1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:53,200 --> 00:01:55,990 Начинается регистрация на рейс 604 до Берлина. 4 00:01:56,070 --> 00:01:59,450 Пассажиров просят пройти к стойкам регистрации с 34 по 37. 5 00:01:59,530 --> 00:02:00,540 АЭРОПОРТ ПАРИЖА 6 00:02:01,020 --> 00:02:03,270 Скажите, самолёт на Осаку уже улетел? 7 00:02:04,070 --> 00:02:05,070 Я опоздала? 8 00:02:05,150 --> 00:02:06,450 Нет, он задержан. 9 00:02:07,070 --> 00:02:09,240 На три часа. Вам повезло! 10 00:02:23,820 --> 00:02:25,110 Забыли что-то достать? 11 00:02:25,200 --> 00:02:28,320 Нет. Не уверена, что хочу лететь. 12 00:02:28,400 --> 00:02:29,610 Почему? 13 00:02:29,700 --> 00:02:30,700 Перелёт долгий! 14 00:02:31,820 --> 00:02:32,950 Бывали в Японии? 15 00:02:33,030 --> 00:02:34,320 Нет, лечу в первый раз. 16 00:02:35,950 --> 00:02:42,150 Уважаемые пассажиры, объявляется посадка на рейс до Нью-Йорка. 17 00:02:42,240 --> 00:02:46,070 Не забудьте предъявить работникам аэропорта свой посадочный талон. 18 00:02:47,030 --> 00:02:50,740 Объявляется посадка на рейс до Нью-Йорка. 19 00:02:50,820 --> 00:02:53,030 Не забудьте предъявить посадочный талон. 20 00:04:13,150 --> 00:04:20,150 СИДОНИ В ЯПОНИИ 21 00:05:11,850 --> 00:05:16,300 ЗОНА ПРИЛЁТА. МЕЖДУНАРОДНЫЕ РЕЙСЫ 22 00:05:29,980 --> 00:05:31,350 Ваш паспорт, пожалуйста. 23 00:05:41,730 --> 00:05:42,890 Надолго вы в Японию? 24 00:05:43,850 --> 00:05:44,890 Шесть дней. 25 00:05:44,980 --> 00:05:46,310 Какова цель приезда? 26 00:05:47,060 --> 00:05:48,980 Переиздание моей первой книги. 27 00:05:50,020 --> 00:05:51,060 Вы писатель? 28 00:05:52,310 --> 00:05:53,350 И да, и нет. 29 00:05:57,270 --> 00:05:58,520 Можете подтвердить? 30 00:06:00,020 --> 00:06:02,020 - Что подтвердить? - Цель приезда. 31 00:06:04,890 --> 00:06:07,720 Сейчас подтвержу. Вот. 32 00:06:14,200 --> 00:06:17,220 ЗОНА ПРИЛЁТА. МЕЖДУНАРОДНЫЕ РЕЙСЫ 33 00:06:30,230 --> 00:06:31,270 Добрый день! 34 00:06:32,810 --> 00:06:35,100 С прибытием в Японию, Сидони-сан! 35 00:06:36,180 --> 00:06:38,090 - Вы сотрудник издательства? - Нет. 36 00:06:38,180 --> 00:06:39,520 Я и есть ваш издатель… 37 00:06:40,140 --> 00:06:41,600 Я Кензо Мидзогути. 38 00:06:44,480 --> 00:06:47,270 Я не ожидала, что вы такой высокий. 39 00:06:48,600 --> 00:06:51,920 И мне казалось, вы гораздо старше. 40 00:06:53,060 --> 00:06:54,100 Или моложе! 41 00:06:57,850 --> 00:06:58,980 Рада встрече. 42 00:07:15,770 --> 00:07:17,430 Сумочку я сама понесу. 43 00:07:20,680 --> 00:07:21,730 Если можно. 44 00:07:26,850 --> 00:07:27,850 Спасибо. 45 00:07:50,060 --> 00:07:51,140 Добро пожаловать. 46 00:07:54,180 --> 00:07:55,310 Добро пожаловать. 47 00:07:57,600 --> 00:07:58,730 Прошу сюда. 48 00:08:17,980 --> 00:08:20,760 - А посмотри на этого. - Вот, вот он. 49 00:08:20,850 --> 00:08:23,560 - А он милашка. - Да, личико милое! 50 00:08:24,680 --> 00:08:26,930 Ваш номер ещё не готов, они извиняются. 51 00:08:27,480 --> 00:08:29,430 Понятно. Ничего… 52 00:08:30,350 --> 00:08:31,930 Это не страшно, я не устала. 53 00:08:32,560 --> 00:08:34,430 Хотя дома уже шесть утра. 54 00:08:35,850 --> 00:08:37,010 Прошу прощения. 55 00:08:37,100 --> 00:08:40,090 - Не нужно кланяться, Сидони-сан. - Извините. 56 00:08:40,180 --> 00:08:41,560 Я что-то не так делаю? 57 00:08:42,680 --> 00:08:44,810 - Не хотите выпить чая? - Давайте. 58 00:08:51,100 --> 00:08:53,140 Вы родственник известного режиссёра? 59 00:08:55,020 --> 00:08:56,180 Вовсе нет. 60 00:08:56,270 --> 00:08:58,480 В Японии эта фамилия часто встречается. 61 00:09:01,890 --> 00:09:04,840 Сегодня вы должны дать несколько интервью. 62 00:09:04,930 --> 00:09:06,310 Затем экскурсия в храм. 63 00:09:06,980 --> 00:09:09,050 Завтра график свободнее. 64 00:09:09,140 --> 00:09:10,810 Прекрасно, погуляю сама. 65 00:09:11,680 --> 00:09:13,810 Я не оставлю вас, Сидони-сан. 66 00:09:15,230 --> 00:09:17,720 Я привыкла быть одна. Мне это нравится. 67 00:09:17,810 --> 00:09:20,270 Нет. Я всегда буду с вами. 68 00:09:36,680 --> 00:09:39,550 НАТАЛИ САРРОТ «ДЕТСТВО» 69 00:10:20,600 --> 00:10:22,510 Окна не открываются… 70 00:10:22,600 --> 00:10:24,590 Заблокированы для вашей безопасности. 71 00:10:24,680 --> 00:10:26,010 Для моей?! 72 00:10:26,100 --> 00:10:28,850 Да. Во избежание несчастных случаев. 73 00:10:33,180 --> 00:10:34,230 Спасибо. 74 00:11:27,730 --> 00:11:29,600 Говорю же, окно открыто! 75 00:11:30,390 --> 00:11:32,470 Можете подняться и убедиться. 76 00:11:32,560 --> 00:11:33,930 Но это невозможно! 77 00:11:34,640 --> 00:11:36,480 Я пришлю к вам нашего слесаря. 78 00:11:57,270 --> 00:11:58,850 В Европе любят духи. 79 00:11:59,890 --> 00:12:00,980 Особенно женщины. 80 00:12:01,560 --> 00:12:02,640 Но не в Японии. 81 00:12:03,770 --> 00:12:04,930 Вам неприятно? 82 00:12:06,430 --> 00:12:07,560 Нет, напротив… 83 00:12:08,640 --> 00:12:11,390 Мне нравится запах европейских женщин. 84 00:12:11,480 --> 00:12:13,350 Напоминает об учёбе во Франции… 85 00:12:15,230 --> 00:12:16,600 Вы оттуда язык знаете? 86 00:12:18,770 --> 00:12:20,390 В том числе. Да. 87 00:12:23,770 --> 00:12:25,480 Что вы изучали во Франции? 88 00:12:27,100 --> 00:12:29,050 Французскую литературу. 89 00:12:29,140 --> 00:12:31,090 Я тогда жил три года 90 00:12:31,170 --> 00:12:32,810 на улице Ламотт-Пике. 91 00:12:33,810 --> 00:12:35,100 Вы учились в Сорбонне? 92 00:12:36,310 --> 00:12:37,310 Да. 93 00:12:54,100 --> 00:12:57,180 Позвольте представить вам Норико Тамагути. 94 00:12:57,270 --> 00:12:59,350 Она будет для вас переводить. 95 00:12:59,850 --> 00:13:01,510 Добрый день, очень рада. 96 00:13:01,600 --> 00:13:04,390 Добрый день! Это огромная честь для меня. 97 00:13:04,480 --> 00:13:05,980 Я так вами восхищаюсь! 98 00:13:07,140 --> 00:13:08,310 Я читала все книги! 99 00:13:09,350 --> 00:13:12,480 И дважды видела вашу пьесу «Бумажная женщина». 100 00:13:13,140 --> 00:13:15,140 И в Париже, и в Нью-Йорке. 101 00:13:15,730 --> 00:13:19,340 Мы благодарим вас, что приехали и согласились на интервью. 102 00:13:19,430 --> 00:13:21,100 Это что, цветущая сакура? 103 00:13:22,200 --> 00:13:23,430 Да. Наверное. 104 00:13:33,680 --> 00:13:37,980 Как получилось, что вы решили рассказать историю таким образом? 105 00:13:46,930 --> 00:13:50,430 Мои родители и брат погибли в автокатастрофе. 106 00:13:51,600 --> 00:13:54,640 Я осталась в полном одиночестве, 107 00:13:56,350 --> 00:13:57,730 словно на дне колодца… 108 00:13:58,310 --> 00:13:59,350 Было страшно. 109 00:14:00,810 --> 00:14:04,060 Но хоть в книге и описана моя жизнь, это не автобиография. 110 00:14:05,430 --> 00:14:06,480 Это вымысел. 111 00:14:14,980 --> 00:14:17,680 Как вы полагаете, литература может исцелять? 112 00:14:19,100 --> 00:14:20,510 Она не лечит… 113 00:14:20,600 --> 00:14:24,230 Однако литература помогла мне тогда выжить. 114 00:14:25,980 --> 00:14:29,430 Я читала, что вы больше не хотите говорить о своих книгах. 115 00:14:29,520 --> 00:14:32,430 Однако вы согласились приехать в Японию 116 00:14:32,520 --> 00:14:36,310 в честь переиздания здесь вашей книги «Тень». Почему? 117 00:14:37,100 --> 00:14:40,300 Меня тронуло письмо господина Мидзогути. 118 00:14:40,390 --> 00:14:41,480 Мне было лестно. 119 00:14:43,060 --> 00:14:46,980 А кроме того, эта книга для меня особенная — мой первый роман. 120 00:15:30,230 --> 00:15:33,600 В детстве по воскресеньям мы с родителями гуляли по болотам. 121 00:15:37,020 --> 00:15:38,890 Во Франции есть такие же птицы. 122 00:15:42,480 --> 00:15:45,140 В Киото они повсюду. 123 00:17:00,980 --> 00:17:04,350 Вы так сильно устали, я не хотел вас будить. 124 00:17:07,730 --> 00:17:08,980 У вас красивые руки. 125 00:17:10,770 --> 00:17:13,600 Вот и моя жена говорит то же самое. 126 00:17:15,180 --> 00:17:16,480 Это ваша изюминка? 127 00:17:19,020 --> 00:17:21,600 Какая изюминка? Я вас не понимаю. 128 00:17:22,930 --> 00:17:24,850 Изюминка — значит, особенность. 129 00:17:25,600 --> 00:17:27,270 То, что вас от всех отличает. 130 00:17:28,310 --> 00:17:30,270 Вот если вы футболка «Лакост», 131 00:17:30,850 --> 00:17:33,350 вашей особенностью будет крокодильчик. 132 00:17:35,060 --> 00:17:37,810 Но я никакая не футболка. Я мужчина. 133 00:18:05,850 --> 00:18:07,980 Прошу прощения, вы ищете свой багаж? 134 00:18:10,140 --> 00:18:11,220 Антуан? 135 00:18:11,310 --> 00:18:12,700 - Менеджер! - Менеджер! 136 00:18:18,930 --> 00:18:19,930 Антуан! 137 00:18:20,560 --> 00:18:23,180 Мадам? Вы чемодан потеряли? 138 00:18:26,520 --> 00:18:28,310 Нет, я видела мужа! 139 00:18:30,230 --> 00:18:31,520 Говорит, что ищет мужа. 140 00:18:32,230 --> 00:18:34,230 Мужа? Там? 141 00:19:37,270 --> 00:19:38,310 Папа? 142 00:19:38,810 --> 00:19:39,850 Мама? 143 00:19:40,600 --> 00:19:41,640 Гийом? 144 00:19:45,180 --> 00:19:46,180 Сидони! 145 00:19:47,480 --> 00:19:49,020 Я думала, что потеряла вас! 146 00:21:14,520 --> 00:21:15,730 Не могла заснуть. 147 00:21:32,390 --> 00:21:33,680 Всё в порядке, Кензо? 148 00:21:35,730 --> 00:21:36,930 Простите, я пьян. 149 00:21:38,230 --> 00:21:41,600 В Японии любят пить виски безо льда… 150 00:21:42,180 --> 00:21:43,230 Чистым. 151 00:21:48,060 --> 00:21:49,180 Жена моя… 152 00:21:52,810 --> 00:21:53,970 Знаете, Сидони-сан… 153 00:21:54,060 --> 00:21:55,140 МЫ ЖИВЕМ ВМЕСТЕ, НО Я ВСЕГДА ОДНА 154 00:21:55,230 --> 00:21:57,260 …из-за чего у нас с женой не ладится? 155 00:21:57,350 --> 00:21:59,590 А ТЫ ТОЛЬКО ОПРАВДЫВАЕШЬСЯ. Я УСТАЛА ОТ ЭТОГО! 156 00:21:59,680 --> 00:22:02,310 Меня никогда нет дома, и я скучный. 157 00:22:03,730 --> 00:22:05,730 А знаете почему, Сидони-сан? 158 00:22:09,060 --> 00:22:10,310 Работы слишком много? 159 00:22:11,770 --> 00:22:12,770 Да. 160 00:22:13,390 --> 00:22:17,680 Даже когда мы вместе, мы не разговариваем… 161 00:22:21,980 --> 00:22:25,390 У нас с ней нет ни одной общей темы. 162 00:22:26,980 --> 00:22:28,020 Ни одной. 163 00:22:29,390 --> 00:22:30,430 Ноль. 164 00:22:31,390 --> 00:22:32,480 Одну секунду. 165 00:22:51,680 --> 00:22:52,980 Это ещё что такое? 166 00:22:56,230 --> 00:22:58,220 Ну не мерещится же мне! 167 00:22:58,310 --> 00:23:01,390 Окно распахнуто, а заказанный обед кто-то съел. 168 00:23:01,480 --> 00:23:04,930 Но я не понимаю, кто мог съесть вашу еду? 169 00:23:05,020 --> 00:23:07,480 В этом-то и вопрос! И я не знаю! 170 00:23:07,980 --> 00:23:09,020 Понятно. 171 00:23:23,100 --> 00:23:24,730 Для Митико Некодзава. 172 00:23:29,020 --> 00:23:33,140 СИДОНИ ПЕРСЕВАЛЬ 173 00:23:33,220 --> 00:23:37,060 Вы стали известной в очень юном возрасте. Каково это? 174 00:23:39,100 --> 00:23:42,230 Мне повезло рано познакомиться с моим будущим мужем. 175 00:23:43,680 --> 00:23:45,060 Он и оберегал меня. 176 00:24:08,350 --> 00:24:09,680 Скажите, Норико. 177 00:24:09,770 --> 00:24:12,310 Я могу отойти или у нас уже нет времени? 178 00:24:14,350 --> 00:24:15,730 Хотите продолжить, да? 179 00:24:16,730 --> 00:24:19,230 Сидони-сан, вам что-то подсказать? 180 00:24:20,730 --> 00:24:21,850 Простите! 181 00:24:23,060 --> 00:24:24,890 Э, нет. Нет. Простите. 182 00:24:26,850 --> 00:24:27,850 Спасибо. 183 00:24:29,270 --> 00:24:32,100 Это особое печенье. Его едят в полнолуние. 184 00:24:37,520 --> 00:24:38,980 В Японии ценят Луну? 185 00:24:40,180 --> 00:24:41,350 Да! Очень ценят. 186 00:24:57,560 --> 00:25:00,010 Ваш роман буквально вернул меня к жизни. 187 00:25:00,100 --> 00:25:02,850 Я лишилась родных при взрыве на Фукусиме. 188 00:25:03,730 --> 00:25:08,350 Муж не хотел переезжать, поэтому я была вынуждена его бросить. 189 00:25:09,560 --> 00:25:14,020 Я увезла свою маленькую дочь в безопасный район. 190 00:25:17,140 --> 00:25:18,140 А муж что же? 191 00:25:21,180 --> 00:25:22,230 Мы расстались. 192 00:25:24,770 --> 00:25:25,930 Грустная история. 193 00:25:35,060 --> 00:25:37,520 Мы не сошлись во взглядах на климат. 194 00:25:43,310 --> 00:25:46,480 Скажите, вы всегда видели себя писателем? 195 00:25:52,020 --> 00:25:55,480 Нет. Литература — прибежище тех, кто одинок. 196 00:25:58,350 --> 00:25:59,480 И в отчаянии. 197 00:26:00,560 --> 00:26:02,640 Хотя иногда нет даже его. 198 00:26:05,480 --> 00:26:06,560 Лишь мрак. 199 00:26:22,810 --> 00:26:24,770 Вы вся наружу, Сидони-сан. 200 00:26:30,730 --> 00:26:31,850 Нет, не вся. 201 00:26:35,350 --> 00:26:36,430 Но стараюсь. 202 00:26:42,100 --> 00:26:43,600 Тут так не принято. 203 00:26:44,770 --> 00:26:48,730 В Японии мы храним чувства при себе. 204 00:26:53,180 --> 00:26:54,270 Не всегда. 205 00:26:57,890 --> 00:26:59,600 Вчера вы были откровенны. 206 00:27:02,270 --> 00:27:03,310 Да. 207 00:27:04,350 --> 00:27:05,930 Но мы с вами были одни. 208 00:27:41,530 --> 00:27:44,000 ХРАМ ТОДАЙ-ДЗИ 209 00:30:03,680 --> 00:30:05,760 Пожалуйста, следите за своими вещами. 210 00:30:05,850 --> 00:30:09,980 О забытых вещах просьба сообщать сотрудникам. 211 00:30:10,560 --> 00:30:12,520 Как вам мои новые кроссовки? Идут? 212 00:30:13,060 --> 00:30:15,390 Главное, чтобы они нравились вам. 213 00:30:15,480 --> 00:30:18,810 Я ещё никогда таких во Франции не видела. 214 00:30:31,020 --> 00:30:32,810 Я словно на другой планете. 215 00:30:34,060 --> 00:30:37,140 Я долго сомневалась, прежде чем подтвердить вам приезд. 216 00:30:40,270 --> 00:30:41,770 Наверное, это был страх. 217 00:30:47,270 --> 00:30:48,350 Страх неизвестного. 218 00:31:03,520 --> 00:31:04,600 Приятного аппетита. 219 00:31:40,520 --> 00:31:41,730 Не знаю, что со мной. 220 00:31:42,600 --> 00:31:44,230 Может быть, я просто… 221 00:31:46,060 --> 00:31:47,730 давно никуда не ездила. 222 00:31:51,850 --> 00:31:53,100 Здесь я всё узнаю. 223 00:31:54,350 --> 00:31:56,390 И фонари, и дороги, и лифты. 224 00:32:01,620 --> 00:32:04,230 Но при этом всё не так, как в Европе. 225 00:32:06,350 --> 00:32:07,430 Какое-то другое. 226 00:32:08,230 --> 00:32:10,310 Даже консистенция еды другая. 227 00:32:12,680 --> 00:32:13,850 И сама я иная. 228 00:32:20,770 --> 00:32:22,480 Вся эта новизна ошеломляет. 229 00:32:28,270 --> 00:32:29,350 Прошу, не плачьте. 230 00:32:30,350 --> 00:32:32,100 Пожалуйста, Сидони-сан. 231 00:32:38,890 --> 00:32:41,480 Это слёзы радости. А не грусти. 232 00:32:51,100 --> 00:32:53,430 Почему вы больше не пишете, Сидони-сан? 233 00:32:57,600 --> 00:33:00,550 Когда умер мой муж, у меня едва хватало сил, 234 00:33:00,640 --> 00:33:01,890 чтобы просто дышать. 235 00:33:04,140 --> 00:33:06,810 И я не сразу заметила, что больше не пишу. 236 00:33:09,480 --> 00:33:10,600 А годы летели. 237 00:33:13,810 --> 00:33:15,480 Но вы хотя бы пробовали? 238 00:33:19,430 --> 00:33:22,850 Да, пробовала, но получался лишь пересказ моей жизни. 239 00:33:24,730 --> 00:33:26,180 А о ней я уже писала 240 00:33:26,810 --> 00:33:27,890 в книге «Тень». 241 00:33:31,140 --> 00:33:32,520 Всё те же слова. 242 00:33:37,310 --> 00:33:38,600 Это было невыносимо. 243 00:33:44,560 --> 00:33:46,980 Ваш муж, как он скончался? 244 00:33:49,480 --> 00:33:50,890 Так же, как мои родители. 245 00:33:51,890 --> 00:33:53,510 Мы попали в аварию, 246 00:33:53,600 --> 00:33:55,850 муж погиб, а я снова осталась цела. 247 00:34:00,520 --> 00:34:03,020 Я очнулась в больнице без единой царапины. 248 00:34:06,300 --> 00:34:07,480 Ни следа. 249 00:34:15,730 --> 00:34:16,980 Но вы выжили, 250 00:34:18,520 --> 00:34:19,560 Сидони-Сан. 251 00:34:20,730 --> 00:34:22,180 Надо это принять. 252 00:34:22,270 --> 00:34:23,350 У вас нет выбора! 253 00:34:27,100 --> 00:34:28,350 А дети у вас есть? 254 00:34:31,060 --> 00:34:32,700 Нет. А у вас? 255 00:34:33,810 --> 00:34:35,600 Не было и никогда не будет. 256 00:34:37,230 --> 00:34:39,430 Этот мир слишком абсурден. 257 00:35:00,890 --> 00:35:04,310 Ваш роман — будто отзвук моей личной истории. 258 00:35:06,310 --> 00:35:07,810 Вы тоже потеряли близких? 259 00:35:09,390 --> 00:35:12,890 Семья моего отца погибла в Хиросиме. 260 00:35:13,810 --> 00:35:15,470 Выжил только отец, 261 00:35:15,560 --> 00:35:19,520 который в тот день уехал из города навестить приятеля. 262 00:35:24,230 --> 00:35:28,020 Позже мой брат и его жена жили в Кобе. 263 00:35:28,600 --> 00:35:30,800 На следующий день после моего отъезда 264 00:35:30,890 --> 00:35:34,370 в Кобе случилось землетрясение, которое убило их. 265 00:35:38,100 --> 00:35:39,560 Этот злой рок 266 00:35:41,390 --> 00:35:42,760 преследует меня. 267 00:35:42,850 --> 00:35:43,890 Раз за разом. 268 00:35:49,350 --> 00:35:52,680 Вот почему вы писали, что у нас с вами много общего. 269 00:36:27,020 --> 00:36:31,620 Это могила Джуничиро Танидзаки и его жены. 270 00:36:36,390 --> 00:36:37,600 Как минималистично. 271 00:36:40,640 --> 00:36:42,640 Не знала, что он похоронен в Киото. 272 00:36:47,060 --> 00:36:48,140 Что здесь написано? 273 00:36:50,390 --> 00:36:51,430 «Ничто» 274 00:36:53,060 --> 00:36:54,430 и «Тишина». 275 00:37:12,680 --> 00:37:14,350 В Японии столько проводов… 276 00:37:15,060 --> 00:37:17,970 Во Франции их закапывают под землю. 277 00:37:18,850 --> 00:37:22,230 Я слышал, что так делают из-за опасности землетрясений. 278 00:37:22,730 --> 00:37:24,930 Если вдруг тряхнёт — чинить проще. 279 00:37:25,020 --> 00:37:26,140 Часто трясёт? 280 00:37:26,230 --> 00:37:27,480 Нет, в Киото редко. 281 00:37:36,600 --> 00:37:38,590 - Добро пожаловать! - Спасибо! 282 00:37:38,680 --> 00:37:40,350 Спасибо вам, что приехали! 283 00:38:09,890 --> 00:38:11,930 Вы, должно быть, устали. Отдыхайте! 284 00:38:24,680 --> 00:38:25,680 Чёрт… 285 00:38:40,180 --> 00:38:41,270 Вы кто? 286 00:38:53,810 --> 00:38:55,140 Мой номер. 287 00:38:55,230 --> 00:38:56,310 Есть проблема. 288 00:38:57,730 --> 00:38:59,140 Нужен другой. 289 00:38:59,230 --> 00:39:00,590 Вас проводить в номер? 290 00:39:00,680 --> 00:39:03,480 Нет. Нет, нет. «Рум проблем». 291 00:39:04,480 --> 00:39:06,140 Марико-сан, могли бы подойти? 292 00:39:06,230 --> 00:39:08,180 У нашей гостьи какая-то проблема. 293 00:39:08,890 --> 00:39:10,720 Марико-сан, прошу вас, скорее. 294 00:39:10,810 --> 00:39:12,800 Я не понимаю, что она говорит, 295 00:39:12,890 --> 00:39:14,590 но, похоже, что-то не так. 296 00:39:14,680 --> 00:39:15,850 Что-то не так? 297 00:39:16,390 --> 00:39:17,840 Я хочу поменять номер. 298 00:39:17,930 --> 00:39:19,730 Я не стану ночевать в этом. 299 00:39:20,390 --> 00:39:21,560 «Рум проблем». 300 00:39:22,980 --> 00:39:25,560 Давайте я вас отведу, пройдемте. 301 00:39:27,980 --> 00:39:31,260 Идите за мной! 302 00:39:31,350 --> 00:39:34,140 Нет, ни за что я подниматься не стану! 303 00:39:42,430 --> 00:39:45,070 - Куда это она? - Может, ей плохо? 304 00:39:45,770 --> 00:39:47,180 Госпожа! 305 00:39:47,270 --> 00:39:49,220 Госпожа, постойте! 306 00:39:49,310 --> 00:39:52,370 Госпожа! Госпожа, что не так? 307 00:39:53,850 --> 00:39:55,470 И что теперь делать? 308 00:39:55,560 --> 00:39:58,140 Надо предупредить господина Мидзогути. 309 00:39:58,230 --> 00:39:59,600 Отличная идея. 310 00:40:27,560 --> 00:40:30,890 Кензо, я убежала, потому что увидела в комнате 311 00:40:31,480 --> 00:40:33,090 своего покойного мужа. 312 00:40:33,180 --> 00:40:35,640 Хотите сказать, вы видели его призрак? 313 00:40:36,480 --> 00:40:37,810 Вы верите в призраков? 314 00:40:39,890 --> 00:40:43,100 В Японии они живут повсюду вокруг нас. 315 00:40:52,430 --> 00:40:57,270 Если он появляется, значит, вам есть что сказать друг другу. 316 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 Старовата я для них. 317 00:41:15,310 --> 00:41:16,720 Ну, как сказать… 318 00:41:16,810 --> 00:41:19,200 Не уверен, Сидони-cан. 319 00:41:29,980 --> 00:41:31,230 - Вот тут… - Ясно. 320 00:41:41,850 --> 00:41:42,980 Пусто. 321 00:41:50,430 --> 00:41:52,350 В туалете тоже никого. 322 00:41:55,680 --> 00:41:57,180 Спасибо за всё, Кензо. 323 00:41:57,680 --> 00:41:59,760 Если вдруг что — зовите меня. 324 00:41:59,850 --> 00:42:02,220 А теперь, пожалуйста, ложитесь. 325 00:42:02,310 --> 00:42:04,320 - Уже поздно. - Спасибо, Кензо. 326 00:42:54,520 --> 00:42:56,430 Прошу вас! Приятного аппетита! 327 00:43:05,180 --> 00:43:07,140 Надеюсь, теперь не убежишь от меня? 328 00:43:10,600 --> 00:43:13,640 Я нарочно мелькал то там, то тут, чтобы ты привыкла. 329 00:43:16,980 --> 00:43:19,430 Я вижу тебя с тех пор, как приехала. 330 00:43:19,520 --> 00:43:21,230 Всё верно, ты же в Японии. 331 00:43:23,480 --> 00:43:24,890 Это страна призраков. 332 00:43:27,730 --> 00:43:29,640 Тебя же предупреждал как его… 333 00:43:29,730 --> 00:43:30,770 Как ты узнал? 334 00:43:32,230 --> 00:43:34,060 Его зовут Кензо Мидзогути. 335 00:43:35,390 --> 00:43:37,140 Он что, родственник режиссёра? 336 00:43:37,680 --> 00:43:39,100 Нет, я уже спрашивала. 337 00:43:39,890 --> 00:43:42,020 Это распространённая фамилия в Японии. 338 00:43:57,850 --> 00:43:59,390 Антуан, неужели это ты? 339 00:44:03,810 --> 00:44:04,890 Сидони. 340 00:44:07,480 --> 00:44:08,520 Моя Сидо. 341 00:44:10,850 --> 00:44:12,730 Я так мечтала снова тебя увидеть. 342 00:44:13,310 --> 00:44:14,480 Я всегда был рядом. 343 00:44:15,060 --> 00:44:16,980 Но раньше ты меня не замечала. 344 00:44:21,730 --> 00:44:22,980 Я сильно постарела? 345 00:44:24,310 --> 00:44:25,350 Нет! 346 00:44:27,430 --> 00:44:28,850 Ты всё так же прекрасна. 347 00:44:29,680 --> 00:44:31,350 Как и твои веснушки. 348 00:44:34,980 --> 00:44:37,050 Ты всегда терпеть не мог этот свитер. 349 00:44:37,140 --> 00:44:39,930 Говорил, что ты не арлекин и носить его не будешь. 350 00:44:42,980 --> 00:44:44,600 Ради тебя его надел. 351 00:44:52,430 --> 00:44:53,890 И зачем ты только умер? 352 00:44:55,020 --> 00:44:57,680 Ты сама знаешь — косуля выскочила на шоссе. 353 00:45:00,480 --> 00:45:02,260 А почему же не умерла я? 354 00:45:02,350 --> 00:45:03,510 Это судьба. 355 00:45:03,600 --> 00:45:05,060 Так было суждено. 356 00:45:07,310 --> 00:45:09,340 Лучше б я умерла, а ты жил. 357 00:45:09,430 --> 00:45:10,930 Не стоит так говорить. 358 00:45:14,020 --> 00:45:15,060 Знаю. 359 00:45:16,230 --> 00:45:18,050 Но выживать столько раз… 360 00:45:18,140 --> 00:45:19,460 Дорогая, 361 00:45:19,550 --> 00:45:22,230 ты тоже однажды умрёшь, уверяю. 362 00:45:25,390 --> 00:45:26,430 Стучит! 363 00:45:27,140 --> 00:45:30,470 Спрячься пока в ванной. Скорее! А то увидит! 364 00:45:30,560 --> 00:45:33,560 Без паники. Никто меня не видит, только ты. 365 00:45:44,770 --> 00:45:46,350 Вы как, Сидони-сан? 366 00:45:47,020 --> 00:45:48,060 Всё хорошо? 367 00:45:49,770 --> 00:45:51,180 Такси ждёт нас внизу. 368 00:46:30,600 --> 00:46:31,680 Он снова явился? 369 00:46:32,890 --> 00:46:33,980 Да, рано утром. 370 00:46:34,850 --> 00:46:36,600 И сказал, что всегда был рядом. 371 00:46:37,520 --> 00:46:38,810 Ну конечно. 372 00:46:38,900 --> 00:46:41,980 Я же говорил, духи живут повсюду вокруг нас. 373 00:47:04,230 --> 00:47:05,980 Я очень рад видеть вас. 374 00:47:06,890 --> 00:47:07,980 Я тоже рада. 375 00:47:39,980 --> 00:47:41,020 Спасибо! 376 00:47:41,680 --> 00:47:42,730 Спасибо. 377 00:47:43,680 --> 00:47:45,010 Книга поразительная. 378 00:47:45,100 --> 00:47:48,930 Счастлив познакомиться с вами лично. 379 00:47:49,680 --> 00:47:51,720 - Что? - Он рад с вами познакомиться! 380 00:47:51,810 --> 00:47:52,810 А, да, да… 381 00:47:53,680 --> 00:47:56,930 Да. Меня зовут Таданобу. 382 00:48:00,350 --> 00:48:01,800 Какие у вас планы? 383 00:48:01,890 --> 00:48:03,590 Скоро выйдет следующая книга? 384 00:48:03,680 --> 00:48:05,560 - Нет. - Нет, нету. 385 00:48:06,100 --> 00:48:07,720 А что произошло с персонажем? 386 00:48:07,810 --> 00:48:11,560 Ему интересно узнать, чем же кончится история вашей героини. 387 00:48:14,730 --> 00:48:15,930 Увы! Не могу сказать. 388 00:48:16,020 --> 00:48:17,470 Пока неизвестно! 389 00:48:17,560 --> 00:48:20,640 - Буду ждать! - Я в сумку положу! 390 00:48:20,730 --> 00:48:22,640 Она ещё напишет. Наберитесь терпения. 391 00:48:22,730 --> 00:48:24,590 Я положу в свою сумку. 392 00:48:24,680 --> 00:48:25,680 Аригато! 393 00:48:26,600 --> 00:48:28,470 - Спасибо вам. - И вам спасибо. 394 00:48:28,560 --> 00:48:30,510 Помните этот журнал? 395 00:48:30,600 --> 00:48:32,060 Вы помните этот журнал? 396 00:48:34,180 --> 00:48:35,180 Мама! 397 00:48:35,270 --> 00:48:37,730 - Он так для меня важен! - Она его хранит. 398 00:48:48,810 --> 00:48:49,850 Как её зовут? 399 00:48:50,560 --> 00:48:51,550 Саюри. 400 00:48:51,640 --> 00:48:55,100 Сейчас, напишу. Вот, смотрите. 401 00:48:56,980 --> 00:48:58,600 Саюри. 402 00:49:05,770 --> 00:49:06,810 Спасибо. 403 00:49:08,890 --> 00:49:11,270 Сидони-сан, всё хорошо? 404 00:49:15,350 --> 00:49:16,680 Вуаля! 405 00:49:16,770 --> 00:49:19,770 Как красиво написано, по буковкам! 406 00:49:28,520 --> 00:49:30,230 Улыбочку. 407 00:49:31,310 --> 00:49:32,730 Нет, не получилось! 408 00:49:35,930 --> 00:49:37,350 Ещё разок! Сейчас… 409 00:49:42,480 --> 00:49:43,600 Ты напугал меня! 410 00:49:47,680 --> 00:49:49,950 Слушай, а он смешной! 411 00:49:50,930 --> 00:49:52,140 Сыр! 412 00:49:59,390 --> 00:50:00,770 Снимаю. 413 00:50:05,430 --> 00:50:08,930 Сначала надо съесть печенье. Чай пьётся потом. 414 00:50:11,390 --> 00:50:12,840 Это лунное печенье? 415 00:50:12,930 --> 00:50:14,180 Да. 416 00:50:14,270 --> 00:50:15,760 Надо съесть сегодня. 417 00:50:15,850 --> 00:50:18,430 Когда луна на небе полная и яркая. 418 00:50:21,560 --> 00:50:22,810 В некоторых семьях, 419 00:50:23,810 --> 00:50:25,260 как было в моей, 420 00:50:25,350 --> 00:50:26,980 день отмечался особенно. 421 00:50:27,850 --> 00:50:30,230 Все собирались вместе — отпраздновать. 422 00:50:32,430 --> 00:50:34,980 Жена никогда их не любила. 423 00:50:39,350 --> 00:50:41,600 Она уехала жить к сестре. 424 00:50:45,480 --> 00:50:46,560 Мне очень жаль. 425 00:50:47,680 --> 00:50:48,730 Может, так лучше. 426 00:50:50,310 --> 00:50:52,140 Мы почти что не общаемся. 427 00:50:59,390 --> 00:51:01,480 Мы с мужем любили это время года. 428 00:51:02,890 --> 00:51:04,180 Любили гулять по лесу… 429 00:51:07,060 --> 00:51:08,270 Как вы познакомились? 430 00:51:11,520 --> 00:51:13,810 Всё случилось после гибели родителей… 431 00:51:16,310 --> 00:51:18,770 Стояло лето. Друзья уехали на каникулы. 432 00:51:20,850 --> 00:51:22,640 Кроме Жанны. Я была у неё, 433 00:51:23,980 --> 00:51:25,730 к ней приехал брат с приятелем. 434 00:51:27,020 --> 00:51:28,100 Это был Антуан. 435 00:51:31,020 --> 00:51:32,760 День прошёл очень весело. 436 00:51:32,850 --> 00:51:34,430 Он был душа компании. 437 00:51:34,520 --> 00:51:35,980 А я давно не смеялась… 438 00:51:38,350 --> 00:51:40,890 Тем же вечером мы уехали с ним вместе. 439 00:51:44,640 --> 00:51:46,140 Я рассказала ему о себе. 440 00:51:46,730 --> 00:51:48,310 Как погибла вся моя семья. 441 00:51:51,230 --> 00:51:52,980 Что я хочу написать роман. 442 00:51:53,680 --> 00:51:55,560 Но только не знаю, с чего начать… 443 00:51:58,980 --> 00:52:00,560 И он сказал полную глупость: 444 00:52:03,180 --> 00:52:06,520 «Начни с начала». Именно так и появился на свет мой роман. 445 00:52:13,230 --> 00:52:15,890 Он проводил меня, и я предложила ему зайти. 446 00:52:21,560 --> 00:52:23,850 Помню, что от прогулки я очень устала. 447 00:52:25,100 --> 00:52:26,520 Он взял меня на руки. 448 00:52:28,930 --> 00:52:31,270 И нёс вверх по лестнице до самой двери. 449 00:52:35,060 --> 00:52:37,840 А дома всё напоминало о моих родителях. 450 00:52:37,930 --> 00:52:40,390 И Антуан сказал, что я не должна так жить. 451 00:52:44,180 --> 00:52:46,560 Всю ночь мы молча разбирали их вещи. 452 00:52:53,560 --> 00:52:56,310 А потом стали видеться снова и снова. 453 00:52:58,270 --> 00:52:59,680 И больше не расставались… 454 00:53:05,350 --> 00:53:07,390 Благодаря ему я начала писать. 455 00:53:17,310 --> 00:53:19,600 У него тоже были красивые руки. 456 00:53:22,890 --> 00:53:23,980 Сразу влюбились? 457 00:53:25,680 --> 00:53:26,730 Нет. 458 00:53:28,600 --> 00:53:30,060 Но это было неизбежно. 459 00:53:32,180 --> 00:53:33,230 Я полюбила. 460 00:53:34,480 --> 00:53:35,520 Счастье! 461 00:53:38,430 --> 00:53:39,480 Да. 462 00:53:40,180 --> 00:53:41,310 Это была судьба. 463 00:53:42,680 --> 00:53:43,680 И редкое счастье. 464 00:53:51,730 --> 00:53:52,850 Ваши родители живы? 465 00:53:54,310 --> 00:53:55,350 Только отец. 466 00:53:56,520 --> 00:53:59,140 Но он вернулся обратно в Хиросиму. 467 00:54:01,350 --> 00:54:02,730 Чтобы быть рядом с ними. 468 00:54:07,730 --> 00:54:08,890 С кем? 469 00:54:08,980 --> 00:54:10,480 Со своими родными. 470 00:54:11,140 --> 00:54:12,310 Теми, кто умер. 471 00:54:13,680 --> 00:54:16,430 Каждый день он идёт в парк и кормит их. 472 00:54:18,680 --> 00:54:20,100 Духи разве едят? 473 00:54:20,770 --> 00:54:25,890 Нет, но отец всё равно приглашает их, а затем ест сам. 474 00:54:28,810 --> 00:54:30,520 А что вы сами об этом думаете? 475 00:54:32,310 --> 00:54:34,350 Я считаю, что отец горюет. 476 00:54:35,430 --> 00:54:37,390 Поэтому предпочитает жить прошлым. 477 00:54:40,770 --> 00:54:44,850 У нас у всех очень крепкая связь с умершими. 478 00:54:45,430 --> 00:54:48,970 Кто-то их чувствует, а кто-то видит. 479 00:54:49,060 --> 00:54:50,140 По-разному бывает… 480 00:54:51,270 --> 00:54:53,850 Видимый мир и невидимый сосуществуют. 481 00:54:54,730 --> 00:54:56,770 По крайней мере в Японии — это так. 482 00:54:58,980 --> 00:55:02,350 И призраки всегда где-то рядом. 483 00:55:15,890 --> 00:55:17,890 Спасибо, Кензо. За всё. 484 00:55:19,180 --> 00:55:20,310 Я рад помочь. 485 00:55:28,430 --> 00:55:29,930 Вы не хотели бы поужинать? 486 00:55:31,480 --> 00:55:34,180 Нет, лучше останусь в номере. Хочу отдохнуть. 487 00:55:57,730 --> 00:55:58,980 Двести девятнадцать. 488 00:56:03,980 --> 00:56:05,020 Следующая дверь! 489 00:56:14,680 --> 00:56:16,980 Я объясню, как пользоваться номером. 490 00:56:18,060 --> 00:56:19,600 Свет включается здесь. 491 00:56:22,560 --> 00:56:24,350 - Запомнили? - Да. 492 00:56:29,350 --> 00:56:32,090 Пойдёмте, покажу, где выключатель в ванной. 493 00:56:32,180 --> 00:56:33,890 Его, бывает, не сразу находят. 494 00:56:38,930 --> 00:56:40,310 Душ работает вот так. 495 00:56:46,100 --> 00:56:47,140 Что с вами? 496 00:56:49,230 --> 00:56:51,520 Извините. Но я не поняла. 497 00:56:52,060 --> 00:56:53,640 Я покажу вам ещё раз. 498 00:56:53,730 --> 00:56:55,520 Как видите, всё очень просто! 499 00:57:05,560 --> 00:57:07,590 Точно всё хорошо? 500 00:57:07,680 --> 00:57:09,930 О, да, всё в порядке. Просто тут жарко. 501 00:57:11,930 --> 00:57:14,390 Кондиционер находится над дверью. 502 00:57:16,680 --> 00:57:17,890 Ясно… Спасибо. 503 00:57:17,980 --> 00:57:20,770 Желаю приятного отдыха. Мы очень рады вам. 504 00:57:49,980 --> 00:57:51,980 Я бестелесный. 505 00:57:53,640 --> 00:57:55,310 У меня больше нет тела. 506 00:58:10,730 --> 00:58:12,180 Значит, тебя не коснуться. 507 00:58:13,180 --> 00:58:14,520 Да, теперь я ничто. 508 00:58:16,600 --> 00:58:19,430 И уже давно забыл, что такое прикосновение. 509 00:58:23,560 --> 00:58:25,600 Но я тебя вижу и слышу, Антуан. 510 00:58:28,270 --> 00:58:29,590 И это не сон. 511 00:58:29,680 --> 00:58:31,980 Я лишь отчасти реален, вот и всё. 512 00:58:34,270 --> 00:58:35,350 Я просто иллюзия. 513 00:58:36,730 --> 00:58:37,810 Обман зрения. 514 00:58:43,430 --> 00:58:45,230 Это ещё хуже одиночества. 515 00:58:50,680 --> 00:58:51,810 Почему ты вернулся? 516 00:58:53,100 --> 00:58:54,270 А я не вернулся. 517 00:58:55,180 --> 00:58:56,730 Я не уходил, Сидони. 518 00:58:57,730 --> 00:58:58,770 Я не смог. 519 00:59:03,430 --> 00:59:04,480 Почему? 520 00:59:04,980 --> 00:59:08,520 Мне сложно было тебя оставить в этой бесконечной тоске. 521 00:59:15,980 --> 00:59:17,480 Надо было тебя забыть? 522 00:59:19,480 --> 00:59:20,560 И жить дальше? 523 00:59:23,520 --> 00:59:24,970 Ты разве сам не тоскуешь? 524 00:59:25,060 --> 00:59:26,100 Да, ещё как. 525 00:59:27,350 --> 00:59:30,480 Но я очень устал от хождения по кругу, 526 00:59:31,640 --> 00:59:32,680 это невыносимо. 527 00:59:50,180 --> 00:59:51,680 Где ты, когда ты не здесь? 528 00:59:53,680 --> 00:59:54,730 Я нигде. 529 01:00:02,270 --> 01:00:04,520 Почему ты не хотел ребёнка, Антуан? 530 01:00:08,430 --> 01:00:09,600 Ты же любил меня. 531 01:00:13,730 --> 01:00:14,770 Ведь любил? 532 01:00:17,480 --> 01:00:18,520 Всей душой. 533 01:00:20,890 --> 01:00:22,890 Я не хотел нарушить идиллию. 534 01:00:24,600 --> 01:00:25,890 Я не хотел делить тебя. 535 01:00:59,480 --> 01:01:00,560 Уснула? 536 01:01:07,680 --> 01:01:09,350 Ты прав, я до сих пор тоскую. 537 01:01:11,640 --> 01:01:13,560 И не знаю, как справиться с горем. 538 01:01:17,390 --> 01:01:19,930 Прости, что так подвёл тебя, любимая. 539 01:02:04,100 --> 01:02:05,140 Ты что, ешь? 540 01:02:08,810 --> 01:02:10,060 Но призраки не едят. 541 01:02:11,930 --> 01:02:12,980 А я ем. 542 01:04:07,270 --> 01:04:08,470 Прошу прощения! 543 01:04:08,560 --> 01:04:09,640 Простите нас! 544 01:04:10,680 --> 01:04:13,310 - Извините пожалуйста! - Приносим извинения! 545 01:04:17,020 --> 01:04:18,590 Надеюсь, вас всё устроило! 546 01:04:18,680 --> 01:04:19,680 Да, конечно! 547 01:04:43,390 --> 01:04:45,140 Простите, Кензо, но мы не одни. 548 01:05:22,730 --> 01:05:24,600 Вы о чём-нибудь сожалеете, Кензо? 549 01:05:25,100 --> 01:05:27,140 Нет. Ни о чём. 550 01:05:28,310 --> 01:05:31,430 Разве только о том, что жизнь так коротка. 551 01:05:33,770 --> 01:05:35,390 Хорошо, что мы познакомились. 552 01:05:38,980 --> 01:05:40,020 Согласен. 553 01:05:42,480 --> 01:05:45,480 А мы ведь могли встретиться в Париже, когда вы учились… 554 01:05:46,810 --> 01:05:48,600 Кто знает? Может, и встретились… 555 01:05:49,180 --> 01:05:50,560 Тогда всё было бы иначе. 556 01:06:07,350 --> 01:06:08,930 Мы будто в Италии, на Капри. 557 01:06:09,730 --> 01:06:12,930 Японцы — исключительные мастера подделок. 558 01:08:47,320 --> 01:08:52,080 СТРАНЫ, В КОТОРОЙ МЫ ЖИВЁМ, НЕ СУЩЕСТВУЕТ 559 01:09:54,520 --> 01:09:56,480 Это такая защита от солнца. 560 01:09:58,980 --> 01:10:00,100 Но солнца-то нет! 561 01:10:02,730 --> 01:10:04,430 Вы, кажется, серёжку потеряли! 562 01:10:06,560 --> 01:10:07,600 И правда! 563 01:10:43,680 --> 01:10:45,430 Такие красивые руки. 564 01:10:47,060 --> 01:10:48,850 Руки писателя. 565 01:10:50,980 --> 01:10:52,520 Но пишут вовсе не руками. 566 01:10:54,730 --> 01:10:56,270 Пишут головой. 567 01:11:03,560 --> 01:11:06,140 Не хороните себя в одиночестве. 568 01:11:06,980 --> 01:11:09,560 Вы такая же женщина, как и другие. 569 01:12:34,310 --> 01:12:35,770 Зачем в темноте стояла? 570 01:12:36,730 --> 01:12:37,770 Ты пряталась? 571 01:12:38,640 --> 01:12:39,770 Больше мне не рада? 572 01:12:54,140 --> 01:12:55,480 Ты уже не тот, кем был. 573 01:13:04,730 --> 01:13:06,730 Мне скоро отправляться за грань. 574 01:13:14,230 --> 01:13:15,810 О чём ты? Я не понимаю. 575 01:13:21,390 --> 01:13:22,430 Я о реке. 576 01:13:25,770 --> 01:13:27,810 Что отделяет живых от мёртвых. 577 01:13:32,980 --> 01:13:34,560 Разве её не люди придумали? 578 01:13:37,560 --> 01:13:39,560 Ты её видел? Знаешь, где она? 579 01:13:42,100 --> 01:13:43,140 Да, видел. 580 01:13:45,480 --> 01:13:46,560 Она существует. 581 01:13:51,560 --> 01:13:52,640 Она повсюду. 582 01:14:03,770 --> 01:14:04,850 А за рекой что? 583 01:14:06,890 --> 01:14:08,560 Надеюсь, что вечный покой. 584 01:14:21,850 --> 01:14:23,390 Страшно думать, что там. 585 01:14:23,480 --> 01:14:24,520 Да, я знаю. 586 01:14:26,560 --> 01:14:27,600 Не бойся за меня. 587 01:14:29,140 --> 01:14:30,270 Ведь мне не страшно. 588 01:14:31,730 --> 01:14:32,850 Я даже жду этого. 589 01:16:29,930 --> 01:16:31,430 Сегодня мне снился сон. 590 01:16:33,020 --> 01:16:34,140 Очень запутанный. 591 01:16:39,310 --> 01:16:41,680 Мне сны не снятся. 592 01:16:47,480 --> 01:16:48,930 Я снова видела Антуана. 593 01:16:50,730 --> 01:16:52,100 Он был почти прозрачный. 594 01:16:59,560 --> 01:17:00,680 Он словно таял. 595 01:17:08,480 --> 01:17:10,470 Исчезло ваше желание его видеть. 596 01:17:10,560 --> 01:17:13,060 Всё зависит только от вас, Сидони-сан. 597 01:17:32,310 --> 01:17:33,890 Я уже скучаю по Наосиме. 598 01:17:34,390 --> 01:17:36,310 Однажды мы туда вернёмся. 599 01:17:50,600 --> 01:17:51,680 Всё хорошо? 600 01:17:56,060 --> 01:17:57,350 Просто показалось. 601 01:18:30,850 --> 01:18:34,350 Ты не похож на него, нет. 602 01:18:37,000 --> 01:18:39,310 Ты писательница, которая не пишет. 603 01:18:40,310 --> 01:18:41,680 И ничего не читает. 604 01:19:46,310 --> 01:19:49,810 Не буду мешать вам отдыхать. Вас наверняка ждут. 605 01:20:22,730 --> 01:20:23,930 Простите… 606 01:20:24,020 --> 01:20:27,560 Отвезите чемодан в номер, пожалуйста, а мне надо выйти. Спасибо. 607 01:21:19,060 --> 01:21:20,100 Антуан? 608 01:21:25,810 --> 01:21:26,850 Антуан. 609 01:23:22,350 --> 01:23:24,930 «Изо дня в день, как заложница прошлого, 610 01:23:26,730 --> 01:23:28,930 я не видела кругом ничего, кроме смерти. 611 01:23:30,060 --> 01:23:32,100 Она тенью ползла по стенам, 612 01:23:32,980 --> 01:23:34,390 ложилась на мебель, 613 01:23:34,480 --> 01:23:36,640 ветром врывалась в пустую комнату. 614 01:23:43,020 --> 01:23:45,270 Не знаю, зачем я делала вид, что он жив. 615 01:23:46,930 --> 01:23:48,680 Хотела, чтобы он остался рядом… 616 01:23:50,140 --> 01:23:53,180 Но в какой-то момент мёртвых нужно отпустить, 617 01:23:54,270 --> 01:23:56,020 чтобы продолжить жить дальше. 618 01:23:59,930 --> 01:24:01,140 Я снова обрела себя… 619 01:24:02,230 --> 01:24:04,100 Словно встретила давнюю подругу». 620 01:24:15,730 --> 01:24:17,270 Мне снился наш поцелуй. 621 01:24:19,480 --> 01:24:22,310 Я тоже много думал о вас. И очень скучал. 622 01:24:24,680 --> 01:24:26,980 И я тоже. Очень. 623 01:26:21,930 --> 01:26:23,020 Сидони. 624 01:26:25,810 --> 01:26:26,930 Я забыл, как это. 625 01:26:31,430 --> 01:26:32,520 И я забыла. 626 01:27:27,480 --> 01:27:29,270 Я хочу заняться с тобой любовью. 627 01:27:30,430 --> 01:27:32,100 В Японии о таком не говорят. 628 01:27:33,140 --> 01:27:34,850 Просто делают. 629 01:27:47,560 --> 01:27:48,600 Ты прекрасна. 630 01:27:49,390 --> 01:27:50,640 Твои глаза распахнуты. 631 01:27:53,230 --> 01:27:55,640 Я в жизни не встречал таких огромных глаз. 632 01:28:00,560 --> 01:28:03,100 Это чтобы лучше видеть мир? 633 01:28:04,520 --> 01:28:05,810 Поэтому они большие? 634 01:28:08,730 --> 01:28:10,350 Никогда об этом не думала. 635 01:28:12,140 --> 01:28:14,020 Мне никто этого не говорил. 636 01:28:16,850 --> 01:28:18,270 Твои глаза полуприкрыты. 637 01:28:19,520 --> 01:28:22,270 И в них не прочесть твоих мыслей. 638 01:28:35,060 --> 01:28:36,930 Нам не понять, что скрыто за ними. 639 01:28:38,730 --> 01:28:40,850 И всё же мы увидели друг друга. 640 01:28:59,230 --> 01:29:01,680 Я люблю, когда ты смотришь мне прямо в глаза. 641 01:29:03,680 --> 01:29:08,310 В Японии очень невежливо смотреть в глаза женщинам, 642 01:29:09,100 --> 01:29:10,980 которых ты даже не знаешь. 643 01:29:13,140 --> 01:29:14,730 Теперь ты меня знаешь. 644 01:29:18,350 --> 01:29:21,350 Нет, я снова узнаю тебя. 645 01:30:42,100 --> 01:30:44,180 Я пойду — не люблю долгих прощаний. 646 01:30:51,770 --> 01:30:53,850 Ну тогда здравствуй. 647 01:30:57,600 --> 01:31:01,720 Просим пассажиров рейса 314 проследовать к гейту. 648 01:31:01,810 --> 01:31:03,560 Посадка уже началась. 649 01:31:05,560 --> 01:31:09,140 Вниманию пассажиров, вылетающих в Лондон. 650 01:31:09,230 --> 01:31:10,980 Начинается регистрация на рейс. 651 01:31:11,650 --> 01:31:18,520 Пожалуйста, пройдите к стойкам с 12 по 19. 652 01:31:21,430 --> 01:31:25,990 Вниманию пассажиров, вылетающих рейсом 953 до Сан-Франциско. 653 01:31:26,070 --> 01:31:32,970 Ваш рейс откладывается до 16:00 в связи с поздним прибытием борта в аэропорт. 654 01:31:37,060 --> 01:31:39,510 По любым дополнительным вопросам 655 01:31:39,600 --> 01:31:42,980 вы можете обратиться на стойки информации. Спасибо.