1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:53,200 --> 00:01:55,990
Начинается регистрация
на рейс 604 до Берлина.
4
00:01:56,070 --> 00:01:59,450
Пассажиров просят пройти
к стойкам регистрации с 34 по 37.
5
00:01:59,530 --> 00:02:00,540
АЭРОПОРТ ПАРИЖА
6
00:02:01,020 --> 00:02:03,270
Скажите, самолёт на Осаку уже улетел?
7
00:02:04,070 --> 00:02:05,070
Я опоздала?
8
00:02:05,150 --> 00:02:06,450
Нет, он задержан.
9
00:02:07,070 --> 00:02:09,240
На три часа. Вам повезло!
10
00:02:23,820 --> 00:02:25,110
Забыли что-то достать?
11
00:02:25,200 --> 00:02:28,320
Нет. Не уверена, что хочу лететь.
12
00:02:28,400 --> 00:02:29,610
Почему?
13
00:02:29,700 --> 00:02:30,700
Перелёт долгий!
14
00:02:31,820 --> 00:02:32,950
Бывали в Японии?
15
00:02:33,030 --> 00:02:34,320
Нет, лечу в первый раз.
16
00:02:35,950 --> 00:02:42,150
Уважаемые пассажиры, объявляется
посадка на рейс до Нью-Йорка.
17
00:02:42,240 --> 00:02:46,070
Не забудьте предъявить работникам
аэропорта свой посадочный талон.
18
00:02:47,030 --> 00:02:50,740
Объявляется посадка на рейс до Нью-Йорка.
19
00:02:50,820 --> 00:02:53,030
Не забудьте предъявить посадочный талон.
20
00:04:13,150 --> 00:04:20,150
СИДОНИ В ЯПОНИИ
21
00:05:11,850 --> 00:05:16,300
ЗОНА ПРИЛЁТА. МЕЖДУНАРОДНЫЕ РЕЙСЫ
22
00:05:29,980 --> 00:05:31,350
Ваш паспорт, пожалуйста.
23
00:05:41,730 --> 00:05:42,890
Надолго вы в Японию?
24
00:05:43,850 --> 00:05:44,890
Шесть дней.
25
00:05:44,980 --> 00:05:46,310
Какова цель приезда?
26
00:05:47,060 --> 00:05:48,980
Переиздание моей первой книги.
27
00:05:50,020 --> 00:05:51,060
Вы писатель?
28
00:05:52,310 --> 00:05:53,350
И да, и нет.
29
00:05:57,270 --> 00:05:58,520
Можете подтвердить?
30
00:06:00,020 --> 00:06:02,020
- Что подтвердить?
- Цель приезда.
31
00:06:04,890 --> 00:06:07,720
Сейчас подтвержу. Вот.
32
00:06:14,200 --> 00:06:17,220
ЗОНА ПРИЛЁТА. МЕЖДУНАРОДНЫЕ РЕЙСЫ
33
00:06:30,230 --> 00:06:31,270
Добрый день!
34
00:06:32,810 --> 00:06:35,100
С прибытием в Японию, Сидони-сан!
35
00:06:36,180 --> 00:06:38,090
- Вы сотрудник издательства?
- Нет.
36
00:06:38,180 --> 00:06:39,520
Я и есть ваш издатель…
37
00:06:40,140 --> 00:06:41,600
Я Кензо Мидзогути.
38
00:06:44,480 --> 00:06:47,270
Я не ожидала, что вы такой высокий.
39
00:06:48,600 --> 00:06:51,920
И мне казалось, вы гораздо старше.
40
00:06:53,060 --> 00:06:54,100
Или моложе!
41
00:06:57,850 --> 00:06:58,980
Рада встрече.
42
00:07:15,770 --> 00:07:17,430
Сумочку я сама понесу.
43
00:07:20,680 --> 00:07:21,730
Если можно.
44
00:07:26,850 --> 00:07:27,850
Спасибо.
45
00:07:50,060 --> 00:07:51,140
Добро пожаловать.
46
00:07:54,180 --> 00:07:55,310
Добро пожаловать.
47
00:07:57,600 --> 00:07:58,730
Прошу сюда.
48
00:08:17,980 --> 00:08:20,760
- А посмотри на этого.
- Вот, вот он.
49
00:08:20,850 --> 00:08:23,560
- А он милашка.
- Да, личико милое!
50
00:08:24,680 --> 00:08:26,930
Ваш номер ещё не готов, они извиняются.
51
00:08:27,480 --> 00:08:29,430
Понятно. Ничего…
52
00:08:30,350 --> 00:08:31,930
Это не страшно, я не устала.
53
00:08:32,560 --> 00:08:34,430
Хотя дома уже шесть утра.
54
00:08:35,850 --> 00:08:37,010
Прошу прощения.
55
00:08:37,100 --> 00:08:40,090
- Не нужно кланяться, Сидони-сан.
- Извините.
56
00:08:40,180 --> 00:08:41,560
Я что-то не так делаю?
57
00:08:42,680 --> 00:08:44,810
- Не хотите выпить чая?
- Давайте.
58
00:08:51,100 --> 00:08:53,140
Вы родственник известного режиссёра?
59
00:08:55,020 --> 00:08:56,180
Вовсе нет.
60
00:08:56,270 --> 00:08:58,480
В Японии эта фамилия часто встречается.
61
00:09:01,890 --> 00:09:04,840
Сегодня вы должны дать несколько интервью.
62
00:09:04,930 --> 00:09:06,310
Затем экскурсия в храм.
63
00:09:06,980 --> 00:09:09,050
Завтра график свободнее.
64
00:09:09,140 --> 00:09:10,810
Прекрасно, погуляю сама.
65
00:09:11,680 --> 00:09:13,810
Я не оставлю вас, Сидони-сан.
66
00:09:15,230 --> 00:09:17,720
Я привыкла быть одна. Мне это нравится.
67
00:09:17,810 --> 00:09:20,270
Нет. Я всегда буду с вами.
68
00:09:36,680 --> 00:09:39,550
НАТАЛИ САРРОТ «ДЕТСТВО»
69
00:10:20,600 --> 00:10:22,510
Окна не открываются…
70
00:10:22,600 --> 00:10:24,590
Заблокированы для вашей безопасности.
71
00:10:24,680 --> 00:10:26,010
Для моей?!
72
00:10:26,100 --> 00:10:28,850
Да. Во избежание несчастных случаев.
73
00:10:33,180 --> 00:10:34,230
Спасибо.
74
00:11:27,730 --> 00:11:29,600
Говорю же, окно открыто!
75
00:11:30,390 --> 00:11:32,470
Можете подняться и убедиться.
76
00:11:32,560 --> 00:11:33,930
Но это невозможно!
77
00:11:34,640 --> 00:11:36,480
Я пришлю к вам нашего слесаря.
78
00:11:57,270 --> 00:11:58,850
В Европе любят духи.
79
00:11:59,890 --> 00:12:00,980
Особенно женщины.
80
00:12:01,560 --> 00:12:02,640
Но не в Японии.
81
00:12:03,770 --> 00:12:04,930
Вам неприятно?
82
00:12:06,430 --> 00:12:07,560
Нет, напротив…
83
00:12:08,640 --> 00:12:11,390
Мне нравится запах европейских женщин.
84
00:12:11,480 --> 00:12:13,350
Напоминает об учёбе во Франции…
85
00:12:15,230 --> 00:12:16,600
Вы оттуда язык знаете?
86
00:12:18,770 --> 00:12:20,390
В том числе. Да.
87
00:12:23,770 --> 00:12:25,480
Что вы изучали во Франции?
88
00:12:27,100 --> 00:12:29,050
Французскую литературу.
89
00:12:29,140 --> 00:12:31,090
Я тогда жил три года
90
00:12:31,170 --> 00:12:32,810
на улице Ламотт-Пике.
91
00:12:33,810 --> 00:12:35,100
Вы учились в Сорбонне?
92
00:12:36,310 --> 00:12:37,310
Да.
93
00:12:54,100 --> 00:12:57,180
Позвольте представить вам Норико Тамагути.
94
00:12:57,270 --> 00:12:59,350
Она будет для вас переводить.
95
00:12:59,850 --> 00:13:01,510
Добрый день, очень рада.
96
00:13:01,600 --> 00:13:04,390
Добрый день! Это огромная честь для меня.
97
00:13:04,480 --> 00:13:05,980
Я так вами восхищаюсь!
98
00:13:07,140 --> 00:13:08,310
Я читала все книги!
99
00:13:09,350 --> 00:13:12,480
И дважды видела вашу пьесу
«Бумажная женщина».
100
00:13:13,140 --> 00:13:15,140
И в Париже, и в Нью-Йорке.
101
00:13:15,730 --> 00:13:19,340
Мы благодарим вас,
что приехали и согласились на интервью.
102
00:13:19,430 --> 00:13:21,100
Это что, цветущая сакура?
103
00:13:22,200 --> 00:13:23,430
Да. Наверное.
104
00:13:33,680 --> 00:13:37,980
Как получилось, что вы решили
рассказать историю таким образом?
105
00:13:46,930 --> 00:13:50,430
Мои родители и брат
погибли в автокатастрофе.
106
00:13:51,600 --> 00:13:54,640
Я осталась в полном одиночестве,
107
00:13:56,350 --> 00:13:57,730
словно на дне колодца…
108
00:13:58,310 --> 00:13:59,350
Было страшно.
109
00:14:00,810 --> 00:14:04,060
Но хоть в книге и описана моя жизнь,
это не автобиография.
110
00:14:05,430 --> 00:14:06,480
Это вымысел.
111
00:14:14,980 --> 00:14:17,680
Как вы полагаете,
литература может исцелять?
112
00:14:19,100 --> 00:14:20,510
Она не лечит…
113
00:14:20,600 --> 00:14:24,230
Однако литература
помогла мне тогда выжить.
114
00:14:25,980 --> 00:14:29,430
Я читала, что вы больше
не хотите говорить о своих книгах.
115
00:14:29,520 --> 00:14:32,430
Однако вы согласились приехать в Японию
116
00:14:32,520 --> 00:14:36,310
в честь переиздания здесь
вашей книги «Тень». Почему?
117
00:14:37,100 --> 00:14:40,300
Меня тронуло письмо господина Мидзогути.
118
00:14:40,390 --> 00:14:41,480
Мне было лестно.
119
00:14:43,060 --> 00:14:46,980
А кроме того, эта книга
для меня особенная — мой первый роман.
120
00:15:30,230 --> 00:15:33,600
В детстве по воскресеньям
мы с родителями гуляли по болотам.
121
00:15:37,020 --> 00:15:38,890
Во Франции есть такие же птицы.
122
00:15:42,480 --> 00:15:45,140
В Киото они повсюду.
123
00:17:00,980 --> 00:17:04,350
Вы так сильно устали,
я не хотел вас будить.
124
00:17:07,730 --> 00:17:08,980
У вас красивые руки.
125
00:17:10,770 --> 00:17:13,600
Вот и моя жена говорит то же самое.
126
00:17:15,180 --> 00:17:16,480
Это ваша изюминка?
127
00:17:19,020 --> 00:17:21,600
Какая изюминка? Я вас не понимаю.
128
00:17:22,930 --> 00:17:24,850
Изюминка — значит, особенность.
129
00:17:25,600 --> 00:17:27,270
То, что вас от всех отличает.
130
00:17:28,310 --> 00:17:30,270
Вот если вы футболка «Лакост»,
131
00:17:30,850 --> 00:17:33,350
вашей особенностью будет крокодильчик.
132
00:17:35,060 --> 00:17:37,810
Но я никакая не футболка. Я мужчина.
133
00:18:05,850 --> 00:18:07,980
Прошу прощения, вы ищете свой багаж?
134
00:18:10,140 --> 00:18:11,220
Антуан?
135
00:18:11,310 --> 00:18:12,700
- Менеджер!
- Менеджер!
136
00:18:18,930 --> 00:18:19,930
Антуан!
137
00:18:20,560 --> 00:18:23,180
Мадам? Вы чемодан потеряли?
138
00:18:26,520 --> 00:18:28,310
Нет, я видела мужа!
139
00:18:30,230 --> 00:18:31,520
Говорит, что ищет мужа.
140
00:18:32,230 --> 00:18:34,230
Мужа? Там?
141
00:19:37,270 --> 00:19:38,310
Папа?
142
00:19:38,810 --> 00:19:39,850
Мама?
143
00:19:40,600 --> 00:19:41,640
Гийом?
144
00:19:45,180 --> 00:19:46,180
Сидони!
145
00:19:47,480 --> 00:19:49,020
Я думала, что потеряла вас!
146
00:21:14,520 --> 00:21:15,730
Не могла заснуть.
147
00:21:32,390 --> 00:21:33,680
Всё в порядке, Кензо?
148
00:21:35,730 --> 00:21:36,930
Простите, я пьян.
149
00:21:38,230 --> 00:21:41,600
В Японии любят пить виски безо льда…
150
00:21:42,180 --> 00:21:43,230
Чистым.
151
00:21:48,060 --> 00:21:49,180
Жена моя…
152
00:21:52,810 --> 00:21:53,970
Знаете, Сидони-сан…
153
00:21:54,060 --> 00:21:55,140
МЫ ЖИВЕМ ВМЕСТЕ, НО Я ВСЕГДА ОДНА
154
00:21:55,230 --> 00:21:57,260
…из-за чего у нас с женой не ладится?
155
00:21:57,350 --> 00:21:59,590
А ТЫ ТОЛЬКО ОПРАВДЫВАЕШЬСЯ.
Я УСТАЛА ОТ ЭТОГО!
156
00:21:59,680 --> 00:22:02,310
Меня никогда нет дома, и я скучный.
157
00:22:03,730 --> 00:22:05,730
А знаете почему, Сидони-сан?
158
00:22:09,060 --> 00:22:10,310
Работы слишком много?
159
00:22:11,770 --> 00:22:12,770
Да.
160
00:22:13,390 --> 00:22:17,680
Даже когда мы вместе, мы не разговариваем…
161
00:22:21,980 --> 00:22:25,390
У нас с ней нет ни одной общей темы.
162
00:22:26,980 --> 00:22:28,020
Ни одной.
163
00:22:29,390 --> 00:22:30,430
Ноль.
164
00:22:31,390 --> 00:22:32,480
Одну секунду.
165
00:22:51,680 --> 00:22:52,980
Это ещё что такое?
166
00:22:56,230 --> 00:22:58,220
Ну не мерещится же мне!
167
00:22:58,310 --> 00:23:01,390
Окно распахнуто,
а заказанный обед кто-то съел.
168
00:23:01,480 --> 00:23:04,930
Но я не понимаю, кто мог съесть вашу еду?
169
00:23:05,020 --> 00:23:07,480
В этом-то и вопрос! И я не знаю!
170
00:23:07,980 --> 00:23:09,020
Понятно.
171
00:23:23,100 --> 00:23:24,730
Для Митико Некодзава.
172
00:23:29,020 --> 00:23:33,140
СИДОНИ ПЕРСЕВАЛЬ
173
00:23:33,220 --> 00:23:37,060
Вы стали известной
в очень юном возрасте. Каково это?
174
00:23:39,100 --> 00:23:42,230
Мне повезло рано познакомиться
с моим будущим мужем.
175
00:23:43,680 --> 00:23:45,060
Он и оберегал меня.
176
00:24:08,350 --> 00:24:09,680
Скажите, Норико.
177
00:24:09,770 --> 00:24:12,310
Я могу отойти или у нас уже нет времени?
178
00:24:14,350 --> 00:24:15,730
Хотите продолжить, да?
179
00:24:16,730 --> 00:24:19,230
Сидони-сан, вам что-то подсказать?
180
00:24:20,730 --> 00:24:21,850
Простите!
181
00:24:23,060 --> 00:24:24,890
Э, нет. Нет. Простите.
182
00:24:26,850 --> 00:24:27,850
Спасибо.
183
00:24:29,270 --> 00:24:32,100
Это особое печенье. Его едят в полнолуние.
184
00:24:37,520 --> 00:24:38,980
В Японии ценят Луну?
185
00:24:40,180 --> 00:24:41,350
Да! Очень ценят.
186
00:24:57,560 --> 00:25:00,010
Ваш роман буквально вернул меня к жизни.
187
00:25:00,100 --> 00:25:02,850
Я лишилась родных при взрыве на Фукусиме.
188
00:25:03,730 --> 00:25:08,350
Муж не хотел переезжать,
поэтому я была вынуждена его бросить.
189
00:25:09,560 --> 00:25:14,020
Я увезла свою маленькую дочь
в безопасный район.
190
00:25:17,140 --> 00:25:18,140
А муж что же?
191
00:25:21,180 --> 00:25:22,230
Мы расстались.
192
00:25:24,770 --> 00:25:25,930
Грустная история.
193
00:25:35,060 --> 00:25:37,520
Мы не сошлись во взглядах на климат.
194
00:25:43,310 --> 00:25:46,480
Скажите, вы всегда видели себя писателем?
195
00:25:52,020 --> 00:25:55,480
Нет. Литература —
прибежище тех, кто одинок.
196
00:25:58,350 --> 00:25:59,480
И в отчаянии.
197
00:26:00,560 --> 00:26:02,640
Хотя иногда нет даже его.
198
00:26:05,480 --> 00:26:06,560
Лишь мрак.
199
00:26:22,810 --> 00:26:24,770
Вы вся наружу, Сидони-сан.
200
00:26:30,730 --> 00:26:31,850
Нет, не вся.
201
00:26:35,350 --> 00:26:36,430
Но стараюсь.
202
00:26:42,100 --> 00:26:43,600
Тут так не принято.
203
00:26:44,770 --> 00:26:48,730
В Японии мы храним чувства при себе.
204
00:26:53,180 --> 00:26:54,270
Не всегда.
205
00:26:57,890 --> 00:26:59,600
Вчера вы были откровенны.
206
00:27:02,270 --> 00:27:03,310
Да.
207
00:27:04,350 --> 00:27:05,930
Но мы с вами были одни.
208
00:27:41,530 --> 00:27:44,000
ХРАМ ТОДАЙ-ДЗИ
209
00:30:03,680 --> 00:30:05,760
Пожалуйста, следите за своими вещами.
210
00:30:05,850 --> 00:30:09,980
О забытых вещах просьба
сообщать сотрудникам.
211
00:30:10,560 --> 00:30:12,520
Как вам мои новые кроссовки? Идут?
212
00:30:13,060 --> 00:30:15,390
Главное, чтобы они нравились вам.
213
00:30:15,480 --> 00:30:18,810
Я ещё никогда таких во Франции не видела.
214
00:30:31,020 --> 00:30:32,810
Я словно на другой планете.
215
00:30:34,060 --> 00:30:37,140
Я долго сомневалась,
прежде чем подтвердить вам приезд.
216
00:30:40,270 --> 00:30:41,770
Наверное, это был страх.
217
00:30:47,270 --> 00:30:48,350
Страх неизвестного.
218
00:31:03,520 --> 00:31:04,600
Приятного аппетита.
219
00:31:40,520 --> 00:31:41,730
Не знаю, что со мной.
220
00:31:42,600 --> 00:31:44,230
Может быть, я просто…
221
00:31:46,060 --> 00:31:47,730
давно никуда не ездила.
222
00:31:51,850 --> 00:31:53,100
Здесь я всё узнаю.
223
00:31:54,350 --> 00:31:56,390
И фонари, и дороги, и лифты.
224
00:32:01,620 --> 00:32:04,230
Но при этом всё не так, как в Европе.
225
00:32:06,350 --> 00:32:07,430
Какое-то другое.
226
00:32:08,230 --> 00:32:10,310
Даже консистенция еды другая.
227
00:32:12,680 --> 00:32:13,850
И сама я иная.
228
00:32:20,770 --> 00:32:22,480
Вся эта новизна ошеломляет.
229
00:32:28,270 --> 00:32:29,350
Прошу, не плачьте.
230
00:32:30,350 --> 00:32:32,100
Пожалуйста, Сидони-сан.
231
00:32:38,890 --> 00:32:41,480
Это слёзы радости. А не грусти.
232
00:32:51,100 --> 00:32:53,430
Почему вы больше не пишете, Сидони-сан?
233
00:32:57,600 --> 00:33:00,550
Когда умер мой муж,
у меня едва хватало сил,
234
00:33:00,640 --> 00:33:01,890
чтобы просто дышать.
235
00:33:04,140 --> 00:33:06,810
И я не сразу заметила, что больше не пишу.
236
00:33:09,480 --> 00:33:10,600
А годы летели.
237
00:33:13,810 --> 00:33:15,480
Но вы хотя бы пробовали?
238
00:33:19,430 --> 00:33:22,850
Да, пробовала,
но получался лишь пересказ моей жизни.
239
00:33:24,730 --> 00:33:26,180
А о ней я уже писала
240
00:33:26,810 --> 00:33:27,890
в книге «Тень».
241
00:33:31,140 --> 00:33:32,520
Всё те же слова.
242
00:33:37,310 --> 00:33:38,600
Это было невыносимо.
243
00:33:44,560 --> 00:33:46,980
Ваш муж, как он скончался?
244
00:33:49,480 --> 00:33:50,890
Так же, как мои родители.
245
00:33:51,890 --> 00:33:53,510
Мы попали в аварию,
246
00:33:53,600 --> 00:33:55,850
муж погиб, а я снова осталась цела.
247
00:34:00,520 --> 00:34:03,020
Я очнулась в больнице без единой царапины.
248
00:34:06,300 --> 00:34:07,480
Ни следа.
249
00:34:15,730 --> 00:34:16,980
Но вы выжили,
250
00:34:18,520 --> 00:34:19,560
Сидони-Сан.
251
00:34:20,730 --> 00:34:22,180
Надо это принять.
252
00:34:22,270 --> 00:34:23,350
У вас нет выбора!
253
00:34:27,100 --> 00:34:28,350
А дети у вас есть?
254
00:34:31,060 --> 00:34:32,700
Нет. А у вас?
255
00:34:33,810 --> 00:34:35,600
Не было и никогда не будет.
256
00:34:37,230 --> 00:34:39,430
Этот мир слишком абсурден.
257
00:35:00,890 --> 00:35:04,310
Ваш роман —
будто отзвук моей личной истории.
258
00:35:06,310 --> 00:35:07,810
Вы тоже потеряли близких?
259
00:35:09,390 --> 00:35:12,890
Семья моего отца погибла в Хиросиме.
260
00:35:13,810 --> 00:35:15,470
Выжил только отец,
261
00:35:15,560 --> 00:35:19,520
который в тот день уехал
из города навестить приятеля.
262
00:35:24,230 --> 00:35:28,020
Позже мой брат и его жена жили в Кобе.
263
00:35:28,600 --> 00:35:30,800
На следующий день после моего отъезда
264
00:35:30,890 --> 00:35:34,370
в Кобе случилось землетрясение,
которое убило их.
265
00:35:38,100 --> 00:35:39,560
Этот злой рок
266
00:35:41,390 --> 00:35:42,760
преследует меня.
267
00:35:42,850 --> 00:35:43,890
Раз за разом.
268
00:35:49,350 --> 00:35:52,680
Вот почему вы писали,
что у нас с вами много общего.
269
00:36:27,020 --> 00:36:31,620
Это могила Джуничиро Танидзаки и его жены.
270
00:36:36,390 --> 00:36:37,600
Как минималистично.
271
00:36:40,640 --> 00:36:42,640
Не знала, что он похоронен в Киото.
272
00:36:47,060 --> 00:36:48,140
Что здесь написано?
273
00:36:50,390 --> 00:36:51,430
«Ничто»
274
00:36:53,060 --> 00:36:54,430
и «Тишина».
275
00:37:12,680 --> 00:37:14,350
В Японии столько проводов…
276
00:37:15,060 --> 00:37:17,970
Во Франции их закапывают под землю.
277
00:37:18,850 --> 00:37:22,230
Я слышал, что так делают
из-за опасности землетрясений.
278
00:37:22,730 --> 00:37:24,930
Если вдруг тряхнёт — чинить проще.
279
00:37:25,020 --> 00:37:26,140
Часто трясёт?
280
00:37:26,230 --> 00:37:27,480
Нет, в Киото редко.
281
00:37:36,600 --> 00:37:38,590
- Добро пожаловать!
- Спасибо!
282
00:37:38,680 --> 00:37:40,350
Спасибо вам, что приехали!
283
00:38:09,890 --> 00:38:11,930
Вы, должно быть, устали. Отдыхайте!
284
00:38:24,680 --> 00:38:25,680
Чёрт…
285
00:38:40,180 --> 00:38:41,270
Вы кто?
286
00:38:53,810 --> 00:38:55,140
Мой номер.
287
00:38:55,230 --> 00:38:56,310
Есть проблема.
288
00:38:57,730 --> 00:38:59,140
Нужен другой.
289
00:38:59,230 --> 00:39:00,590
Вас проводить в номер?
290
00:39:00,680 --> 00:39:03,480
Нет. Нет, нет. «Рум проблем».
291
00:39:04,480 --> 00:39:06,140
Марико-сан, могли бы подойти?
292
00:39:06,230 --> 00:39:08,180
У нашей гостьи какая-то проблема.
293
00:39:08,890 --> 00:39:10,720
Марико-сан, прошу вас, скорее.
294
00:39:10,810 --> 00:39:12,800
Я не понимаю, что она говорит,
295
00:39:12,890 --> 00:39:14,590
но, похоже, что-то не так.
296
00:39:14,680 --> 00:39:15,850
Что-то не так?
297
00:39:16,390 --> 00:39:17,840
Я хочу поменять номер.
298
00:39:17,930 --> 00:39:19,730
Я не стану ночевать в этом.
299
00:39:20,390 --> 00:39:21,560
«Рум проблем».
300
00:39:22,980 --> 00:39:25,560
Давайте я вас отведу, пройдемте.
301
00:39:27,980 --> 00:39:31,260
Идите за мной!
302
00:39:31,350 --> 00:39:34,140
Нет, ни за что я подниматься не стану!
303
00:39:42,430 --> 00:39:45,070
- Куда это она?
- Может, ей плохо?
304
00:39:45,770 --> 00:39:47,180
Госпожа!
305
00:39:47,270 --> 00:39:49,220
Госпожа, постойте!
306
00:39:49,310 --> 00:39:52,370
Госпожа! Госпожа, что не так?
307
00:39:53,850 --> 00:39:55,470
И что теперь делать?
308
00:39:55,560 --> 00:39:58,140
Надо предупредить господина Мидзогути.
309
00:39:58,230 --> 00:39:59,600
Отличная идея.
310
00:40:27,560 --> 00:40:30,890
Кензо, я убежала,
потому что увидела в комнате
311
00:40:31,480 --> 00:40:33,090
своего покойного мужа.
312
00:40:33,180 --> 00:40:35,640
Хотите сказать, вы видели его призрак?
313
00:40:36,480 --> 00:40:37,810
Вы верите в призраков?
314
00:40:39,890 --> 00:40:43,100
В Японии они живут повсюду вокруг нас.
315
00:40:52,430 --> 00:40:57,270
Если он появляется, значит,
вам есть что сказать друг другу.
316
00:41:13,390 --> 00:41:14,600
Старовата я для них.
317
00:41:15,310 --> 00:41:16,720
Ну, как сказать…
318
00:41:16,810 --> 00:41:19,200
Не уверен, Сидони-cан.
319
00:41:29,980 --> 00:41:31,230
- Вот тут…
- Ясно.
320
00:41:41,850 --> 00:41:42,980
Пусто.
321
00:41:50,430 --> 00:41:52,350
В туалете тоже никого.
322
00:41:55,680 --> 00:41:57,180
Спасибо за всё, Кензо.
323
00:41:57,680 --> 00:41:59,760
Если вдруг что — зовите меня.
324
00:41:59,850 --> 00:42:02,220
А теперь, пожалуйста, ложитесь.
325
00:42:02,310 --> 00:42:04,320
- Уже поздно.
- Спасибо, Кензо.
326
00:42:54,520 --> 00:42:56,430
Прошу вас! Приятного аппетита!
327
00:43:05,180 --> 00:43:07,140
Надеюсь, теперь не убежишь от меня?
328
00:43:10,600 --> 00:43:13,640
Я нарочно мелькал то там,
то тут, чтобы ты привыкла.
329
00:43:16,980 --> 00:43:19,430
Я вижу тебя с тех пор, как приехала.
330
00:43:19,520 --> 00:43:21,230
Всё верно, ты же в Японии.
331
00:43:23,480 --> 00:43:24,890
Это страна призраков.
332
00:43:27,730 --> 00:43:29,640
Тебя же предупреждал как его…
333
00:43:29,730 --> 00:43:30,770
Как ты узнал?
334
00:43:32,230 --> 00:43:34,060
Его зовут Кензо Мидзогути.
335
00:43:35,390 --> 00:43:37,140
Он что, родственник режиссёра?
336
00:43:37,680 --> 00:43:39,100
Нет, я уже спрашивала.
337
00:43:39,890 --> 00:43:42,020
Это распространённая фамилия в Японии.
338
00:43:57,850 --> 00:43:59,390
Антуан, неужели это ты?
339
00:44:03,810 --> 00:44:04,890
Сидони.
340
00:44:07,480 --> 00:44:08,520
Моя Сидо.
341
00:44:10,850 --> 00:44:12,730
Я так мечтала снова тебя увидеть.
342
00:44:13,310 --> 00:44:14,480
Я всегда был рядом.
343
00:44:15,060 --> 00:44:16,980
Но раньше ты меня не замечала.
344
00:44:21,730 --> 00:44:22,980
Я сильно постарела?
345
00:44:24,310 --> 00:44:25,350
Нет!
346
00:44:27,430 --> 00:44:28,850
Ты всё так же прекрасна.
347
00:44:29,680 --> 00:44:31,350
Как и твои веснушки.
348
00:44:34,980 --> 00:44:37,050
Ты всегда терпеть не мог этот свитер.
349
00:44:37,140 --> 00:44:39,930
Говорил, что ты не арлекин
и носить его не будешь.
350
00:44:42,980 --> 00:44:44,600
Ради тебя его надел.
351
00:44:52,430 --> 00:44:53,890
И зачем ты только умер?
352
00:44:55,020 --> 00:44:57,680
Ты сама знаешь —
косуля выскочила на шоссе.
353
00:45:00,480 --> 00:45:02,260
А почему же не умерла я?
354
00:45:02,350 --> 00:45:03,510
Это судьба.
355
00:45:03,600 --> 00:45:05,060
Так было суждено.
356
00:45:07,310 --> 00:45:09,340
Лучше б я умерла, а ты жил.
357
00:45:09,430 --> 00:45:10,930
Не стоит так говорить.
358
00:45:14,020 --> 00:45:15,060
Знаю.
359
00:45:16,230 --> 00:45:18,050
Но выживать столько раз…
360
00:45:18,140 --> 00:45:19,460
Дорогая,
361
00:45:19,550 --> 00:45:22,230
ты тоже однажды умрёшь, уверяю.
362
00:45:25,390 --> 00:45:26,430
Стучит!
363
00:45:27,140 --> 00:45:30,470
Спрячься пока в ванной.
Скорее! А то увидит!
364
00:45:30,560 --> 00:45:33,560
Без паники.
Никто меня не видит, только ты.
365
00:45:44,770 --> 00:45:46,350
Вы как, Сидони-сан?
366
00:45:47,020 --> 00:45:48,060
Всё хорошо?
367
00:45:49,770 --> 00:45:51,180
Такси ждёт нас внизу.
368
00:46:30,600 --> 00:46:31,680
Он снова явился?
369
00:46:32,890 --> 00:46:33,980
Да, рано утром.
370
00:46:34,850 --> 00:46:36,600
И сказал, что всегда был рядом.
371
00:46:37,520 --> 00:46:38,810
Ну конечно.
372
00:46:38,900 --> 00:46:41,980
Я же говорил,
духи живут повсюду вокруг нас.
373
00:47:04,230 --> 00:47:05,980
Я очень рад видеть вас.
374
00:47:06,890 --> 00:47:07,980
Я тоже рада.
375
00:47:39,980 --> 00:47:41,020
Спасибо!
376
00:47:41,680 --> 00:47:42,730
Спасибо.
377
00:47:43,680 --> 00:47:45,010
Книга поразительная.
378
00:47:45,100 --> 00:47:48,930
Счастлив познакомиться с вами лично.
379
00:47:49,680 --> 00:47:51,720
- Что?
- Он рад с вами познакомиться!
380
00:47:51,810 --> 00:47:52,810
А, да, да…
381
00:47:53,680 --> 00:47:56,930
Да. Меня зовут Таданобу.
382
00:48:00,350 --> 00:48:01,800
Какие у вас планы?
383
00:48:01,890 --> 00:48:03,590
Скоро выйдет следующая книга?
384
00:48:03,680 --> 00:48:05,560
- Нет.
- Нет, нету.
385
00:48:06,100 --> 00:48:07,720
А что произошло с персонажем?
386
00:48:07,810 --> 00:48:11,560
Ему интересно узнать,
чем же кончится история вашей героини.
387
00:48:14,730 --> 00:48:15,930
Увы! Не могу сказать.
388
00:48:16,020 --> 00:48:17,470
Пока неизвестно!
389
00:48:17,560 --> 00:48:20,640
- Буду ждать!
- Я в сумку положу!
390
00:48:20,730 --> 00:48:22,640
Она ещё напишет. Наберитесь терпения.
391
00:48:22,730 --> 00:48:24,590
Я положу в свою сумку.
392
00:48:24,680 --> 00:48:25,680
Аригато!
393
00:48:26,600 --> 00:48:28,470
- Спасибо вам.
- И вам спасибо.
394
00:48:28,560 --> 00:48:30,510
Помните этот журнал?
395
00:48:30,600 --> 00:48:32,060
Вы помните этот журнал?
396
00:48:34,180 --> 00:48:35,180
Мама!
397
00:48:35,270 --> 00:48:37,730
- Он так для меня важен!
- Она его хранит.
398
00:48:48,810 --> 00:48:49,850
Как её зовут?
399
00:48:50,560 --> 00:48:51,550
Саюри.
400
00:48:51,640 --> 00:48:55,100
Сейчас, напишу. Вот, смотрите.
401
00:48:56,980 --> 00:48:58,600
Саюри.
402
00:49:05,770 --> 00:49:06,810
Спасибо.
403
00:49:08,890 --> 00:49:11,270
Сидони-сан, всё хорошо?
404
00:49:15,350 --> 00:49:16,680
Вуаля!
405
00:49:16,770 --> 00:49:19,770
Как красиво написано, по буковкам!
406
00:49:28,520 --> 00:49:30,230
Улыбочку.
407
00:49:31,310 --> 00:49:32,730
Нет, не получилось!
408
00:49:35,930 --> 00:49:37,350
Ещё разок! Сейчас…
409
00:49:42,480 --> 00:49:43,600
Ты напугал меня!
410
00:49:47,680 --> 00:49:49,950
Слушай, а он смешной!
411
00:49:50,930 --> 00:49:52,140
Сыр!
412
00:49:59,390 --> 00:50:00,770
Снимаю.
413
00:50:05,430 --> 00:50:08,930
Сначала надо съесть печенье.
Чай пьётся потом.
414
00:50:11,390 --> 00:50:12,840
Это лунное печенье?
415
00:50:12,930 --> 00:50:14,180
Да.
416
00:50:14,270 --> 00:50:15,760
Надо съесть сегодня.
417
00:50:15,850 --> 00:50:18,430
Когда луна на небе полная и яркая.
418
00:50:21,560 --> 00:50:22,810
В некоторых семьях,
419
00:50:23,810 --> 00:50:25,260
как было в моей,
420
00:50:25,350 --> 00:50:26,980
день отмечался особенно.
421
00:50:27,850 --> 00:50:30,230
Все собирались вместе — отпраздновать.
422
00:50:32,430 --> 00:50:34,980
Жена никогда их не любила.
423
00:50:39,350 --> 00:50:41,600
Она уехала жить к сестре.
424
00:50:45,480 --> 00:50:46,560
Мне очень жаль.
425
00:50:47,680 --> 00:50:48,730
Может, так лучше.
426
00:50:50,310 --> 00:50:52,140
Мы почти что не общаемся.
427
00:50:59,390 --> 00:51:01,480
Мы с мужем любили это время года.
428
00:51:02,890 --> 00:51:04,180
Любили гулять по лесу…
429
00:51:07,060 --> 00:51:08,270
Как вы познакомились?
430
00:51:11,520 --> 00:51:13,810
Всё случилось после гибели родителей…
431
00:51:16,310 --> 00:51:18,770
Стояло лето. Друзья уехали на каникулы.
432
00:51:20,850 --> 00:51:22,640
Кроме Жанны. Я была у неё,
433
00:51:23,980 --> 00:51:25,730
к ней приехал брат с приятелем.
434
00:51:27,020 --> 00:51:28,100
Это был Антуан.
435
00:51:31,020 --> 00:51:32,760
День прошёл очень весело.
436
00:51:32,850 --> 00:51:34,430
Он был душа компании.
437
00:51:34,520 --> 00:51:35,980
А я давно не смеялась…
438
00:51:38,350 --> 00:51:40,890
Тем же вечером мы уехали с ним вместе.
439
00:51:44,640 --> 00:51:46,140
Я рассказала ему о себе.
440
00:51:46,730 --> 00:51:48,310
Как погибла вся моя семья.
441
00:51:51,230 --> 00:51:52,980
Что я хочу написать роман.
442
00:51:53,680 --> 00:51:55,560
Но только не знаю, с чего начать…
443
00:51:58,980 --> 00:52:00,560
И он сказал полную глупость:
444
00:52:03,180 --> 00:52:06,520
«Начни с начала».
Именно так и появился на свет мой роман.
445
00:52:13,230 --> 00:52:15,890
Он проводил меня,
и я предложила ему зайти.
446
00:52:21,560 --> 00:52:23,850
Помню, что от прогулки я очень устала.
447
00:52:25,100 --> 00:52:26,520
Он взял меня на руки.
448
00:52:28,930 --> 00:52:31,270
И нёс вверх по лестнице до самой двери.
449
00:52:35,060 --> 00:52:37,840
А дома всё напоминало о моих родителях.
450
00:52:37,930 --> 00:52:40,390
И Антуан сказал, что я не должна так жить.
451
00:52:44,180 --> 00:52:46,560
Всю ночь мы молча разбирали их вещи.
452
00:52:53,560 --> 00:52:56,310
А потом стали видеться снова и снова.
453
00:52:58,270 --> 00:52:59,680
И больше не расставались…
454
00:53:05,350 --> 00:53:07,390
Благодаря ему я начала писать.
455
00:53:17,310 --> 00:53:19,600
У него тоже были красивые руки.
456
00:53:22,890 --> 00:53:23,980
Сразу влюбились?
457
00:53:25,680 --> 00:53:26,730
Нет.
458
00:53:28,600 --> 00:53:30,060
Но это было неизбежно.
459
00:53:32,180 --> 00:53:33,230
Я полюбила.
460
00:53:34,480 --> 00:53:35,520
Счастье!
461
00:53:38,430 --> 00:53:39,480
Да.
462
00:53:40,180 --> 00:53:41,310
Это была судьба.
463
00:53:42,680 --> 00:53:43,680
И редкое счастье.
464
00:53:51,730 --> 00:53:52,850
Ваши родители живы?
465
00:53:54,310 --> 00:53:55,350
Только отец.
466
00:53:56,520 --> 00:53:59,140
Но он вернулся обратно в Хиросиму.
467
00:54:01,350 --> 00:54:02,730
Чтобы быть рядом с ними.
468
00:54:07,730 --> 00:54:08,890
С кем?
469
00:54:08,980 --> 00:54:10,480
Со своими родными.
470
00:54:11,140 --> 00:54:12,310
Теми, кто умер.
471
00:54:13,680 --> 00:54:16,430
Каждый день он идёт в парк и кормит их.
472
00:54:18,680 --> 00:54:20,100
Духи разве едят?
473
00:54:20,770 --> 00:54:25,890
Нет, но отец всё равно приглашает их,
а затем ест сам.
474
00:54:28,810 --> 00:54:30,520
А что вы сами об этом думаете?
475
00:54:32,310 --> 00:54:34,350
Я считаю, что отец горюет.
476
00:54:35,430 --> 00:54:37,390
Поэтому предпочитает жить прошлым.
477
00:54:40,770 --> 00:54:44,850
У нас у всех
очень крепкая связь с умершими.
478
00:54:45,430 --> 00:54:48,970
Кто-то их чувствует, а кто-то видит.
479
00:54:49,060 --> 00:54:50,140
По-разному бывает…
480
00:54:51,270 --> 00:54:53,850
Видимый мир и невидимый сосуществуют.
481
00:54:54,730 --> 00:54:56,770
По крайней мере в Японии — это так.
482
00:54:58,980 --> 00:55:02,350
И призраки всегда где-то рядом.
483
00:55:15,890 --> 00:55:17,890
Спасибо, Кензо. За всё.
484
00:55:19,180 --> 00:55:20,310
Я рад помочь.
485
00:55:28,430 --> 00:55:29,930
Вы не хотели бы поужинать?
486
00:55:31,480 --> 00:55:34,180
Нет, лучше останусь в номере.
Хочу отдохнуть.
487
00:55:57,730 --> 00:55:58,980
Двести девятнадцать.
488
00:56:03,980 --> 00:56:05,020
Следующая дверь!
489
00:56:14,680 --> 00:56:16,980
Я объясню, как пользоваться номером.
490
00:56:18,060 --> 00:56:19,600
Свет включается здесь.
491
00:56:22,560 --> 00:56:24,350
- Запомнили?
- Да.
492
00:56:29,350 --> 00:56:32,090
Пойдёмте, покажу,
где выключатель в ванной.
493
00:56:32,180 --> 00:56:33,890
Его, бывает, не сразу находят.
494
00:56:38,930 --> 00:56:40,310
Душ работает вот так.
495
00:56:46,100 --> 00:56:47,140
Что с вами?
496
00:56:49,230 --> 00:56:51,520
Извините. Но я не поняла.
497
00:56:52,060 --> 00:56:53,640
Я покажу вам ещё раз.
498
00:56:53,730 --> 00:56:55,520
Как видите, всё очень просто!
499
00:57:05,560 --> 00:57:07,590
Точно всё хорошо?
500
00:57:07,680 --> 00:57:09,930
О, да, всё в порядке. Просто тут жарко.
501
00:57:11,930 --> 00:57:14,390
Кондиционер находится над дверью.
502
00:57:16,680 --> 00:57:17,890
Ясно… Спасибо.
503
00:57:17,980 --> 00:57:20,770
Желаю приятного отдыха. Мы очень рады вам.
504
00:57:49,980 --> 00:57:51,980
Я бестелесный.
505
00:57:53,640 --> 00:57:55,310
У меня больше нет тела.
506
00:58:10,730 --> 00:58:12,180
Значит, тебя не коснуться.
507
00:58:13,180 --> 00:58:14,520
Да, теперь я ничто.
508
00:58:16,600 --> 00:58:19,430
И уже давно забыл,
что такое прикосновение.
509
00:58:23,560 --> 00:58:25,600
Но я тебя вижу и слышу, Антуан.
510
00:58:28,270 --> 00:58:29,590
И это не сон.
511
00:58:29,680 --> 00:58:31,980
Я лишь отчасти реален, вот и всё.
512
00:58:34,270 --> 00:58:35,350
Я просто иллюзия.
513
00:58:36,730 --> 00:58:37,810
Обман зрения.
514
00:58:43,430 --> 00:58:45,230
Это ещё хуже одиночества.
515
00:58:50,680 --> 00:58:51,810
Почему ты вернулся?
516
00:58:53,100 --> 00:58:54,270
А я не вернулся.
517
00:58:55,180 --> 00:58:56,730
Я не уходил, Сидони.
518
00:58:57,730 --> 00:58:58,770
Я не смог.
519
00:59:03,430 --> 00:59:04,480
Почему?
520
00:59:04,980 --> 00:59:08,520
Мне сложно было тебя оставить
в этой бесконечной тоске.
521
00:59:15,980 --> 00:59:17,480
Надо было тебя забыть?
522
00:59:19,480 --> 00:59:20,560
И жить дальше?
523
00:59:23,520 --> 00:59:24,970
Ты разве сам не тоскуешь?
524
00:59:25,060 --> 00:59:26,100
Да, ещё как.
525
00:59:27,350 --> 00:59:30,480
Но я очень устал от хождения по кругу,
526
00:59:31,640 --> 00:59:32,680
это невыносимо.
527
00:59:50,180 --> 00:59:51,680
Где ты, когда ты не здесь?
528
00:59:53,680 --> 00:59:54,730
Я нигде.
529
01:00:02,270 --> 01:00:04,520
Почему ты не хотел ребёнка, Антуан?
530
01:00:08,430 --> 01:00:09,600
Ты же любил меня.
531
01:00:13,730 --> 01:00:14,770
Ведь любил?
532
01:00:17,480 --> 01:00:18,520
Всей душой.
533
01:00:20,890 --> 01:00:22,890
Я не хотел нарушить идиллию.
534
01:00:24,600 --> 01:00:25,890
Я не хотел делить тебя.
535
01:00:59,480 --> 01:01:00,560
Уснула?
536
01:01:07,680 --> 01:01:09,350
Ты прав, я до сих пор тоскую.
537
01:01:11,640 --> 01:01:13,560
И не знаю, как справиться с горем.
538
01:01:17,390 --> 01:01:19,930
Прости, что так подвёл тебя, любимая.
539
01:02:04,100 --> 01:02:05,140
Ты что, ешь?
540
01:02:08,810 --> 01:02:10,060
Но призраки не едят.
541
01:02:11,930 --> 01:02:12,980
А я ем.
542
01:04:07,270 --> 01:04:08,470
Прошу прощения!
543
01:04:08,560 --> 01:04:09,640
Простите нас!
544
01:04:10,680 --> 01:04:13,310
- Извините пожалуйста!
- Приносим извинения!
545
01:04:17,020 --> 01:04:18,590
Надеюсь, вас всё устроило!
546
01:04:18,680 --> 01:04:19,680
Да, конечно!
547
01:04:43,390 --> 01:04:45,140
Простите, Кензо, но мы не одни.
548
01:05:22,730 --> 01:05:24,600
Вы о чём-нибудь сожалеете, Кензо?
549
01:05:25,100 --> 01:05:27,140
Нет. Ни о чём.
550
01:05:28,310 --> 01:05:31,430
Разве только о том, что жизнь так коротка.
551
01:05:33,770 --> 01:05:35,390
Хорошо, что мы познакомились.
552
01:05:38,980 --> 01:05:40,020
Согласен.
553
01:05:42,480 --> 01:05:45,480
А мы ведь могли встретиться в Париже,
когда вы учились…
554
01:05:46,810 --> 01:05:48,600
Кто знает? Может, и встретились…
555
01:05:49,180 --> 01:05:50,560
Тогда всё было бы иначе.
556
01:06:07,350 --> 01:06:08,930
Мы будто в Италии, на Капри.
557
01:06:09,730 --> 01:06:12,930
Японцы — исключительные мастера подделок.
558
01:08:47,320 --> 01:08:52,080
СТРАНЫ, В КОТОРОЙ МЫ ЖИВЁМ, НЕ СУЩЕСТВУЕТ
559
01:09:54,520 --> 01:09:56,480
Это такая защита от солнца.
560
01:09:58,980 --> 01:10:00,100
Но солнца-то нет!
561
01:10:02,730 --> 01:10:04,430
Вы, кажется, серёжку потеряли!
562
01:10:06,560 --> 01:10:07,600
И правда!
563
01:10:43,680 --> 01:10:45,430
Такие красивые руки.
564
01:10:47,060 --> 01:10:48,850
Руки писателя.
565
01:10:50,980 --> 01:10:52,520
Но пишут вовсе не руками.
566
01:10:54,730 --> 01:10:56,270
Пишут головой.
567
01:11:03,560 --> 01:11:06,140
Не хороните себя в одиночестве.
568
01:11:06,980 --> 01:11:09,560
Вы такая же женщина, как и другие.
569
01:12:34,310 --> 01:12:35,770
Зачем в темноте стояла?
570
01:12:36,730 --> 01:12:37,770
Ты пряталась?
571
01:12:38,640 --> 01:12:39,770
Больше мне не рада?
572
01:12:54,140 --> 01:12:55,480
Ты уже не тот, кем был.
573
01:13:04,730 --> 01:13:06,730
Мне скоро отправляться за грань.
574
01:13:14,230 --> 01:13:15,810
О чём ты? Я не понимаю.
575
01:13:21,390 --> 01:13:22,430
Я о реке.
576
01:13:25,770 --> 01:13:27,810
Что отделяет живых от мёртвых.
577
01:13:32,980 --> 01:13:34,560
Разве её не люди придумали?
578
01:13:37,560 --> 01:13:39,560
Ты её видел? Знаешь, где она?
579
01:13:42,100 --> 01:13:43,140
Да, видел.
580
01:13:45,480 --> 01:13:46,560
Она существует.
581
01:13:51,560 --> 01:13:52,640
Она повсюду.
582
01:14:03,770 --> 01:14:04,850
А за рекой что?
583
01:14:06,890 --> 01:14:08,560
Надеюсь, что вечный покой.
584
01:14:21,850 --> 01:14:23,390
Страшно думать, что там.
585
01:14:23,480 --> 01:14:24,520
Да, я знаю.
586
01:14:26,560 --> 01:14:27,600
Не бойся за меня.
587
01:14:29,140 --> 01:14:30,270
Ведь мне не страшно.
588
01:14:31,730 --> 01:14:32,850
Я даже жду этого.
589
01:16:29,930 --> 01:16:31,430
Сегодня мне снился сон.
590
01:16:33,020 --> 01:16:34,140
Очень запутанный.
591
01:16:39,310 --> 01:16:41,680
Мне сны не снятся.
592
01:16:47,480 --> 01:16:48,930
Я снова видела Антуана.
593
01:16:50,730 --> 01:16:52,100
Он был почти прозрачный.
594
01:16:59,560 --> 01:17:00,680
Он словно таял.
595
01:17:08,480 --> 01:17:10,470
Исчезло ваше желание его видеть.
596
01:17:10,560 --> 01:17:13,060
Всё зависит только от вас, Сидони-сан.
597
01:17:32,310 --> 01:17:33,890
Я уже скучаю по Наосиме.
598
01:17:34,390 --> 01:17:36,310
Однажды мы туда вернёмся.
599
01:17:50,600 --> 01:17:51,680
Всё хорошо?
600
01:17:56,060 --> 01:17:57,350
Просто показалось.
601
01:18:30,850 --> 01:18:34,350
Ты не похож на него, нет.
602
01:18:37,000 --> 01:18:39,310
Ты писательница, которая не пишет.
603
01:18:40,310 --> 01:18:41,680
И ничего не читает.
604
01:19:46,310 --> 01:19:49,810
Не буду мешать вам отдыхать.
Вас наверняка ждут.
605
01:20:22,730 --> 01:20:23,930
Простите…
606
01:20:24,020 --> 01:20:27,560
Отвезите чемодан в номер, пожалуйста,
а мне надо выйти. Спасибо.
607
01:21:19,060 --> 01:21:20,100
Антуан?
608
01:21:25,810 --> 01:21:26,850
Антуан.
609
01:23:22,350 --> 01:23:24,930
«Изо дня в день, как заложница прошлого,
610
01:23:26,730 --> 01:23:28,930
я не видела кругом ничего, кроме смерти.
611
01:23:30,060 --> 01:23:32,100
Она тенью ползла по стенам,
612
01:23:32,980 --> 01:23:34,390
ложилась на мебель,
613
01:23:34,480 --> 01:23:36,640
ветром врывалась в пустую комнату.
614
01:23:43,020 --> 01:23:45,270
Не знаю, зачем я делала вид, что он жив.
615
01:23:46,930 --> 01:23:48,680
Хотела, чтобы он остался рядом…
616
01:23:50,140 --> 01:23:53,180
Но в какой-то момент
мёртвых нужно отпустить,
617
01:23:54,270 --> 01:23:56,020
чтобы продолжить жить дальше.
618
01:23:59,930 --> 01:24:01,140
Я снова обрела себя…
619
01:24:02,230 --> 01:24:04,100
Словно встретила давнюю подругу».
620
01:24:15,730 --> 01:24:17,270
Мне снился наш поцелуй.
621
01:24:19,480 --> 01:24:22,310
Я тоже много думал о вас. И очень скучал.
622
01:24:24,680 --> 01:24:26,980
И я тоже. Очень.
623
01:26:21,930 --> 01:26:23,020
Сидони.
624
01:26:25,810 --> 01:26:26,930
Я забыл, как это.
625
01:26:31,430 --> 01:26:32,520
И я забыла.
626
01:27:27,480 --> 01:27:29,270
Я хочу заняться с тобой любовью.
627
01:27:30,430 --> 01:27:32,100
В Японии о таком не говорят.
628
01:27:33,140 --> 01:27:34,850
Просто делают.
629
01:27:47,560 --> 01:27:48,600
Ты прекрасна.
630
01:27:49,390 --> 01:27:50,640
Твои глаза распахнуты.
631
01:27:53,230 --> 01:27:55,640
Я в жизни не встречал таких огромных глаз.
632
01:28:00,560 --> 01:28:03,100
Это чтобы лучше видеть мир?
633
01:28:04,520 --> 01:28:05,810
Поэтому они большие?
634
01:28:08,730 --> 01:28:10,350
Никогда об этом не думала.
635
01:28:12,140 --> 01:28:14,020
Мне никто этого не говорил.
636
01:28:16,850 --> 01:28:18,270
Твои глаза полуприкрыты.
637
01:28:19,520 --> 01:28:22,270
И в них не прочесть твоих мыслей.
638
01:28:35,060 --> 01:28:36,930
Нам не понять, что скрыто за ними.
639
01:28:38,730 --> 01:28:40,850
И всё же мы увидели друг друга.
640
01:28:59,230 --> 01:29:01,680
Я люблю, когда ты смотришь
мне прямо в глаза.
641
01:29:03,680 --> 01:29:08,310
В Японии очень невежливо
смотреть в глаза женщинам,
642
01:29:09,100 --> 01:29:10,980
которых ты даже не знаешь.
643
01:29:13,140 --> 01:29:14,730
Теперь ты меня знаешь.
644
01:29:18,350 --> 01:29:21,350
Нет, я снова узнаю тебя.
645
01:30:42,100 --> 01:30:44,180
Я пойду — не люблю долгих прощаний.
646
01:30:51,770 --> 01:30:53,850
Ну тогда здравствуй.
647
01:30:57,600 --> 01:31:01,720
Просим пассажиров рейса 314
проследовать к гейту.
648
01:31:01,810 --> 01:31:03,560
Посадка уже началась.
649
01:31:05,560 --> 01:31:09,140
Вниманию пассажиров, вылетающих в Лондон.
650
01:31:09,230 --> 01:31:10,980
Начинается регистрация на рейс.
651
01:31:11,650 --> 01:31:18,520
Пожалуйста, пройдите к стойкам с 12 по 19.
652
01:31:21,430 --> 01:31:25,990
Вниманию пассажиров,
вылетающих рейсом 953 до Сан-Франциско.
653
01:31:26,070 --> 01:31:32,970
Ваш рейс откладывается до 16:00 в связи
с поздним прибытием борта в аэропорт.
654
01:31:37,060 --> 01:31:39,510
По любым дополнительным вопросам
655
01:31:39,600 --> 01:31:42,980
вы можете обратиться
на стойки информации. Спасибо.