanta ta. 520 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 Așteptați. 521 00:41:20,875 --> 00:41:21,875 Trebuie să… 522 00:41:23,750 --> 00:41:24,666 Este un pic de urcare de aici. 523 00:41:25,250 --> 00:41:26,125 Trebuie să mergem. 524 00:42:09,875 --> 00:42:11,041 Ce mai faci, fiul meu? 525 00:42:13,083 --> 00:42:15,250 -Haide. - -Greet pentru tine! 526 00:42:15,333 --> 00:42:16,458 -Cum a fost călătoria? -Haide. 527 00:42:16,541 --> 00:42:19,500 Tatăl este aici! 528 00:42:19,583 --> 00:42:21,750 -A era bună, prin harul lui Dumnezeu. -Păie asta în interior. 529 00:42:22,166 --> 00:42:23,041 Merge. 530 00:42:25,500 --> 00:42:26,708 Lasă -mă să -ți iau geanta. 531 00:42:27,500 --> 00:42:28,458 Haide. Dă -mi -mi. 532 00:42:30,291 --> 00:42:31,291 Purtați asta. 533 00:42:32,083 --> 00:42:33,958 Există bărbați în jur. 534 00:42:34,916 --> 00:42:36,000 Ce faci? 535 00:42:36,875 --> 00:42:37,750 Tahir? 536 00:42:38,375 --> 00:42:40,250 Tahir, trebuie să fac un apel. Dă -mi geanta mea. 537 00:42:40,875 --> 00:42:41,750 O poți face mâine. 538 00:42:42,416 --> 00:42:44,541 -Vra să vorbesc cu Noor. -Ce naiba a văzut în ea? 539 00:42:44,625 --> 00:42:46,083 Nu este nici măcar un adevărat străin. 540 00:42:46,583 --> 00:42:47,875 Ca un malaezian sau filipinez. 541 00:42:47,958 --> 00:42:48,875 Tahir! 542 00:42:54,958 --> 00:42:56,250 Unde mă iei? 543 00:42:56,458 --> 00:42:57,333 Tahir! 544 00:42:58,000 --> 00:42:58,875 Dă -mi drumul! 545 00:43:02,708 --> 00:43:05,916 Nu ți s -a spus că femeile Nu purtați aici aceste tipuri de haine? 546 00:43:06,000 --> 00:43:06,875 Tahir! 547 00:43:09,166 --> 00:43:10,208 Ce faci? 548 00:43:10,958 --> 00:43:12,333 Ea țipă mult! 549 00:43:15,958 --> 00:43:17,291 Lasă -mă. Lasă -mă să plec. 550 00:43:20,333 --> 00:43:21,333 Ce faci cu toții? 551 00:43:24,500 --> 00:43:25,541 Deschide ușa! 552 00:43:40,583 --> 00:43:41,791 Deschide ușa! 553 00:43:44,333 --> 00:43:45,250 Tahir! 554 00:43:45,583 --> 00:43:46,833 Tahir! 555 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 Tahir! 556 00:43:55,041 --> 00:43:56,500 -Atahir! -De ce țipi? 557 00:43:56,583 --> 00:43:59,208 Ce se întâmplă? Cine erau aceia oameni necurați care m -au adus aici? 558 00:43:59,750 --> 00:44:00,750 Și ești căsătorit?! 559 00:44:01,125 --> 00:44:02,291 Chiar ai copii! 560 00:44:02,500 --> 00:44:04,916 Te -am iubit și m -ai trădat ... 561 00:44:06,333 --> 00:44:07,500 Nu este un cuvânt! 562 00:44:12,875 --> 00:44:14,666 Vreau să mă întorc acasă. Eu ... 563 00:44:35,500 --> 00:44:36,875 Țipi mult. 564 00:44:42,083 --> 00:44:43,416 O să rămâi aici de acum înainte. 565 00:44:44,000 --> 00:44:44,875 Înțeles? 566 00:45:44,083 --> 00:45:46,791 în noaptea aceea, a continuat să se întoarcă. 567 00:45:49,583 --> 00:45:53,416 în fiecare moment petrecut În captivitatea lui Tahir a fost ca iadul. 568 00:46:03,291 --> 00:46:04,166 Care e numele tău? 569 00:46:05,958 --> 00:46:07,916 Ascultă, obișnuiește -te cu asta. 570 00:46:56,541 --> 00:46:58,958 Nu pare douăzeci și patru. 571 00:46:59,833 --> 00:47:02,208 Trebuie să fie în jur de douăzeci și opt. 572 00:47:21,000 --> 00:47:21,875 Aveţi dreptate. 573 00:47:24,333 --> 00:47:25,250 Să mergem. 574 00:47:26,041 --> 00:47:27,375 Să mergem. 575 00:47:28,041 --> 00:47:28,916 Frate. 576 00:47:29,000 --> 00:47:31,208 -As este nou. Neatins. -Nu nu merită. 577 00:47:32,291 --> 00:47:33,166 Să mergem. 578 00:47:34,708 --> 00:47:36,041 Nu ne pierde timpul. 579 00:47:38,750 --> 00:47:41,625 habar nu am cine sunt. 580 00:47:43,041 --> 00:47:46,166 a fost greu de spus dacă au fost Vizitarea rudelor sau a potențialilor cumpărători. 581 00:47:46,541 --> 00:47:47,458 Nu mi -am dat seama. 582 00:48:01,666 --> 00:48:02,958 Aşezaţi-vă. Acest lucru este comun aici. 583 00:48:04,250 --> 00:48:05,125 Aşezaţi-vă! 584 00:48:08,208 --> 00:48:10,000 Tahir, am ceva important să -ți spun. 585 00:48:10,291 --> 00:48:11,375 Mâine, după nuntă. 586 00:48:12,500 --> 00:48:14,333 Tahir, nu mă pot căsători cu tine. 587 00:49:33,541 --> 00:49:34,500 Este blocat din exterior. 588 00:49:37,750 --> 00:49:40,208 Nu există vehicule sau transportul public disponibil aici. 589 00:49:41,083 --> 00:49:43,083 Avem nevoie de o mașină dacă vrem să călătorim. 590 00:49:45,125 --> 00:49:47,833 Uite, nu are rost să ieși acolo. 591 00:49:48,125 --> 00:49:50,041 Bărbații de acolo sunt La fel ca cei de aici. 592 00:49:50,791 --> 00:49:53,166 Dacă te vede cineva, Vor încerca să te răpească. 593 00:49:55,083 --> 00:49:56,875 Nu vorbești limba lor. 594 00:49:57,708 --> 00:50:00,000 Eu. Vorbesc atât Pashto, cât și Urdu. 595 00:50:06,625 --> 00:50:08,916 Pot face un telefon, vă rog? 596 00:50:16,708 --> 00:50:17,583 Am înţeles! 597 00:50:26,125 --> 00:50:27,291 Număr pakistanez? 598 00:50:28,500 --> 00:50:30,750 Presupun că Uzma a ajuns la locul lui Tahir. 599 00:50:31,416 --> 00:50:33,083 -Hello, Uzma. --Sheen! 600 00:50:33,541 --> 00:50:35,750 Shaheen, nu pot vorbi prea mult timp. 601 00:50:35,875 --> 00:50:37,250 Ascultă -mă foarte atent. 602 00:50:37,416 --> 00:50:39,125 m -am confruntat cu mari probleme. 603 00:50:39,500 --> 00:50:41,500 Tahir s -a dovedit a fi o fraudă totală. 604 00:50:41,625 --> 00:50:44,916 M -a păcălit să vin aici și m -a forțat după aceea. 605 00:50:45,250 --> 00:50:48,208 Ține -te, Uzma. Permiteți -mi să -l pun pe Aamir la telefon. 606 00:50:48,625 --> 00:50:50,500 Aamir ... este Uzma. 607 00:50:50,625 --> 00:50:51,541 Vorbește cu ea. 608 00:50:53,291 --> 00:50:57,000 -Uzma. -Aamir, tahir este o fraudă. 609 00:50:57,125 --> 00:50:59,291 Este căsătorit și are copii. 610 00:50:59,500 --> 00:51:01,625 Mă ține închis forțat. 611 00:51:01,791 --> 00:51:04,916 Te rog, fă ceva Și scoate -mă de aici. 612 00:51:05,208 --> 00:51:06,125 {\ an8} Vă rog, am nevoie de ajutorul dvs. 613 00:51:06,625 --> 00:51:08,625 {\ an8} Uzma, acum ascultă -mă cu atenție. 614 00:51:21,666 --> 00:51:23,083 Ne prind din tot felul de locuri. 615 00:51:24,291 --> 00:51:25,416 Dacă vă rog, se joacă cu noi ... 616 00:51:26,333 --> 00:51:27,291 sau vinde -ne. 617 00:51:39,375 --> 00:51:41,416 {\ an8} semnează aici. 618 00:52:31,458 --> 00:52:33,166 Trebuie să fii fericit cu încă o căsătorie. 619 00:52:37,583 --> 00:52:41,500 Vei închide gura, Sau vrei să fii bătut până la moarte? 620 00:53:55,750 --> 00:53:56,625 Ce s-a întâmplat? 621 00:53:57,708 --> 00:53:58,625 Nu poți dormi? 622 00:53:59,875 --> 00:54:00,791 Nu, nu este nimic. 623 00:54:01,333 --> 00:54:03,333 Mă gândeam doar. 624 00:54:08,458 --> 00:54:09,333 Gândindu -te ce? 625 00:54:10,208 --> 00:54:12,208 Suntem căsătoriți acum. 626 00:54:12,875 --> 00:54:14,958 Ar trebui să obținem ceea ce merităm. 627 00:54:17,500 --> 00:54:18,375 Ce vrei să spui? 628 00:54:18,750 --> 00:54:21,000 Adică, ca parte a obiceiului nostru, 629 00:54:21,625 --> 00:54:24,875 Familia prezintă numerar la mireasă la recepție. 630 00:54:25,958 --> 00:54:28,333 Vom avea copii în viitor. Asta o să ne mai folosească. 631 00:54:31,083 --> 00:54:32,291 Cât de mult îți va oferi familia ta? 632 00:54:35,083 --> 00:54:36,916 Poate în jur de un milion de rupii. 633 00:54:40,666 --> 00:54:43,666 Un milion în rupii indiene? 634 00:54:45,916 --> 00:54:47,541 Sunt din India, așa că vor Plătește -mă în rupii indiene. 635 00:54:49,000 --> 00:54:49,875 Înțeleg. 636 00:54:51,833 --> 00:54:53,166 Cum putem obține acești bani? 637 00:54:54,541 --> 00:54:56,500 Îți amintești că ți -am spus despre Aamir? 638 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Fiul mătușii mele. 639 00:54:58,125 --> 00:54:59,708 Lucrează la Ambasada Indiei. 640 00:54:59,916 --> 00:55:02,291 Vom merge să -i spunem că suntem căsătoriți acum. 641 00:55:03,000 --> 00:55:04,166 Apoi vom vedea cum o putem obține. 642 00:55:09,083 --> 00:55:09,958 Bine. 643 00:55:11,416 --> 00:55:12,291 Bine? 644 00:55:14,833 --> 00:55:16,541 Apoi dă -mi înapoi Telefonul meu mâine. 645 00:55:17,416 --> 00:55:18,333 Voi vorbi cu el. 646 00:55:19,958 --> 00:55:20,833 Bine. 647 00:55:31,875 --> 00:55:32,750 Tu micuț! 648 00:55:35,833 --> 00:55:36,750 Așteptați. Mă voi întoarce imediat. 649 00:55:50,833 --> 00:55:53,666 Orice indian blocat pe pământ străin are o singură alegere. 650 00:55:54,416 --> 00:55:56,166 Într -un fel trebuie să obțineți la ambasada indiană. 651 00:55:56,750 --> 00:55:57,708 Vor face restul. 652 00:56:06,916 --> 00:56:07,791 Să mergem. 653 00:56:27,916 --> 00:56:31,333 Kulbhushan Jadhav funcționa O rețea de teroare din Pakistan. 654 00:56:31,541 --> 00:56:35,333 El a fost comandant de rang în Marina Indiană încă în serviciu. 655 00:56:35,833 --> 00:56:37,583 și în anul 2003 ... 656 00:56:50,375 --> 00:56:52,000 Nu mă pot confrunta cu Tahir. 657 00:56:53,625 --> 00:56:56,208 Vreau să apară înainte Magistratul și presa. 658 00:56:57,166 --> 00:56:58,541 Dar Tahir va fi și acolo. 659 00:57:00,166 --> 00:57:01,208 Judecătorul va fi acolo ... 660 00:57:02,125 --> 00:57:03,000 și poliția. 661 00:57:05,416 --> 00:57:06,833 Securitatea nu este o problemă. 662 00:57:07,833 --> 00:57:10,416 După tot acest timp în Buner, Nu mi -e teamă să mor. 663 00:57:16,041 --> 00:57:16,916 Atunci care este problema? 664 00:57:20,375 --> 00:57:22,875 Nu ești femeie. Nu -ți pot explica. 665 00:57:24,958 --> 00:57:26,083 Va trebui să încercați. 666 00:57:27,666 --> 00:57:29,458 Îi răspund tuturor. 667 00:57:46,166 --> 00:57:50,083 Când un om păstrează atingându -te fără consimțământul tău, 668 00:57:51,416 --> 00:57:53,541 Devine greu să -i întâlnești ochii. 669 00:57:56,458 --> 00:57:58,708 Știi că nu este vina ta. 670 00:58:00,333 --> 00:58:01,583 Dar neputința ... 671 00:58:03,833 --> 00:58:06,583 de a nu -l putea opri sau spune ceva ... 672 00:58:08,166 --> 00:58:10,208 Și lăsându -l să te încalce ... 673 00:58:14,125 --> 00:58:16,208 Jenă, ură, frică ... 674 00:58:18,291 --> 00:58:23,750 Astfel de sentimente amestecate te bântuie. 675 00:58:26,708 --> 00:58:29,708 Chiar și vederea lui îți face sufletul tremură. 676 00:58:37,416 --> 00:58:38,708 Nu vă pot explica asta. 677 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 Nu, am înțeles. 678 00:58:48,541 --> 00:58:51,333 Voi face tot posibilul să mă asigur Nu te mai simți niciodată așa. 679 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Uzma. 680 00:59:05,500 --> 00:59:06,583 Ține ușa deschisă. 681 00:59:19,041 --> 00:59:20,708 Are o viză de o lună ... 682 00:59:22,083 --> 00:59:23,083 Și au mai rămas doar trei săptămâni. 683 00:59:24,250 --> 00:59:26,583 Dacă nu se întoarce acasă Înainte de a se termina timpul ei, 684 00:59:27,291 --> 00:59:29,750 Nu vom putea să o păstrăm în ambasadă chiar și pentru o zi. 685 00:59:30,708 --> 00:59:32,125 Nu vom putea să o salvăm. 686 01:00:14,375 --> 01:00:15,250 Syed Sahab. 687 01:00:16,166 --> 01:00:18,875 este o fată musulmană prins într -o situație oribilă. 688 01:00:19,000 --> 01:00:19,916 Vrea să plece acasă. 689 01:00:20,541 --> 01:00:22,458 Numai tu o poți obține din această dificultate. 690 01:00:30,333 --> 01:00:32,416 Dacă insistând, Va trebui să vă ajut, JP Sahab. 691 01:00:32,958 --> 01:00:34,041 Nu am de ales. 692 01:00:34,166 --> 01:00:35,083 Mulțumesc, Syed Sahab. 693 01:00:35,833 --> 01:00:37,333 Nu este nevoie să -mi mulțumesc. 694 01:00:37,875 --> 01:00:39,583 Sunt total împotriva instituția căsătoriei, 695 01:00:39,666 --> 01:00:40,625 și dispus să ajute pe oricine să iasă din asta. 696 01:00:40,875 --> 01:00:41,791 Dacă aveți nevoie de serviciul meu ... 697 01:00:42,166 --> 01:00:43,166 Simțiți -vă liber să întrebați. 698 01:00:44,166 --> 01:00:46,000 Natura meseriei mele poate avea grijă de asta pentru mine. 699 01:00:47,208 --> 01:00:50,333 În ultima vreme, a existat o tendință de a oferi oferte de cumpărare-one-get-one-free. 700 01:00:50,583 --> 01:00:53,000 Era doar o alunecare a limbii. Nu -l lua în serios. 701 01:00:53,791 --> 01:00:56,458 Dacă intenționez să stau în Pakistan, Trebuie să te iau în serios. 702 01:00:57,666 --> 01:00:59,791 Nu vă faceți griji. trimite -mi detaliile. 703 01:00:59,916 --> 01:01:01,333 -Goodbye. -Să mulțumesc. 704 01:01:03,333 --> 01:01:06,041 Un mic umor la slujbă mă continuă să merg. 705 01:01:06,666 --> 01:01:08,375 Nu mă lua atât de în serios. 706 01:01:09,083 --> 01:01:10,125 Doamne are milă! 707 01:01:10,875 --> 01:01:12,500 Eu? Te iau în serios? 708 01:01:21,791 --> 01:01:23,541 -Sir. -Cil de viață, domnule Tiwari? 709 01:01:23,791 --> 01:01:27,708 Dacă mi -au strâns mașina cu o bombă, Atunci nu voi trăi prea mult timp. 710 01:01:28,583 --> 01:01:29,458 Unde este Tahir? 711 01:01:31,041 --> 01:01:32,500 Tahir este înăuntru, domnule. 712 01:01:32,833 --> 01:01:34,416 Intră înăuntru și dă -i telefonul. 713 01:01:35,875 --> 01:01:38,416 Domnule ... ești bine? 714 01:01:38,916 --> 01:01:40,791 Continuați. Chiar și te vei simți mai bine. 715 01:01:59,250 --> 01:02:00,500 I -am spus să vină la ora unsprezece. 716 01:02:01,125 --> 01:02:02,083 De ce este aici devreme? 717 01:02:03,541 --> 01:02:04,416 Acum? 718 01:02:12,541 --> 01:02:13,416 Uite… 719 01:02:16,625 --> 01:02:17,625 {\ an8} El intră înăuntru. 720 01:02:22,250 --> 01:02:23,458 De aceea ieșiți. 721 01:02:39,750 --> 01:02:40,625 După ce viza ta se termină, 722 01:02:40,708 --> 01:02:42,416 Nici ambasada nu va fi capabil să vă acorde azil. 723 01:02:43,916 --> 01:02:45,875 Ai vrut să pleci prin Poarta din față, nu -i așa? 724 01:02:48,583 --> 01:02:49,458 Acum e șansa ta. 725 01:02:51,791 --> 01:02:52,708 Continuați. 726 01:03:21,875 --> 01:03:24,416 JP Domnule, Tahir devine foarte neliniștit. 727 01:03:26,916 --> 01:03:27,791 Sună -i înăuntru. 728 01:03:31,041 --> 01:03:32,166 Tahir. Basheer. 729 01:03:36,250 --> 01:03:37,500 Te sună înăuntru. 730 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 Nu, nu vom intra înăuntru. Adu -l pe Uzma afară. 731 01:03:39,833 --> 01:03:40,875 Trebuie să intrăm înăuntru. 732 01:03:42,708 --> 01:03:43,583 Păstrează -ți telefonul. 733 01:03:45,625 --> 01:03:47,583 {\ an8} Ascultă. Nu intra în clădire. 734 01:03:52,166 --> 01:03:53,041 Stop. 735 01:04:04,291 --> 01:04:05,208 Uzma este în acesta? 736 01:04:13,416 --> 01:04:14,291 Să mergem. 737 01:04:16,666 --> 01:04:18,625 Bine, atunci. Voi doi, vă aplecați înapoi. 738 01:04:18,833 --> 01:04:21,750 Și Uzma, aplecați -vă înainte doar puțin. 739 01:04:25,666 --> 01:04:27,458 Înainte, dragă. 740 01:04:27,750 --> 01:04:28,666 Pentru un selfie. 741 01:04:30,083 --> 01:04:31,875 Vei pleca în India în curând. 742 01:04:32,416 --> 01:04:34,000 Aceasta este singura memorie Voi avea de tine. 743 01:04:36,041 --> 01:04:37,375 Bine. Zâmbet. 744 01:04:38,583 --> 01:04:39,666 Da. 745 01:04:40,958 --> 01:04:42,875 Bine. Mare. Aruncă o privire. 746 01:04:46,375 --> 01:04:47,583 vorbește cu fiul tău. 747 01:04:47,666 --> 01:04:49,458 -Nu acum. Voi suna în seara asta ... -Hello, tată. 748 01:04:50,208 --> 01:04:51,875 Vă rog să vă grăbiți și spune ceva frumos. 749 01:04:52,208 --> 01:04:54,375 De fapt, am băut benzină. 750 01:04:55,916 --> 01:04:56,833 Ce? 751 01:04:57,041 --> 01:05:01,250 Tată, lucrul este că a fost o sticlă Mama a păstrat să scape de petele pe haine. 752 01:05:01,333 --> 01:05:03,708 -O, am băut totul și am alergat. -Dar… 753 01:05:03,791 --> 01:05:09,625 Voiam doar să văd dacă benzina ar fi Fă-mă să merg mai repede, așa cum se întâmplă cu ... 754 01:05:09,708 --> 01:05:13,166 Fiule, ar trebui să vii să trăiești cu mine aici. Te vei potrivi chiar cu acești oameni. 755 01:05:13,333 --> 01:05:15,500 Stai, tată, sunt mai multe. 756 01:05:15,583 --> 01:05:16,500 Mai târziu în seara asta! 757 01:05:19,291 --> 01:05:20,166 Salutări! 758 01:05:20,541 --> 01:05:23,333 Salutări! 759 01:05:25,083 --> 01:05:26,083 Care este problema aici, Tahir? 760 01:05:26,791 --> 01:05:27,916 Despre ce ai certat voi doi? 761 01:05:28,666 --> 01:05:30,833 Ai asaltat Uzma? Pare speriată. 762 01:05:30,916 --> 01:05:32,708 Nu este adevărat. Ea minte. 763 01:05:32,791 --> 01:05:33,708 Ei bine, s -a întâmplat ceva. 764 01:05:34,250 --> 01:05:35,375 Nu vrea să te cunoască. 765 01:05:35,916 --> 01:05:37,291 -Spinde necontrolat. -De ce refuză să -l întâlnească? 766 01:05:37,375 --> 01:05:38,250 Sună -o afară. 767 01:05:39,208 --> 01:05:40,083 Am sunat -o. 768 01:05:41,000 --> 01:05:41,875 Ea trebuie să fie pe drum. 769 01:05:43,833 --> 01:05:44,708 Anjum, nu? 770 01:05:45,500 --> 01:05:46,416 Acesta este numele meu? 771 01:05:46,958 --> 01:05:48,500 De câte ori Trebuie să -ți reamintesc, seerat? 772 01:05:48,583 --> 01:05:50,125 Da. Vă rugăm să vă amintiți. 773 01:05:50,208 --> 01:05:51,958 Și numele soțului tău este Aamir. 774 01:05:52,875 --> 01:05:56,166 Tată, actoria nu este chiar lucrul meu. 775 01:05:57,166 --> 01:05:58,458 Ar trebui să -i rup capul naibii! 776 01:05:58,916 --> 01:05:59,791 Sfârșitul poveștii. 777 01:06:01,750 --> 01:06:02,833 Cine naiba este ea? 778 01:06:06,250 --> 01:06:07,250 Nu știu. 779 01:06:07,833 --> 01:06:09,208 Aceasta este cumnata ei, Tahir. 780 01:06:09,750 --> 01:06:10,625 Anjum. 781 01:06:11,250 --> 01:06:12,125 Uzma vine și el. 782 01:06:15,958 --> 01:06:16,833 Ce s -a întâmplat, Anjum? 783 01:06:17,333 --> 01:06:21,291 Ei bine, am sunat -o afară, Dar nu va înceta să plângă. 784 01:06:21,375 --> 01:06:22,500 Acest om este un zgârcit! 785 01:06:22,916 --> 01:06:25,291 Nu ar trebui să ai încredere în el! 786 01:06:26,041 --> 01:06:27,625 -Ce spune el? -Nu nu este îngrijorarea ta. 787 01:06:27,708 --> 01:06:30,833 Ea este proprietatea soțului ei. Adu -o aici chiar acum! 788 01:06:30,916 --> 01:06:32,125 Care este problema ta? 789 01:06:32,250 --> 01:06:34,000 Ține -l jos, Sau te voi arunca. 790 01:06:34,083 --> 01:06:36,791 La naiba cu tine! Cum îndrăznești Ne amenință pe propriul nostru sol pakistanez! 791 01:06:36,875 --> 01:06:38,041 -Acest este Pakistanul! -Suficient. 792 01:06:38,333 --> 01:06:41,375 Poate fi un complot pakistanez, dar acesta Este pământul indian pe care stai. 793 01:06:41,750 --> 01:06:42,916 Care este problema lui, Tahir? 794 01:06:43,083 --> 01:06:45,333 Vino înăuntru. Să ne așezăm confortabil și discutați acest lucru. 795 01:06:45,458 --> 01:06:47,416 Nu, nu intrăm înăuntru. Vom vorbi aici. 796 01:06:47,500 --> 01:06:49,041 Cât timp putem sta și chitchat? 797 01:06:49,291 --> 01:06:50,250 Să discutăm peste un ceai. 798 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 Nu vrem ceai! Nu intrăm înăuntru! 799 01:06:52,333 --> 01:06:53,958 Vă rugăm să aveți o răbdare. 800 01:06:54,041 --> 01:06:56,416 Mă controlez doar pentru că Aceasta este o problemă între soți. 801 01:06:57,000 --> 01:06:59,458 Vă pot lăsa doi să vă întâlniți miercuri, Dar cine este acest tip? 802 01:07:00,208 --> 01:07:01,583 Doar un sângeros nimănui. 803 01:07:02,041 --> 01:07:04,083 -Nu -l să -l aduc miercuri. -Nu miercuri! 804 01:07:04,166 --> 01:07:05,541 Adu -o afară chiar acum. Trebuie să plecăm spre Buner. 805 01:07:05,625 --> 01:07:06,750 Care este problema ta? 806 01:07:07,166 --> 01:07:08,916 O să -l omor pe acest zgârcit. 807 01:07:09,791 --> 01:07:11,500 Stai, Basheer, voi vorbi cu el. 808 01:07:11,583 --> 01:07:12,833 De ce nu mă înțelegi? 809 01:07:12,916 --> 01:07:14,166 -E este un scoundrel! -Taci! 810 01:07:14,833 --> 01:07:16,416 -Szma! -Szma! 811 01:07:16,500 --> 01:07:18,708 {\ an8} -uzma, ce ai de spus? -Where l -ai întâlnit pentru prima dată pe Tahir? 812 01:07:19,750 --> 01:07:22,083 {\ an8} Oamenii au văzut nunta care a avut loc, 813 01:07:22,458 --> 01:07:25,458 Dar nu AK-47-urile sprijinite pe stâlpi. 814 01:07:25,916 --> 01:07:27,208 Am fost păcălit în această nuntă. 815 01:07:27,708 --> 01:07:31,250 {\ an8} Nu știam că este un bărbat căsătorit cu atât de mulți copii. 816 01:07:31,333 --> 01:07:33,333 {\ an8} Altfel, nu aș fi venit niciodată aici. 817 01:07:34,666 --> 01:07:38,500 {\ an8} am fost păstrat în Buner împotriva voinței mele tot timpul. 818 01:07:39,416 --> 01:07:42,208 {\ an8} Vreau doar să mă întorc în țara mea din propria mea voință. 819 01:07:42,291 --> 01:07:44,416 {\ an8} -Alt's All. -Szma, Tahir știe că ești aici? 820 01:07:44,500 --> 01:07:46,458 -Când l -ai întâlnit pe Tahir în Malaezia? -Aswer Us, Uzma. 821 01:07:46,541 --> 01:07:48,250 Ce ai de spus despre chat -urile Whatsapp? 822 01:07:48,333 --> 01:07:50,875 -Szma, ce ai de spus? -Ezma ... 823 01:08:08,208 --> 01:08:09,583 Da, domnule. A terminat. 824 01:08:14,458 --> 01:08:17,000 Dă jos numărul meu, Și dă -mi al tău. 825 01:08:17,541 --> 01:08:20,916 Dacă nu vrei să intri, Vă voi anunța când va ieși Uzma. 826 01:08:21,000 --> 01:08:23,583 -Look, tu- -Goți înainte și întrebați pe oricine, 827 01:08:23,666 --> 01:08:25,208 Nu ne poți face să ne mișcăm împotriva voinței noastre. 828 01:08:26,541 --> 01:08:27,916 Să rezolvăm acest lucru într -un mod civilizat. 829 01:08:28,458 --> 01:08:29,791 Voi vorbi cu Uzma. 830 01:08:37,250 --> 01:08:38,375 Ce s-a întâmplat? 831 01:08:38,458 --> 01:08:39,791 Ne -a spus să ne întoarcem miercuri. 832 01:08:40,166 --> 01:08:41,208 De ce nu astăzi? 833 01:08:46,208 --> 01:08:47,250 De ce miercuri? 834 01:08:47,458 --> 01:08:48,333 Cum naiba știu? 835 01:09:04,375 --> 01:09:06,500 Tahir, Uzma înregistrat Declarația ei în instanță. 836 01:09:06,583 --> 01:09:07,750 De ce nu ai fost acolo? 837 01:09:08,083 --> 01:09:10,083 Ai folosit amenințări Pentru a face Uzma să se căsătorească cu tine, Tahir? 838 01:09:13,416 --> 01:09:14,625 tahir, ești cu adevărat căsătorit? 839 01:09:14,916 --> 01:09:17,250 dacă Uzma vrea să se întoarcă, De ce nu o trimiteți înapoi? 840 01:09:18,083 --> 01:09:19,083 vrem un răspuns, Tahir. 841 01:09:19,958 --> 01:09:24,000 {\ an8} Uite, deputatul indian aici este viclean și manipulator. 842 01:09:24,541 --> 01:09:27,750 {\ an8} El ne -a păcălit să venim aici și a luat Uzma în altă parte, 843 01:09:27,833 --> 01:09:29,291 Deci nu am putut să o întâlnesc. 844 01:09:29,916 --> 01:09:32,916 toate acuzațiile împotriva mea sunt complet false și lipsite de fond. 845 01:09:33,791 --> 01:09:36,875 vrei să spui că Uzma a dat O declarație falsă împotriva ta în instanță? 846 01:09:37,083 --> 01:09:38,041 totul este o minciună! 847 01:09:52,166 --> 01:09:53,833 Cred că a mers foarte bine. 848 01:09:53,916 --> 01:09:55,458 Uzma, ai cunoscut -o pe Anjum? 849 01:09:55,541 --> 01:09:56,750 Ea este cumnata ta. 850 01:09:56,833 --> 01:09:58,458 -Ati -ți cafeaua ta. -Sta. Sta. Sta. 851 01:10:00,041 --> 01:10:00,916 Mulțumesc. 852 01:10:01,375 --> 01:10:02,250 Felicitări, Uzma. 853 01:10:03,416 --> 01:10:05,166 Ai dat o declarație curajoasă presei. 854 01:10:05,958 --> 01:10:09,041 Declarația a fost curajoasă, Dar decizia mea de a veni aici a fost greșită. 855 01:10:09,333 --> 01:10:10,750 O copie certificată a declarației 856 01:10:10,833 --> 01:10:12,833 va fi livrat la ministerul de interne prin Mofa, 857 01:10:13,375 --> 01:10:16,250 care te va scuti de Raportarea poliției și imigrația. 858 01:10:18,708 --> 01:10:21,708 Nu va dura mult timp prin granița Wagah? 859 01:10:21,958 --> 01:10:23,708 Pot merge pe aer? 860 01:10:26,916 --> 01:10:30,000 Regulile afirmă că același traseu și mod 861 01:10:30,541 --> 01:10:32,458 folosit de un indian pentru a intra în Pakistan 862 01:10:32,916 --> 01:10:34,083 Trebuie utilizat și pentru plecarea lor. 863 01:10:35,916 --> 01:10:39,166 Deci, chiar dacă ai venit prin Wagah călărind un măgar, 864 01:10:40,791 --> 01:10:42,750 Va trebui să te întorci De asemenea, pe un măgar. 865 01:10:45,500 --> 01:10:47,500 Iar diplomația funcționează cu alte țări. 866 01:10:48,416 --> 01:10:50,875 Aici, este patinaj de gheață până la capăt. 867 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 Există vreo problemă, domnule? 868 01:10:57,250 --> 01:10:58,125 Nu. 869 01:10:59,208 --> 01:11:02,333 Uneori, simt că nu dezvăluie lucrurile așa cum sunt. 870 01:11:06,291 --> 01:11:08,041 Și ascunzi faptele reale. 871 01:11:08,958 --> 01:11:10,000 Nu mă învinovăți. 872 01:11:10,958 --> 01:11:12,083 Sunt diplomat de profesie ... 873 01:11:13,750 --> 01:11:14,708 nu după caracter. 874 01:11:23,958 --> 01:11:25,208 {\ an8} Vrei să vorbești cu fiica ta? 875 01:11:26,000 --> 01:11:27,041 Faceți un apel WhatsApp. 876 01:11:28,333 --> 01:11:30,500 Apelurile normale sunt înregistrate. 877 01:11:32,875 --> 01:11:33,750 Nu. 878 01:11:36,041 --> 01:11:37,333 Ce voi spune? 879 01:11:38,458 --> 01:11:39,958 Ce ar trebui să -i spun lui Noor? 880 01:11:40,833 --> 01:11:42,291 Că sunt un prost complet? 881 01:11:43,083 --> 01:11:44,208 În ce m -am apucat? 882 01:11:45,916 --> 01:11:47,708 Voi vorbi cu ea când mă voi întoarce acasă. 883 01:11:58,500 --> 01:11:59,375 Știri de rupere 884 01:11:59,458 --> 01:12:03,333 India a marcat o victorie diplomatică majoră în cazul lui Kulbhushan Jadhav, 885 01:12:03,416 --> 01:12:06,041 Un cetățean indian deținea în prezent într -o închisoare pakistaneză. 886 01:12:07,375 --> 01:12:11,833 JP, acest incident Vă va afecta direct cazul. 887 01:12:13,041 --> 01:12:15,291 Trebuie să călcați foarte atent acum. 888 01:12:16,833 --> 01:12:18,250 Lucrurile vor deveni tensionate. 889 01:12:24,250 --> 01:12:25,791 A trecut o săptămână, Faraz Sahab. 890 01:12:26,208 --> 01:12:28,375 Dar încă niciun semn de autorizare din ministerul tău de interne. 891 01:12:29,041 --> 01:12:31,625 Ne -ați împovărat cu un alt caz. 892 01:12:31,708 --> 01:12:32,583 Noi? 893 01:12:33,000 --> 01:12:35,541 Am fost noi cei care au adus Kulbhushan la Iran din Chabarpur? 894 01:12:35,875 --> 01:12:37,375 -Este a fost ISI- -Nough din acest argument. 895 01:12:37,541 --> 01:12:38,541 O să se tragă doar. 896 01:12:39,958 --> 01:12:40,916 Cel puțin dă -ne o dată. 897 01:12:42,166 --> 01:12:43,583 Când poate Uzma să se întoarcă? 898 01:12:44,291 --> 01:12:45,833 O să mă uit la ea. 899 01:12:46,916 --> 01:12:48,500 Vă voi informa Odată ce există o anumită claritate. 900 01:13:08,708 --> 01:13:10,208 Momentul a greșit. 901 01:13:11,333 --> 01:13:12,750 Lucrurile vor deveni urâte acum. 902 01:13:13,791 --> 01:13:16,208 Ai spus că nu îți spun niciodată povestea completă. 903 01:13:17,375 --> 01:13:18,875 Deci, vă spun totul clar. 904 01:13:21,291 --> 01:13:23,791 Bătălia ta va fi una lungă și grea. 905 01:13:24,958 --> 01:13:26,333 Doar nu renunțați cu ușurință. 906 01:13:34,000 --> 01:13:36,458 Uzma, nu te gândi sau nu faci nimic prost. 907 01:13:38,166 --> 01:13:39,416 Ne -am luptat pentru tine. 908 01:13:40,750 --> 01:13:42,500 Acum, trebuie să lupți pentru noi. 909 01:13:45,250 --> 01:13:46,166 Nu, JP Domnule. 910 01:13:50,333 --> 01:13:51,875 Nu mai am puterea să mai lupte. 911 01:13:53,291 --> 01:13:54,250 Curajul meu a fost spulberat. 912 01:13:56,708 --> 01:13:58,041 Am o singură cerere. 913 01:14:01,291 --> 01:14:05,250 Dacă ești obligat să mă predăm lui, 914 01:14:05,333 --> 01:14:08,375 Atunci aduce -mi o sticlă de otravă în schimb. 915 01:14:11,458 --> 01:14:12,750 Nu mă voi întoarce la el. 916 01:14:15,833 --> 01:14:17,083 Voi alege moartea peste el. 917 01:14:38,000 --> 01:14:38,875 Da? 918 01:14:39,833 --> 01:14:40,708 Este? 919 01:14:43,708 --> 01:14:45,708 Bine, ține -o pe linie. Voi vorbi cu domnul JP. 920 01:14:53,666 --> 01:14:55,083 -Buna ziua. -Cood seara, domnule. 921 01:14:55,666 --> 01:14:58,375 Domnule, există o femeie cerând în mod repetat operatorului pentru tine. 922 01:14:59,000 --> 01:14:59,958 Orice indiciu cine este? 923 01:15:00,291 --> 01:15:02,333 Nu, domnule. Ea spune Nu -și poate dezvălui identitatea 924 01:15:02,416 --> 01:15:03,583 și vă va vorbi doar. 925 01:15:07,708 --> 01:15:09,583 Amenda. Conectează -mă la ea. 926 01:15:10,041 --> 01:15:11,208 Sigur, domnule. Conectând acum. 927 01:15:14,000 --> 01:15:16,500 -Jp domnule. -yes? Cine este asta? 928 01:15:18,583 --> 01:15:20,041 Am câteva vești proaste pentru tine. 929 01:15:22,166 --> 01:15:24,291 tahir depune o petiție scrisă 930 01:15:25,083 --> 01:15:26,250 și ducând problema în instanță. 931 01:15:27,666 --> 01:15:30,291 Ai folosit curtea ca amenințare, dar ... 932 01:15:31,166 --> 01:15:32,416 El a mers de fapt în instanță. 933 01:15:33,166 --> 01:15:34,791 De ce ar trebui să te cred? 934 01:15:36,875 --> 01:15:39,000 Poți să -mi dai numărul tău personal? 935 01:15:40,333 --> 01:15:41,791 Îți voi trimite toate dovada pe WhatsApp. 936 01:15:54,208 --> 01:15:55,083 JP Sahab. 937 01:15:55,958 --> 01:15:59,416 Chiar și avocații dorm noaptea, Și soțiile lor sunt traverse ușoare. 938 01:15:59,833 --> 01:16:01,208 Syed Sahab, Trebuie să mergem în instanță. 939 01:16:01,750 --> 01:16:02,791 Dar instanța s -a închis acum. 940 01:16:03,333 --> 01:16:04,541 Nu este amuzant, Syed Sahab. 941 01:16:04,916 --> 01:16:06,083 Cine a început -o? 942 01:16:06,291 --> 01:16:07,333 Tahir va merge în instanță. 943 01:16:07,541 --> 01:16:09,166 MOFA se întinde și pe această problemă. 944 01:16:09,625 --> 01:16:12,416 Tahir vrea ca Uzma să fie Prezentat în instanță 945 01:16:12,625 --> 01:16:14,291 Și această problemă să fie rezolvată ca dispută internă. 946 01:16:14,833 --> 01:16:18,666 Înainte ca cazul său să se judece, Vreau să trimit și petiția noastră. 947 01:16:18,791 --> 01:16:21,000 Dar pentru asta, Voi avea nevoie de permisiunea Delhi. 948 01:16:21,541 --> 01:16:24,166 știu că va dura ceva timp, Dar vom primi permisiunea. 949 01:16:25,125 --> 01:16:26,500 Care este cel mai devreme Poți să dai drumul înainte? 950 01:16:27,416 --> 01:16:31,083 Dacă primesc o confirmare, putem Faceți -o să se întâmple încă de mâine. 951 01:16:31,375 --> 01:16:32,458 De cât timp ai nevoie? 952 01:16:32,958 --> 01:16:34,375 trei ore ar fi suficiente. 953 01:16:35,208 --> 01:16:37,500 Curtea va rămâne deschisă până la ora două. 954 01:16:37,666 --> 01:16:39,583 Vă voi informa cât mai curând posibil. 955 01:16:40,958 --> 01:16:42,416 mâine. Spune -mi mâine. 956 01:16:43,000 --> 01:16:43,958 Mă întorc acum să dorm. 957 01:16:59,333 --> 01:17:00,208 Syed Sahab. 958 01:17:02,791 --> 01:17:03,666 Syed Sahab. 959 01:17:14,083 --> 01:17:16,208 Cum au putut să depună Petiția către același judecător, 960 01:17:16,291 --> 01:17:18,000 În aceeași instanță, chiar în acea zi? 961 01:17:18,708 --> 01:17:20,250 Cum au obținut aceste informații? 962 01:17:20,833 --> 01:17:21,958 Cum au găsit un avocat? 963 01:17:55,958 --> 01:17:58,458 Pentru a rezolva litigiile interne, soț și soție 964 01:17:58,541 --> 01:18:02,583 trebuie să ne întâlnim față în față și își prezintă părțile în instanță. 965 01:18:03,583 --> 01:18:06,166 Prin urmare, Înalta Comisie indiană ar trebui să fie direcționat 966 01:18:06,750 --> 01:18:08,916 pentru a prezenta Uzma Ahmed în instanță 967 01:18:09,375 --> 01:18:10,875 și nu o ține de voința ei. 968 01:18:11,708 --> 01:18:13,166 Avem un certificat de căsătorie valabil, Onorată Instanță, 969 01:18:13,250 --> 01:18:14,500 pe care le -am prezentat în instanță. 970 01:18:15,291 --> 01:18:17,625 Și am oferit și înregistrări detaliate 971 01:18:18,125 --> 01:18:23,541 a chatului complet WhatsApp între soț și soție. 972 01:18:24,166 --> 01:18:26,666 Și toate acestea arată clar că fata 973 01:18:27,458 --> 01:18:30,708 a venit în Pakistan de propria voință, intenționând să se căsătorească. 974 01:18:34,250 --> 01:18:37,583 Acum ... după ce a intrat Înalta Comisie indiană, 975 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 Cine a înșelat -o și ce s -a spus 976 01:18:42,041 --> 01:18:46,541 nu poate fi cunoscut până la Uzma Ahmed Apare în instanță însăși, onoarea ta. 977 01:18:47,041 --> 01:18:48,958 Și nici aceasta nu ar trebui să fie o problemă. 978 01:18:49,041 --> 01:18:50,833 Avem motive valide Pentru negare, stăpânirea ta. 979 01:18:51,416 --> 01:18:54,875 Este adultă. Ai văzut Data nașterii ei pe pașaport. 980 01:18:55,375 --> 01:18:56,750 Ea a fost forțată în această căsătorie. 981 01:18:57,291 --> 01:18:58,416 Nu poate citi Urdu. 982 01:18:59,250 --> 01:19:00,791 Ea a semnat fără să știe detaliile. 983 01:19:00,958 --> 01:19:03,375 Declarația ei a fost înregistrată în fața magistratului. 984 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 Este cetățean indian, stăpânul tău. 985 01:19:06,375 --> 01:19:08,750 Dacă dorește să se întoarcă Pentru țara ei, ar trebui să o lăsăm. 986 01:19:17,583 --> 01:19:21,708 La următoarea audiere, instanța va asculta la argumentele de închidere din ambele părți. 987 01:19:21,875 --> 01:19:26,166 Dar asta trebuie să vină direct de la Uzma Ahmed. 988 01:19:26,500 --> 01:19:28,500 Prin urmare, ea trebuie să fie prezent în instanță. 989 01:19:32,833 --> 01:19:34,541 Există un obstacol, stăpânul tău. 990 01:19:37,708 --> 01:19:40,333 Obstacolul poate fi pentru tine. Syed Sahab. 991 01:19:40,750 --> 01:19:44,500 Pentru că instanța poate presupune 992 01:19:45,000 --> 01:19:47,625 Nu ai încredere în declarație Uzma va face 993 01:19:48,250 --> 01:19:50,583 în afara Înaltei Comisii Indiene. 994 01:19:50,750 --> 01:19:51,666 Nu, stăpânul tău. 995 01:19:51,750 --> 01:19:54,208 Nu ne este frică de ea schimbându -i declarația. 996 01:19:55,083 --> 01:19:56,375 Există o amenințare pentru viața ei. 997 01:20:00,583 --> 01:20:02,458 Oamenii de pe Partea lui Tahir este destul de furioasă. 998 01:20:03,291 --> 01:20:07,125 Și sunteți bine conștienți de toate cazurile legat de ucideri de onoare. 999 01:20:07,416 --> 01:20:10,458 Dau comenzi pentru securitatea ei deplină. 1000 01:20:11,041 --> 01:20:12,125 Trebuie să fie prezentă aici. 1001 01:20:12,500 --> 01:20:14,750 Și aceasta este opinia finală a instanței în această privință. 1002 01:20:41,666 --> 01:20:42,916 Kabul. 1003 01:21:50,541 --> 01:21:51,458 Dimineața, domnule. 1004 01:23:56,541 --> 01:23:57,458 M -am speriat. 1005 01:23:58,875 --> 01:24:02,708 Dar oamenii au continuat să călceze copilul respectiv Brațul tăiat din nou și din nou. 1006 01:24:05,708 --> 01:24:09,666 Am crezut că ar trebui să mă mișc brațul ei din drum înainte să plec ... 1007 01:24:11,333 --> 01:24:13,333 pentru a -l împiedica să fie pășit din nou. 1008 01:24:16,791 --> 01:24:18,625 Aceasta este cea mai mică demnitate pe care o merita. 1009 01:24:20,500 --> 01:24:23,375 Am fi putut evita acel atac terorist de rețeaua Haqqani. 1010 01:24:24,875 --> 01:24:26,500 Dar am avut libertatea de mișcare acolo, 1011 01:24:27,208 --> 01:24:28,125 Ceea ce este ceva care ne lipsește aici. 1012 01:24:31,166 --> 01:24:33,750 Ar fi trebuit să provin a acestei libertăți de mișcare. 1013 01:24:34,875 --> 01:24:36,583 Înainte de asta, am călcat cu atenție. 1014 01:24:37,625 --> 01:24:38,916 Nu mi -am format propria rețea. 1015 01:24:40,250 --> 01:24:41,125 Am făcut o greșeală. 1016 01:24:46,041 --> 01:24:48,375 Nu pot scutura asta Kabul Nightmare, Uzma. 1017 01:24:51,583 --> 01:24:55,750 Nu a apărut în instanță de frică s -ar putea să devină 1018 01:24:56,250 --> 01:24:57,958 Cel mai rău coșmar al tău. 1019 01:25:06,750 --> 01:25:08,541 Poți refuza să mergi ... 1020 01:25:09,500 --> 01:25:11,291 Dar atunci este posibil să nu poți să se întoarcă acasă. 1021 01:25:41,750 --> 01:25:43,875 Mai ales, toată lumea va gândi Uzma este în mașina mea. 1022 01:25:47,375 --> 01:25:50,291 Domnule Tiwari, te coordonezi Mișcarea cu poliția. 1023 01:27:02,416 --> 01:27:03,708 -Buna ziua. -faraz sahab. 1024 01:27:04,250 --> 01:27:07,625 Dacă se întâmplă ceva cu fetița, Amintiți -vă că va fi pe pământul pakistanez. 1025 01:27:07,916 --> 01:27:09,875 Unde merge această discuție, domnule JP? 1026 01:27:09,958 --> 01:27:11,250 Sarabjeet a fost eliminat în închisoare, 1027 01:27:11,333 --> 01:27:12,458 și incidentul a fost acoperit convenabil. 1028 01:27:12,625 --> 01:27:15,958 Dar dacă îți pachetezi mâinile cu sângele unei fete nevinovate ... 1029 01:27:17,083 --> 01:27:18,750 Va fi iad de plătit. 1030 01:27:19,958 --> 01:27:22,666 Este de datoria mea să -ți reamintesc Că vor exista consecințe grave. 1031 01:27:27,291 --> 01:27:28,208 Da? 1032 01:27:28,625 --> 01:27:30,000 Amenințarea va funcționa? 1033 01:27:32,625 --> 01:27:33,541 Acesta este Pakistanul. 1034 01:27:34,583 --> 01:27:36,041 Avem vreo alegere În afară de a face amenințări? 1035 01:27:49,541 --> 01:27:50,416 Încuie ușa. 1036 01:28:00,333 --> 01:28:01,208 Uzma! 1037 01:28:02,041 --> 01:28:02,916 Uzma. 1038 01:28:03,041 --> 01:28:03,916 Uzma. 1039 01:28:07,958 --> 01:28:09,250 -Ponează ușa! -Szma! 1040 01:28:09,625 --> 01:28:10,958 Ascultă -mă, Uzma! 1041 01:28:11,583 --> 01:28:13,000 -Ezma ... -Ponează ușa! 1042 01:28:13,083 --> 01:28:14,750 Deschide ușa! 1043 01:28:14,833 --> 01:28:17,666 Uzma, deschide ușa! Deschide ușa! 1044 01:28:18,750 --> 01:28:21,166 Deschide ușa! Deschide ușa! 1045 01:28:21,541 --> 01:28:24,541 -Ponează ușa! -Ezma ... 1046 01:28:24,958 --> 01:28:27,375 -Ponează ușa! -Ponează ușa! 1047 01:28:29,958 --> 01:28:33,500 -Ponează ușa! -Cai afară, Uzma! 1048 01:28:33,791 --> 01:28:36,916 -Ponează ușa! -Ponează ușa! 1049 01:28:37,000 --> 01:28:39,458 Uită -te la mine, Uzma! 1050 01:28:39,541 --> 01:28:42,208 -Szma! -Ponează ușa! 1051 01:28:42,291 --> 01:28:44,833 -Ponează ușa! -Pă -mă la mine, Uzma! 1052 01:28:45,666 --> 01:28:47,208 Deschide ușa, infidel! 1053 01:28:47,708 --> 01:28:48,750 -TLET UZMA OUT! -Basheer! 1054 01:28:49,541 --> 01:28:51,250 -Ponează ușa! -Vino cu mine. 1055 01:28:52,166 --> 01:28:53,333 Țineți -vă până când verdictul este livrat. 1056 01:28:53,833 --> 01:28:54,708 Uzma! 1057 01:28:55,958 --> 01:28:56,875 Uzma! 1058 01:28:57,500 --> 01:29:00,416 -Cuați -vă mașinile. -A e tipul rău, Uzma. 1059 01:29:00,583 --> 01:29:02,250 Vino cu mine. Ieșiți, Uzma. 1060 01:29:03,083 --> 01:29:05,541 -Cai afară, Uzma! -Haide! 1061 01:29:05,791 --> 01:29:07,375 Vino cu mine. 1062 01:29:13,458 --> 01:29:15,041 Ne vedem în instanță, Uzma! 1063 01:29:53,666 --> 01:29:55,666 -Uzma este aici. Uzma! -Szma! 1064 01:29:55,750 --> 01:30:00,166 -Ezma ... -Uzma, ai fost obligat să te căsătorești? 1065 01:30:00,250 --> 01:30:01,166 Mutați -vă deoparte! 1066 01:30:01,250 --> 01:30:04,208 Uzma, știm asta S -ar putea să vă schimbați declarația! 1067 01:30:04,291 --> 01:30:05,291 -Care este poziția Înaltei Comisii? -Szma! 1068 01:30:05,375 --> 01:30:08,208 {\ an8} V -ați speriat să apăreați în instanță? Ce te -a luat atât de mult? 1069 01:30:08,416 --> 01:30:10,958 {\ an8} -Ma'am, faceți drum! -Ezma, spune -ne, ce te -a luat atât de mult? 1070 01:30:11,208 --> 01:30:12,958 Uzma, ești speriat de a da o declarație? 1071 01:30:13,250 --> 01:30:14,125 Uzma, vino. 1072 01:30:15,791 --> 01:30:17,958 Grăbiţi-vă. Pe aici. 1073 01:30:18,041 --> 01:30:20,541 -Pe aici. -De ce ți -e frică? Ce s -a stins? 1074 01:30:21,125 --> 01:30:23,541 -Sir! -Veste stai lângă declarația ta? 1075 01:30:24,041 --> 01:30:25,833 Uzma, ești tu O să -ți schimbi declarația? 1076 01:30:33,625 --> 01:30:35,625 Judecătorul va întâlni Uzma Numai în camera lui? 1077 01:30:35,875 --> 01:30:37,041 Nu cred că se va întâmpla asta. 1078 01:30:37,666 --> 01:30:38,958 Pentru a șterge speculațiile tuturor, 1079 01:30:39,041 --> 01:30:41,041 El ar prefera să o pună la îndoială într -o instanță deschisă. 1080 01:30:41,250 --> 01:30:42,791 Nu va putea face față lui Tahir. 1081 01:30:43,583 --> 01:30:45,708 Chiar și mențiunea numelui său Trimite frisoane pe coloana vertebrală. 1082 01:30:51,625 --> 01:30:54,583 Există o melodie indiană care spune, „Victoria vine după înfrângere”. 1083 01:30:56,041 --> 01:30:58,625 Haide, Syed Sahab. Este într -adevăr așa cum ne încurajați? 1084 01:30:59,375 --> 01:31:01,833 „Adevărul singur triumfă”. Acesta este motto -ul propriu al Indiei. 1085 01:31:01,916 --> 01:31:03,583 Au o anumită credință în ea. 1086 01:31:04,208 --> 01:31:05,125 Ne vedem în instanță. 1087 01:31:11,791 --> 01:31:14,000 -Am, doamnă? -Care este situația acolo, JP? 1088 01:31:14,250 --> 01:31:16,500 S -ar putea să fie nevoită să dea o declarație în curtea deschisă. 1089 01:31:17,041 --> 01:31:21,500 Nu va fi ușor pentru ea ... să -l înfrunte pe Tahir. 1090 01:31:24,500 --> 01:31:26,000 Lasă -mă să vorbesc cu ea. 1091 01:31:44,166 --> 01:31:45,083 Buna ziua? 1092 01:31:45,666 --> 01:31:46,541 Copil… 1093 01:31:47,666 --> 01:31:48,833 Nu te speria. 1094 01:31:50,458 --> 01:31:52,958 Când întreaga națiune stă cu tine ... 1095 01:31:54,250 --> 01:31:57,041 Nu trebuie să te temi de un singur om. 1096 01:32:08,625 --> 01:32:10,041 Tu ești fiica noastră. 1097 01:32:11,416 --> 01:32:12,583 Fiica Indiei. 1098 01:32:14,291 --> 01:32:17,250 nu ne vom odihni ușor până când te aducem înapoi acasă. 1099 01:32:19,125 --> 01:32:20,125 Mulțumesc, doamnă. 1100 01:32:20,875 --> 01:32:24,041 Fii încrezător în timp ce îți dai declarația. 1101 01:32:24,458 --> 01:32:27,166 Vorbește adevărul fără nici o teamă. 1102 01:32:30,208 --> 01:32:31,250 Da, da. 1103 01:32:45,458 --> 01:32:46,833 Hei, Uzma! 1104 01:32:47,250 --> 01:32:48,875 Nu ai vreo rușine? 1105 01:32:49,166 --> 01:32:51,416 Pedepsiți pe rușine! Pedepsiți înșelătorul! 1106 01:32:51,583 --> 01:32:53,708 Pedepsiți pe rușine! Pedepsiți înșelătorul! 1107 01:32:53,791 --> 01:32:55,500 Pedepsiți pe rușine! Pedepsiți înșelătorul! 1108 01:32:55,583 --> 01:32:56,666 Tăcere, te rog! 1109 01:32:56,750 --> 01:32:58,708 Pedepsiți pe rușine! Pedepsiți înșelătorul! 1110 01:32:58,833 --> 01:33:00,541 Tăcere în curte, te rog! 1111 01:33:00,750 --> 01:33:01,875 Tăcere! 1112 01:33:01,958 --> 01:33:03,500 Pedepsiți pe rușine! Pedepsiți înșelătorul! 1113 01:33:03,583 --> 01:33:06,416 -Pune -i pe rușinea nerușinată! Pedepsiți înșelătorul! -Roicită -te în instanță, te rog! 1114 01:33:06,500 --> 01:33:09,333 -Pune -i pe rușinea nerușinată! Pedepsiți înșelătorul! -Roicită -te în instanță, te rog! 1115 01:33:09,416 --> 01:33:12,333 -Pune -i pe rușinea nerușinată! Pedepsiți înșelătorul! -Tăcere! 1116 01:33:26,625 --> 01:33:27,500 Uzma Ahmed. 1117 01:33:28,958 --> 01:33:31,208 Soțul tău dorește să vorbească cu tine. 1118 01:33:32,666 --> 01:33:36,958 Vrea să rezolve problemele 1119 01:33:37,125 --> 01:33:39,625 care a apărut în viața ta căsătorită. 1120 01:33:40,708 --> 01:33:43,291 Vrei să -l cunoști singur 1121 01:33:43,375 --> 01:33:46,083 Sau în prezența avocatului tău? 1122 01:33:56,916 --> 01:33:58,958 -A Nu există așa -Nu nu te sperie. 1123 01:33:59,041 --> 01:34:00,291 Doar negă. 1124 01:34:01,000 --> 01:34:03,125 Nu au fost convenite astfel de termeni, domnule. 1125 01:34:17,041 --> 01:34:17,916 Spune doar că nu. 1126 01:34:18,666 --> 01:34:20,041 Poate înaltul comisar adjunct 1127 01:34:20,125 --> 01:34:22,291 Nu mai pune cuvinte în gură, Onorată Instanță? 1128 01:34:23,625 --> 01:34:24,833 El a manipulat -o profund. 1129 01:34:25,208 --> 01:34:27,250 Nu am putut să o învăț să se oprească A fi frică de clientul tău. 1130 01:34:27,875 --> 01:34:29,875 -E torturat și a umilit-o ... -Can să fii liniștit? 1131 01:34:30,000 --> 01:34:31,041 Lasă -o să vorbească. 1132 01:34:31,500 --> 01:34:33,666 Dacă există chiar o uncie de adevăr. 1133 01:34:38,583 --> 01:34:39,791 Da… 1134 01:34:41,541 --> 01:34:45,750 Bărbatul acesta ... m -a înșelat. 1135 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 El m -a torturat 1136 01:34:48,375 --> 01:34:52,000 și m -a ținut captiv Toate aceste zile în Buner. 1137 01:34:52,458 --> 01:34:55,250 Domnule, nu este nimic de vorbit. 1138 01:34:55,333 --> 01:34:57,583 Vreau doar să mă întorc acasă. 1139 01:34:58,250 --> 01:35:00,125 Vreau să mă întorc în India, domnule. 1140 01:35:05,916 --> 01:35:08,833 Humayun Sahab, Deoarece Uzma este adult, 1141 01:35:09,250 --> 01:35:12,166 Nu pot fi cu forță reține -o în Pakistan. 1142 01:35:12,916 --> 01:35:15,291 MOI are obiecții la renunțarea la raportarea poliției 1143 01:35:15,666 --> 01:35:18,916 sau formalități cu foi de imigrare? 1144 01:35:19,083 --> 01:35:21,166 Deloc, onoarea ta. Nu avem obiecții. 1145 01:35:25,916 --> 01:35:28,416 Onorată Instanță, Nu poți fi nedrept pentru mine. 1146 01:35:28,666 --> 01:35:29,666 Nu poate merge nicăieri. 1147 01:35:29,750 --> 01:35:31,875 Poate merge după verdict În cazul meu este anunțat. 1148 01:35:32,333 --> 01:35:34,208 Ea nu are Pentru a rămâne pentru acest caz. 1149 01:35:34,791 --> 01:35:36,708 Acest caz a fost depus de tine împotriva personalului ambasadei. 1150 01:35:36,916 --> 01:35:39,208 Odată plecat, Nu se mai întoarce niciodată. 1151 01:35:39,291 --> 01:35:41,916 Ea este soția mea. Ea ar trebui să fie Înmânat la mine. Asta e tot! 1152 01:35:42,291 --> 01:35:43,208 Tahir sahab. 1153 01:35:44,791 --> 01:35:47,708 Subliniază legea care împiedică o soție 1154 01:35:47,791 --> 01:35:50,416 De la a se întoarce acasă dacă alege la. 1155 01:35:56,875 --> 01:35:59,125 Aceasta este doar o dramă pentru a influența judecata în favoarea ei. 1156 01:36:00,208 --> 01:36:01,541 Îți place să o întâlnești, nu -i așa? 1157 01:36:01,833 --> 01:36:04,500 Poate că ar trebui să leșin și tu. Poate că vor fi de acord cu termenii tăi. 1158 01:36:04,791 --> 01:36:05,833 Este îngrozită de tine! 1159 01:36:06,041 --> 01:36:07,083 Tremură chiar și la vederea ta! 1160 01:36:07,625 --> 01:36:10,583 Curtea acordă imediat permisiunea 1161 01:36:10,708 --> 01:36:13,458 la Uzma Ahmed să se întoarcă în India. 1162 01:36:13,541 --> 01:36:16,833 Domnia voastră, vom avea nevoie Securitate până la granița Wagah. 1163 01:36:17,041 --> 01:36:18,958 Autoritățile locale sunt instruiți să furnizeze 1164 01:36:19,208 --> 01:36:22,708 Uzma Ahmed cu o securitate nepricepută Până când ajunge la granița cu Wagah. 1165 01:36:22,791 --> 01:36:24,416 Onoarea ta, ea este soția mea. 1166 01:36:24,583 --> 01:36:26,333 Cum o poți lăsa să plece? 1167 01:36:26,416 --> 01:36:28,375 Este o chestiune de onoare a Pakistanului! 1168 01:36:28,791 --> 01:36:30,208 Nu prezentați această problemă într -o altă lumină. 1169 01:36:31,041 --> 01:36:33,125 Aceasta nu este problema Indiei sau onoarea Pakistanului. 1170 01:36:33,208 --> 01:36:34,750 Este problema drepturilor unei femei. 1171 01:36:35,041 --> 01:36:36,083 Ea poate merge. 1172 01:36:36,333 --> 01:36:38,041 Nu poți să -mi faci asta! 1173 01:36:38,875 --> 01:36:40,208 -Onorată Instanță! -Să mulțumesc, onoarea ta. 1174 01:36:40,291 --> 01:36:42,750 Domnule, cum o puteți lăsa să plece? 1175 01:36:43,708 --> 01:36:45,083 Ea este soția mea. 1176 01:36:45,250 --> 01:36:46,708 Nu poți să -mi faci asta. 1177 01:36:47,416 --> 01:36:49,500 Acest lucru este nedrept, onoarea ta. Nu se poate face. 1178 01:36:49,791 --> 01:36:52,416 -Ce faci este greșit! -Haide! 1179 01:36:52,500 --> 01:36:55,291 -Grabă! -Stop -le! Stop! 1180 01:36:55,833 --> 01:36:57,375 Ia -i! 1181 01:36:57,958 --> 01:37:00,708 -Ce -a fost cineva, oprește -i! -Stop -le! 1182 01:37:20,750 --> 01:37:22,333 Distanța până la Wagah este de cinci ore. 1183 01:37:22,958 --> 01:37:25,166 Ne pot ataca cu ușurință Ori de câte ori vor. 1184 01:37:25,708 --> 01:37:27,708 --Dar, domnule, ordinele instanței -Acest este Pakistanul, 1185 01:37:28,291 --> 01:37:30,375 Nu India unde Ordonanța instanței este legea. 1186 01:37:32,708 --> 01:37:36,083 Dar atunci, domnule, orice altă idee Pentru a asigura trecerea în siguranță? 1187 01:37:37,000 --> 01:37:38,291 Poliția este plină de elemente necinstite, 1188 01:37:39,333 --> 01:37:40,333 La fel și ISI. 1189 01:37:41,375 --> 01:37:42,416 Nu pot fi de încredere. 1190 01:37:42,500 --> 01:37:44,208 Să nu le oferim o șansă Pentru a planifica, Tiwari. 1191 01:37:44,916 --> 01:37:45,916 Vom pleca chiar acum. 1192 01:37:46,833 --> 01:37:48,625 Știu că ai fost nedreptățit. 1193 01:37:50,458 --> 01:37:51,458 Am fost nedreptățiți. 1194 01:37:52,916 --> 01:37:54,583 Securitatea țării a fost nedreptățită. 1195 01:37:56,458 --> 01:38:01,458 Să vedem cum o putem opri să se agraveze. 1196 01:38:06,375 --> 01:38:08,666 -Buna ziua? -Shaukat Sahab, plecăm imediat. 1197 01:38:09,250 --> 01:38:11,166 Trimiteți escorta, vă rog. 1198 01:38:16,083 --> 01:38:18,083 {\ an8} dacă doriți să plecați chiar acum, Nu pot aranja decât o escortă rotativă. 1199 01:38:18,333 --> 01:38:19,208 Sens? 1200 01:38:19,291 --> 01:38:22,000 înseamnă că vom călători cu tine timp de o oră. 1201 01:38:22,250 --> 01:38:24,125 După aceea, următorul Polițiștii stației vor prelua. 1202 01:38:24,500 --> 01:38:25,750 Și asta va continua până Wagah. 1203 01:38:26,000 --> 01:38:28,000 consultați deputatul dvs. și confirmați. 1204 01:38:28,666 --> 01:38:30,625 Bine, a fost de acord. Trimite -le doar. 1205 01:38:35,250 --> 01:38:37,708 Domnule, nu putem obține decât o escortă de poliție rotativă. 1206 01:38:37,916 --> 01:38:39,041 Vor fi aici în zece minute. 1207 01:38:39,125 --> 01:38:40,000 Bine. 1208 01:38:45,333 --> 01:38:46,333 -Aayush. -Sir. 1209 01:38:47,041 --> 01:38:48,250 Țineți fortul până mâine. 1210 01:38:49,083 --> 01:38:50,166 Voi face o călătorie rapidă la Wagah. 1211 01:38:51,333 --> 01:38:52,208 Domnule. 1212 01:38:55,500 --> 01:38:57,416 -Toste cel mai bun. -Să mulțumesc. 1213 01:39:39,041 --> 01:39:40,125 Care este poziția, Shaukat? 1214 01:39:40,458 --> 01:39:42,000 Datoria noastră se termină aici, domnule. 1215 01:39:42,083 --> 01:39:44,166 {\ an8} vom preda taxa la următorul convoi acum. 1216 01:41:42,583 --> 01:41:43,500 Haide, repede. 1217 01:41:51,958 --> 01:41:52,875 Doi! 1218 01:42:12,291 --> 01:42:15,458 Domnule, am primit un sfat anonim de la unul dintre polițiștii din escortă ... 1219 01:42:18,625 --> 01:42:20,750 Domnule, va fi un atac asupra noastră. 1220 01:42:22,375 --> 01:42:23,250 Urcă în mașină. 1221 01:42:24,000 --> 01:42:24,916 Să mergem. 1222 01:42:27,041 --> 01:42:28,666 -Am, Malik sahab? -Arești în spatele convoiului? 1223 01:42:28,916 --> 01:42:30,625 Nu. Îi vom intercepta înainte. 1224 01:42:45,125 --> 01:42:46,000 Da? 1225 01:43:15,333 --> 01:43:18,291 Malik. Am primit Un mesaj clar din India. 1226 01:43:19,166 --> 01:43:22,125 Asigurați -vă că vă folosiți capul și nu armele tale. 1227 01:43:22,500 --> 01:43:27,083 Au lămurit că Dacă fata moare, va fi sânge. 1228 01:43:28,875 --> 01:43:31,750 Bine, domnule. Mă voi descurca cu el în felul meu. 1229 01:43:37,625 --> 01:43:39,333 -Am, Malik sahab? -Curn înapoi. 1230 01:43:40,541 --> 01:43:41,791 O voi opri pe fată la Wagah. 1231 01:43:41,875 --> 01:43:43,666 Nu vrem fata. Vrem răzbunare! 1232 01:43:44,250 --> 01:43:45,125 Și o vom avea! 1233 01:43:45,208 --> 01:43:47,041 nu se vor mai încurca așa! 1234 01:43:47,125 --> 01:43:49,333 Nu fi prost. Oamenii noștri te vor ucide. 1235 01:43:50,375 --> 01:43:52,041 Acesta a fost cazul până în 2010. 1236 01:43:52,208 --> 01:43:54,041 Nu poți speria un Pathan de moarte. 1237 01:43:54,583 --> 01:43:55,666 Ai avut dreptate. 1238 01:43:56,125 --> 01:43:58,625 În timp ce armele tale se gândesc, Al nostru trag declanșatorul. 1239 01:44:00,250 --> 01:44:01,125 Ce naiba! 1240 01:44:14,416 --> 01:44:15,500 Vă rugăm să așteptați aici. 1241 01:44:16,041 --> 01:44:19,250 Nu poți merge mai departe Până când următorul convoi ajunge aici. 1242 01:44:19,500 --> 01:44:20,583 Superioarele noastre ne-au oferit instrucțiuni. 1243 01:44:20,916 --> 01:44:22,416 Dacă alegeți să continuați singur, 1244 01:44:22,666 --> 01:44:24,333 Atunci nu veți fi responsabilitatea noastră. 1245 01:44:32,875 --> 01:44:34,250 -Ce se întâmplă, domnule Tiwari? -Sir ... 1246 01:44:34,541 --> 01:44:37,250 Ne -au rugat să așteptăm Până la următorul convoi. 1247 01:44:38,416 --> 01:44:41,208 Domnule, ce se întâmplă dacă oamenii lui Tahir apar Înainte de a ne muta? 1248 01:44:42,333 --> 01:44:43,375 Așteptați. Voi conduce. 1249 01:44:45,041 --> 01:44:45,916 Domnule ... 1250 01:44:46,708 --> 01:44:47,583 Țineți asta. 1251 01:45:04,583 --> 01:45:05,541 Domnule, nu o vom face. 1252 01:45:05,833 --> 01:45:07,291 Ascultă -mă, domnule. Nu o vom face. 1253 01:45:07,458 --> 01:45:09,083 Nu ajung să -mi văd fiul prea des. 1254 01:45:09,875 --> 01:45:11,833 Nu am intenția de a face Acest aranjament permanent. 1255 01:45:12,125 --> 01:45:15,041 Deci, trageți -vă împreună Și lasă -mă să conduc. 1256 01:45:35,333 --> 01:45:37,458 Îmi pare rău că ai ajuns târziu, domnule. 1257 01:46:15,916 --> 01:46:16,958 Basheer, acolo sunt! 1258 01:46:19,041 --> 01:46:19,958 Tahir. 1259 01:46:21,833 --> 01:46:23,500 Vino, tu rascali! 1260 01:46:34,041 --> 01:46:34,916 Mai repede! 1261 01:46:50,250 --> 01:46:51,125 Jos! Jos! 1262 01:46:54,208 --> 01:46:55,083 Jos… 1263 01:47:32,041 --> 01:47:32,916 Trage! 1264 01:47:42,083 --> 01:47:44,166 -Trage! -Vă vrăjitoare! 1265 01:47:50,708 --> 01:47:51,625 Dă -mi gloanțele! 1266 01:47:57,666 --> 01:47:58,708 Uzma! 1267 01:48:01,500 --> 01:48:03,166 Trage! 1268 01:48:05,208 --> 01:48:06,541 Trageți Rascal! Împușcă -mă! 1269 01:48:07,500 --> 01:48:08,625 Oh, nu! 1270 01:48:09,916 --> 01:48:11,875 Termină -le! 1271 01:48:19,500 --> 01:48:20,541 Termină -le! 1272 01:48:28,750 --> 01:48:29,625 Stop! 1273 01:48:31,291 --> 01:48:32,250 Opriți -vă, rascal! 1274 01:49:47,041 --> 01:49:47,916 Onorată Instanță. 1275 01:49:49,458 --> 01:49:51,666 Este o chestiune de onoare a Pakistanului! 1276 01:49:54,541 --> 01:49:57,083 {\ an8} Poarta libertății 1277 01:50:22,125 --> 01:50:24,583 Deputat Sahab ... 1278 01:50:26,291 --> 01:50:28,500 Te -am văzut la televizor, Făcând un efort pentru a -ți acoperi fața. 1279 01:50:30,375 --> 01:50:32,166 Arăți mai bine pe ecran, 1280 01:50:33,291 --> 01:50:35,666 Deși nu ești la fel de fermecător în persoană. 1281 01:50:35,958 --> 01:50:36,833 Cel puțin am intrat în lumină. 1282 01:50:37,708 --> 01:50:39,708 Te ascunzi în umbră, încercând să -i sperie pe ceilalți. 1283 01:50:41,583 --> 01:50:43,000 Ar trebui să te sperii de noi. 1284 01:50:43,750 --> 01:50:47,083 Este oamenii tăi Vorbesc despre, nu eu. 1285 01:50:48,291 --> 01:50:50,791 Susținem teroarea pentru a -i proteja. 1286 01:50:51,250 --> 01:50:53,333 În caz contrar, ai avea ne -a șters până acum. 1287 01:50:53,875 --> 01:50:55,083 Nu există niciun sfârșit la această discuție. 1288 01:50:55,958 --> 01:50:57,750 Fără noi, nu poți fi tu. 1289 01:51:00,958 --> 01:51:02,208 Bagajele ei vor fi verificate. 1290 01:51:03,125 --> 01:51:04,833 Ea va fi interogată pe baza protocoalelor de imigrare, 1291 01:51:05,625 --> 01:51:06,875 Și atunci vom lua decizia noastră. 1292 01:51:15,291 --> 01:51:16,166 Vino. 1293 01:51:24,375 --> 01:51:25,250 salut, jp. 1294 01:51:25,375 --> 01:51:27,083 Doamna și ceilalți vor fi aici în curând. 1295 01:51:27,708 --> 01:51:29,208 Ce se întâmplă acolo? 1296 01:51:29,458 --> 01:51:30,625 Întârzierea tacticii, Aparna. 1297 01:51:33,166 --> 01:51:34,041 Haide. 1298 01:51:39,333 --> 01:51:43,041 Deci, ce tabletă ți -a dat Tahir? 1299 01:51:44,333 --> 01:51:45,291 Nu știu numele. 1300 01:51:48,041 --> 01:51:48,916 Ești educat, nu? 1301 01:51:49,875 --> 01:51:50,750 Da. 1302 01:51:51,166 --> 01:51:53,875 Totuși, ai luat tableta și a fixat vina pe el. 1303 01:51:54,541 --> 01:51:57,041 Nu am dat vina pe nimeni, domnule. Tot ce am spus a fost adevărul. 1304 01:51:57,500 --> 01:51:58,708 Cât de mult a fost adevărat? 1305 01:52:00,875 --> 01:52:02,541 Asaltul sau ... 1306 01:52:04,041 --> 01:52:05,458 sexul forțat? 1307 01:52:13,875 --> 01:52:16,625 Fiecare cuvânt din afirmația mea era adevărat. 1308 01:52:20,666 --> 01:52:21,750 Ai fost la facultate. 1309 01:52:22,708 --> 01:52:24,041 Ai 28 de ani. 1310 01:52:24,916 --> 01:52:26,000 Ești adult. 1311 01:52:26,625 --> 01:52:30,000 Cum trebuie să credem Ai făcut o greșeală atât de mare? 1312 01:52:33,375 --> 01:52:35,666 Greșelile se pot întâmpla la orice vârstă. 1313 01:52:36,958 --> 01:52:38,416 Nu faci unul chiar acum? 1314 01:52:43,708 --> 01:52:46,208 Sunt o fată simplă, nevinovată cine a fost păcălit. 1315 01:52:46,708 --> 01:52:48,750 Dacă aș fi spion, Atunci aș fi rămas înapoi. 1316 01:52:49,333 --> 01:52:50,208 De ce aș merge în India? 1317 01:52:50,291 --> 01:52:53,250 Nu -mi spune ce spioni fac sau nu fac. 1318 01:53:11,791 --> 01:53:12,666 Da. 1319 01:53:16,000 --> 01:53:17,166 Domnule, o lăsăm să plece. 1320 01:53:38,833 --> 01:53:39,708 Să mergem. 1321 01:53:43,250 --> 01:53:44,125 Deputat Sahab. 1322 01:53:47,458 --> 01:53:50,250 În birocrație, presiunea din Seniori este ca un umpitor sărac. 1323 01:53:52,250 --> 01:53:53,875 Când această presiune se ușurează ... 1324 01:53:55,208 --> 01:53:56,791 Veți plăti un preț greu. 1325 01:53:59,833 --> 01:54:02,500 Știm mai bine decât să te luăm ușor. 1326 01:54:16,916 --> 01:54:19,583 Uite, te duci acasă acum. 1327 01:54:20,708 --> 01:54:21,875 Dar trebuie să stau aici. 1328 01:54:22,625 --> 01:54:26,125 Deci, vă rog să nu -mi aduceți numele Sau mulțumesc în timpul evenimentului. 1329 01:54:29,250 --> 01:54:31,583 Bine. Chiar dacă o menționez greșit ... 1330 01:54:32,625 --> 01:54:33,625 Voi sta liniștit. 1331 01:54:35,208 --> 01:54:36,958 -Dl. Tiwari. -DA, domnule. 1332 01:54:38,333 --> 01:54:39,208 Aceasta este șansa ta. 1333 01:54:40,041 --> 01:54:41,166 Această meserie nu merită. 1334 01:54:41,750 --> 01:54:42,666 Elope de cealaltă parte. 1335 01:54:44,083 --> 01:54:45,375 Ești dornic să te căsătorești. 1336 01:54:46,208 --> 01:54:47,125 Acum este șansa ta. 1337 01:54:49,041 --> 01:54:50,458 Să traversăm podul atunci când ajungem la el. 1338 01:54:51,500 --> 01:54:54,958 Această țară m -a îngrozit până la obiect că nimic nu mă mai sperie. 1339 01:56:31,583 --> 01:56:37,458 India este mărul ochiului nostru 1340 01:56:38,416 --> 01:56:44,375 India este casa în care se află inimile noastre 1341 01:56:45,250 --> 01:56:51,333 India este mărul ochiului nostru 1342 01:56:52,166 --> 01:56:57,916 India este casa în care se află inimile noastre 1343 01:57:20,041 --> 01:57:22,083 Mulțumesc că ai păstrat credința în mine. 1344 01:57:22,750 --> 01:57:24,833 Vă mulțumim că ați avut încredere în noi. 1345 01:57:28,458 --> 01:57:30,541 JP, copilul se întoarce acasă. 1346 01:57:32,333 --> 01:57:34,500 Ai arătat un mare curaj. 1347 01:57:38,875 --> 01:57:39,750 Vino, copil. 1348 01:57:59,708 --> 01:58:02,750 locuitor indian Uzma Ahmed care a fost prins în Pakistan, 1349 01:58:02,833 --> 01:58:06,708 s -a întors în siguranță în India după trei săptămâni. 1350 01:58:07,125 --> 01:58:09,666 Sushma Swaraj, Ministrul afacerilor externe, 1351 01:58:09,750 --> 01:58:13,208 a salutat -o cu căldură înapoi acasă și i -a felicitat rezistența. 1352 01:58:16,666 --> 01:58:18,416 Mamă, dă -mi telefonul. 1353 01:58:18,500 --> 01:58:21,875 {\ an8} urmând ordinele instanței, 1354 01:58:22,125 --> 01:58:24,708 {\ an8} Uzma Ahmed a fost în siguranță a readus în India. 1355 01:58:25,041 --> 01:58:25,916 Acum înțelegi? 1356 01:58:26,291 --> 01:58:27,583 Nu este același lucru, fiule. 1357 01:58:27,833 --> 01:58:28,750 Bine, ascultă. 1358 01:58:29,041 --> 01:58:31,166 Data viitoare Ai o curiozitate ca asta, 1359 01:58:31,541 --> 01:58:32,916 Notează -l pe un tampon. 1360 01:58:33,375 --> 01:58:35,458 Și apoi, vom discuta despre asta noaptea. 1361 01:58:35,708 --> 01:58:38,625 Corect? Risc versus beneficiu. 1362 01:58:38,833 --> 01:58:41,041 Bine, tată. Făcut! 1363 01:58:41,125 --> 01:58:42,583 Sunt mândru de tine. 1364 01:58:43,791 --> 01:58:44,666 Și eu sunt mândru de tine. 1365 01:58:44,791 --> 01:58:46,958 Aș dori să acord tot creditul 1366 01:58:47,125 --> 01:58:53,041 la Sushma Ma'am și JP Sir pentru tot ce au făcut pentru mine. 1367 01:58:58,125 --> 01:59:01,375 {\ an8} din punctul meu de vedere, S -a simțit ca răpirea. 1368 01:59:01,458 --> 01:59:04,416 {\ an8} pentru că nu mi -am imaginat niciodată situația s -ar agrava 1369 01:59:04,500 --> 01:59:06,041 {\ an8} În timp ce traversam granița Wagah. 1370 01:59:06,750 --> 01:59:11,041 {\ an8} Dar aș dori să acord tot creditul 1371 01:59:11,125 --> 01:59:15,541 {\ an8} la Sushma ma'am și jp domnule Pentru tot ce au făcut pentru mine. 1372 01:59:16,833 --> 01:59:19,416 Când Uzma a trecut granița Wagah astăzi, 1373 01:59:19,500 --> 01:59:21,708 {\ an8} Am respirat un suspin de ușurare. 1374 01:59:21,791 --> 01:59:24,166 {\ an8} Uzma, mi -ai mulțumit de -a lungul timpului. 1375 01:59:25,083 --> 01:59:29,208 {\ an8} Nu cred că merit această recunoștință. Pur și simplu îmi îndeplineam datoria. 1376 01:59:30,291 --> 01:59:34,583 {\ an8} Dar vreau să mă extind Recunoștința mea pentru tine ... 1377 01:59:35,916 --> 01:59:39,625 {\ an8} pentru a avea încredere în Înalta Comisie indiană în vremuri de disperare. 1378 01:59:39,875 --> 01:59:43,500 {\ an8} A fost un moment provocator pentru noi toți. 1379 01:59:44,125 --> 01:59:46,166 {\ an8} luarea deciziei a fost grea, 1380 01:59:46,333 --> 01:59:47,958 {\ an8} și totuși, cumva, s -a simțit simplu. 1381 01:59:49,041 --> 01:59:50,291 {\ an8} a fost o decizie grea 1382 01:59:50,375 --> 01:59:54,916 {\ an8} din cauza dificilului circumstanțe cu care ne confruntăm. 1383 01:59:55,458 --> 01:59:59,583 {\ an8} acordând azil oricui din interior Înalta Comisie nu a fost ușoară. 1384 01:59:59,833 --> 02:00:01,541 {\ an8} Dar vreau să spun asta, în acel moment, 1385 02:00:01,625 --> 02:00:05,458 {\ an8} așa cum a menționat însăși Uzma, Sprijinul de la Sushma Ma'am 1386 02:00:06,083 --> 02:00:08,750 {\ an8} a fost forța motrice din spatele tuturor. 1387 02:00:43,583 --> 02:00:44,958 -Morning, domnule. -Bună dimineaţa. 1388 02:01:02,666 --> 02:01:03,541 Domnule ... 1389 02:01:03,958 --> 02:01:06,125 ISI nu ne va opri să ne urmărească. 1390 02:01:06,375 --> 02:01:07,500 Acesta este Pakistanul, fiule. 1391 02:01:07,958 --> 02:01:09,083 Fie o persoană sau un cal, 1392 02:01:09,750 --> 02:01:10,708 Nu călcați niciodată drept. 1393 02:01:11,875 --> 02:01:13,250 Întotdeauna cu doi pași înainte.