1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Votre passeport s'il vous plaît.
4
00:05:41,583 --> 00:05:43,458
Combien de temps restez-vous au Japon ?
5
00:05:43,791 --> 00:05:44,791
Six jours.
6
00:05:44,958 --> 00:05:46,875
Quelle est la raison de votre voyage ?
7
00:05:47,041 --> 00:05:49,250
La réédition de mon premier livre.
8
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
Vous êtes écrivaine ?
9
00:05:52,166 --> 00:05:53,375
Oui et non.
10
00:05:57,208 --> 00:05:58,750
Vous avez une preuve ?
11
00:05:59,916 --> 00:06:01,833
- Une preuve ?
- Oui, une preuve.
12
00:06:32,750 --> 00:06:35,250
Bienvenue au Japon, Sidonie San.
13
00:06:37,500 --> 00:06:39,833
Non, je suis votre éditeur.
14
00:06:40,000 --> 00:06:42,083
Je suis Kenzo Mizoguchi.
15
00:08:24,541 --> 00:08:27,125
La chambre n'est pas prête.
Ils sont désolés.
16
00:08:37,125 --> 00:08:39,333
Il ne faut pas
vous courber, Sidonie San.
17
00:08:42,625 --> 00:08:44,250
Puis-je vous proposer un thé ?
18
00:08:54,916 --> 00:08:55,958
Pas du tout.
19
00:08:56,208 --> 00:08:59,125
Mizoguchi est un nom
assez répandu au Japon.
20
00:09:01,875 --> 00:09:04,750
Cet après-midi,
nous commençons les interviews,
21
00:09:04,916 --> 00:09:06,541
et nous visitons un temple.
22
00:09:06,916 --> 00:09:09,000
Demain vous aurez plus de temps.
23
00:09:11,541 --> 00:09:14,291
Vous ne serez jamais seule,
Sidonie San.
24
00:09:17,791 --> 00:09:20,875
Non. Je serai toujours avec vous.
25
00:10:20,541 --> 00:10:24,416
Personne ne peut ouvrir les fenêtres.
Pour des raisons de sécurité.
26
00:10:24,583 --> 00:10:25,833
Sécurité ?
27
00:10:26,000 --> 00:10:29,208
Oui.
Prévention des accidents.
28
00:10:33,083 --> 00:10:34,375
Merci.
29
00:11:27,583 --> 00:11:29,833
Je vous dis que la fenêtre est ouverte.
30
00:11:30,375 --> 00:11:32,375
Vous voulez venir voir par vous-même ?
31
00:11:32,541 --> 00:11:37,125
C'est impossible.
Je vous envoie le réparateur.
32
00:11:57,250 --> 00:12:01,291
Les Européens se parfument,
surtout les femmes.
33
00:12:01,458 --> 00:12:03,208
Pas les Japonaises.
34
00:12:06,375 --> 00:12:07,958
Non, pas du tout.
35
00:12:08,625 --> 00:12:11,250
J'aime beaucoup le parfum
des femmes occidentales.
36
00:12:11,416 --> 00:12:14,166
Ça me rappelle mes études en France.
37
00:12:18,666 --> 00:12:20,916
Entre autres, oui.
38
00:12:27,000 --> 00:12:30,166
J'étudiais la littérature française
pendant trois ans.
39
00:12:30,333 --> 00:12:33,166
Je vivais à la Motte-Piquet.
40
00:12:36,208 --> 00:12:37,208
Oui.
41
00:12:54,083 --> 00:12:57,083
Laissez-moi vous présenter
Noriko Tamaguchi
42
00:12:57,250 --> 00:12:59,750
qui sera votre interprète aujourd'hui.
43
00:13:01,541 --> 00:13:04,416
Enchantée, très honorée
de faire votre connaissance.
44
00:13:04,583 --> 00:13:06,458
Je vous admire vraiment beaucoup.
45
00:13:07,083 --> 00:13:08,666
J'ai lu tous vos livres.
46
00:13:09,291 --> 00:13:12,833
J'ai même vu votre pièce
La femme de papier,
47
00:13:13,000 --> 00:13:15,416
d'abord à Paris et puis à New York.
48
00:13:22,208 --> 00:13:24,041
Oui, peut-être.
49
00:13:33,583 --> 00:13:38,416
Pourquoi avez-vous choisi de raconter
cette histoire en particulier ?
50
00:14:14,958 --> 00:14:18,125
Diriez-vous qu'écrire guérit ?
51
00:14:25,958 --> 00:14:29,291
J'ai lu que vous ne vouliez
plus parler de vos livres.
52
00:14:29,458 --> 00:14:32,125
Alors pourquoi avez-vous
accepté aujourd'hui de venir
53
00:14:32,416 --> 00:14:36,458
pour la réédition
de cette Ombre portée au Japon ?
54
00:15:42,375 --> 00:15:45,583
À Kyoto, il y en a partout.
55
00:17:00,875 --> 00:17:04,791
Je ne voulais pas vous réveiller,
vous aviez l'air si fatiguée.
56
00:17:10,666 --> 00:17:13,791
Ma femme me dit aussi
qu'elles sont spéciales.
57
00:17:19,000 --> 00:17:22,291
Marque de fabrique ?
Je ne comprends pas.
58
00:17:35,000 --> 00:17:38,166
Mais je ne suis pas un vêtement,
je suis un homme.
59
00:18:20,583 --> 00:18:23,541
Madame ? Vous cherchez votre valise ?
60
00:18:26,583 --> 00:18:28,583
Non, je cherche mon mari.
61
00:21:35,750 --> 00:21:37,291
Je m'excuse,
62
00:21:38,125 --> 00:21:39,875
j'ai un peu bu ce soir.
63
00:21:40,125 --> 00:21:43,375
Nous aimons boire le whisky,
sans glace.
64
00:21:47,958 --> 00:21:49,333
C'est ma femme.
65
00:21:52,750 --> 00:21:54,500
Vous savez, Sidonie San,
66
00:21:55,125 --> 00:21:57,666
pourquoi ça n'a jamais été
avec ma femme ?
67
00:21:59,583 --> 00:22:02,666
Parce que je suis absent et ennuyeux.
68
00:22:03,666 --> 00:22:06,041
Et vous savez pourquoi, Sidonie San ?
69
00:22:11,666 --> 00:22:15,291
Oui et quand nous sommes ensemble,
70
00:22:16,416 --> 00:22:18,291
nous nous parlons à peine.
71
00:22:21,916 --> 00:22:25,958
Ça fait longtemps
que nous n'avons rien à nous dire.
72
00:22:26,958 --> 00:22:28,083
Rien.
73
00:22:29,333 --> 00:22:30,458
Zéro.
74
00:22:56,208 --> 00:22:58,083
Écoutez, c'est sous mes yeux, là :
75
00:22:58,250 --> 00:23:01,333
ma fenêtre est à nouveau ouverte
et mon plateau repas est tout mangé.
76
00:23:01,500 --> 00:23:03,166
Je ne comprends pas.
77
00:23:03,333 --> 00:23:05,041
Qui a mangé votre plateau repas ?
78
00:23:05,208 --> 00:23:07,791
Ben je ne sais pas justement !
79
00:23:33,208 --> 00:23:37,333
Comment vit-on une telle
célébrité si jeune ?
80
00:24:16,708 --> 00:24:19,583
Sidonie San,
vous avez besoin de quelque chose ?
81
00:24:29,083 --> 00:24:32,375
Ce sont les gâteaux spéciaux
que l'on mange à la pleine lune.
82
00:24:40,083 --> 00:24:41,583
Oui, très important.
83
00:24:57,625 --> 00:24:59,916
Votre livre m'a donné la force
84
00:25:00,083 --> 00:25:03,000
de vivre après la mort
de toute ma famille
85
00:25:03,666 --> 00:25:05,541
et de quitter mon mari,
86
00:25:05,708 --> 00:25:08,541
qui voulait rester vivre
près de Fukushima.
87
00:25:09,458 --> 00:25:12,666
Je suis partie
pour m'installer avec ma fille,
88
00:25:12,833 --> 00:25:14,458
en zone plus sûre.
89
00:25:21,083 --> 00:25:22,750
Nous sommes séparés.
90
00:25:35,083 --> 00:25:37,208
C'est une séparation climatique.
91
00:25:43,250 --> 00:25:46,875
Vous avez toujours eu envie d'écrire ?
92
00:26:22,708 --> 00:26:25,541
Vous dites tout, Sidonie San.
93
00:26:42,083 --> 00:26:44,333
Nous n'avons pas l'habitude.
94
00:26:44,666 --> 00:26:45,833
Au Japon,
95
00:26:46,791 --> 00:26:49,000
nous gardons
nos sentiments pour nous.
96
00:27:02,166 --> 00:27:03,166
Oui.
97
00:27:04,208 --> 00:27:06,291
Mais nous étions seuls.
98
00:30:13,000 --> 00:30:15,416
Si elles vous plaisent,
c'est ce qui compte.
99
00:32:28,208 --> 00:32:32,333
Ne pleurez pas,
s'il vous plaît, Sidonie San.
100
00:32:51,041 --> 00:32:53,750
Pourquoi vous n'écrivez plus,
Sidonie San ?
101
00:33:13,750 --> 00:33:16,166
Mais vous avez essayé ensuite ?
102
00:33:44,458 --> 00:33:47,375
Comment est mort votre mari ?
103
00:34:15,708 --> 00:34:19,583
Vous êtes vivante, Sidonie San,
104
00:34:20,625 --> 00:34:22,083
vous devez l'accepter.
105
00:34:22,250 --> 00:34:23,708
Vous n'avez pas le choix.
106
00:34:27,166 --> 00:34:28,750
Vous avez des enfants ?
107
00:34:33,750 --> 00:34:36,000
Je n'en ai pas et n'en souhaite pas.
108
00:34:37,166 --> 00:34:39,750
Je trouve le monde absurde.
109
00:35:00,833 --> 00:35:04,916
Vos mots sont comme
un écho secret à mon histoire.
110
00:35:09,458 --> 00:35:13,041
La famille de mon père
est morte à Hiroshima.
111
00:35:13,708 --> 00:35:16,541
Seul mon père a survécu
car ce jour-là,
112
00:35:16,708 --> 00:35:20,041
il était parti voir un ami
dans une autre ville.
113
00:35:24,208 --> 00:35:28,166
Plus tard, mon frère
et sa femme vivaient à Kobe.
114
00:35:28,708 --> 00:35:30,708
Je venais juste de quitter Kobe
115
00:35:30,875 --> 00:35:33,041
lorsqu'a eu lieu
le tremblement de terre
116
00:35:33,208 --> 00:35:34,833
qui les a tués...
117
00:35:38,166 --> 00:35:39,916
Comme une histoire
118
00:35:40,916 --> 00:35:43,875
qui recommence sans cesse...
119
00:36:27,000 --> 00:36:31,833
C'est la tombe de Junichirô Tanizaki
et de sa femme.
120
00:36:50,166 --> 00:36:50,958
"Rien"
121
00:36:53,000 --> 00:36:54,916
{\an8}et "silence".
122
00:37:18,750 --> 00:37:22,458
J'ai entendu dire que c'était
à cause des tremblements de terre,
123
00:37:22,625 --> 00:37:24,916
que c'était plus simple pour réparer.
124
00:37:26,125 --> 00:37:28,000
Très rarement à Kyoto.
125
00:39:04,416 --> 00:39:05,916
Mariko San, pouvez-vous venir,
126
00:39:06,083 --> 00:39:08,458
il y a un problème
avec la dame occidentale.
127
00:39:08,833 --> 00:39:10,708
Mariko San,
dépêchez-vous s'il vous plait.
128
00:39:10,875 --> 00:39:14,666
Je ne comprends pas ce qu'elle dit
ça n'a pas l'air d'aller.
129
00:39:40,291 --> 00:39:42,125
Mais qu'est-ce qu'elle fait ?
130
00:39:53,916 --> 00:39:57,916
- Mais qu'est-ce qu'on va faire ?
- Il faut prévenir Monsieur Mizoguchi.
131
00:39:58,083 --> 00:39:59,625
Très bonne idée !
132
00:40:33,166 --> 00:40:36,000
Vous voulez dire son fantôme.
133
00:40:39,791 --> 00:40:43,416
Au Japon,
ils vivent partout autour de nous.
134
00:40:52,416 --> 00:40:57,458
S'il est là, c'est que vous avez encore
des choses à vous dire.
135
00:41:15,208 --> 00:41:19,416
Je ne sais pas,
c'est pas sûr Sidonie San.
136
00:41:41,791 --> 00:41:43,000
Rien.
137
00:41:50,291 --> 00:41:53,125
Rien dans les toilettes non plus.
138
00:41:57,583 --> 00:41:59,625
N'hésitez pas à m'appeler
si ça ne va pas.
139
00:41:59,791 --> 00:42:03,125
Mais maintenant, s'il vous plait,
dormez, Sidonie San.
140
00:45:44,666 --> 00:45:46,583
Ça va, Sidonie San ?
141
00:45:47,000 --> 00:45:48,291
Tout va bien ?
142
00:45:49,708 --> 00:45:51,541
Le taxi nous attend en bas.
143
00:46:30,583 --> 00:46:32,125
Vous l'avez revu ?
144
00:46:37,416 --> 00:46:40,000
Bien sûr, je vous l'ai dit :
145
00:46:40,166 --> 00:46:42,500
les fantômes vivent
partout autour de nous.
146
00:47:04,083 --> 00:47:06,291
Je suis content de vous voir.
147
00:49:09,041 --> 00:49:11,416
Sidonie San, tout va bien ?
148
00:50:05,375 --> 00:50:09,083
On mange d'abord le gâteau
et ensuite on boit le thé.
149
00:50:12,833 --> 00:50:13,708
Oui.
150
00:50:14,166 --> 00:50:18,750
On les mange aujourd'hui
à la lune la plus pleine et lumineuse.
151
00:50:21,583 --> 00:50:25,166
Dans certaines familles,
comme celle de mon père,
152
00:50:25,333 --> 00:50:27,333
c'était un moment de rassemblement.
153
00:50:27,750 --> 00:50:30,583
On se réunissait
pour la célébrer ensemble.
154
00:50:32,333 --> 00:50:35,291
Ma femme n'aimait pas ma famille.
155
00:50:39,250 --> 00:50:42,291
Elle s'est installée chez sa sœur.
156
00:50:47,583 --> 00:50:49,333
C'est peut-être mieux.
157
00:50:50,291 --> 00:50:52,541
Nous vivions dans les faux-semblants.
158
00:51:06,916 --> 00:51:08,458
Comment l'avez-vous connu ?
159
00:53:22,833 --> 00:53:24,458
Un coup de foudre ?
160
00:53:34,458 --> 00:53:36,041
C'est rare.
161
00:53:54,291 --> 00:53:55,583
Mon père seulement.
162
00:53:56,416 --> 00:53:59,375
Il est retourné vivre à Hiroshima.
163
00:54:01,208 --> 00:54:03,166
Il vit avec eux.
164
00:54:08,916 --> 00:54:12,583
Il vit avec sa famille, les disparus.
165
00:54:13,625 --> 00:54:16,833
Tous les matins,
mon père leur parle et les nourrit.
166
00:54:20,791 --> 00:54:21,875
Non.
167
00:54:22,166 --> 00:54:26,250
Mon père leur offre un repas
et ensuite c'est lui qui le mange.
168
00:54:32,208 --> 00:54:34,875
Je pense qu'il a beaucoup de chagrin.
169
00:54:35,291 --> 00:54:37,750
Il préfère vivre dans le passé.
170
00:54:40,666 --> 00:54:43,250
Nous avons tous une relation
171
00:54:43,583 --> 00:54:46,833
plus ou moins directe
avec les disparus.
172
00:54:47,791 --> 00:54:50,291
Certains les voient,
d'autres les sentent.
173
00:54:51,166 --> 00:54:54,166
Le monde visible
et invisible coexistent.
174
00:54:54,666 --> 00:54:57,000
C'est comme ça pour nous les Japonais.
175
00:54:58,875 --> 00:55:02,583
Les fantômes nous aident à vivre.
176
00:55:19,083 --> 00:55:20,708
C'est mon plaisir.
177
00:55:28,375 --> 00:55:30,583
Vous voudrez dîner ce soir ?
178
00:55:57,625 --> 00:55:58,833
La 219 !
179
00:56:03,916 --> 00:56:05,125
La porte suivante.
180
00:56:14,583 --> 00:56:17,125
Je vais vous expliquer
le fonctionnement de la chambre.
181
00:56:18,000 --> 00:56:19,750
Comment allumer la lumière.
182
00:56:22,583 --> 00:56:24,416
- Vous comprenez ?
- Oui.
183
00:56:29,333 --> 00:56:32,375
Je vais vous montrer où sont
les lumières dans la salle de bain
184
00:56:32,541 --> 00:56:34,333
car elles peuvent
être difficiles à trouver.
185
00:56:38,625 --> 00:56:40,416
J'ouvre l'eau pour vous montrer.
186
00:56:46,083 --> 00:56:47,333
Vous allez bien ?
187
00:56:49,166 --> 00:56:51,916
Désolée, je n'ai pas tout compris.
188
00:56:52,083 --> 00:56:53,541
Je vais vous remontrer comment faire.
189
00:56:53,708 --> 00:56:55,500
C'est très simple vous verrez.
190
00:57:05,333 --> 00:57:07,416
Tout va bien ?
191
00:57:07,625 --> 00:57:10,333
Oui, parfaitement.
J'ai juste un peu chaud.
192
00:57:11,833 --> 00:57:14,583
La climatisation est dans l'entrée.
193
00:57:17,875 --> 00:57:19,458
J'espère que vous passerez
un bon séjour.
194
00:57:19,625 --> 00:57:21,000
Merci beaucoup.
195
01:05:25,125 --> 01:05:27,416
Non, je n'en ai pas.
196
01:05:28,291 --> 01:05:31,708
Sinon que j'aurais aimé
que la vie soit moins brusque.
197
01:05:38,875 --> 01:05:40,125
Moi aussi.
198
01:05:46,791 --> 01:05:48,833
C'est peut-être arrivé.
199
01:06:09,500 --> 01:06:13,291
Nous avons toujours été
les champions de l'imitation.
200
01:09:54,458 --> 01:09:56,916
C'est pour se protéger du soleil.
201
01:10:02,583 --> 01:10:04,875
Vous n'avez qu'une boucle d'oreille.
202
01:10:43,541 --> 01:10:45,541
J'aime votre main.
203
01:10:47,000 --> 01:10:49,291
Une main d'écrivaine.
204
01:10:54,625 --> 01:10:56,458
C'est là alors ?
205
01:11:03,416 --> 01:11:06,541
Il ne faut pas
vous croire un seul esprit,
206
01:11:06,916 --> 01:11:10,041
vous êtes aussi
une femme comme une autre.
207
01:16:39,208 --> 01:16:42,166
Moi, je ne rêve jamais.
208
01:17:08,375 --> 01:17:10,333
C'est votre volonté de le voir.
209
01:17:10,500 --> 01:17:13,583
Ça ne dépend que de vous, Sidonie San.
210
01:17:34,291 --> 01:17:36,375
Nous y reviendrons un jour.
211
01:17:50,583 --> 01:17:51,833
Ça va ?
212
01:18:37,291 --> 01:18:40,041
"Tu es une écrivaine qui n'écrit pas."
213
01:19:46,208 --> 01:19:48,041
Je vais vous laisser vous reposer.
214
01:19:48,208 --> 01:19:50,375
Vous devez être attendue.
215
01:20:23,208 --> 01:20:25,208
S'il vous plait,
je vous laisse ma valise,
216
01:20:25,375 --> 01:20:27,708
j'ai besoin de prendre l'air.
Merci.
217
01:26:25,750 --> 01:26:27,166
Ça fait des années.
218
01:27:30,333 --> 01:27:32,458
Au Japon on ne dit pas ça.
219
01:27:33,083 --> 01:27:35,375
On le fait, c'est tout.
220
01:27:47,458 --> 01:27:49,041
Tu es belle,
221
01:27:49,208 --> 01:27:51,041
tes yeux sont grands.
222
01:27:53,083 --> 01:27:56,125
Je n'en ai jamais vu de si grands.
223
01:28:00,500 --> 01:28:03,250
C'est pour mieux regarder le monde ?
224
01:28:04,291 --> 01:28:06,041
qu'ils sont si grands.
225
01:28:38,666 --> 01:28:41,416
Et pourtant, nous nous sommes vus.
226
01:29:03,625 --> 01:29:06,541
Pour nous c'est très impoli
227
01:29:06,708 --> 01:29:08,875
de regarder dans les yeux
228
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
une femme que l'on ne connait pas.
229
01:29:18,250 --> 01:29:21,875
Non, je te (re)connais.
230
01:30:51,708 --> 01:30:54,250
Alors, bonjour.