1 00:00:43,418 --> 00:00:44,377 ‫סבתא!‬ 2 00:00:44,461 --> 00:00:48,465 ‫אלוהים! למה את מחכה בחוץ? חם!‬ 3 00:00:48,548 --> 00:00:51,301 ‫קניתי לך חטיפים ובגדים.‬ 4 00:00:52,677 --> 00:00:55,138 ‫בואי ניכנס. את רעבה?‬ ‫-כן.‬ 5 00:01:12,697 --> 00:01:13,907 ‫מה יש?‬ 6 00:01:13,990 --> 00:01:15,325 ‫מו-מי, מספיק.‬ 7 00:01:16,159 --> 00:01:19,454 ‫האישה הזאת מקודם הולכת להרוג מישהו.‬ 8 00:01:19,537 --> 00:01:21,164 ‫זאת האזהרה האחרונה שלך.‬ 9 00:01:21,247 --> 00:01:23,958 ‫אם תעשי את זה שוב‬ ‫אצטרך לנקוט באמצעים המתאימים.‬ 10 00:01:24,042 --> 00:01:25,668 ‫קדימה, את צריכה להפסיק.‬ 11 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 ‫מישהו צריך לעצור אותה!‬ 12 00:03:07,854 --> 00:03:12,692 ‫- הבחורה במסכה -‬ 13 00:03:13,860 --> 00:03:18,031 ‫- פרק 7: מו-מי ומי-מו -‬ 14 00:03:20,533 --> 00:03:22,952 ‫וואו! הג'טגל הזה ממש טוב.‬ 15 00:03:23,995 --> 00:03:26,372 ‫אף פעם לא פגשתי מישהי שאוהבת ג'טגל.‬ 16 00:03:27,874 --> 00:03:30,960 ‫התססתי אותו במשך זמן רב באדמה.‬ 17 00:03:31,044 --> 00:03:33,671 ‫וואו, באדמה? לא פלא שהוא כזה טעים.‬ 18 00:03:36,674 --> 00:03:38,927 ‫היא באמת אמרה את זה?‬ 19 00:03:44,515 --> 00:03:46,976 ‫מתוקה, אל תדאגי.‬ 20 00:03:47,060 --> 00:03:49,812 ‫אני אסדר שמישהו יבדוק את זה.‬ 21 00:03:49,896 --> 00:03:53,608 ‫אולי ייקח זמן למצוא את האישה הזאת,‬ 22 00:03:53,691 --> 00:03:57,362 ‫אז קודם אבדוק לגבי אמא שלך‬ ‫והבת שלך ואודיע לך.‬ 23 00:03:59,113 --> 00:04:02,867 ‫לא כדאי שלפחות תתקשרי לסבתא שלך?‬ 24 00:04:04,285 --> 00:04:05,119 ‫סבתא שלי…‬ 25 00:04:06,454 --> 00:04:08,164 ‫בטח שמחה שאני איננה.‬ 26 00:04:08,248 --> 00:04:11,251 ‫סבתות לא מרגישות ככה.‬ 27 00:04:11,334 --> 00:04:15,296 ‫היא בטח מרגישה נורא אחרי שברחת ככה.‬ 28 00:04:16,839 --> 00:04:21,052 ‫את חייבת להתקשר ולהגיד לה שאת בסדר,‬ ‫אם את רוצה לגור כאן איתי.‬ 29 00:04:21,970 --> 00:04:25,473 ‫אם את מרגישה לא בנוח,‬ ‫פשוט אל תגידי איפה את.‬ 30 00:04:27,684 --> 00:04:28,643 ‫בסדר.‬ 31 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 ‫יופי.‬ 32 00:04:36,609 --> 00:04:37,819 ‫דרך אגב, סבתא.‬ 33 00:04:38,528 --> 00:04:40,655 ‫האיש הזה הוא הבן שלך?‬ 34 00:04:43,825 --> 00:04:44,659 ‫כן.‬ 35 00:04:45,451 --> 00:04:48,162 ‫באמת? לא ידעתי שיש לך בן.‬ 36 00:04:51,666 --> 00:04:53,167 ‫הוא כבר לא איתי.‬ 37 00:04:55,211 --> 00:04:56,337 ‫הוא עזב.‬ 38 00:05:19,485 --> 00:05:21,029 ‫- שין יונג-הוי 010-544-1942 -‬ 39 00:05:25,325 --> 00:05:28,286 ‫- דוח נעדר -‬ 40 00:05:28,369 --> 00:05:29,245 ‫גברתי.‬ 41 00:05:30,204 --> 00:05:31,122 ‫סליחה על השאלה,‬ 42 00:05:31,706 --> 00:05:34,459 ‫אבל האם היא במקרה ברחה מהבית בעבר?‬ 43 00:05:34,959 --> 00:05:39,714 ‫כן, כמה פעמים, אבל היא תמיד חזרה למחרת.‬ 44 00:05:41,883 --> 00:05:45,720 ‫אז אולי נחכה עוד קצת, גברתי?‬ 45 00:05:45,803 --> 00:05:47,805 ‫אולי היא פשוט ברחה שוב.‬ 46 00:06:10,495 --> 00:06:12,205 ‫אלוהים, מי-מו.‬ 47 00:06:12,288 --> 00:06:13,206 ‫איפה את?‬ 48 00:06:14,332 --> 00:06:15,666 ‫אני בסדר,‬ 49 00:06:17,460 --> 00:06:18,628 ‫אז אל תחפשי אותי.‬ 50 00:06:21,756 --> 00:06:23,633 ‫המספר שהתקשרת אליו תפוס…‬ 51 00:06:24,133 --> 00:06:25,635 ‫גם אל תדווחי עליי.‬ 52 00:06:25,718 --> 00:06:27,053 ‫חכי, אבל…‬ 53 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 ‫ממילא שנאת לגור איתי.‬ 54 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 ‫לא, זה לא נכון.‬ 55 00:06:32,183 --> 00:06:36,312 ‫אמרת שאת מרגישה לא בנוח סביבי‬ ‫כי הזכרתי לך את האישה הזאת.‬ 56 00:06:37,897 --> 00:06:39,607 ‫גם ילדים בבית הספר שנאו אותי.‬ 57 00:06:41,067 --> 00:06:45,029 ‫חשבתי על זה, והפתרון הוא שאעלם.‬ 58 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 ‫מי-מו, תקשיבי.‬ 59 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 ‫על מה את מדברת?‬ 60 00:06:48,741 --> 00:06:50,118 ‫לא אתקשר אלייך שוב.‬ 61 00:06:50,910 --> 00:06:53,037 ‫רגע, הלו? מי-מו.‬ 62 00:06:53,121 --> 00:06:53,955 ‫מי…‬ 63 00:06:54,831 --> 00:06:55,665 ‫- כבה -‬ 64 00:06:57,750 --> 00:06:58,626 ‫בחיי.‬ 65 00:07:01,379 --> 00:07:02,213 ‫הלו?‬ 66 00:07:03,005 --> 00:07:03,923 ‫זו אני, אמא.‬ 67 00:07:06,426 --> 00:07:07,718 ‫איך השגת…?‬ 68 00:07:08,511 --> 00:07:10,096 ‫מה שלום מי-מו?‬ 69 00:07:10,972 --> 00:07:13,266 ‫למה את שואלת על מי-מו עכשיו?‬ 70 00:07:14,058 --> 00:07:15,184 ‫היא בסדר גמור.‬ 71 00:07:15,977 --> 00:07:16,811 ‫אמא.‬ 72 00:07:17,687 --> 00:07:23,234 ‫יש מישהו זר שמסתובב ליד מי-מו,‬ ‫כמו איזו אישה זקנה למשל?‬ 73 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 ‫לא, אין.‬ 74 00:07:24,986 --> 00:07:27,447 ‫אני לא יודעת איך השגת את המספר הזה,‬ 75 00:07:27,530 --> 00:07:30,533 ‫אבל אל תתקשרי אליי שוב‬ ‫אם באמת אכפת לך ממי-מו.‬ 76 00:07:30,616 --> 00:07:31,451 ‫אמא.‬ 77 00:07:31,534 --> 00:07:32,368 ‫אני…‬ 78 00:07:33,411 --> 00:07:34,245 ‫הלו?‬ 79 00:07:35,371 --> 00:07:36,205 ‫הלו?‬ 80 00:07:40,001 --> 00:07:42,378 ‫1047. נגמר לך הזמן.‬ 81 00:07:42,462 --> 00:07:43,296 ‫צאי החוצה.‬ 82 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 ‫אסירה 1047, צאי החוצה מיד!‬ ‫-צאי החוצה מיד!‬ 83 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 ‫החוצה מיד!‬ 84 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 ‫רגע, רק עוד שיחה אחת.‬ 85 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 ‫לא. קדימה, עכשיו.‬ 86 00:07:53,890 --> 00:07:56,684 ‫אמרתי שעוד שיחה אחת.‬ ‫-צאי החוצה מיד!‬ 87 00:07:56,767 --> 00:07:59,353 ‫אני צריכה לעשות עוד…‬ ‫-החוצה מיד!‬ 88 00:07:59,437 --> 00:08:01,189 ‫אל תזוזי.‬ 89 00:08:01,689 --> 00:08:02,940 ‫אל תזוזי!‬ 90 00:08:06,235 --> 00:08:09,655 ‫מתוקה, עשית בלגן בחדר הטלפונים?‬ 91 00:08:12,783 --> 00:08:16,537 ‫עשית בלגן בפעם הקודמת‬ ‫כשהאישה הזאת באה, ושוב היום.‬ 92 00:08:17,914 --> 00:08:22,043 ‫בקושי הצלחתי לשכנע את המפקדת‬ ‫שלא תכניס אותך לבידוד.‬ 93 00:08:22,877 --> 00:08:23,753 ‫אני מצטערת.‬ 94 00:08:25,046 --> 00:08:28,841 ‫היא אמרה שאסור לך להתקשר עכשיו‬ ‫במשך שבועיים.‬ 95 00:08:30,718 --> 00:08:34,972 ‫דרך אגב, אני בודקת לגבי האישה הזאת.‬ 96 00:08:35,056 --> 00:08:37,225 ‫זה לוקח זמן כי היא שינתה את השם שלה.‬ 97 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 ‫אבל מצאתי את בית הספר שמי-מו לומדת בו.‬ 98 00:08:45,775 --> 00:08:48,194 ‫את יכולה להתקשר אליהם אם את רוצה.‬ 99 00:08:48,277 --> 00:08:52,657 ‫אשכנע את המפקדת לאפשר לך‬ ‫את השיחה הזאת, לפחות.‬ 100 00:08:54,534 --> 00:08:55,368 ‫הלו?‬ 101 00:08:55,868 --> 00:08:58,162 ‫שלום, הגעתי לחטיבת הביניים סונגרים?‬ 102 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 ‫כן.‬ 103 00:08:59,372 --> 00:09:03,084 ‫אפשר לדבר עם קים מי-מו מכיתה ז'-2?‬ 104 00:09:04,835 --> 00:09:08,256 ‫אני צריכה לומר לה משהו. זה דחוף.‬ 105 00:09:08,339 --> 00:09:10,800 ‫אני מבינה. רק רגע, בבקשה.‬ 106 00:09:43,332 --> 00:09:44,375 ‫הלו?‬ 107 00:09:46,877 --> 00:09:50,298 ‫אסירה 1047, נגמר לך הזמן. צאי החוצה.‬ 108 00:09:50,798 --> 00:09:51,716 ‫הלו?‬ 109 00:09:59,348 --> 00:10:00,474 ‫הם ניתקו.‬ 110 00:10:01,517 --> 00:10:02,351 ‫מצוין.‬ 111 00:10:03,769 --> 00:10:07,815 ‫- משחקי תפקידים שונים להשכרה, סידורים,‬ ‫בעיות משפחתיות -‬ 112 00:10:07,898 --> 00:10:08,941 ‫להתראות.‬ 113 00:10:12,612 --> 00:10:14,864 ‫וואו, העגבנייה טעימה.‬ 114 00:10:14,947 --> 00:10:17,074 ‫יש יבול טוב השנה.‬ 115 00:10:17,158 --> 00:10:21,621 ‫הן מתוקות, נכון? שמרתי את המתוקות באמת‬ ‫במיוחד עבורך.‬ 116 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 ‫נכון שהן טעימות? תאכלי כמה שתרצי.‬ 117 00:10:25,458 --> 00:10:29,629 ‫אני כל כך שמחה שאת אוהבת אותן.‬ ‫-קדימה, תאכלו. תאכלו.‬ 118 00:10:30,129 --> 00:10:30,963 ‫קדימה.‬ 119 00:10:32,632 --> 00:10:36,052 ‫דודה, למה קים מו-מי‬ ‫נראית כזאת מצוברחת היום?‬ 120 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 ‫איך היה? דיברת איתה?‬ 121 00:10:42,266 --> 00:10:43,100 ‫כן.‬ 122 00:10:44,060 --> 00:10:45,770 ‫דודה, אם אפשר,‬ 123 00:10:46,687 --> 00:10:51,651 ‫תוכלי לארגן לי תמונות של מי-מו‬ ‫הולכת לבית הספר?‬ 124 00:10:52,485 --> 00:10:53,319 ‫תמונות?‬ 125 00:10:54,195 --> 00:10:55,029 ‫כן.‬ 126 00:10:56,072 --> 00:10:59,825 ‫תשכור מישהי שנראית כמוה,‬ ‫שתלבש את מדי ביה"ס,‬ 127 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 ‫ותצלמו אותה מול בית הספר.‬ 128 00:11:03,746 --> 00:11:06,957 ‫לא, היא לא צריכה להיראות בדיוק כמוה.‬ 129 00:11:07,041 --> 00:11:08,709 ‫רק דומה מספיק.‬ 130 00:11:09,919 --> 00:11:10,753 ‫תקשיב.‬ 131 00:11:11,420 --> 00:11:15,675 ‫היא עזבה כשהבת שלה היתה תינוקת,‬ ‫אז היא לא יודעת איך היא נראית.‬ 132 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 ‫בחיי…‬ 133 00:11:21,347 --> 00:11:23,891 ‫לעזאזל, הכול עקום.‬ 134 00:11:26,352 --> 00:11:30,564 ‫הם לא ממש יכלו להתקרב,‬ ‫אז צילמו את התמונה מרחוק.‬ 135 00:11:32,024 --> 00:11:34,819 ‫תודה. אני מרגישה יותר טוב עכשיו.‬ 136 00:11:35,778 --> 00:11:38,572 ‫כן? טוב לשמוע.‬ 137 00:11:39,073 --> 00:11:42,910 ‫אני שמחה שאת מרגישה טוב יותר,‬ ‫כי הניתוח מחר.‬ 138 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 ‫זה טוב.‬ 139 00:11:47,540 --> 00:11:51,460 ‫גברתי. אי אפשר להשיג את זה במחיר הזה‬ ‫בשום מקום אחר.‬ 140 00:11:51,544 --> 00:11:56,215 ‫יש לנו מחיר קבוע, אז אי אפשר…‬ ‫-אני אשלם במזומן.‬ 141 00:11:57,091 --> 00:11:58,718 ‫אז תעשה לי עוד קצת הנחה.‬ 142 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 ‫הנה.‬ 143 00:12:02,722 --> 00:12:03,848 ‫בוא נסכים על זה.‬ 144 00:12:09,770 --> 00:12:10,813 ‫- לבנת פחם -‬ 145 00:12:13,733 --> 00:12:14,775 ‫כמה כל זה?‬ 146 00:12:14,859 --> 00:12:17,778 ‫9,700 וון. רוצה שקית?‬ ‫-לא.‬ 147 00:12:18,446 --> 00:12:20,656 ‫שימי הכול כאן, בבקשה.‬ 148 00:12:47,099 --> 00:12:50,102 ‫מי-מו, סבתא בבית!‬ 149 00:12:52,438 --> 00:12:53,731 ‫את ישנה?‬ 150 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 ‫לעזאזל.‬ 151 00:13:18,547 --> 00:13:21,342 ‫"יום הולדת שמח‬ 152 00:13:21,425 --> 00:13:24,261 ‫"יום הולדת שמח‬ 153 00:13:24,845 --> 00:13:27,431 ‫"יום הולדת שמח, סבתא היקרה‬ 154 00:13:27,515 --> 00:13:29,225 ‫"יום הולדת שמח לך"‬ 155 00:13:31,727 --> 00:13:32,978 ‫היום יום ההולדת שלי?‬ 156 00:13:33,604 --> 00:13:34,438 ‫לא ידעתי.‬ 157 00:13:35,356 --> 00:13:38,567 ‫דרך אגב, איך ידעת שזה יום ההולדת שלי?‬ 158 00:13:38,651 --> 00:13:40,319 ‫ראיתי את תעודת הזהות שלך במגירה.‬ 159 00:13:42,905 --> 00:13:44,365 ‫סבתא?‬ ‫-כן?‬ 160 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 ‫כבי את הנר.‬ ‫-כן, בטח.‬ 161 00:13:52,248 --> 00:13:53,290 ‫סבתא.‬ 162 00:13:54,333 --> 00:13:57,711 ‫בשבילי, את הסבתא האמיתית שלי.‬ 163 00:13:59,964 --> 00:14:01,465 ‫תחיי חיים ארוכים, בסדר?‬ 164 00:14:05,803 --> 00:14:06,637 ‫כן.‬ 165 00:16:17,434 --> 00:16:19,645 ‫אסירה 1047, את מועברת לבית החולים.‬ 166 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 ‫בהצלחה מכל הלב.‬ 167 00:16:44,920 --> 00:16:48,674 ‫היא נראית שונה לגמרי בבגדים אזרחיים.‬ 168 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 ‫כן.‬ 169 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 ‫אני קניתי לה אותם.‬ 170 00:16:52,886 --> 00:16:55,931 ‫וואו, את נראית נהדר בחצאית.‬ 171 00:16:56,640 --> 00:16:58,642 ‫מה דעתך? את אוהבת את הבגדים?‬ 172 00:16:59,393 --> 00:17:00,936 ‫כן. אני אוהבת אותם.‬ 173 00:17:01,895 --> 00:17:05,607 ‫הניתוח הזה מבוצע מחוץ לרדאר, בואי נגיד.‬ 174 00:17:05,691 --> 00:17:09,653 ‫אז אל תעשי בעיות בבית החולים, בסדר?‬ 175 00:17:10,487 --> 00:17:11,739 ‫לא אעשה בעיות.‬ 176 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 ‫טוב מאוד.‬ 177 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 ‫שאלוהים יהיה בעזרך.‬ 178 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 ‫תעדכן אותי מיד אם יהיו בעיות כלשהן.‬ 179 00:17:29,965 --> 00:17:30,966 ‫כן, גברתי.‬ 180 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 ‫אפשר לנסוע?‬ 181 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 ‫כן.‬ 182 00:18:01,705 --> 00:18:04,166 ‫מי-מו, בואי לאכול!‬ 183 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 ‫וואו! כל כך הרבה אוכל היום.‬ 184 00:18:08,045 --> 00:18:09,338 ‫כן. נכון.‬ 185 00:18:09,421 --> 00:18:10,839 ‫קדימה, תאכלי.‬ 186 00:18:11,340 --> 00:18:12,674 ‫בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 187 00:18:16,178 --> 00:18:17,012 ‫סבתא.‬ 188 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 ‫אני צריכה להרוויח כסף.‬ 189 00:18:20,349 --> 00:18:21,183 ‫כסף?‬ 190 00:18:22,726 --> 00:18:24,144 ‫למה את צריכה כסף?‬ 191 00:18:24,228 --> 00:18:25,562 ‫למה נראה לך?‬ 192 00:18:25,646 --> 00:18:29,274 ‫אני רוצה לשלוח אותך לחופשה‬ ‫ולקנות לך בגדים ואוכל טעים.‬ 193 00:18:29,775 --> 00:18:32,361 ‫כל מה שאת צריכה לעשות‬ ‫זה לחיות חיים ארוכים.‬ 194 00:18:35,697 --> 00:18:36,532 ‫מה קרה?‬ 195 00:18:37,866 --> 00:18:40,953 ‫שום דבר. קדימה, תאכלי.‬ 196 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 ‫המרק שלך מתקרר.‬ 197 00:18:52,214 --> 00:18:53,966 ‫וואו. זה ממש טעים.‬ 198 00:19:00,514 --> 00:19:02,015 ‫גברת שין. מה נשמע?‬ 199 00:19:02,099 --> 00:19:04,184 ‫רציתי לשאול אותך משהו.‬ 200 00:19:04,268 --> 00:19:08,772 ‫את מכירה את האישה בכנסייה שלנו‬ ‫שמיודדת עם מי-מו, זו שמוכרת טוקבוקי?‬ 201 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 ‫את מתכוונת לגברת נאם?‬ 202 00:19:10,274 --> 00:19:14,653 ‫כן, היא.‬ ‫ אוכל אולי לקבל את המספר‬ 203 00:19:14,736 --> 00:19:17,197 ‫ואת הכתובת שלה?‬ 204 00:19:17,281 --> 00:19:19,074 ‫אה, טוב…‬ 205 00:19:19,158 --> 00:19:22,286 ‫היא באה לבית שלנו והתפללה למעננו,‬ 206 00:19:22,369 --> 00:19:24,580 ‫אז אני רוצה לשלוח לה מתנה.‬ 207 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 ‫הבנתי. בסדר, חכי.‬ ‫-כמובן.‬ 208 00:19:30,586 --> 00:19:32,421 ‫בדיוק הגענו לבית החולים.‬ 209 00:19:33,255 --> 00:19:34,089 ‫כן.‬ 210 00:19:35,299 --> 00:19:36,508 ‫כן, גברתי.‬ 211 00:19:36,592 --> 00:19:38,719 ‫את יכולה להחליף לבגדים האלה.‬ 212 00:19:39,428 --> 00:19:40,429 ‫מתי הניתוח?‬ 213 00:19:40,512 --> 00:19:43,015 ‫צריך קודם לבצע בדיקות דם.‬ 214 00:19:43,640 --> 00:19:44,558 ‫אני מבינה.‬ 215 00:19:56,820 --> 00:20:00,657 ‫את יכולה להביא לי תנ"ך, בבקשה?‬ 216 00:20:00,741 --> 00:20:01,825 ‫תנ"ך?‬ 217 00:20:02,993 --> 00:20:06,205 ‫זה ניתוח רציני.‬ ‫אני לא יודעת מה עלול לקרות.‬ 218 00:20:06,288 --> 00:20:09,166 ‫אני ארגיש יותר בנוח אם יהיה לי תנ"ך.‬ 219 00:20:09,249 --> 00:20:10,542 ‫את מוכנה, בבקשה?‬ 220 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 ‫תחזירי את האזיקים.‬ 221 00:20:16,590 --> 00:20:17,424 ‫כן, גברתי.‬ 222 00:20:19,259 --> 00:20:21,929 ‫תחליפי בגדים אחרי שהיא תביא לך את התנ"ך.‬ 223 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 ‫אני…‬ 224 00:20:38,904 --> 00:20:40,822 ‫צריכה ללכת לשירותים.‬ 225 00:20:42,199 --> 00:20:44,576 ‫תלכי אחרי שהיא תביא לך את התנ"ך.‬ 226 00:20:45,077 --> 00:20:46,328 ‫אני ממש חייבת.‬ 227 00:20:46,954 --> 00:20:48,997 ‫היא תחזור מהר. שבי בשקט.‬ 228 00:20:49,915 --> 00:20:51,291 ‫אני ממש חייבת עכשיו.‬ 229 00:21:00,300 --> 00:21:02,386 ‫איך אני יכולה ככה?‬ 230 00:21:03,011 --> 00:21:03,971 ‫את יכולה.‬ 231 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 ‫זו הפרת זכויות אדם.‬ 232 00:21:08,392 --> 00:21:12,396 ‫אני לא כאן בשבילי. אני כאן כדי לתרום כליה.‬ 233 00:21:13,647 --> 00:21:16,233 ‫וככה מתייחסים אליי?‬ 234 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 ‫אני מתנצלת, אבל זה הכלל.‬ 235 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 ‫אז לא אעשה את זה.‬ 236 00:21:22,739 --> 00:21:23,657 ‫סליחה?‬ 237 00:21:23,740 --> 00:21:27,286 ‫אני לא רוצה לתרום את הכליה שלי‬ ‫אם ככה מתייחסים אליי.‬ 238 00:21:27,369 --> 00:21:28,829 ‫את לא יכולה פשוט…‬ 239 00:21:28,912 --> 00:21:33,375 ‫תודיעי לכלא ולאון-סוק שאני חוזרת.‬ 240 00:21:51,184 --> 00:21:52,686 ‫- העיירה מאמי, רח' הוסה 23-7 -‬ 241 00:22:21,506 --> 00:22:22,341 ‫את…‬ 242 00:22:22,424 --> 00:22:25,093 ‫סבתא, אני חושבת שיש משהו מוזר…‬ 243 00:22:27,220 --> 00:22:28,722 ‫ב"סבתא טוקבוקי".‬ 244 00:22:32,976 --> 00:22:33,810 ‫תיכנסי.‬ 245 00:22:38,690 --> 00:22:40,275 ‫רחוב הוסה…‬ 246 00:22:40,359 --> 00:22:42,569 ‫העיירה מאמי, ג'יניל…‬ 247 00:22:42,652 --> 00:22:45,947 ‫סע בבקשה לעיירה מאמי במחוז ג'יניל,‬ ‫רח' הוסה 23-7.‬ 248 00:22:49,034 --> 00:22:53,663 ‫אז היא זו שהפיצה את השמועה שמי-מו‬ ‫היא בתה של הבחורה במסכה?‬ 249 00:22:53,747 --> 00:22:57,834 ‫כן. עשיתי הרבה בירורים‬ ‫כדי לגלות איפה זה התחיל.‬ 250 00:22:58,668 --> 00:23:02,339 ‫הכול הוביל אותי ל"סבתא טוקבוקי".‬ 251 00:23:02,422 --> 00:23:06,009 ‫שמעתי שהיא ממש מחבבת את מי-מו.‬ 252 00:23:06,802 --> 00:23:08,762 ‫אז למה היא הפיצה את השמועה?‬ 253 00:23:09,471 --> 00:23:11,223 ‫את לא חושבת שזה מוזר?‬ 254 00:23:40,252 --> 00:23:42,295 ‫- תנ"ך -‬ 255 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 ‫גברתי!‬ 256 00:23:54,307 --> 00:23:55,267 ‫את בסדר?‬ 257 00:23:56,476 --> 00:23:57,644 ‫שיט.‬ 258 00:24:00,981 --> 00:24:01,815 ‫לעזאזל!‬ 259 00:24:03,900 --> 00:24:06,820 ‫היי! שלא תעזי לזוז!‬ 260 00:24:07,988 --> 00:24:08,822 ‫היי! את!‬ 261 00:24:09,531 --> 00:24:11,616 ‫היי, את! אל תזוזי!‬ ‫-היי!‬ 262 00:24:11,700 --> 00:24:12,742 ‫בואי נתפוס אותה.‬ 263 00:24:21,293 --> 00:24:22,794 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-היא מתה?‬ 264 00:24:23,420 --> 00:24:25,464 ‫אוי, לא. אלוהים אדירים.‬ 265 00:24:26,131 --> 00:24:27,549 ‫אוי, גברתי!‬ 266 00:24:28,717 --> 00:24:30,802 ‫את בסדר?‬ 267 00:24:31,303 --> 00:24:34,723 ‫אלוהים! את לא יכולה פשוט להתפרץ ככה לרחוב!‬ 268 00:24:35,223 --> 00:24:37,559 ‫אלוהים. ממש הפחדת אותי.‬ 269 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 ‫צריך שיבדקו אותך. בואי ניכנס. בסדר?‬ 270 00:24:52,073 --> 00:24:54,284 ‫סליחה. לאן את הולכת?‬ 271 00:24:54,367 --> 00:24:55,911 ‫את צריכה לראות רופא!‬ 272 00:24:57,120 --> 00:24:58,246 ‫לאן היא הולכת?‬ 273 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 ‫סליחה, גברתי.‬ 274 00:25:05,337 --> 00:25:06,421 ‫מה היא עושה?‬ 275 00:25:06,922 --> 00:25:08,131 ‫זאת המכונית שלי.‬ 276 00:25:08,215 --> 00:25:11,343 ‫היי! מה זה? היי! לאן את נוסעת?‬ 277 00:25:11,426 --> 00:25:12,511 ‫היא מטורפת?‬ 278 00:25:19,726 --> 00:25:21,937 ‫מה אעשה?‬ ‫-לאן היא נעלמה?‬ 279 00:25:22,812 --> 00:25:25,982 ‫לאן היא נעלמה?‬ ‫-המכונית שלי! היא לקחה לי את המכונית!‬ 280 00:25:26,066 --> 00:25:27,776 ‫מה אני אעשה? זה מטורף.‬ 281 00:25:27,859 --> 00:25:29,402 ‫פאק!‬ ‫-שיט.‬ 282 00:25:29,486 --> 00:25:31,154 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 283 00:25:31,238 --> 00:25:33,698 ‫חתיכת מטומטם!‬ ‫-את צוחקת עליי?‬ 284 00:25:33,782 --> 00:25:36,409 ‫בשביל מה יש לך עיניים, חתיכת אידיוט?‬ 285 00:25:36,493 --> 00:25:38,995 ‫אני אתלוש לך את העיניים, חתיכת מטומטמת!‬ 286 00:25:46,628 --> 00:25:47,504 ‫- דפוס שגוי -‬ 287 00:25:51,841 --> 00:25:53,051 ‫- נסה שוב בעוד 28 שניות -‬ 288 00:26:09,776 --> 00:26:10,694 ‫הלו?‬ 289 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 ‫זאת אני.‬ 290 00:26:11,903 --> 00:26:14,573 ‫אמא, אל תנתקי. בבקשה תקשיבי לי.‬ 291 00:26:14,656 --> 00:26:16,783 ‫מי-מו נמצאת בסכנה.‬ 292 00:26:17,409 --> 00:26:19,411 ‫מה זאת אומרת, מי-מו בסכנה?‬ 293 00:26:19,911 --> 00:26:22,539 ‫אמא של ג'ו או-נאם מנסה לפגוע במי-מו.‬ 294 00:26:23,039 --> 00:26:24,291 ‫מה?‬ 295 00:26:24,374 --> 00:26:25,542 ‫האישה הזאת‬ 296 00:26:25,625 --> 00:26:29,212 ‫היתה בסביבתה של מי-מו כל השנים האלה‬ ‫והרסה לה את החיים.‬ 297 00:26:29,713 --> 00:26:32,882 ‫האישה הזאת היא אמא של ג'ו או-נאם?‬ 298 00:26:34,801 --> 00:26:38,597 ‫אמא, יש משהו שאת יודעת עליה?‬ 299 00:26:39,222 --> 00:26:41,099 ‫אני…‬ 300 00:26:41,182 --> 00:26:44,269 ‫אני חושבת שמי-מו‬ ‫נמצאת עם האישה הזאת עכשיו,‬ 301 00:26:44,352 --> 00:26:46,104 ‫אז אני בדרך לראות אותה.‬ 302 00:26:46,187 --> 00:26:48,064 ‫את נוסעת לשם עכשיו?‬ 303 00:26:48,148 --> 00:26:49,399 ‫לא, אמא, אסור לך.‬ 304 00:26:49,482 --> 00:26:51,985 ‫היא ממש מסוכנת. אל תגיעי לשם.‬ 305 00:26:52,068 --> 00:26:53,737 ‫פשוט תתקשרי למשטרה.‬ 306 00:26:54,237 --> 00:26:58,283 ‫ואם את יודעת מה הכתובת שלה,‬ ‫בבקשה תגידי לי, טוב?‬ 307 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 ‫רגע.‬ 308 00:27:02,829 --> 00:27:08,543 ‫העיירה מאמי במחוז ג'יניל, רח' הוסה 23-7.‬ 309 00:27:10,712 --> 00:27:11,880 ‫תודה, אמא.‬ 310 00:27:17,010 --> 00:27:19,012 ‫- מחוז ג'יניל -‬ 311 00:27:28,980 --> 00:27:30,815 ‫פה את יורדת.‬ 312 00:27:31,483 --> 00:27:35,820 ‫סבתא, תני לי לבוא איתך.‬ ‫יש לי משהו לספר למי-מו. אפשר?‬ 313 00:27:35,904 --> 00:27:37,989 ‫בבקשה?‬ ‫-אין סיכוי. צאי מיד!‬ 314 00:27:42,494 --> 00:27:44,746 ‫מוקד חירום שלום.‬ 315 00:27:44,829 --> 00:27:46,998 ‫הגעתי למשטרה?‬ 316 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 ‫מונית.‬ 317 00:27:59,803 --> 00:28:02,889 ‫העיירה מאמי במחוז ג'יניל,‬ ‫רחוב הוסה 23-7, בבקשה.‬ 318 00:28:11,272 --> 00:28:12,691 ‫- איך להפעיל את המצלמה -‬ 319 00:28:12,774 --> 00:28:16,778 ‫לעזאזל! האותיות האלה בגודל תחת של נמלה.‬ 320 00:28:27,956 --> 00:28:30,125 ‫אוי, היא התעוררה.‬ 321 00:28:32,168 --> 00:28:34,045 ‫מוקדם מדי.‬ 322 00:28:42,971 --> 00:28:46,307 ‫את בטח שואלת את עצמך למה אני עושה את זה.‬ 323 00:28:48,393 --> 00:28:49,769 ‫זו לא אשמתך.‬ 324 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 ‫זו אשמתה של אמא שלך.‬ 325 00:28:57,360 --> 00:28:59,279 ‫את יודעת איך הבן שלי מת?‬ 326 00:29:01,239 --> 00:29:02,198 ‫אמא שלך…‬ 327 00:29:04,242 --> 00:29:05,535 ‫רצחה אותו.‬ 328 00:29:06,828 --> 00:29:09,247 ‫היא ביתרה את הגופה שלו.‬ 329 00:29:12,333 --> 00:29:14,586 ‫לא תכננתי ללכת רחוק כל כך,‬ 330 00:29:15,420 --> 00:29:17,505 ‫אבל נפלת ישר לחיקי.‬ 331 00:29:17,589 --> 00:29:20,508 ‫רציתי רק ללכת אליה ולהגיד לה.‬ 332 00:29:21,301 --> 00:29:24,012 ‫אבל הכלבה הזאת נראתה כל כך שלווה.‬ 333 00:29:24,095 --> 00:29:26,931 ‫אפילו היתה לה החוצפה לברבר‬ 334 00:29:27,807 --> 00:29:29,726 ‫על איך שהיא זכתה לישועה.‬ 335 00:29:31,686 --> 00:29:33,354 ‫הלשון הרקובה שלה!‬ 336 00:29:34,564 --> 00:29:38,359 ‫איך היא מעזה לדבר על ישועה‬ 337 00:29:39,652 --> 00:29:43,323 ‫בזמן שהחיים שלי הם גיהינום?‬ 338 00:29:44,199 --> 00:29:45,325 ‫סבתא.‬ 339 00:29:46,534 --> 00:29:47,994 ‫אומר את זה שוב.‬ 340 00:29:49,370 --> 00:29:51,206 ‫לא עשית שום דבר רע.‬ 341 00:29:52,165 --> 00:29:53,416 ‫אבל מה אפשר לעשות?‬ 342 00:29:54,542 --> 00:29:57,086 ‫אם את רוצה להאשים מישהו,‬ ‫תאשימי את אמא שלך.‬ 343 00:29:58,797 --> 00:29:59,964 ‫סבתא!‬ 344 00:30:00,048 --> 00:30:02,342 ‫טוב, עכשיו זה פועל.‬ 345 00:30:03,384 --> 00:30:04,636 ‫- סטנד ביי -‬ 346 00:30:04,719 --> 00:30:08,598 ‫אני אצלם את רגעייך האחרונים‬ ‫ואשלח לאמא שלך.‬ 347 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 ‫אוי!‬ 348 00:30:56,688 --> 00:30:58,857 ‫יש לך דם על הפנים.‬ 349 00:30:58,940 --> 00:31:00,441 ‫את בסדר?‬ 350 00:31:00,525 --> 00:31:04,153 ‫כן. תוכלי לתת לי טרמפ למאמי? ‬ 351 00:31:05,113 --> 00:31:06,197 ‫מאמי?‬ 352 00:31:06,823 --> 00:31:10,285 ‫אבל זה בכיוון ההפוך.‬ 353 00:31:11,077 --> 00:31:14,122 ‫רבתי עם בעלי, אז יצאתי מהמכונית.‬ 354 00:31:14,205 --> 00:31:16,624 ‫אין לי מושג איפה אני.‬ 355 00:31:17,125 --> 00:31:19,294 ‫תוכלי בבקשה להסיע אותי לשם?‬ 356 00:31:19,794 --> 00:31:21,588 ‫איזה מין ריב יכול לגרום…‬ 357 00:31:22,255 --> 00:31:25,884 ‫אוי, בסדר. תיכנסי מהר. קדימה.‬ 358 00:31:31,598 --> 00:31:35,602 ‫חוויתי פעם משהו דומה,‬ ‫שרציתי לקפוץ מהמכונית.‬ 359 00:31:36,311 --> 00:31:40,023 ‫בחיי, הייתי צריכה להתגרש כבר אז.‬ 360 00:31:40,106 --> 00:31:42,233 ‫אבל החלקתי את זה, למען הילדים.‬ 361 00:31:42,734 --> 00:31:45,737 ‫הוא תמיד מנדנד לי לגבי כל דבר קטן בבית.‬ 362 00:31:45,820 --> 00:31:48,781 ‫וזה לא כאילו שהוא מרוויח מספיק כסף.‬ 363 00:31:48,865 --> 00:31:49,824 ‫נכון?‬ 364 00:31:51,784 --> 00:31:54,954 ‫בחיי. ויודעת מה קרה‬ ‫אחרי שנולד הילד הראשון שלנו?‬ 365 00:31:55,455 --> 00:31:56,915 ‫הוא פשוט נעלם!‬ 366 00:32:09,677 --> 00:32:11,846 ‫את רוצה לומר משהו?‬ 367 00:32:29,447 --> 00:32:30,281 ‫מה?‬ 368 00:32:30,990 --> 00:32:34,035 ‫סבתא, קר לי נורא.‬ 369 00:32:43,336 --> 00:32:46,089 ‫הנה. יותר טוב?‬ ‫-סבתא!‬ 370 00:32:47,590 --> 00:32:48,758 ‫אני מצטערת.‬ 371 00:32:50,385 --> 00:32:51,928 ‫בבקשה אל תהרגי אותי.‬ 372 00:32:53,346 --> 00:32:55,098 ‫לא הייתי צריכה לתת לך לדבר.‬ 373 00:33:01,270 --> 00:33:02,105 ‫מה עכשיו?‬ 374 00:33:03,648 --> 00:33:07,360 ‫אני מצטערת, סבתא. סבתא!‬ 375 00:33:07,443 --> 00:33:08,695 ‫- יעד: מאמי, מחוז ג'יניל -‬ 376 00:33:08,778 --> 00:33:12,907 ‫חיפשתי אותו אחר כך‬ ‫ומצאתי אותו ישן בחדר אחר.‬ 377 00:33:12,991 --> 00:33:14,242 ‫את מאמינה?‬ 378 00:33:14,325 --> 00:33:18,496 ‫אני מצטערת, אבל אפשר לבדוק משהו ב-GPS שלך?‬ 379 00:33:18,579 --> 00:33:19,831 ‫כמובן.‬ 380 00:33:22,125 --> 00:33:25,795 ‫ואת יודעת מה הוא עשה‬ ‫אחרי שנולד לנו ילד שני?‬ 381 00:33:26,504 --> 00:33:29,173 ‫הרי עשו לי ניתוח קיסרי.‬ ‫-והרי מבזק חדשות מיוחד.‬ 382 00:33:29,257 --> 00:33:32,260 ‫אחר הצהריים, הרוצחת הסדרתית‬ ‫הידועה בשם "הבחורה במסכה", נמלטה‬ 383 00:33:32,343 --> 00:33:34,178 ‫בזמן שעברה טיפול בבית חולים.‬ 384 00:33:34,262 --> 00:33:35,096 ‫אוי, וואו.‬ 385 00:33:35,179 --> 00:33:39,892 ‫היא בשנות ה-40 לחייה, עם שיער קצר מאוד,‬ ‫וגובהה כ-1.70 מטר.‬ 386 00:33:40,435 --> 00:33:44,355 ‫היא נפגעה במהלך בריחתה ונפצעה בפניה.‬ 387 00:33:44,439 --> 00:33:48,401 ‫אם תראו מישהי שמתאימה לתיאור,‬ ‫דווחו למשטרה.‬ 388 00:34:01,622 --> 00:34:02,790 ‫היי.‬ 389 00:34:03,958 --> 00:34:07,378 ‫תורידי אותי פה. תודה רבה לך.‬ 390 00:34:26,898 --> 00:34:27,899 ‫משטרה?‬ 391 00:34:32,820 --> 00:34:34,238 ‫כן. מה יש?‬ 392 00:34:34,864 --> 00:34:39,077 ‫קיבלנו דיווח על תלמידת חטיבת ביניים‬ ‫שכלואה כאן.‬ 393 00:34:40,453 --> 00:34:43,039 ‫על מה אתה מדבר? אני גרה לבד.‬ 394 00:34:43,623 --> 00:34:46,459 ‫אני מצטער, אבל אפשר להעיף מבט?‬ 395 00:34:46,542 --> 00:34:48,753 ‫אנחנו צריכים לבדוק את זה.‬ 396 00:34:52,673 --> 00:34:54,550 ‫בטח. תעשה את זה מהר.‬ 397 00:34:54,634 --> 00:34:55,468 ‫בסדר.‬ 398 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 ‫וואו, זה…‬ 399 00:35:03,101 --> 00:35:05,436 ‫מה זה, יש לך סלע בבית?‬ 400 00:35:06,771 --> 00:35:09,690 ‫אני מרגיש את האנרגיה הרוחנית שיוצאת ממנו.‬ 401 00:35:10,441 --> 00:35:11,776 ‫זה אמיתי?‬ 402 00:35:15,488 --> 00:35:17,365 ‫וואו, כמה מעניין.‬ 403 00:35:18,366 --> 00:35:20,660 ‫אני אעיף מבט מסביב.‬ ‫-כמובן.‬ 404 00:35:29,961 --> 00:35:31,087 ‫מה זה כאן?‬ 405 00:35:34,507 --> 00:35:36,300 ‫אה, זה השירותים.‬ 406 00:35:45,226 --> 00:35:47,562 ‫יש כאן עוד משהו. מה זה כאן?‬ 407 00:35:48,187 --> 00:35:49,438 ‫זה המטבח.‬ 408 00:35:50,231 --> 00:35:51,107 ‫אני מבין.‬ 409 00:35:59,407 --> 00:36:00,449 ‫זה…‬ 410 00:36:01,284 --> 00:36:02,326 ‫מה יש?‬ 411 00:36:02,952 --> 00:36:05,705 ‫זה צריך להיות במקרר. זה יתקלקל.‬ 412 00:36:06,205 --> 00:36:08,624 ‫עזוב את זה. בוא החוצה.‬ 413 00:36:19,844 --> 00:36:21,804 ‫אני מניח שסתם מתחו אותנו.‬ 414 00:36:21,888 --> 00:36:23,931 ‫כן, באת לכאן לחינם.‬ 415 00:36:27,101 --> 00:36:29,395 ‫תבורך.‬ ‫-תודה. להתראות.‬ 416 00:36:30,855 --> 00:36:34,275 ‫לעזאזל, סתם מתחו אותנו.‬ 417 00:36:39,864 --> 00:36:41,282 ‫הצילו!‬ 418 00:36:48,789 --> 00:36:51,125 ‫היי. שמעת את זה?‬ 419 00:36:51,209 --> 00:36:52,460 ‫מה? שמעתי מה?‬ 420 00:36:57,131 --> 00:36:58,549 ‫אני אבדוק שוב.‬ 421 00:37:02,220 --> 00:37:03,095 ‫מצב חירום.‬ 422 00:37:03,721 --> 00:37:05,806 ‫הנמלטת נצפתה נכנסת להר הוסה.‬ 423 00:37:05,890 --> 00:37:07,725 ‫מבקש גיבוי.‬ 424 00:37:07,808 --> 00:37:09,518 ‫קיבלתי. ניידת 3 בדרך.‬ 425 00:37:51,978 --> 00:37:53,854 ‫בואי נגמור עם זה מהר.‬ 426 00:37:56,524 --> 00:37:58,609 ‫אני רכה מדי. זאת הבעיה.‬ 427 00:38:00,653 --> 00:38:03,781 ‫את מבינה, אנחנו קוצרים מה שאנחנו זורעים.‬ 428 00:38:04,699 --> 00:38:08,411 ‫אז זהו עונש ראוי מאוד‬ 429 00:38:09,829 --> 00:38:10,955 ‫ומטרת חיי.‬ 430 00:38:20,214 --> 00:38:23,342 ‫בבקשה, חכה לי כאן.‬ ‫אני רק צריכה להביא את הילדה.‬ 431 00:38:23,426 --> 00:38:25,678 ‫אני מצטער, אבל אני צריך לחזור.‬ 432 00:38:26,929 --> 00:38:28,055 ‫אני מבקשת.‬ 433 00:38:28,139 --> 00:38:29,390 ‫אני באמת מצטער.‬ 434 00:38:34,103 --> 00:38:36,147 ‫"גם כשהשטן יפתני…"‬ 435 00:38:36,230 --> 00:38:37,064 ‫סבתא, אני מצטערת!‬ 436 00:38:37,148 --> 00:38:39,108 ‫"האל יחזקני…"‬ 437 00:38:39,191 --> 00:38:40,026 ‫סבתא!‬ 438 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 ‫אני מצטערת, סבתא! בבקשה, אל תהרגי אותי!‬ 439 00:39:16,771 --> 00:39:18,481 ‫"מושיעי האהוב‬ 440 00:39:20,274 --> 00:39:21,609 ‫"האל יחזקני"‬ 441 00:39:22,109 --> 00:39:23,027 ‫סבתא!‬ 442 00:39:23,110 --> 00:39:24,445 ‫סבתא!‬ 443 00:39:24,528 --> 00:39:25,988 ‫סבתא, אני מצטערת!‬ 444 00:39:26,906 --> 00:39:29,116 ‫סבתא, אל תהרגי אותי!‬ 445 00:39:29,200 --> 00:39:30,743 ‫סבתא!‬ ‫-מי-מו!‬ 446 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 ‫אלוהים.‬ 447 00:39:39,627 --> 00:39:40,586 ‫וואו…‬ 448 00:39:47,676 --> 00:39:48,511 ‫מה לעזאזל?‬ 449 00:39:49,762 --> 00:39:52,640 ‫למה את בבית שלי כמו גנבת מזורגגת?‬ 450 00:39:55,810 --> 00:39:58,312 ‫היא בסך הכול ילדה תמימה.‬ 451 00:40:00,272 --> 00:40:01,732 ‫כן? אז מה…‬ 452 00:40:01,816 --> 00:40:03,234 ‫אז מה לגבי התינוק שלי?‬ 453 00:40:04,819 --> 00:40:06,445 ‫במה הוא פשע?‬ 454 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 ‫מי-מו!‬ 455 00:40:08,322 --> 00:40:10,199 ‫סבתא!‬ ‫-מי את, לעזאזל?‬ 456 00:40:11,492 --> 00:40:14,078 ‫מי-מו שם. לכי תביאי אותה מהר!‬ 457 00:40:15,079 --> 00:40:16,330 ‫בשום אופן! לעזאזל!‬ 458 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 ‫מי-מו!‬ 459 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 ‫היי! קים מי-מו!‬ 460 00:40:29,051 --> 00:40:30,469 ‫את בסדר?‬ 461 00:40:39,103 --> 00:40:40,855 ‫מי-מו. את בסדר?‬ 462 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 ‫מי-מו. את בסדר?‬ 463 00:40:45,568 --> 00:40:46,986 ‫איך הגעת לכאן?‬ 464 00:40:47,695 --> 00:40:48,529 ‫אני מצטערת.‬ 465 00:40:50,156 --> 00:40:53,909 ‫אני מצטערת ששיקרתי לך.‬ 466 00:40:53,993 --> 00:40:56,704 ‫עשיתי את זה כי ממש חיבבתי אותך. ו…‬ 467 00:40:58,789 --> 00:41:01,959 ‫והסוד שלך… מעולם לא גיליתי אותו לאף אחד.‬ 468 00:41:02,042 --> 00:41:03,210 ‫אני יודעת.‬ 469 00:41:03,878 --> 00:41:07,673 ‫התגעגעתי אלייך כל כך. באמת.‬ 470 00:41:10,217 --> 00:41:11,135 ‫את יכולה אולי…?‬ 471 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 ‫כן, סליחה.‬ 472 00:41:18,976 --> 00:41:20,186 ‫אני לא מצליחה לפתוח.‬ 473 00:41:21,228 --> 00:41:22,146 ‫זה הדוק מדי.‬ 474 00:41:26,650 --> 00:41:29,904 ‫מה, עכשיו נזכרת להתנהג כמו סבתא שלה?‬ 475 00:41:41,457 --> 00:41:44,793 ‫את הולכת לגיהינום, כלבה.‬ 476 00:41:46,462 --> 00:41:48,756 ‫לכי תגידי את זה לבת שלך!‬ 477 00:41:54,512 --> 00:41:55,721 ‫תמותי, זקנה עלובה!‬ 478 00:42:01,769 --> 00:42:03,145 ‫אמא.‬ 479 00:42:06,565 --> 00:42:07,525 ‫אמא.‬ 480 00:42:14,782 --> 00:42:17,743 ‫תביאי את מי-מו. מהר, קודם תביאי אותה.‬ 481 00:42:18,827 --> 00:42:20,329 ‫מהר. לכי תביאי אותה.‬ 482 00:43:09,545 --> 00:43:12,214 ‫דרך אגב, מי את?‬ 483 00:43:13,424 --> 00:43:15,009 ‫בואו קודם כול נצא מכאן.‬ 484 00:43:21,932 --> 00:43:23,017 ‫הנה, קומי.‬ 485 00:43:34,820 --> 00:43:35,654 ‫אוי.‬ 486 00:43:38,032 --> 00:43:39,283 ‫תראו מי כאן.‬ 487 00:43:40,701 --> 00:43:42,995 ‫זחלת הנה לגמרי לבד.‬ 488 00:43:45,080 --> 00:43:46,248 ‫אוי אלוהים.‬ 489 00:43:49,627 --> 00:43:51,879 ‫את בטח ממש רוצה למות.‬ 490 00:44:04,725 --> 00:44:05,559 ‫את…‬ 491 00:44:08,020 --> 00:44:09,855 ‫באמת חייבת ללכת כל כך רחוק?‬ 492 00:44:13,651 --> 00:44:14,860 ‫זה…‬ 493 00:44:16,111 --> 00:44:17,780 ‫הזרע שזרעת.‬ 494 00:44:31,085 --> 00:44:32,127 ‫כלבה!‬ 495 00:44:47,267 --> 00:44:49,937 ‫צאו מכאן! עכשיו!‬ 496 00:44:50,020 --> 00:44:51,063 ‫קדימה!‬ 497 00:44:54,692 --> 00:44:56,318 ‫מכשפה מרושעת!‬ 498 00:45:05,452 --> 00:45:06,453 ‫סבתא!‬ 499 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 ‫סבתא…‬ 500 00:45:16,839 --> 00:45:17,715 ‫סבתא.‬ 501 00:45:20,843 --> 00:45:22,302 ‫זה בסדר.‬ 502 00:45:22,386 --> 00:45:23,220 ‫סבתא.‬ 503 00:45:24,430 --> 00:45:25,597 ‫אני מצטערת.‬ 504 00:45:27,516 --> 00:45:28,684 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 505 00:45:33,063 --> 00:45:33,897 ‫סבתא.‬ 506 00:45:35,607 --> 00:45:36,650 ‫מי-מו.‬ 507 00:45:39,194 --> 00:45:41,029 ‫אני…‬ 508 00:45:44,700 --> 00:45:46,034 ‫אני זאת שמצטערת.‬ 509 00:45:46,994 --> 00:45:48,537 ‫סבתא.‬ 510 00:45:49,580 --> 00:45:50,789 ‫אני מצטערת.‬ 511 00:45:51,540 --> 00:45:52,875 ‫סבתא.‬ 512 00:45:54,042 --> 00:45:54,877 ‫מי-מו…‬ 513 00:45:57,671 --> 00:45:58,505 ‫סבתא.‬ 514 00:45:59,131 --> 00:46:00,382 ‫סבתא!‬ 515 00:46:00,466 --> 00:46:03,510 ‫לא, סבתא!‬ 516 00:46:08,098 --> 00:46:11,185 ‫סבתא.‬ 517 00:46:12,352 --> 00:46:13,604 ‫סבתא!‬ 518 00:46:22,571 --> 00:46:24,114 ‫בואי נסיים את זה כאן.‬ 519 00:46:24,198 --> 00:46:25,908 ‫תעזבי אותי, כלבה.‬ 520 00:46:38,337 --> 00:46:39,588 ‫את רוצה לסיים את זה?‬ 521 00:46:41,048 --> 00:46:44,384 ‫זה הסתיים כשהבן שלי מת!‬ 522 00:46:50,974 --> 00:46:51,892 ‫כלבה…‬ 523 00:47:25,634 --> 00:47:26,468 ‫לעזאזל!‬ 524 00:49:54,533 --> 00:49:57,077 ‫קים מו-מי? הכול נגמר עכשיו.‬ 525 00:49:58,078 --> 00:49:59,287 ‫ידיים למעלה.‬ 526 00:50:21,268 --> 00:50:22,352 ‫מי הגברת הזקנה?‬ 527 00:50:26,273 --> 00:50:27,107 ‫וואו.‬ 528 00:50:30,902 --> 00:50:32,154 ‫אלוהיי‬ 529 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 ‫שלח לי את צבאו.‬ 530 00:50:40,662 --> 00:50:42,497 ‫רגע, זה לא רובה, נכון?‬ 531 00:50:43,415 --> 00:50:44,416 ‫היי, זה רובה!‬ 532 00:50:44,916 --> 00:50:46,626 ‫גברתי, תניחי את הרובה!‬ 533 00:50:47,127 --> 00:50:49,212 ‫אמרתי לך להניח את הרובה!‬ 534 00:50:49,755 --> 00:50:51,465 ‫תניחו את שלכם קודם,‬ 535 00:50:52,132 --> 00:50:54,843 ‫בני זונות!‬ 536 00:50:54,926 --> 00:50:56,094 ‫לעזאזל.‬ 537 00:50:56,678 --> 00:50:58,180 ‫תניחי את הנשק מיד!‬ 538 00:50:58,263 --> 00:51:00,182 ‫אחרת ניאלץ לירות, גברתי!‬ 539 00:51:00,766 --> 00:51:01,600 ‫גברתי!‬ 540 00:51:02,934 --> 00:51:05,103 ‫את צריכה…‬ ‫-זו האזהרה האחרונה שלך.‬ 541 00:51:05,187 --> 00:51:07,439 ‫…להרגיש בדיוק מה שאני הרגשתי.‬ ‫-תניחי אותו!‬ 542 00:51:08,023 --> 00:51:08,857 ‫גברתי!‬ 543 00:51:10,025 --> 00:51:11,068 ‫תניחי את הרובה!‬ 544 00:51:11,151 --> 00:51:12,569 ‫את הכאב שלי.‬ 545 00:51:14,112 --> 00:51:14,946 ‫לא!‬ 546 00:52:40,657 --> 00:52:42,701 ‫מי-מו! קים מי-מו!‬ 547 00:52:50,584 --> 00:52:52,002 ‫איפה השגת את זה?‬ 548 00:52:52,085 --> 00:52:53,461 ‫קניתי אותם יד שנייה.‬ 549 00:52:54,129 --> 00:52:55,463 ‫מה מכרת הפעם?‬ 550 00:52:55,547 --> 00:52:58,550 ‫שום דבר! חסכתי וקניתי אותם בכסף שלי.‬ 551 00:52:59,593 --> 00:53:00,427 ‫בואי ניסע.‬ 552 00:53:11,146 --> 00:53:13,815 ‫מאז אותו יום, כל כך הרבה דברים השתנו.‬ 553 00:53:15,817 --> 00:53:19,112 ‫ההורים של יה-צ'ון הפכו‬ ‫לאפוטרופוסים הזמניים שלי,‬ 554 00:53:19,779 --> 00:53:21,323 ‫וחזרתי לבית הספר.‬ 555 00:53:24,618 --> 00:53:28,496 ‫הפסקתי לחוש שנאה כלפי אנשים אחרים.‬ 556 00:53:32,459 --> 00:53:33,293 ‫וגם…‬ 557 00:53:34,419 --> 00:53:36,421 ‫היא הפסיקה להופיע…‬ 558 00:53:38,882 --> 00:53:40,467 ‫בחלומות שלי.‬ 559 00:54:14,542 --> 00:54:17,212 ‫- קים מו-מי -‬ 560 00:54:50,745 --> 00:54:51,871 ‫- גן האהבה, מופע כישרונות -‬ 561 00:54:58,461 --> 00:55:04,217 ‫- 15 בדצמבר, 1989‬ ‫18:31 -‬ 562 00:55:24,321 --> 00:55:25,447 ‫נכון שהיא נהדרת?‬ 563 00:55:25,947 --> 00:55:28,408 ‫כן!‬ ‫-קים מו-מי הצעירה, מה החלום שלך?‬ 564 00:55:28,908 --> 00:55:29,868 ‫החלום שלי?‬ 565 00:55:30,410 --> 00:55:32,287 ‫אני…‬ 566 00:55:35,874 --> 00:55:39,419 ‫החלום שלי הוא להיות מישהי שכולם אוהבים!‬ 567 00:55:40,462 --> 00:55:41,755 ‫מחיאות כפיים!‬ 568 01:00:14,235 --> 01:00:17,822 ‫כל הדמויות, המקומות, החברות, הארגונים,‬ ‫השמות, האירועים והאפיזודות‬ 569 01:00:17,905 --> 01:00:20,325 ‫שמוזכרים או מתוארים בסדרה זו הם בדיוניים‬ 570 01:00:20,408 --> 01:00:22,869 ‫וכל דמיון לחיים האמיתיים הינו מקרי לחלוטין‬ 571 01:00:22,952 --> 01:00:27,957 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬