1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:32,440 --> 00:00:34,479 Sallikaa minun kertoa tarina. 4 00:00:39,200 --> 00:00:42,080 Tarinan tapahtumat sijoittuvat kauas Tanskasta - 5 00:00:42,200 --> 00:00:47,240 paratiisimaisille Tanskan Länsi-Intian saarille. 6 00:00:50,720 --> 00:00:54,120 Katsokaa, miten Tanskan lipun majesteettiset värit liehuvat - 7 00:00:54,240 --> 00:00:57,280 siirtomaa-asukkaiden yllä. 8 00:00:59,920 --> 00:01:02,240 Vuosi on 1848, - 9 00:01:02,360 --> 00:01:05,680 ja Tanska on ylpeä orjuuttajavaltio. 10 00:01:13,959 --> 00:01:17,080 Tässä on oikea malliesimerkki taloudenhoitajasta. 11 00:01:17,200 --> 00:01:21,520 Hänen nimensä on Petrine, ja hän asuu tässä upeassa talossa. 12 00:01:24,880 --> 00:01:28,040 Oikealla on Anna Heegaard. 13 00:01:28,160 --> 00:01:31,200 Talo ja Petrine kuuluvat hänelle. 14 00:01:31,319 --> 00:01:35,120 Anna Heegaard on niin kutsuttu "vapaa värillinen" - 15 00:01:35,240 --> 00:01:39,080 ja saarten rikkain henkilö, jolla on vaikuttava määrä orjia. 16 00:01:39,920 --> 00:01:43,040 Niin, aikojen saatossa olemme tuoneet vahvoja orjia - 17 00:01:43,160 --> 00:01:46,160 Länsi-Afrikan siirtomaistamme Länsi-Intian saarille. 18 00:01:47,800 --> 00:01:50,720 Anna Heegaardin luona asuu myös Peter von Scholten. 19 00:01:50,840 --> 00:01:54,560 Hänellä on vaimonsa kanssa lapsia Tanskassa, mutta se on toinen tarina. 20 00:01:55,400 --> 00:01:58,040 Von Scholten on saarten ylipäällikkö - 21 00:01:58,160 --> 00:02:01,560 ja huolehtii isällisesti ainutlaatuisista orjista. 22 00:02:04,880 --> 00:02:07,520 Iloinen orja on nimittäin hyödyllinen orja. 23 00:02:10,000 --> 00:02:14,160 Mutta se siitä, sillä nyt vierailulle tulee Hänen Majesteettinsa Kuningas. 24 00:02:14,280 --> 00:02:19,240 OSA 1: VALTA 25 00:02:19,320 --> 00:02:23,360 Kuten kaikki tietävät, näiden matkojen tarkoituksena - 26 00:02:23,480 --> 00:02:26,480 on valvoa omia alueitamme ja turvata tanskalaiset arvot. 27 00:02:26,600 --> 00:02:28,919 Ja millainen matka se on ollut! 28 00:02:29,040 --> 00:02:34,360 Peter von Scholten, näiden saarten kenraalikuvernööri, - 29 00:02:34,480 --> 00:02:37,960 olette luonut paratiisin maan päälle. 30 00:02:38,080 --> 00:02:40,720 Johdatte Tanskaa kohti tulevaa orjien vapautusta - 31 00:02:40,840 --> 00:02:43,680 aidolla tanskalaisella, rauhanomaisella tavalla. 32 00:02:43,800 --> 00:02:47,160 Vain 11 vuoden päästä - 33 00:02:47,280 --> 00:02:50,760 yksikään lapsi, aikuinen, ihminen - 34 00:02:50,880 --> 00:02:54,320 ei ole enää orja Tanskan lipun alla. Se loppuu. 35 00:02:54,440 --> 00:03:00,400 Tästä työstänne myönnän nyt teille, kenraalikuvernööri Peter von Scholten, - 36 00:03:00,520 --> 00:03:02,400 tämän muistomitalin. 37 00:03:02,520 --> 00:03:06,880 Siirtomaavaltojen keskuudessa oli muotia luopua orjuudesta, - 38 00:03:07,000 --> 00:03:11,120 mutta Tanska toivoi hidasta ja mukavaa lakkautusta. 39 00:03:36,160 --> 00:03:38,800 Päivää, pikku ystäväiseni. 40 00:03:41,120 --> 00:03:45,400 Amiraali Irminger, tehän olette ollut Afrikassa? -Pitää paikkansa. 41 00:03:45,520 --> 00:03:50,920 Irminger johti neekerikapinan kukistamista Kultarannikolla Guineassa. 42 00:03:51,040 --> 00:03:53,520 Ei se nyt niin sankarillista ollut. Tai ehkä oli. 43 00:03:55,600 --> 00:03:58,760 Kapinalliset käyttivät obeah-magiaa. 44 00:03:58,880 --> 00:04:02,600 Se ei ollut kovin mukavaa. -Obeah-magia on iso ongelma täälläkin. 45 00:04:04,120 --> 00:04:06,760 Turhaa jaarittelua. Olkaapa hyvät. 46 00:04:06,880 --> 00:04:11,240 Kertokaahan, herra... -Plantaasin omistaja Hagensen, Teidän Majesteettinne. 47 00:04:11,360 --> 00:04:14,520 Istukaa vain. -Kiitos, Teidän Majesteettinne. 48 00:04:14,640 --> 00:04:18,040 Neekerit toivat noituutensa tänne Guineasta. 49 00:04:18,160 --> 00:04:21,880 Saaren obeah-miehet ja -naiset suunnittelevat isäntäväen myrkyttämistä. 50 00:04:22,000 --> 00:04:25,600 Vain neekerit tietävät, keitä he ovat. Kaikki suuret kapivat alkavat... 51 00:04:25,720 --> 00:04:27,920 Kiitos, Hagensen. Täällä ei kapinoida. 52 00:04:28,040 --> 00:04:31,920 Miksi kapinoida hyvin kohtelevaa isäntää vastaan? 53 00:04:32,040 --> 00:04:36,680 Viikonloput ovat vapaita, joten he voivat ansaita rahaa ja ostaa itsensä vapaiksi. 54 00:04:36,800 --> 00:04:41,000 Olen pitänyt huolen siitä neiti Heegaardin avulla. 55 00:04:41,120 --> 00:04:46,480 Olen tehnyt monia uudistuksia parantaakseni vapaudettomien olosuhteita. 56 00:04:46,600 --> 00:04:48,920 Vapaudettomien? 57 00:04:49,040 --> 00:04:52,480 Tarkoitatte orjia. -Tarkoitan vapaudettomia. 58 00:04:53,960 --> 00:04:56,960 Tanskassa kaikki ovat samanarvoisia. 59 00:04:57,080 --> 00:05:00,800 Orjuuden arvojärjestys on pelkkä muodollisuus. 60 00:05:00,920 --> 00:05:05,120 Ei ole mitään muuta paikkaa, jossa vapaudettomia kohdeltaisiin yhtä hyvin - 61 00:05:05,240 --> 00:05:08,440 kuin Tanskan siirtomaissa. Ei yhtä ainoata paikkaa. 62 00:05:08,560 --> 00:05:10,279 Näin on. 63 00:05:11,040 --> 00:05:13,960 Kuunnellaan nyt hieman musiikkia. 64 00:05:31,520 --> 00:05:34,960 Kauan eläköön Tanska. 65 00:05:35,080 --> 00:05:38,960 Hurraa, hurraa, hurraa! 66 00:05:40,440 --> 00:05:43,440 Hän voisi rakastaa sitä miestä. Mulattiako? 67 00:05:43,560 --> 00:05:46,839 Ei. Se on mahdotonta. 68 00:05:46,960 --> 00:05:50,040 "Suosin häntä", olivat hänen sanansa. 69 00:05:50,160 --> 00:05:53,720 Viha on myrkky, joka tappaa kaiken. 70 00:05:53,839 --> 00:05:57,440 Mutta rakkaus on viiniä sielulle ja huulille. 71 00:06:04,600 --> 00:06:07,440 Hän on isännätön, nuori ja vahva, - 72 00:06:07,560 --> 00:06:11,120 mutta meidän on kiittäminen minua. 73 00:06:11,240 --> 00:06:14,880 Hänet myydään huomenna orjamarkkinoilla. 74 00:06:15,680 --> 00:06:17,600 Hienoa! Oikein hienoa! 75 00:06:17,720 --> 00:06:19,880 Bravo! 76 00:06:20,000 --> 00:06:23,320 Ihanaa. -He ovat vastustamattomia. 77 00:06:23,440 --> 00:06:27,560 Eivätkö he olekin ihastuttavia? He ovat orjakoulusta. 78 00:06:27,680 --> 00:06:30,800 H.C. Andersenin "Mulatti". -Mene. 79 00:06:35,600 --> 00:06:39,200 Se ei ole neiti Heegaardin ansiota. 80 00:06:39,320 --> 00:06:42,880 Eikö Teidän Majesteettianne häiritse, että Tanskan edustaja - 81 00:06:43,000 --> 00:06:46,360 elää värillisen rakastajattaren kanssa? 82 00:06:46,480 --> 00:06:50,720 Tropiikissa toimitaan eri tavalla. Hänen kodissaan ei ole mitään vikaa. 83 00:06:51,839 --> 00:06:53,800 Anteeksi, Teidän Majesteettinne. 84 00:06:53,920 --> 00:06:57,720 Kukistin viime yönä kapinan omalla plantaasillani. 85 00:06:57,839 --> 00:07:00,240 Olimme tulla tapetuiksi. 86 00:07:00,360 --> 00:07:04,279 Ette ole ilmoittanut mistään kapinasta. Se ei siis voinut olla kovin paha. 87 00:07:06,279 --> 00:07:10,400 Kapina on tulossa. Tarvitsemme sotilaallista apua. 88 00:07:10,520 --> 00:07:14,200 Kattia kanssa. Mitään kapinaa ei ole kehittymässä. 89 00:07:14,320 --> 00:07:16,680 Selkkaus plantaasillanne kertoo vain siitä, - 90 00:07:16,800 --> 00:07:19,360 miten te itse kohtelette vapaudettomia. 91 00:07:24,400 --> 00:07:26,440 Olen pahoillani, Teidän Majesteettinne. 92 00:07:28,600 --> 00:07:30,560 On ikävää, - 93 00:07:30,680 --> 00:07:34,680 että Tanskan alamaiset käyttäytyvät niin barbaarisella tavalla. 94 00:07:34,800 --> 00:07:38,560 Kaiken sen jälkeen, mitä me olemme heidän eteensä tehneet. 95 00:07:38,680 --> 00:07:45,360 Ehdotan, että amiraali Irminger ja fregatti Ørnen miehistöineen - 96 00:07:45,480 --> 00:07:49,560 jäävät tänne turvaksi mahdollisen kapinan varalta. 97 00:07:49,680 --> 00:07:51,760 Ei, kiitos. -Kyllä, kiitos. 98 00:07:53,000 --> 00:07:56,360 Ei varman päälle pelaamisesta mitään haittaakaan ole. 99 00:07:56,480 --> 00:07:59,800 Teidän Majesteettinne, kiitos, mutta se ei ole tarpeen. 100 00:07:59,920 --> 00:08:05,000 Kaikki on hyvässä järjestyksessä. Voitte jatkaa matkaanne rauhallisin mielin. 101 00:08:16,440 --> 00:08:19,560 Olet niin taitava. Osaat näytellä hyvin. 102 00:08:19,680 --> 00:08:21,600 Minähän sanoin. 103 00:08:32,880 --> 00:08:35,920 Seiso suorassa. -Kyllä, äiti. 104 00:08:36,040 --> 00:08:38,840 Noin. Menehän nyt kouluun. 105 00:08:42,960 --> 00:08:46,000 Huomenta, Anna. -Huomenta, Petrine. 106 00:08:52,640 --> 00:08:56,880 Kuten aina, olit taas loistava apu eilisissä juhlissa. Kiitos, kultaseni. 107 00:09:02,600 --> 00:09:04,720 Kiitos. 108 00:09:04,840 --> 00:09:09,080 Jos plantaasin omistaja pahoinpitelee... -Minulla on oikeus valittaa. 109 00:09:09,200 --> 00:09:13,400 Jos hänen pitää rankaista minua... -Enintään 12 piiskaniskua. 110 00:09:13,520 --> 00:09:16,040 Ja neekerinaisille... -Enintään kuusi iskua. 111 00:09:27,200 --> 00:09:28,920 Seuraava. Tom? 112 00:09:29,760 --> 00:09:35,240 Olet vapaudeton ja maksat vuokraa itsestäsi yhden riikintaalerin. 113 00:09:35,360 --> 00:09:38,679 Kuinka paljon ansaitsit Petersenillä? -Yhden riikintaalerin. 114 00:09:38,800 --> 00:09:42,440 Tom, eihän se käy. Et ole ansannut mitään. 115 00:09:42,559 --> 00:09:45,080 Hänellä ei ollut enempää. Hänhän on leski. 116 00:09:45,200 --> 00:09:49,160 Sovitusta hinnasta on pidettävä kiinni. -Tiedän kyllä. 117 00:09:51,720 --> 00:09:54,679 Tämä on viimeinen kerta. -Kiitos, neiti Heegaard. 118 00:09:55,720 --> 00:09:58,120 Seuraava? -Gudrun, vapaa värillinen. 119 00:09:59,760 --> 00:10:02,480 Seitsemän riikintaaleria viikon työstä. 120 00:10:02,600 --> 00:10:05,040 Seitsemän? -Kyllä, neiti Heegaard. 121 00:10:05,160 --> 00:10:09,320 Juhlat ja teurastus. Neiti Heegaard itse määräsi palkkani. 122 00:10:09,440 --> 00:10:10,840 Seuraava. Kiitos, Gudrun. 123 00:10:13,880 --> 00:10:15,720 Sif? Vapaudeton. 124 00:10:15,840 --> 00:10:21,400 Maksat vuokraa itsestäsi kahdelta lauantailta. Kaksi riikintaaleria. 125 00:10:21,520 --> 00:10:24,080 Paljonko sait Nielseniltä? -Viisi riikintaaleria. 126 00:10:24,200 --> 00:10:26,880 Hienoa. Sitä voi sanoa hyväksi kaupaksi. 127 00:10:28,040 --> 00:10:32,800 Neiti Heegaard, haluaisin anoa lupaa ostaa itseni vapaaksi. 128 00:10:32,920 --> 00:10:37,400 Sif rakas... Tulehan tänne, ystäväiseni. 129 00:10:38,640 --> 00:10:42,600 Meidän työmme tavoitteena on, että te voitte ostaa itsenne vapaiksi. 130 00:10:47,360 --> 00:10:49,480 Kuka tuo on? 131 00:10:54,720 --> 00:10:56,880 Juoskaa hänen luokseen. 132 00:11:29,360 --> 00:11:31,800 Kyllä hän selviää. 133 00:11:46,000 --> 00:11:50,600 Hagensen sen teki. Haavoja ei ole hoidettu. 134 00:11:50,720 --> 00:11:53,160 Kuinka sikamaista. 135 00:11:54,280 --> 00:11:56,640 Hänen nimensä on Esther. 136 00:11:58,360 --> 00:12:00,440 Pidetään hänet täällä. 137 00:12:00,559 --> 00:12:02,760 Tyttö on saanut enemmän kuin kuusi lyöntiä. 138 00:12:02,880 --> 00:12:07,000 Kovin rangaistus on kuusi piiskaniskua naisille ja 12 miehille. 139 00:12:07,120 --> 00:12:09,840 Tiedätte sen varsin hyvin. 140 00:12:09,960 --> 00:12:14,000 Ette hoitanut hänen haavojaan. -Kuten laki vaatii. 141 00:12:14,120 --> 00:12:18,960 Kukistin kapinan plantaasillani. Se tyttö käyttäytyi epäilyttävästi. 142 00:12:19,840 --> 00:12:25,320 Antakaa minun ostaa hänet 40 riikintaalerilla. 143 00:12:25,440 --> 00:12:29,160 40 riikintaaleria? Kun haavat ovat parantuneet, hänestä voi saada 150. 144 00:12:29,280 --> 00:12:31,120 150? Siinä kunnossa? 145 00:12:31,240 --> 00:12:32,520 100. -50. 146 00:12:32,600 --> 00:12:33,880 80 -60. 147 00:12:33,960 --> 00:12:36,800 Joko hyväksytte tarjouksen ja asia jää siihen - 148 00:12:36,920 --> 00:12:41,640 tai sitten kaksinkertaistan veronne ensi syksynä. 149 00:12:41,760 --> 00:12:45,160 Sehän tuhoaisi minut. Estin verilöylyn! 150 00:12:45,280 --> 00:12:49,440 Ajatella, jos asia otettaisiin esiin Hänen Majesteettinsa kuullen. 151 00:12:49,559 --> 00:12:51,800 Verilöylyn? 152 00:12:54,120 --> 00:12:58,000 Kyllä, neiti Heegaard. Tilanne on äärimmäisen räjähdysaltis. 153 00:12:58,120 --> 00:13:02,280 Plantaasien omistajat ovat tyytymättömiä orjien vapauttamiseen - 154 00:13:02,400 --> 00:13:05,679 ja siihen liittyviin tappioihin, joita ei korvata. 155 00:13:05,800 --> 00:13:10,520 Ja neekerit taas ovat raivoissaan joutuessaan odottamaan vielä 11 vuotta. 156 00:13:10,640 --> 00:13:14,320 Emme pysty suojelemaan itseämme neekereitä vastaan. 157 00:13:14,440 --> 00:13:19,679 Amiraali Irmingerin ja fregatin tuoma suojelu tulisi tarpeeseen. 158 00:13:19,800 --> 00:13:24,240 Saatamme menettää kaiken. Se koskee myös teitä, neiti Heegaard. 159 00:13:29,720 --> 00:13:32,960 Kaikkien tilallisten puolesta ehdotan, että te, von Scholten, - 160 00:13:33,080 --> 00:13:37,640 kirjoitatte Hänen Majesteetilleen ja pyydätte sotilaallista apua. 161 00:13:37,760 --> 00:13:40,559 Tai sitten me teemme sen itse. 162 00:13:40,640 --> 00:13:42,960 Uhkailetteko te minua? 163 00:13:45,120 --> 00:13:48,880 Jos toteutatte puheenne, teitä tullaan syyttämään maanpetoksesta. 164 00:13:49,000 --> 00:13:53,600 Pidän henkilökohtaisesti huolen siitä, että saatte kunnon rangaistuksen. 165 00:13:56,320 --> 00:14:00,160 Hagensen, osoittakaa pelkonne kapinasta aiheelliseksi. 166 00:14:01,040 --> 00:14:03,840 Petrine, hae Tom. 167 00:14:07,920 --> 00:14:09,360 Tom? 168 00:14:12,360 --> 00:14:14,000 Tom! 169 00:14:34,720 --> 00:14:36,680 Tom? 170 00:14:56,920 --> 00:14:59,640 Et saa tehdä niin. -Se ei ole minun. 171 00:14:59,760 --> 00:15:01,040 Kenen se sitten on? 172 00:15:01,160 --> 00:15:05,960 Ehkä sen on tarkoitus suojata. Jotta pääsisi Afrikkaan yhtenä kappaleena. 173 00:15:06,080 --> 00:15:09,080 Et ole Afrikasta. Olet syntynyt täällä. 174 00:15:09,200 --> 00:15:12,840 Niinhän minä juuri sanoin. Se ei ole minun. 175 00:15:25,160 --> 00:15:26,840 Ai, Tom. 176 00:15:27,840 --> 00:15:29,680 Tule, tule, tule. 177 00:15:31,520 --> 00:15:34,320 Tässä on Tom, kaikkein luotettavin työntekijäni. 178 00:15:34,440 --> 00:15:37,520 Olemme tunteneet toisemme 20... 25 vuottako, Tom? 179 00:15:37,640 --> 00:15:40,280 Työntekijänne? Eikös hän ole neekerinne? 180 00:15:40,400 --> 00:15:44,480 Älkää viitsikö takertua muodollisuuksiin. 181 00:15:44,600 --> 00:15:49,280 Hagensen luulee, että te olette vihaisia ja suunnittelette kapinaa. 182 00:15:49,400 --> 00:15:53,000 Miten on, suunnitteletteko jotain? -Emme, Peter-herra. 183 00:16:01,080 --> 00:16:04,200 Tule, otetaan lasilliset työkaluvajassasi. 184 00:16:08,000 --> 00:16:10,160 Sotilaallista apua... 185 00:16:11,320 --> 00:16:15,720 En halua ketään mitättömyyttä pilaamaan tunnelmaa saarillani. 186 00:16:15,840 --> 00:16:20,200 Irmingerkö? Mitättömyys? Hänhän kukisti juuri kapinan Guineassa. 187 00:16:20,320 --> 00:16:23,040 Jos neekereitä sorretaan, he nousevat kapinaan. 188 00:16:23,160 --> 00:16:26,520 Minä olen saarten ylipäällikkö. Tilanne on hallinnassa. 189 00:16:26,640 --> 00:16:30,040 Entä Hagensenin neekerit? Niin voi käydä täälläkin. 190 00:16:32,840 --> 00:16:36,840 Voimme menettää kaiken. -Et menetä mitään. Sinullahan on minut. 191 00:16:46,680 --> 00:16:48,520 Niin? 192 00:16:48,640 --> 00:16:51,880 Petrine-neiti? Neiti Heegaard tarvitsee sinua. 193 00:17:06,640 --> 00:17:08,480 Et ymmärrä mitään! 194 00:17:08,600 --> 00:17:11,640 Olet saarten ylipäällikkö. Hanki meille suojelua! 195 00:17:11,760 --> 00:17:13,440 Miksi olet noin vihainen? 196 00:17:13,560 --> 00:17:16,520 Miten minullekin käy, jos täällä syttyy kapina? 197 00:17:16,640 --> 00:17:19,920 Anna, olet hysteerinen. 198 00:17:20,040 --> 00:17:24,520 Jos kenraalikuvernööri odottaa ulkona, minä hoidan tämän. 199 00:17:24,640 --> 00:17:26,320 Nukun yksin. 200 00:17:26,440 --> 00:17:31,440 Menetän kaiken, koska hän ei halua suojella meitä. 201 00:17:31,560 --> 00:17:36,080 Anna, et sinä menetä mitään. -Et sinä sitä tiedä. 202 00:17:36,200 --> 00:17:39,000 Tule tänne. Tule. 203 00:18:37,640 --> 00:18:39,760 Anna? 204 00:18:41,119 --> 00:18:43,280 Etkö sinäkään saa nukuttua? 205 00:18:51,800 --> 00:18:54,760 Löysin tämän satamasta. 206 00:18:54,880 --> 00:18:56,760 Obeah? 207 00:18:56,880 --> 00:18:59,640 Se tarkoittaa kapinaa. 208 00:18:59,760 --> 00:19:03,160 Ehkä se on se uusi tyttö. Ehkä hän on obeah-nainen. 209 00:19:13,080 --> 00:19:16,520 Lupaa, ettet sano mitään kenellekään. 210 00:19:16,640 --> 00:19:18,920 Mitä? -Vanno. 211 00:19:19,040 --> 00:19:20,440 Minä vannon. 212 00:19:20,560 --> 00:19:26,320 Tämä on kirje, jossa kenraalikuvernööri pyytää kuninkaalta sotilaallista apua. 213 00:19:26,440 --> 00:19:29,160 Onko hän muuttanut mieltään? 214 00:19:29,840 --> 00:19:33,160 Anna, et saa tehdä sitä. Ihmisiä hirtetään vähemmästkin. 215 00:19:33,280 --> 00:19:36,359 Jos tulee kapina, Peter ei mahda mitään. 216 00:19:36,480 --> 00:19:39,840 Täällä ei ole tarpeeksi valkoisia suojelemaan meitä. 217 00:19:52,720 --> 00:19:55,920 Älä tee sitä, Anna. Se on liian vaarallista. 218 00:20:30,800 --> 00:20:33,240 Katsokaa, kuka tuli Freegutiin! 219 00:20:33,359 --> 00:20:36,520 Huomenta, Gudrun-neiti. -Huomenta, Petrine-neiti. 220 00:20:36,640 --> 00:20:40,280 Onpa ihana yllätys. Tule sisään. 221 00:20:40,400 --> 00:20:42,119 Kiitos. 222 00:20:46,040 --> 00:20:50,160 Sinä ja Frederik voitte asua täällä, kunnes pystytte ostamaan oman talon. 223 00:20:50,280 --> 00:20:51,840 Kiitos. 224 00:20:51,960 --> 00:20:53,840 Joko olet kertonut hänelle? 225 00:20:56,000 --> 00:20:58,080 En. -Mikset? 226 00:20:58,200 --> 00:21:01,400 Olet säästänyt rahaa jo vuosia. 227 00:21:01,520 --> 00:21:03,640 Mikä sinua pidättelee? 228 00:21:04,720 --> 00:21:09,000 Arvostan kaikkea sitä, mitä olet tehnyt meidän eteemme, Gudrun. 229 00:21:09,119 --> 00:21:13,400 Mutta minulla on poika, eikä Freegutissa ole turvallista. 230 00:21:13,520 --> 00:21:17,800 Minun on palattava takaisin. Neiti Heegaard tarvitsee minua. 231 00:21:17,920 --> 00:21:19,520 Etkö halua olla vapaa? 232 00:21:22,040 --> 00:21:27,960 Tietenkin haluan, mutta miten neiti Heegaardille käy ilman minua? 233 00:21:28,080 --> 00:21:32,200 Olemme olleet aina yhdessä. -Hän omistaa sinut! 234 00:21:35,720 --> 00:21:37,200 Kuuntele. 235 00:21:37,320 --> 00:21:41,960 Kun olet vapaa, päätät itse omista asioistasi. 236 00:21:42,080 --> 00:21:46,560 Saat käyttää rahasi ja aikasi - 237 00:21:46,680 --> 00:21:49,240 mihin itse haluat. 238 00:21:49,359 --> 00:21:52,720 Voit jopa hankkia oman orjan. 239 00:21:52,840 --> 00:21:57,280 Kuten minäkin. Orja työskentelee vain sinulle. 240 00:21:57,400 --> 00:22:00,640 Musta-Sven, tule tänne. 241 00:22:07,960 --> 00:22:11,600 Nuorena hänellä oli tapana karkailla. 242 00:22:11,720 --> 00:22:14,880 Kyllä, Musta-Sven karkasi plantaasien omistajilta. 243 00:22:17,520 --> 00:22:22,520 Hän on onnekas, kun hänellä on vielä kädet ja jalat. Mutta hän on vahva. 244 00:22:22,640 --> 00:22:24,760 Katso näitä käsiä. 245 00:22:24,880 --> 00:22:29,440 Ne osaavat tehdä töitä. Voin kertoa sen. 246 00:22:29,560 --> 00:22:31,280 Vuokraan häntä muillekin. 247 00:22:31,400 --> 00:22:35,280 Niin saan pidettyä itseni leivässä. Samoin kuin neiti Heegaard. 248 00:22:35,400 --> 00:22:39,440 Sven, kerro Petrine-neidille, mitä sanoit tuossa yhtenä päivänä. 249 00:22:39,560 --> 00:22:43,280 Jos vapaudumme, haluan työstäni palkkaa. 250 00:22:43,400 --> 00:22:47,240 Kuvernööri ei vapauta orjia ennen kuin 11 vuoden päästä. 251 00:22:47,359 --> 00:22:50,600 He sanovat, ettei se riipu kuvernööristä. 252 00:22:50,720 --> 00:22:53,000 Jos olisin tiennyt vapauden olevan lähellä, - 253 00:22:53,119 --> 00:22:57,080 olisin säästänyt rahaa ja saanut vapauden ilmaiseksi. 254 00:22:57,200 --> 00:23:00,520 Ja nytkö haluat minulta maksun? Sinun pitäisi maksaa minulle. 255 00:23:00,640 --> 00:23:03,200 Haluatko selkäsaunan? 256 00:23:03,320 --> 00:23:07,359 Olet onnekas, kun tämä ei ole tanskalaisten talo, jossa saisit selkääsi. 257 00:23:07,480 --> 00:23:11,880 Miten niin se ei riipu kuvernööristä? Aikovatko orjat vaatia vapautta? 258 00:23:12,000 --> 00:23:15,280 Kapinako? -Ehkä se on vain orjien höpinää. 259 00:23:26,119 --> 00:23:29,359 Kappas vain sinua. Hieno nainen. 260 00:23:29,480 --> 00:23:32,280 Puhtaat valkoiset käsineet. 261 00:23:32,400 --> 00:23:35,200 Valkoinen ämmä. 262 00:23:45,880 --> 00:23:53,960 OSA 2: KAUPANKÄYNTI 263 00:23:56,600 --> 00:23:59,680 He lähtivät merelle, ja kaikki oli jo pakattu. 264 00:23:59,800 --> 00:24:04,320 Mutta he olivat unohtaneet madeiran, joten oli pakko kääntyä takaisin. 265 00:24:05,200 --> 00:24:07,200 Juokaa pois vain. Se on omaa viiniämme. 266 00:24:10,040 --> 00:24:15,119 Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa neiti Heegaardin huutokauppaan. 267 00:24:15,240 --> 00:24:17,520 Aloitamme tarjoamisen Sifistä. 268 00:24:19,280 --> 00:24:21,520 Hän on 26-vuotias mulatti. 269 00:24:21,640 --> 00:24:25,760 Lähtöhinta on 320 riikintaaleria. Hänet tarjotaan myyntiin vain itselleen. 270 00:24:25,880 --> 00:24:29,240 Nyt ei voi tarjota, Nielsen. -Ei, ei. 271 00:24:29,359 --> 00:24:32,800 Kuka tarjoaa 320 riikintaaleria mulattinaisesta? 272 00:24:33,720 --> 00:24:38,080 320 riikintaaleria tarjottu. Ensimmäinen, toinen ja kolmas kerta. 273 00:24:38,200 --> 00:24:41,880 Mulatti myydään mulatille 320 riikintaalerilla. 274 00:24:42,000 --> 00:24:46,359 Oi, eikö hän olekin ihana? -Kyllä, hän on suloinen. 275 00:24:46,480 --> 00:24:50,320 Onnea matkaan, rakas Sif. -Kiitos, herra kenraalikuvernööri. 276 00:24:50,440 --> 00:24:54,200 Jatketaan sitten. Tämä nuori mies. 277 00:24:54,320 --> 00:24:57,480 Täysiverinen neekeri kolmannessa sukupolvessa. 278 00:24:57,600 --> 00:25:01,040 Kutsumanimi Hjalte, 22 vuotta, käytetty puutarhatöissä, - 279 00:25:01,160 --> 00:25:04,200 lähtöhinta 600 riikintaaleria. 280 00:25:04,320 --> 00:25:07,600 600 riikintaaleria? Melko kallista. Puutarhurista? 281 00:25:07,720 --> 00:25:10,800 Herra Nielsen, eihän teitä kukaan pakota. 282 00:25:10,920 --> 00:25:14,119 Nuori mies parhaassa iässä. Vahva. 283 00:25:14,240 --> 00:25:17,840 Todella vahva. -Katsokaa. 284 00:25:17,960 --> 00:25:21,400 Voimamies vailla vertaa. -Silti liian kallis. 285 00:25:21,520 --> 00:25:26,400 Minä tarvitsen puutarhuria nyt, kun Hans Peter osti itsensä vapaaksi. 286 00:25:26,520 --> 00:25:31,040 Saanko nähdä hänet ilman vaatteita? -Totta kai. Hjalte... 287 00:25:39,880 --> 00:25:42,240 Kokonaan, ystäväiseni. 288 00:25:54,720 --> 00:25:57,680 Parempaa ei voi saadakaan. -Huomaan sen kyllä. 289 00:25:57,800 --> 00:26:03,080 Voisin harkita häntä, Nielsen. Voisin hyvinkin harkita häntä. 290 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Niin, hän on vahva. 291 00:26:04,720 --> 00:26:07,880 Eikä yhtään arpea koko ruumiissa. -Hän on tottelevainen. 292 00:26:08,000 --> 00:26:12,520 Uskon, että hän on hintansa arvoinen. Hän on hyvä orja. 293 00:26:13,640 --> 00:26:18,560 Hänelle olisi käyttöä satamassakin. -Kuulenko tarjouksen? 294 00:26:18,680 --> 00:26:21,080 Kuka sieltä nyt tulee? 295 00:26:27,119 --> 00:26:29,160 Irminger? 296 00:26:32,080 --> 00:26:35,200 Luulin, että saatoitte Hänen Majesteettiaan matkalla. 297 00:26:35,320 --> 00:26:39,880 Mikäs teidät tänne tuo? -Kenraalikuvernööri. 298 00:26:41,720 --> 00:26:44,480 Minäkö? 299 00:26:45,359 --> 00:26:49,440 Toin Ørnenin miehistöineen, kuten pyysitte Hänen Majesteetiltaan. 300 00:26:49,560 --> 00:26:54,000 Amiraali Irminger, mikä yllätys. Tervetuloa takaisin. 301 00:26:59,119 --> 00:27:01,800 Muistatte varmaan herra ja rouva Nielsenin. 302 00:27:01,920 --> 00:27:04,560 Päivää, amiraali. -Herra ja rouva Nielsen. 303 00:27:04,640 --> 00:27:08,200 Pari sanaa neljän silmän kesken, herra kenraalikuvernööri? 304 00:27:10,080 --> 00:27:13,119 Kuuden silmän. -Kuuden? 305 00:27:13,240 --> 00:27:16,600 Neiti Heegaard konsultoi minua. Teemme kaiken yhdessä. 306 00:27:24,640 --> 00:27:27,040 Kuten haluatte. Tänne päin. 307 00:27:32,359 --> 00:27:37,000 Ne mustien laumat luulevat voivansa tehdä niin kuin itse haluavat. 308 00:27:37,119 --> 00:27:39,880 Tietenkin... -Suokaa anteeksi. 309 00:27:41,560 --> 00:27:43,800 Hetkinen vain. 310 00:27:43,920 --> 00:27:46,560 Neekerit punovat salajuonta täälläkin. 311 00:27:46,680 --> 00:27:50,160 Eivät puno. Meidän olosuhteemme ovat vertaansa vailla. 312 00:27:50,280 --> 00:27:54,160 Täällä vapaudettomilla on hyvät oltavat. Mitään kapinaa ei tule. 313 00:27:56,040 --> 00:27:57,960 Ai, Petrine. Tule sisään. 314 00:28:15,359 --> 00:28:19,160 Miten kuningas on voinut saada minun leimaamani kirjeen, - 315 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 jota minä en ole kirjoittanut? 316 00:28:22,320 --> 00:28:24,840 Pyydän siinä lähettämään Irmingerin - 317 00:28:24,960 --> 00:28:30,000 suojelemaan tanskalaisia plantaasien omistajia ja vallanpitäjiä. 318 00:28:30,119 --> 00:28:34,160 Minun on pakko kysyä tätä. Sinulla on pääsy leimoihini. 319 00:28:35,800 --> 00:28:39,280 Sinulla on useita vihollisia, mutta syytät ensimmäisenä minua. 320 00:28:39,400 --> 00:28:43,080 Tapaatte minun kodissani ja jätätte minut oven ulkopuolelle. 321 00:28:43,200 --> 00:28:46,720 Ei ollut tarkoitus tehdä niin. -Mitä sitten oli tarkoitus tehdä? 322 00:28:52,160 --> 00:28:53,920 Anteeksi. 323 00:29:02,680 --> 00:29:05,400 Irminger saa vierashuoneen. 324 00:29:54,600 --> 00:29:57,200 Amiraali Irminger. Hyvää huomenta. 325 00:29:57,320 --> 00:29:59,480 Huomenta, neiti Heegaard. 326 00:30:00,800 --> 00:30:05,080 Soitatteko te? -En, mutta olen erinomainen tenori. 327 00:30:10,520 --> 00:30:12,880 Oletteko kiinnostunut kasveista? 328 00:30:13,000 --> 00:30:15,600 Kaikesta luonnontieteellisestä. 329 00:30:15,720 --> 00:30:19,360 Itse arvostan tiedettä ja filosofiaa, erityisesti Hegeliä ja Kantia. 330 00:30:19,480 --> 00:30:22,880 Maailman suurimmat ajatukset ajatellaan eurooppalaisten päissä. 331 00:30:25,640 --> 00:30:30,200 "Ihmisyyden suurin täydellisyys on valkoisessa rodussa." Kant. 332 00:30:33,400 --> 00:30:35,600 Tietenkin. 333 00:30:45,760 --> 00:30:47,800 "Die Forelle". Vallaton kala. 334 00:31:20,280 --> 00:31:23,800 Missä se kana on? Nosta se ylös ja jatka kynimistä! 335 00:31:23,920 --> 00:31:25,200 Huomenta. 336 00:31:25,280 --> 00:31:29,080 Esther, senkin hyödytön laiskimus. Kuori sen sijaan vihannekset. 337 00:31:29,200 --> 00:31:33,680 Gudrun, täällä ei lyödä. Ja puhumme tanskaa. Neiti Heegaard käskee. 338 00:31:33,800 --> 00:31:36,840 Ehkä neiti Heegaard voi opettaa häntä laittamaan ruokaa. 339 00:31:36,960 --> 00:31:40,320 Hänen takiaan minä teen nyt kahden ihmisen työt. 340 00:31:41,560 --> 00:31:46,040 Minäkin olin ennen töissä maatilalla. Ostin itseni vapaaksi. 341 00:31:46,160 --> 00:31:50,800 Oma orja. Oma talo. En ole laiska. 342 00:31:50,920 --> 00:31:54,400 Olet laiskempi kuin vanha karju. 343 00:31:55,440 --> 00:31:56,840 Gudrun... 344 00:31:56,960 --> 00:31:59,120 Olet laiskempi kuin vanha lehmä. 345 00:31:59,240 --> 00:32:01,520 Näin käy joka kerta. 346 00:32:01,640 --> 00:32:05,880 Oletko paholaisen riivaama? Mene nyt siitä! 347 00:32:06,000 --> 00:32:09,360 Tuossa tytössä on jotain outoa. Hän on obeah-nainen. 348 00:32:09,480 --> 00:32:12,800 Ihan sama, mitä neiti Heegaard sanoo. -Ei. 349 00:32:16,480 --> 00:32:19,800 Oletko puhunut neiti Heegaardin kanssa? -En vielä. 350 00:32:21,680 --> 00:32:24,920 Ehkä haluatkin olla jonkun toisen omaisuutta. 351 00:32:43,080 --> 00:32:45,960 Olette tosiaankin loistava tenori. -Kyllä, kiiitos. 352 00:32:46,080 --> 00:32:48,440 Lyyrinen tenori. -Bravo! 353 00:32:48,560 --> 00:32:51,360 Onneksi meillä on eurooppalainen kulttuuri. 354 00:32:51,480 --> 00:32:54,240 Opetamme sitä neekereillekin orjakouluissa. 355 00:32:54,360 --> 00:32:55,880 Neekereille? 356 00:32:56,000 --> 00:33:00,240 Puhutte kuin ette itse olisi sellainen. Siis neekeri. 357 00:33:00,360 --> 00:33:03,920 Neekeri on vapaudeton, joka työskentelee maatilalla. 358 00:33:04,040 --> 00:33:06,760 Sivistynyt tanskalainen ei ole neekeri. 359 00:33:06,880 --> 00:33:10,240 Rodulliset kytköksenne eivät liity sivistykseen. 360 00:33:10,360 --> 00:33:13,320 Kyse on vain biologiasta. 361 00:33:13,440 --> 00:33:15,200 Sallitteko? 362 00:33:26,160 --> 00:33:28,120 Te olette tässä. 363 00:33:30,280 --> 00:33:33,480 Neiti? Olkaa ystävällinen. 364 00:33:33,600 --> 00:33:35,720 Tule, Petrine. 365 00:33:35,840 --> 00:33:37,720 Te seisotte tässä. 366 00:33:39,400 --> 00:33:42,880 Nyt pyydän teitä nojaamaan hartioita hieman eteenpäin. 367 00:33:43,000 --> 00:33:47,360 Kiitos. Ja te koukistatte polvia. 368 00:33:47,480 --> 00:33:51,640 Niin, pitkälle alas. Ottakaa kädet mukaan. 369 00:33:52,960 --> 00:33:55,280 Kyllä, juuri noin. 370 00:34:08,520 --> 00:34:11,880 Näettekö? Se on tiedettä. 371 00:34:16,600 --> 00:34:19,560 Kiitos musiikista ja hyvästä seurasta. 372 00:34:25,320 --> 00:34:27,960 Muuten... 373 00:34:28,080 --> 00:34:31,280 Kenraalikuvernööri pyysi minua palaamaan kotiin. 374 00:34:31,400 --> 00:34:35,320 Kun muistutin, että hän itse pyysi minut tänne, hän muutti taas mieltään. 375 00:34:35,440 --> 00:34:37,520 Outoa. 376 00:34:37,640 --> 00:34:42,560 Onko hänelle vihollisia, jotka esittävät hänen kirjoittaneen kuninkaalle? 377 00:34:42,680 --> 00:34:47,239 Sokerinviljely ei tuota samalla tavalla kuin aiemmin. Viljelijät ovat vihaisia... 378 00:34:47,360 --> 00:34:51,920 Kuvittelen varmaankin omiani, mutta sellaisestahan seuraa kuolemanrangaistus. 379 00:34:55,239 --> 00:34:57,040 Niin tietenkin. 380 00:35:16,000 --> 00:35:18,280 Hae se kirje minulle. Nyt heti! 381 00:35:18,400 --> 00:35:21,680 Minäkö? -Niin. Se on saatava katoamaan. 382 00:35:21,800 --> 00:35:26,320 Ei, en tee sitä. Minähän sanoin, ettet saisi lähettää sitä. 383 00:35:26,440 --> 00:35:32,120 Kiität minua vielä myöhemmin, kun ne verenhimoiset neekerit juoksevat kaduilla. 384 00:35:32,239 --> 00:35:37,960 Niin kauan kuin me kaksi vain pidämme yhtä, kaikki on hyvin. 385 00:35:43,440 --> 00:35:46,800 Kai tajuat, että minut voidaan hirttää tästä hyvästä? 386 00:35:49,360 --> 00:35:51,120 Tee, kuten sanon, - 387 00:35:51,239 --> 00:35:55,160 tai muuten myyn sinut korkeimman tarjouksen tekevälle. 388 00:35:59,040 --> 00:36:01,360 Oletko tosissasi? 389 00:36:57,520 --> 00:37:00,760 Anteeksi, herra amiraali. Häiritsenkö? -Et. 390 00:37:04,239 --> 00:37:07,280 Nyt kyllä. 391 00:37:07,400 --> 00:37:09,040 Siis häiritset. 392 00:37:09,920 --> 00:37:11,960 Anteeksi. 393 00:37:13,320 --> 00:37:16,560 Minä hoidan tämän, amiraali Irminger. 394 00:37:18,160 --> 00:37:21,840 Haen teille puhdasta paperia. 395 00:37:24,360 --> 00:37:27,719 Minne luulet meneväsi? 396 00:37:27,840 --> 00:37:29,840 Tule takaisin. 397 00:37:35,600 --> 00:37:37,840 Pane se kannu pois. 398 00:37:43,200 --> 00:37:45,760 Ojenna kätesi. 399 00:37:58,760 --> 00:38:00,440 Ei! 400 00:38:01,800 --> 00:38:05,760 Mitä täällä tapahtuu? Herra amiraali! -Neiti Heegaard, rankaisen neekeriä. 401 00:38:05,880 --> 00:38:08,840 Mitä hän on tehnyt? -Hän oli tottelematon. 402 00:38:08,960 --> 00:38:11,880 Tässä talossa ei lyödä. -En aikonutkaan lyödä. 403 00:38:12,000 --> 00:38:15,200 Leikkaan yhden nivelen pois. -Nivelen? 404 00:38:15,320 --> 00:38:17,680 Yhden sorminivelen. 405 00:38:17,800 --> 00:38:21,920 Olette vieraana täällä. Teillä ei ole oikeutta rankaista ketään. 406 00:38:32,520 --> 00:38:36,800 Olen pahoillani, neiti Heegaard. Ei ollut tarkoitus olla epäkohtelias. 407 00:38:43,920 --> 00:38:47,200 Minun omani... Sattuuko siihen? 408 00:38:48,239 --> 00:38:51,480 Hän ei kyllä ole mikään pelastaja. 409 00:39:00,040 --> 00:39:01,440 Kiitos. 410 00:39:03,440 --> 00:39:05,040 Tule. 411 00:39:13,680 --> 00:39:18,440 Irminger aiheuttaa ongelmia. Hän saa ihmiset suuttumaan. 412 00:39:18,560 --> 00:39:21,080 Ehkä tarpeeksi jopa mellakkaan. 413 00:39:21,200 --> 00:39:25,000 Valitse puolesi, ennen kuin on liian myöhäistä. 414 00:39:25,120 --> 00:39:29,200 Tai muuten mitä? -Kapinalliset hakkaavat sinut. 415 00:39:34,239 --> 00:39:37,960 Tuletko sinä? -Kyllä, minä tulen. 416 00:40:36,520 --> 00:40:38,120 Anna? 417 00:40:43,760 --> 00:40:47,440 Haluaisin anoa lupaa ostaa itseni ja Frederikin vapaaksi. 418 00:40:47,560 --> 00:40:51,400 Et saa lupaa. -Se on laitonta. 419 00:40:51,520 --> 00:40:55,040 Älä ala luennoida minulla laista. Olin itse mukana laatimassa sitä. 420 00:40:55,160 --> 00:40:57,840 Älä viitsi. Pyysin jo anteeksi Irmingerin taia. 421 00:40:57,960 --> 00:41:04,000 Jos et anna minun ostaa meitä vapaaksi, kerron, kuka sen kirjeen kirjoitti. 422 00:41:08,320 --> 00:41:12,040 Haluan vain omistaa itse itseni. -Hylkäätkö siis minut? 423 00:41:12,160 --> 00:41:15,320 En. Olen kiitollinen kaikesta, mitä olet tehnyt eteemme. 424 00:41:51,600 --> 00:41:54,800 Gudrun-neiti ei ole täällä. -Puhu tanskaa! 425 00:41:56,680 --> 00:42:00,040 Etsi jotain kylmää silmääni. 426 00:42:00,160 --> 00:42:03,800 Ethän sinä osaa mitään! Käsken neiti Heegaardin myydä sinut. 427 00:42:04,719 --> 00:42:07,760 Ole niin kiltti, Petrine-neiti. Lupaan olla parempi. 428 00:42:07,880 --> 00:42:09,680 Puhu tanskaa! 429 00:42:11,280 --> 00:42:15,600 Onko tämä sinun? Oletko obeah-nainen? 430 00:42:15,719 --> 00:42:19,120 En ole, Petrine-neiti. Vannon sen. 431 00:42:24,680 --> 00:42:29,000 Jos neiti Heegaardille tapahtuu jotain, itsellesi käy vielä pahemmin. Kuulitko? 432 00:42:40,960 --> 00:42:42,400 Nyt. 433 00:42:45,200 --> 00:42:46,719 Takaisin. 434 00:42:50,520 --> 00:42:53,840 Anteeksi, neiti Heegaard. Hän vaeltelee ympäriinsä. 435 00:42:53,960 --> 00:42:56,760 Frederik, mikset ole harjoittelemassa taulukoita? 436 00:42:56,880 --> 00:43:01,200 Olet aivan liian fiksu orjakouluun. Minun pitäisi opettaa sinua. 437 00:43:01,320 --> 00:43:04,680 En sitten tiedä, miten paljon ehdin ennen muuttoanne. 438 00:43:04,800 --> 00:43:08,120 Minä en halua muuttaa. -En minäkään haluaisi sitä. 439 00:43:08,239 --> 00:43:11,320 Älä ole surullinen sen takia. Muuten minäkin olen. 440 00:43:11,440 --> 00:43:14,960 Anna avaimesi Friggille ja neuvo kirjanpito hänelle. 441 00:43:15,080 --> 00:43:16,640 Friggille? 442 00:43:18,200 --> 00:43:21,960 Osaako hän edes laskea? -Osaatko laskea, Frigg? 443 00:43:22,080 --> 00:43:23,960 Kyllä, rouva Heegaard. 444 00:43:24,080 --> 00:43:27,480 Anna avaimet hänelle. Minulla ei ole kohta enää taloudenhoitajaa. 445 00:43:33,320 --> 00:43:37,200 Huutokauppanne pidetään huomenna. Sitten se on pois päiväjärjestyksestä. 446 00:43:40,360 --> 00:43:42,760 Jo huomennako? -Niin. 447 00:44:05,640 --> 00:44:07,800 Annahan, kun katson sinua. 448 00:44:11,600 --> 00:44:14,680 Noin. Seiso suorassa. 449 00:44:15,960 --> 00:44:17,239 Tule. 450 00:44:26,920 --> 00:44:29,920 Onnea suureen päivään. -Kiitos. 451 00:44:37,840 --> 00:44:41,520 Sinä olet ilmeisesti myytävänä. -Kyllä, herra huutokaupanpitäjä. 452 00:44:41,640 --> 00:44:44,360 Ja kukas sinä olet? -Frederik, herra. 453 00:44:44,480 --> 00:44:48,800 Frederik? Ota sinä tästä tällainen - 454 00:44:48,920 --> 00:44:53,320 ja mene sitten leikkimään, niin aikuiset hoitavat lopun. 455 00:44:53,440 --> 00:44:57,160 Herra huutokaupanpitäjä, myös poikani on myytävänä. 456 00:44:57,280 --> 00:44:59,120 Hoidamme sen ilman häntä. 457 00:44:59,239 --> 00:45:03,200 Hän on liian nuori ollakseen paikalla. Se olisi epähumaania. 458 00:45:03,320 --> 00:45:04,600 No niin. 459 00:45:07,719 --> 00:45:12,160 Tervetuloa Petrinen huutokauppaan. Tässä on malliesimerkki... 460 00:45:12,280 --> 00:45:14,640 Oletko neekeri, sambo vai mulatti? 461 00:45:14,760 --> 00:45:17,280 Hän haluaisi olla sambo. 462 00:45:18,239 --> 00:45:21,480 Mulatti. Olen mulatti, herra huutokaupanpitäjä. 463 00:45:21,600 --> 00:45:25,840 Tässä on malliesimerkki mulattinaisesta, joka on edelleen synnytysiässä - 464 00:45:25,960 --> 00:45:29,800 ja yksi saaren halutuimmista taloudenhoitajista. 465 00:45:29,920 --> 00:45:33,560 Hänet tarjotaan myyntiin 500 riikintaalerilla. 466 00:45:33,640 --> 00:45:39,600 Anteeksi, herra huutokaupanpitäjä. Minulle sanottiin hinnaksi 450. 467 00:45:39,719 --> 00:45:43,000 Olet mulatti, se nostaa hintaa. Toivottavasti budjetti pitää. 468 00:45:43,120 --> 00:45:45,360 Kuka tarjoaa 500 riikintaaleria? 469 00:45:48,760 --> 00:45:51,840 500 riikintaaleria tarjottu. Ensimmäinen, toinen, kolmas... 470 00:45:51,960 --> 00:45:56,960 Mulatti myydään mulatille 500 riikintaalerilla. Maksu kassalle. 471 00:46:02,200 --> 00:46:05,719 Seuraavaksi sitten myyntiin tarjotaan neekeripoika Frederik. 472 00:46:05,840 --> 00:46:08,760 Missä hän on? -Poikani on mustice. 473 00:46:08,880 --> 00:46:10,840 Mustice? 474 00:46:10,960 --> 00:46:14,120 Suokaa anteeksi hetkinen. 475 00:46:19,600 --> 00:46:21,160 Hienoa. 476 00:46:25,600 --> 00:46:29,040 Lähtöhinta mustice-pojalle on 300 riikintaaleria. 477 00:46:29,880 --> 00:46:34,480 300? Mutta eihän hän osaa mitään. Ei hän voi maksaa enemmän kuin 200. 478 00:46:34,600 --> 00:46:37,520 Hän on tuulettaja. -Tuulettaja? 479 00:46:37,640 --> 00:46:41,640 Mistä lähtien? Hän on jo aivan liian iso roikkuakseen katosta. 480 00:46:41,760 --> 00:46:44,560 Sellaisen tiedon minä sain. 481 00:46:44,680 --> 00:46:47,320 Mutta ei minulla ole sellaisia rahoja. 482 00:46:49,080 --> 00:46:51,680 Miksi hän on niin kallis? 483 00:46:51,800 --> 00:46:55,239 Se kirjekö? Siksikö, että sanoin kertovani kenraalikuvernöörille? 484 00:46:55,360 --> 00:46:59,719 Se voi maksaa minun henkeni. Luulin voivani luottaa sinuun. 485 00:46:59,840 --> 00:47:03,440 Sitä paitsi on itsekästä pakottaa lapsi asumaan Freegutissa. 486 00:47:03,560 --> 00:47:06,680 Joudunko maksamaan hänet osamaksulla? 487 00:47:06,800 --> 00:47:08,880 Anna! 488 00:47:15,239 --> 00:47:17,880 Anteeksi, voitteko auttaa minua? 489 00:47:40,120 --> 00:47:45,120 Ennen kuin tiedätkään, sinulla on varaa ostaa poikasi takaisin. 490 00:48:24,840 --> 00:48:29,520 300 riikintaaleria? -Hän on tuulettaja. 491 00:48:29,640 --> 00:48:34,040 Todellako? Miksi hän sitten istuu pöydässä? 492 00:49:04,000 --> 00:49:07,880 Ole kiltti ja nouse seisomaan, ystäväiseni. Mene tuonne. 493 00:49:13,080 --> 00:49:15,640 Saanko nähdä sinun tuulettavan? 494 00:49:18,520 --> 00:49:21,719 300 riikintaaleria lattiatuulettajasta? 495 00:49:21,840 --> 00:49:25,120 Ja sinä kutsut itseäsi liikenaiseksi? 496 00:49:36,080 --> 00:49:37,360 Selvä. 497 00:50:03,480 --> 00:50:05,360 Tuuleta, ystäväiseni. 498 00:50:43,200 --> 00:50:45,320 Frederik? 499 00:50:49,600 --> 00:50:52,200 Eikö hän halunnut minua mukaan? 500 00:50:56,600 --> 00:50:58,920 Tule tänne. 501 00:51:12,600 --> 00:51:19,920 OSA 3: RANGAISTUS 502 00:51:31,960 --> 00:51:36,239 No, no, pikku ystäväiseni. Kaikki muuttuu taas hyväksi. 503 00:51:36,360 --> 00:51:39,560 Mene ottamaan pikkuleipiä ja makeinen. 504 00:51:41,200 --> 00:51:43,920 Ajatella, että Petrine saattoi tehdä teille niin. 505 00:51:45,280 --> 00:51:49,880 Se on anteeksiantamatonta. En ymmärrä mustien vihaa. 506 00:51:50,000 --> 00:51:53,320 Heidän mielestään meidän pitäisi maksaa esi-isiemme synneistä. 507 00:51:53,440 --> 00:51:58,719 Emmehän me keksineet orjuutta. Mehän yritämme oikaista vääryydet. 508 00:51:58,840 --> 00:52:02,440 Varsinkin neiti Heegaard ja kenraalikuvernööri. 509 00:52:04,320 --> 00:52:06,440 Yksi. 510 00:52:06,560 --> 00:52:08,600 Kaksi. 511 00:52:08,680 --> 00:52:10,320 Kolme. 512 00:52:10,440 --> 00:52:12,440 Neljä. 513 00:52:12,560 --> 00:52:14,480 Viisi. 514 00:52:14,600 --> 00:52:16,880 Kuusi... Seitsemän... 515 00:52:17,000 --> 00:52:18,640 Lisää teetä? -Kyllä, kiitos. 516 00:52:20,120 --> 00:52:21,520 Kahdeksan. 517 00:52:21,640 --> 00:52:24,320 Yhdeksän. Pian se on ohi. 518 00:52:25,120 --> 00:52:26,600 Kymmenen. 519 00:52:27,640 --> 00:52:29,680 Yksitoista. 520 00:52:29,800 --> 00:52:32,040 Kaksitoista. Noin. 521 00:52:33,000 --> 00:52:35,560 Pue paita takaisin päällesi. 522 00:52:43,520 --> 00:52:45,600 Onko se todella tarpeen? 523 00:52:45,719 --> 00:52:49,239 He harjoittavat obeah-magiaa. 524 00:52:49,360 --> 00:52:52,440 Ettekö te pelkää tulevanne tapetuksi ja päätyvänne pataan - 525 00:52:52,560 --> 00:52:55,600 ja ihmisiä syövien villien mustien suuhun? 526 00:52:55,719 --> 00:52:58,239 En ole miettinyt sellaista. 527 00:52:59,760 --> 00:53:01,440 Arvon naiset... 528 00:53:05,520 --> 00:53:08,200 Miten amiraali Irmingerin kanssa sujuu? 529 00:53:08,320 --> 00:53:12,600 Olen helpottunut, kun kenraalikuvernööri pyysi sotilaallista apua. 530 00:53:12,719 --> 00:53:15,440 Kaikki muu olisi naiivia. 531 00:53:15,560 --> 00:53:20,640 Odotamme innolla, että tapaamme amiraalin taas teidän luonanne. 532 00:53:20,760 --> 00:53:23,520 Niin, me kaikki odotamme sitä innolla. 533 00:53:36,360 --> 00:53:40,400 Istukaa vain. Haluan vain nähdä, miten Estherillä sujuu. 534 00:53:40,520 --> 00:53:42,640 Onko hän ahkera? -On. 535 00:53:42,760 --> 00:53:44,880 Tule tänne, omani. 536 00:53:45,000 --> 00:53:46,800 Kyllä, neiti Heegaard. 537 00:53:46,920 --> 00:53:50,000 Tässä talossa puhutaan tanskaa. Tule, tule. 538 00:53:58,000 --> 00:54:00,520 Tuota tapahtuu koko ajan. 539 00:54:02,200 --> 00:54:04,560 Osaako hän mitään keittiössä? -Osaa. 540 00:54:05,920 --> 00:54:08,320 Hän on hyvä siivoamaan. 541 00:54:09,920 --> 00:54:13,640 Gudrun, miten selviämme Irmingerin tapaamisesta - 542 00:54:13,760 --> 00:54:15,600 ilman taloudenhoitajaa? 543 00:54:15,719 --> 00:54:19,120 Jos kuulet jostakusta, älä pidä tietoa itselläsi. 544 00:54:22,600 --> 00:54:26,040 Älä ota sitä työtä. -Saisin olla Frederikin lähellä. 545 00:54:26,160 --> 00:54:29,719 Neiti Heegaard on hallinnut sinua jo liian kauan. Pää alas. 546 00:54:30,960 --> 00:54:32,920 He tietävät, kuka olet. 547 00:54:33,040 --> 00:54:36,760 Pysy täällä äläkä tee mitään tyhmää. 548 00:54:36,880 --> 00:54:41,960 Neiti Heegaardia vihaavat neekerit eivät kyllä polta taloani! 549 00:54:42,080 --> 00:54:46,640 Mitäs siinä toljotatte? Hän ei ole valkoinen, vaan vapaa värillinen. 550 00:54:46,760 --> 00:54:48,480 Häipykää! 551 00:55:09,880 --> 00:55:11,920 Sisään. 552 00:55:14,520 --> 00:55:18,480 Sinähän palasit nopeasti, kultaseni. -En ole sinun kultasesi. 553 00:55:18,600 --> 00:55:21,160 Haluan olla siellä missä poikani on. 554 00:55:25,640 --> 00:55:28,120 Tiedän, mihin sinä pystyt. 555 00:55:28,239 --> 00:55:32,920 Vannon, että jos myyt poikani tai satutat häntä... 556 00:55:33,040 --> 00:55:35,040 Mitä? En ikinä tekisi niin. 557 00:55:35,160 --> 00:55:38,920 Ostin sinut viimeisillä hiluillani, - 558 00:55:39,040 --> 00:55:42,640 kun olit pikkulapsi ja isäntäsi myi äitisi. 559 00:55:42,760 --> 00:55:45,680 Ja tämäkö on kiitos siitä? Hylkäät minut ja uhkailet? 560 00:55:45,800 --> 00:55:50,000 Jouduin työskentelemään sinulle! -Niin, tuulettajana. 561 00:55:50,120 --> 00:55:53,239 Katosta roikkuminen on raskasta. 562 00:55:59,360 --> 00:56:01,040 Mitä haluat? 563 00:56:08,800 --> 00:56:12,000 Gudrun sanoi, että etsit taloudenhoitajaa. 564 00:56:12,120 --> 00:56:16,239 Palkka on viisi riikintaaleria viikossa. Haluatko myös ruoan ja majoituksen? 565 00:56:16,360 --> 00:56:19,080 Kyllä, kiitos. -Se maksaa kolme riikintaaleria. 566 00:56:19,200 --> 00:56:22,400 Voit aloittaa heti. Vielä yksi asia. 567 00:56:22,520 --> 00:56:25,880 Vapaat värilliset nukkuvat vapaudettomien kanssa tai keittiössä. 568 00:56:26,000 --> 00:56:28,880 Et saa nukkua Frederikin huoneessa. 569 00:56:29,000 --> 00:56:31,960 Olet tietenkin vapaa tekemään kuten haluat. 570 00:56:34,280 --> 00:56:37,520 Haluan asua täällä. -Tervetuloa takaisin. 571 00:56:40,640 --> 00:56:42,920 Tule. 572 00:56:53,800 --> 00:56:55,560 Frederik! 573 00:57:01,560 --> 00:57:03,280 Frederik? 574 00:57:36,200 --> 00:57:39,400 Juuri noin valkoiset tekevät. 575 00:57:42,840 --> 00:57:44,680 Neiti Heegaard ei ole valkoinen. 576 00:57:44,800 --> 00:57:46,680 Kyllä hän on. 577 00:57:50,760 --> 00:57:53,160 Voin auttaa sinua. 578 00:57:54,280 --> 00:57:56,000 Mutta se maksaa. 579 00:58:47,360 --> 00:58:50,600 Sinäkö? Tiedät kyllä, mitä tapahtuu. 580 00:58:52,520 --> 00:58:54,400 Haluatko poikasi takaisin? 581 00:58:57,520 --> 00:58:59,240 Älä vetistele. 582 00:59:07,960 --> 00:59:11,280 Esi-isämme käyttivät tätä suojana sodassa. 583 00:59:11,400 --> 00:59:16,160 Ethän sinä ole afrikkalainen. -Isäni tuotiin tänne Afrikasta. 584 00:59:16,280 --> 00:59:19,680 Tom, minä olen kristitty. -Niin minäkin. 585 00:59:19,800 --> 00:59:23,480 Mutta se ei tarkoita sitä, että Jeesus tulisi apuun. 586 00:59:24,640 --> 00:59:27,160 Näin saat poikasi takaisin. 587 00:59:29,280 --> 00:59:31,880 Mitä minun pitää tehdä niillä? 588 00:59:32,000 --> 00:59:35,520 Ota yksi itsellesi ja yksi pojallesi. 589 00:59:35,640 --> 00:59:38,200 Sitten saat hänet takaisin. 590 00:59:45,160 --> 00:59:47,520 Minä autan sinua. 591 00:59:47,640 --> 00:59:49,880 Ja sinä autat minua. 592 00:59:52,560 --> 00:59:57,160 Herra Irminger... Hän on Paholaisen lähettämä. 593 01:00:01,080 --> 01:00:03,320 Hänestä on päästävä eroon. 594 01:00:03,440 --> 01:00:06,160 Tai muuten hän koituu meidän kohtaloksemme. 595 01:00:18,920 --> 01:00:22,600 Heillä on muita vaatimuksia. -He eivät ole yhtä kehittyneitä. 596 01:00:22,720 --> 01:00:26,800 Tietenkin, he ovat alikehittyneitä. Amiraalikin olisi, jos... 597 01:00:26,920 --> 01:00:29,280 Mutta entä Raamattu? 598 01:00:29,400 --> 01:00:33,400 Se ei liity mitenkään Herraan tai orjuuden vastaiseen höpinään. 599 01:00:33,520 --> 01:00:38,960 Se on biologiaa. Rotujen sekoittaminen on luonnonvastaista. 600 01:00:39,080 --> 01:00:42,600 Onko Hagensenilla siis oikeus kohdella heitä huonommin kuin eläimiä? 601 01:00:42,720 --> 01:00:46,560 Kuulemani mukaan hän antoi vapaudettoman ulostaa toisen suuhun. 602 01:00:46,680 --> 01:00:50,840 Annettuaan ensin sata piiskaniskua ja hierottuaan suolaa selkään. 603 01:00:50,960 --> 01:00:53,280 Eikä minkäänlaista haavanhoitoa. 604 01:00:53,400 --> 01:00:58,880 Hän kuulemma käy tyttöjen kimppuun ja pitää siitä oikein kirjaa. 605 01:00:59,920 --> 01:01:02,680 Ei, kiitos. Ottaisin mieluummin sitruunajuomaa. 606 01:01:02,800 --> 01:01:05,920 Ihmisparka. Onko oikeudenmukaista - 607 01:01:06,040 --> 01:01:09,480 saada rangaistus kohtalosta, jota ei ole valinnut itse? 608 01:01:09,600 --> 01:01:14,000 Tuuletan nyt vähän sinua. Päästä irti. 609 01:01:14,120 --> 01:01:16,320 Anna kun minä. 610 01:01:18,960 --> 01:01:23,960 Ette vastannut. Saako vapaudettomia kohdella huonommin kuin eläimiä? 611 01:01:24,080 --> 01:01:27,640 Toisin kuin eläimet, neekerit eivät tunne juurikaan kipua. 612 01:01:27,760 --> 01:01:31,160 Hagensenit palaavat Tanskaan. -Palaavatko he Tanskaan? 613 01:01:31,280 --> 01:01:33,720 Miksi? Nythän meillä on laivasto turvana. 614 01:01:33,840 --> 01:01:36,840 Taloudellisia ongelmia. Hän ei kai halua maksaa verojaan. 615 01:01:36,960 --> 01:01:41,240 Eikö olekin ihanaa, kun tuuletan sinua? Ahkera pikku hiiri. 616 01:02:29,600 --> 01:02:31,480 Ei, kiitos. 617 01:02:32,600 --> 01:02:35,360 Petrine, saisinko minä sen sitruunajuoman? 618 01:02:37,240 --> 01:02:38,880 Kyllä. 619 01:02:47,600 --> 01:02:51,800 Odottakaa. Minun täytyy kertoa jotain, neiti Heegaard. 620 01:02:55,040 --> 01:02:58,880 Kuka sen myrkyn antoi? -Hän pyysi jo anteeksi. 621 01:03:03,040 --> 01:03:04,960 Oliko se Esther? 622 01:03:06,400 --> 01:03:08,720 Petrine, auta häntä. 623 01:03:08,840 --> 01:03:10,480 Oliko se Frigg? 624 01:03:11,320 --> 01:03:13,200 Tom? 625 01:03:15,080 --> 01:03:16,400 Voi hyvä luoja... 626 01:03:33,680 --> 01:03:35,280 Miten saatoit, Tom? 627 01:03:35,400 --> 01:03:39,960 Antakaa minun selittää, Peter-herra. 628 01:03:40,080 --> 01:03:42,880 Mitä olen tehnyt sinulle? Mitä? 629 01:03:43,000 --> 01:03:46,240 Muuta kuin rakastanut sinua kuin omaa veljeäni? 630 01:03:48,880 --> 01:03:51,120 Se on sinun omaa syytäsi, Tom. 631 01:03:54,280 --> 01:03:56,920 Olkaa niin kiltti, Peter-herra. 632 01:03:57,680 --> 01:03:59,720 Peter-herra, olkaa niin kiltti! 633 01:04:06,840 --> 01:04:09,680 Ei tuo auta mitään. -Mitä tarkoitatte? 634 01:04:09,800 --> 01:04:12,960 Jos tarkoituksena on pelotella, tuo on liian kevyttä. 635 01:04:13,080 --> 01:04:17,120 Liian kevyttä? Mieshän tekee kuolemaa. -Kuolema ei neekereitä hetkauta. 636 01:04:17,240 --> 01:04:19,720 Eikö kuolema siis ole rangaistus? 637 01:04:19,840 --> 01:04:24,000 Hänen uskotaan syntyvän uudelleen Afrikassa. 638 01:04:24,640 --> 01:04:27,800 Mitä teillä siis on mielessä? 639 01:04:27,920 --> 01:04:29,520 Paloitteluko? 640 01:04:30,400 --> 01:04:34,520 Minunko se pitää hoitaa? Tehän siitä päätätte, herra Scholten. 641 01:04:44,880 --> 01:04:49,040 Palvelijat seisovat tässä ja herrasväki tässä. 642 01:04:49,160 --> 01:04:51,520 Kiitos. 643 01:04:54,480 --> 01:04:57,800 Muuten, haluaisin... 644 01:04:57,920 --> 01:05:00,160 Ei, nyt on tapahtunut virhe. 645 01:05:04,200 --> 01:05:08,880 On tärkeää, että ette katso maahan. Ajattelen erityisesti teitä. 646 01:05:09,000 --> 01:05:12,200 Muuten se ei vaikuta oikein. 647 01:05:13,120 --> 01:05:17,000 Näkisin mielelläni sinun kätesi pölkyllä, mutta isäntäväkesi ei halua sitä. 648 01:05:27,080 --> 01:05:30,720 Näin käy, kun ylittää rajan. 649 01:05:51,800 --> 01:05:53,560 Sinä. 650 01:05:53,680 --> 01:05:55,080 Niin. 651 01:05:57,320 --> 01:05:59,680 Jos voisit olla niin ystävällinen. 652 01:06:00,680 --> 01:06:03,360 Pitele käsivartta. Pitele tästä! 653 01:06:10,680 --> 01:06:14,160 No niin, viimeinen huomautus: 654 01:06:14,280 --> 01:06:19,000 Ensimmäinen, joka kääntää katseen pois, saa saman käsittelyn. Onko selvä? 655 01:06:30,720 --> 01:06:33,440 Etkö kuullut, mitä sanoin? 656 01:07:34,920 --> 01:07:37,600 Saan sinut kyllä pois täältä. 657 01:08:06,480 --> 01:08:08,760 Haluan poikani. 658 01:08:08,880 --> 01:08:12,800 Hän on minun. -Petrine... Ei hän ole koskaan ollut. 659 01:08:18,479 --> 01:08:20,400 Tule tänne, Frederik. 660 01:08:37,840 --> 01:08:40,160 Tule, poikani. 661 01:08:40,280 --> 01:08:42,479 Älä näyttäydy enää täällä. 662 01:09:57,120 --> 01:09:59,800 Petrine-neiti. 663 01:09:59,920 --> 01:10:05,000 Petrine-neiti? -Anteeksi, Musta-Sven. Herätinkö? 664 01:10:05,120 --> 01:10:08,920 Voit kyllä tehdä jotain saadaksesi poikasi takaisin. 665 01:10:12,439 --> 01:10:16,520 Mutta et saa kertoa siitä Gudrun-neidille. Lupaatko? 666 01:10:16,640 --> 01:10:19,000 Lupaan. Miten? 667 01:10:21,080 --> 01:10:23,680 Miten saan poikani takaisin? 668 01:10:25,760 --> 01:10:27,520 Lähdemme huomenna. 669 01:10:27,640 --> 01:10:30,960 Minne? -Sittenpähän näet. 670 01:10:31,080 --> 01:10:37,040 Mutta et sitten mainitse neiti Heegaardia. Ei vetistelyä, etkä puhu tanskaa. 671 01:10:41,880 --> 01:10:49,200 OSA 4: VAPAUS 672 01:11:01,160 --> 01:11:03,560 Peter? Peter? 673 01:11:09,880 --> 01:11:12,120 Amiraali Irminger? 674 01:11:13,760 --> 01:11:16,000 Missä kenraalikuvernööri on? 675 01:11:16,120 --> 01:11:20,960 Hän kiiruhti Frederikstediin. Siellä on jotain meneillään. 676 01:11:21,080 --> 01:11:23,080 Ehkä kapina. 677 01:11:26,360 --> 01:11:29,960 Miksette te lähtenyt mukaan? -Hän kielsi. 678 01:11:37,200 --> 01:11:41,680 Neiti Heegaard, tiedättekö te muuten jotain tästä? 679 01:11:43,600 --> 01:11:46,960 Joku pani sen takkini taskuun. 680 01:11:47,080 --> 01:11:50,560 Siinä lukee, että te lähetitte sen kirjeen kuninkaalle. 681 01:11:53,479 --> 01:11:56,720 Olette epätavallisen hiljainen, neiti Heegaard. 682 01:11:59,240 --> 01:12:02,360 Eikö teillä ole mitään sanottavaa puolustukseksenne? 683 01:12:04,560 --> 01:12:07,960 Minä olen pohjimmiltani yksinkertainen sotilas, - 684 01:12:08,080 --> 01:12:10,520 joka rakastaa hyvää järjestystä. 685 01:12:10,640 --> 01:12:14,240 Mutta olen myös tanskalainen ja teen kaikkeni, - 686 01:12:14,360 --> 01:12:18,400 jotta isänmaani olisi olemassa mahdollisimman kauan. 687 01:12:21,360 --> 01:12:25,160 Meillä on lakeja, sääntöjä, ohjeita ja järjestelmiä. 688 01:12:26,840 --> 01:12:32,080 Ne ovat liima, joka pitää kaiken kasassa ja erottaa meidät eläimistä. 689 01:12:32,200 --> 01:12:35,520 Jos sääntöjä rikotaan, järjestelmä järkkyy, - 690 01:12:35,640 --> 01:12:40,320 ja silloin me olemme vain luolaihmisiä vailla raameja ja tavoitteita. 691 01:12:40,439 --> 01:12:42,840 Haluan hoitaa tämän asian kunnolla - 692 01:12:42,960 --> 01:12:47,240 enkä vain itseni takia, vaan meidän kaikkien takia. Isänmaan takia. 693 01:12:47,360 --> 01:12:50,200 Saanko nähdä sen kirjeen? 694 01:13:00,120 --> 01:13:02,360 Nyt teillä ei ole mitään todisteita. 695 01:13:04,600 --> 01:13:08,560 Löydän kyllä tarvittavat todisteet hoitaakseni asian loppuun. 696 01:13:08,680 --> 01:13:11,160 Se ratkaistaan sitten oikeudessa. 697 01:13:11,280 --> 01:13:15,640 Mitä te oikein haluatte? -Että asianosaiset saavat rangaistuksensa. 698 01:13:19,520 --> 01:13:22,600 Emmekö voisi hoitaa asiaa jollakin muulla tavalla? 699 01:13:24,720 --> 01:13:27,680 Silpominen vai piiskaus? -Silpominen? 700 01:13:34,160 --> 01:13:38,840 Piiskaus. Mutta vaadin, että asia on sitten loppuunkäsitelty. 701 01:13:38,960 --> 01:13:41,000 Totta kai. 702 01:13:54,120 --> 01:13:56,640 Oletteko kapinallisia? -Emme vain me. 703 01:13:56,760 --> 01:14:00,240 Meillä on ryhmiä ympäri saarta. Tämä on vain yksi porukka. 704 01:14:00,360 --> 01:14:03,000 Oletko sinä heidän johtajansa? 705 01:14:03,120 --> 01:14:06,360 Johtaja on kenraali Buddhoe. -Kenraali? 706 01:14:06,479 --> 01:14:10,400 Hän on orja. Hänellä on suunnitelma. -Tappaa kaikki valkoiset? 707 01:14:12,320 --> 01:14:16,520 Buddhoe sanoo, ettei ketään tapeta. Kaikki tapaavat Frederikstedissä. 708 01:14:16,640 --> 01:14:19,520 Ketkä kaikki? -Kaikki saaren orjat. 709 01:14:19,640 --> 01:14:23,160 Kaikki? Mutta heitähän on tuhansia. 710 01:14:23,280 --> 01:14:26,400 Niin, olemme suunnitelleet sitä jo kuukausia. 711 01:14:28,960 --> 01:14:31,920 Kuuluuko suunnitelmaan poikani saaminen takaisin? 712 01:14:33,640 --> 01:14:37,840 Minne sinä menet? -En ole orja. Olen vapaa. 713 01:14:37,960 --> 01:14:42,880 Mutta poikasi on edelleen orja, koska sinulla ei ollut varaa ostaa häntä. 714 01:14:43,000 --> 01:14:46,560 Kun kaikki ovat vapaita, voit vain hakea hänet. 715 01:14:46,680 --> 01:14:49,760 Se ei maksa sinulle mitään. 716 01:15:03,600 --> 01:15:06,760 Oletteko valmis, neiti Heegaard? -Olen. 717 01:15:28,520 --> 01:15:31,439 Missä kenraali Buddhoe viipyy? 718 01:15:31,560 --> 01:15:34,600 Olemme odottaneet jo tuntikausia. 719 01:15:34,720 --> 01:15:40,520 Tajuatko, miten paljon ryhmiä on? Jos hän kävisi sanomassa kaikille, - 720 01:15:40,640 --> 01:15:45,439 että nyt lähdetään Frederikstediin, emme vapautuisi ikinä. 721 01:15:45,560 --> 01:15:48,240 Mitä te sitten odotatte? -Merkkiä. 722 01:16:11,280 --> 01:16:13,280 Nyt! 723 01:18:15,720 --> 01:18:17,000 Tule. 724 01:18:32,320 --> 01:18:35,479 Mitä täällä tapahtuu? -Orjuus on lopetettu. 725 01:18:35,600 --> 01:18:39,400 Missä kenraalikuverööri on? Missä amiraali Irminger on? 726 01:18:39,520 --> 01:18:41,400 Miten meidän nyt käy? 727 01:19:02,120 --> 01:19:05,160 Hänen Majesteettinsa lähetti minut tarjoamaan suojelua - 728 01:19:05,280 --> 01:19:07,880 myös teidän ailahteluanne vastaan. 729 01:19:08,000 --> 01:19:11,400 "Olette vapaita." Herra siunatkoon! 730 01:19:11,520 --> 01:19:13,479 Amiraali Irminger, mitä on tapahtunut? 731 01:19:13,600 --> 01:19:16,960 Kenraalikuvernööri vapautti neekerit. 732 01:19:17,080 --> 01:19:21,840 He uhkasivat polttaa koko saaren, joten hän taipui. 733 01:19:21,960 --> 01:19:26,080 Aivohalvaus. Kolme pisaraa tätä kielelle kolme kertaa päivässä. 734 01:19:26,200 --> 01:19:28,960 Aivohalvaus? Vapauttiko hän neekerit? 735 01:19:29,080 --> 01:19:32,439 Ilman Hänen Majesteettinsa lupaa. Se on maanpetos. 736 01:19:32,560 --> 01:19:37,320 Odottakaa vain, kun Tanska kuulee tästä. Voisimme pommittaa neekerit maahan. 737 01:19:37,439 --> 01:19:41,400 Yhtä hyvin olisimme voineet kukistaa kapinan. Aivohalvaus, höpö höpö! 738 01:19:41,520 --> 01:19:42,800 Peter? 739 01:19:43,439 --> 01:19:45,720 Olet vapauttanut neekerit. 740 01:19:46,400 --> 01:19:48,520 Peter! Peter! 741 01:19:50,160 --> 01:19:52,640 Haen sinulle vettä. 742 01:19:58,880 --> 01:20:01,920 Frederik? Frederik? 743 01:20:07,320 --> 01:20:09,120 Frederik? 744 01:20:15,800 --> 01:20:19,560 Olette vapaita. Voitte lähteä ihan minne haluatte. 745 01:20:24,560 --> 01:20:25,840 Frederik? 746 01:20:27,760 --> 01:20:32,640 Esther, oletko nähnyt poikaani? En löydä häntä mistään. 747 01:20:37,360 --> 01:20:41,160 Jos näet häntä, sano, että hänen äitinsä etsii häntä. 748 01:20:46,200 --> 01:20:47,680 Alas. 749 01:20:47,800 --> 01:20:52,479 Olen pahoillani kaikesta, mutta minun on löydettävä poikani. 750 01:20:54,680 --> 01:20:56,320 Minullakin oli poika. 751 01:20:56,439 --> 01:20:59,320 En tiennyt. -Et kysynyt. 752 01:20:59,439 --> 01:21:03,479 Isäntäni otti hänet. En nähnyt häntä enää koskaan. 753 01:21:05,640 --> 01:21:09,320 Olen todella pahoillani, mutta minun on pakko löytää poikani. 754 01:21:09,439 --> 01:21:11,840 Miksi auttaisin sinua? 755 01:21:11,960 --> 01:21:14,400 Sinä et ole koskaan auttanut minua. 756 01:21:14,520 --> 01:21:19,160 Sinä, neiti Heegaard ja kuvernööri. Olette kaikki samanlaisia. 757 01:21:20,040 --> 01:21:23,080 En ole laiska. Osaan kyniä ihan hyvin. 758 01:21:59,479 --> 01:22:01,240 Frederik? 759 01:22:08,640 --> 01:22:13,080 Anna, missä poikani on? Kerro, missä hän on. 760 01:22:13,200 --> 01:22:15,439 Anna! 761 01:22:15,560 --> 01:22:17,720 Mitä on tapahtunut? 762 01:22:18,320 --> 01:22:20,479 Mitä on tapahtunut? 763 01:22:22,280 --> 01:22:25,439 Sinä juorusit minusta. Se tässä on tapahtunut. 764 01:22:40,680 --> 01:22:42,920 Sekin otetaan mukaan. 765 01:22:46,360 --> 01:22:49,400 Ja tuo kasvi. 766 01:22:49,520 --> 01:22:51,080 Peter! 767 01:22:52,439 --> 01:22:55,000 Frederik! -Äiti! 768 01:23:02,160 --> 01:23:03,439 Peter? 769 01:23:03,560 --> 01:23:07,840 Kenraalikuvernööri von Scholten lähtee kotiin Tanskaan. Ilman teitä. 770 01:23:13,040 --> 01:23:15,520 Päästäkää irti. -Päästä irti hänestä. 771 01:23:20,000 --> 01:23:22,680 Peter, päästä irti hänestä. 772 01:24:41,920 --> 01:24:44,560 Yksi aikakausi on ohi. 773 01:24:46,520 --> 01:24:49,439 Musertuneena kuin lapsiinsa pettynyt isä - 774 01:24:49,560 --> 01:24:52,960 von Scholten palaa Tanskaan vaimonsa ja perheensä luokse - 775 01:24:53,080 --> 01:24:57,600 ja tulee jatkossa kohdelluksi tanskalaisena kansallissankarina. 776 01:24:58,680 --> 01:25:01,200 Ja vaikka orjat saivat tahtonsa läpi, - 777 01:25:01,320 --> 01:25:06,120 saarella syntyy verisiä mellakoita ja taloudelliset vaikeudet kasvavat. 778 01:25:06,240 --> 01:25:08,200 Tanska kyllästyy ongelmiin - 779 01:25:08,320 --> 01:25:12,720 ja myy saaret asukkailta kysymättä. 780 01:25:12,840 --> 01:25:14,680 Ja Frederik, Petrine ja Anna... 781 01:25:14,800 --> 01:25:17,760 Niin, heistä tarina ei kerro sen enempää. 782 01:25:18,520 --> 01:25:20,840 Kauan eläköön Tanska! 783 01:28:57,000 --> 01:28:59,560 Suomennos: Saara Närhi Iyuno