1 00:00:43,418 --> 00:00:44,377 Nagyi! 2 00:00:44,461 --> 00:00:48,465 Istenkém, ebben a hőségben miért itt kint vársz? 3 00:00:48,548 --> 00:00:51,301 Vettem ételt és néhány ruhát neked. 4 00:00:52,677 --> 00:00:55,138 - Menjünk be! Éhes vagy? - Igen, nagyon. 5 00:01:12,697 --> 00:01:15,325 - Mi bajod van? - Hagyd abba, Mo-mi! 6 00:01:16,159 --> 00:01:21,164 - A nő, aki itt járt, gyilkosságra készül. - Utoljára figyelmeztetlek. 7 00:01:21,247 --> 00:01:23,792 Ha nem hagyod abba, megint büntetést kapsz. 8 00:01:23,875 --> 00:01:25,668 De meg kell őt állítaniuk! 9 00:01:27,170 --> 00:01:28,963 Valakinek meg kell állítania! 10 00:03:07,854 --> 00:03:12,692 A LÁNY A MASZK MÖGÖTT 11 00:03:13,860 --> 00:03:18,031 7. RÉSZ MO-MI ÉS MI-MO 12 00:03:20,533 --> 00:03:22,952 Hű, ez a jeotgal nagyon finom! 13 00:03:23,995 --> 00:03:26,372 Még nem láttam olyan lányt, aki szereti. 14 00:03:27,874 --> 00:03:30,960 Sokáig erjesztettem elásva, azért ilyen az íze. 15 00:03:31,044 --> 00:03:33,671 Elásva? Akkor nem csoda, hogy finom. 16 00:03:36,674 --> 00:03:38,968 Valóban ezt mondta? 17 00:03:44,515 --> 00:03:46,976 Ne aggódj, drágám! 18 00:03:47,060 --> 00:03:49,812 Ráállítom egy emberemet az ügyre. 19 00:03:49,896 --> 00:03:53,608 Azt a nőt nem lesz könnyű megtalálni, 20 00:03:53,691 --> 00:03:57,362 ezért jobb, ha előbb a lányodat és anyádat nyomoztatjuk le. 21 00:03:59,113 --> 00:04:02,867 Nem kéne legalább felhívni a nagymamádat? 22 00:04:04,285 --> 00:04:05,119 A nagymama 23 00:04:06,371 --> 00:04:08,164 szerintem örül, hogy eltűntem. 24 00:04:08,248 --> 00:04:11,251 Ugyan, a nagymamák nem ilyenek! 25 00:04:11,334 --> 00:04:15,296 Biztosan szörnyen érzi magát, amiért elszöktél. 26 00:04:16,839 --> 00:04:21,052 Ha velem akarsz maradni, akkor hívd fel, hogy tudja, hogy élsz! 27 00:04:21,970 --> 00:04:25,390 Azt nem kell elárulnod neki, hogy hol vagy, ha nem akarod. 28 00:04:27,684 --> 00:04:28,643 Rendben. 29 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Helyes. 30 00:04:36,609 --> 00:04:37,819 Mondd, nagyi, 31 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 az a férfi a fiad? 32 00:04:43,825 --> 00:04:44,659 Igen. 33 00:04:45,451 --> 00:04:48,162 Tényleg? Nem is meséltél róla. 34 00:04:51,666 --> 00:04:53,167 Már nincs velem. 35 00:04:55,211 --> 00:04:56,337 Elment. 36 00:05:19,485 --> 00:05:21,029 SHIN YEONG-HUI 010-544-1942 37 00:05:25,325 --> 00:05:28,286 ELTŰNT SZEMÉLY BEJELENTŐLAP 38 00:05:28,369 --> 00:05:29,245 Asszonyom! 39 00:05:30,246 --> 00:05:31,122 Elnézést, 40 00:05:31,706 --> 00:05:34,417 de máskor is megszökött már az unokája? 41 00:05:34,959 --> 00:05:39,714 Igen, néhányszor, de másnap mindig hazajött. 42 00:05:41,883 --> 00:05:45,636 Akkor talán még várnia kéne a bejelentéssel, nem? 43 00:05:45,720 --> 00:05:47,805 Hátha megint csak elszökött. 44 00:05:48,306 --> 00:05:49,390 Mit tegyek? 45 00:06:01,152 --> 00:06:07,492 RENDŐRSÉG 46 00:06:10,495 --> 00:06:12,205 Istenem, Mi-mo! 47 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Hol vagy? 48 00:06:14,332 --> 00:06:15,792 Jól vagyok. 49 00:06:17,460 --> 00:06:18,544 Ne keress! 50 00:06:19,128 --> 00:06:21,672 KETTES FÜLKE 51 00:06:21,756 --> 00:06:23,633 A hívott szám foglalt… 52 00:06:24,133 --> 00:06:25,635 És ne menj a rendőrségre! 53 00:06:25,718 --> 00:06:27,053 Várj, de… 54 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 Amúgy is utáltál velem élni. 55 00:06:30,556 --> 00:06:33,976 - Ez nem igaz. - Azt mondtad, zavar a jelenlétem, 56 00:06:34,936 --> 00:06:36,270 mert rá emlékeztetlek. 57 00:06:37,897 --> 00:06:39,607 A suliban is utált mindenki. 58 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Sokat gondolkodtam. 59 00:06:42,860 --> 00:06:45,029 Az a legjobb, ha eltűnök. 60 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Várj, Mi-mo! 61 00:06:46,447 --> 00:06:49,992 - Hogy mondhatsz ilyet? - Nem hívlak többé. 62 00:06:50,910 --> 00:06:53,830 Várj még, Mi-mo! Mi… 63 00:06:53,913 --> 00:06:54,747 NAGYMAMA 64 00:06:54,831 --> 00:06:55,665 KIKAPCSOLÁS 65 00:06:57,750 --> 00:06:58,751 Istenem! 66 00:07:01,379 --> 00:07:02,213 Halló? 67 00:07:03,005 --> 00:07:03,923 Mo-mi vagyok. 68 00:07:06,426 --> 00:07:07,718 De honnan… 69 00:07:08,511 --> 00:07:10,096 Hogy van Mi-mo? 70 00:07:10,972 --> 00:07:13,266 Most kezdett el érdekelni a lányod? 71 00:07:14,058 --> 00:07:15,184 Mi-mo remekül van. 72 00:07:15,977 --> 00:07:16,811 Anya… 73 00:07:17,687 --> 00:07:23,234 Nem lépett vele kapcsolatba egy fura alak? Egy idősebb nő esetleg? 74 00:07:23,317 --> 00:07:24,444 Nem. 75 00:07:24,986 --> 00:07:27,363 Nem tudom, honnan tudod a számomat, 76 00:07:27,447 --> 00:07:30,533 de ha tényleg fontos neked Mi-mo, ne hívj többet! 77 00:07:30,616 --> 00:07:31,451 Anya! 78 00:07:31,534 --> 00:07:32,368 Én… 79 00:07:33,411 --> 00:07:34,245 Halló? 80 00:07:35,371 --> 00:07:36,205 Halló? 81 00:07:40,001 --> 00:07:42,378 1407-es rab, lejárt az időd. 82 00:07:42,462 --> 00:07:43,296 Gyere ki! 83 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 - 1407-es, ki a fülkéből! - Gyere már ki! 84 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 Kifelé! 85 00:07:50,678 --> 00:07:53,806 - Csak még egy hívást! - Nem, indulj kifelé! 86 00:07:53,890 --> 00:07:56,684 - Csak még egyet! - Kifelé, most rögtön! 87 00:07:56,767 --> 00:07:59,353 - De muszáj… - Gyerünk kifelé! 88 00:07:59,437 --> 00:08:01,189 Ne mozdulj! 89 00:08:01,689 --> 00:08:02,940 Maradj nyugton! 90 00:08:06,235 --> 00:08:09,697 Drágám, tényleg jelenetet rendeztél a telefonfülkénél? 91 00:08:12,783 --> 00:08:16,621 Balhéztál, amikor itt volt az a nő, és ma ismét. 92 00:08:17,914 --> 00:08:22,126 Alig tudtam meggyőzni az igazgatót, hogy ne dugjon magánzárkába. 93 00:08:22,877 --> 00:08:23,753 Sajnálom. 94 00:08:25,046 --> 00:08:28,508 Viszont két hétre így is eltiltott téged a telefonálástól. 95 00:08:30,718 --> 00:08:32,803 Amúgy már keresem azt a nőt. 96 00:08:32,887 --> 00:08:37,225 Nem könnyű megtalálni, mert nevet változtatott. 97 00:08:40,937 --> 00:08:43,731 Viszont megvan az iskola, ahová Mi-mo jár. 98 00:08:45,775 --> 00:08:48,194 Felhívhatnád őket. 99 00:08:48,277 --> 00:08:52,657 Ezt az egy hívást ki tudom neked járni az igazgatónál. 100 00:08:54,534 --> 00:08:55,368 Halló? 101 00:08:55,868 --> 00:08:59,288 - Üdv, ez a Seongrim Középiskola? - Igen. 102 00:08:59,372 --> 00:09:03,084 Kim Mi-mót keresem. A hetedik osztály kettes csoportjába jár. 103 00:09:04,835 --> 00:09:10,800 - Sürgősen beszélnem kell vele. - Értem. Egy perc türelmet kérek. 104 00:09:43,332 --> 00:09:44,417 Halló? 105 00:09:46,877 --> 00:09:50,298 1047-es rab, lejárt az időd. Gyere ki! 106 00:09:50,798 --> 00:09:51,632 Halló? 107 00:09:59,348 --> 00:10:00,474 Letették. 108 00:10:01,517 --> 00:10:02,351 Ügyes voltál. 109 00:10:03,769 --> 00:10:07,815 SZÍNÉSZI MUNKÁK, ÜGYINTÉZÉS, CSALÁDI PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA 110 00:10:07,898 --> 00:10:09,025 Viszlát! 111 00:10:12,612 --> 00:10:17,074 Ez a paradicsom isteni! Nagyon jó lett az idei termés. 112 00:10:17,158 --> 00:10:21,621 Mézédes, igaz? A legfinomabbakat neked tettem félre. 113 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 Isteni, ugye? Egyél, amennyit csak akarsz! 114 00:10:25,458 --> 00:10:29,629 - Örülök, hogy ízlik. - Egyetek ti is! 115 00:10:30,129 --> 00:10:30,963 Rajta! 116 00:10:32,632 --> 00:10:36,052 Eun-suk, Kim Mo-mi miért vág ilyen bánatos képet? 117 00:10:39,639 --> 00:10:43,100 - Hogy ment? Beszéltél vele? - Igen. 118 00:10:44,060 --> 00:10:45,770 Eun-suk, ha lehet, 119 00:10:46,687 --> 00:10:51,651 szereznél nekem egy iskolai fotót Mi-móról? 120 00:10:52,401 --> 00:10:53,319 Fotót? 121 00:10:54,195 --> 00:10:55,029 Igen. 122 00:10:56,197 --> 00:11:02,036 Fogj egy lányt, aki hasonlít rá, add rá az iskolai egyenruhát és fotózd le! 123 00:11:03,746 --> 00:11:08,709 Nem kell pont ugyanúgy kinéznie, elég, ha hasonlít rá. 124 00:11:09,919 --> 00:11:10,753 Ugyan már! 125 00:11:11,420 --> 00:11:15,091 Még kisbaba volt, amikor utoljára látta. Nem fogja felismerni. 126 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Jesszus! 127 00:11:21,347 --> 00:11:23,891 A fenébe is, elkenődött. 128 00:11:26,352 --> 00:11:30,564 Távolabbról fotózták le, hogy ne legyen gyanús a dolog. 129 00:11:32,024 --> 00:11:34,819 Köszönöm. Ez kissé megnyugtat. 130 00:11:35,778 --> 00:11:38,948 Igazán? Ezt örömmel hallom. 131 00:11:39,031 --> 00:11:42,910 Fontos, hogy nyugodt légy, mert holnap van a műtét. 132 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Ez nagyon jó. 133 00:11:47,540 --> 00:11:51,460 Asszonyom, ezt ennyiért nem kapja meg sehol máshol. 134 00:11:51,544 --> 00:11:56,298 - Az ár fix, nem adhatom… - Ugyan már! Készpénzben fizetek. 135 00:11:57,091 --> 00:11:58,718 Adjon egy kis kedvezményt! 136 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Tessék. 137 00:12:02,763 --> 00:12:03,723 Állapodjunk meg! 138 00:12:09,729 --> 00:12:10,813 GYORS GRILLBRIKETT 139 00:12:13,733 --> 00:12:14,775 Mennyi lesz? 140 00:12:14,859 --> 00:12:17,778 - Összesen 9700 von. Szatyrot kér? - Nem. 141 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 Csak tegye ebbe bele, kérem! 142 00:12:47,099 --> 00:12:50,186 Mi-mo! Megjött a nagyi! 143 00:12:52,438 --> 00:12:53,731 Alszol? 144 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 A fenébe! 145 00:13:18,547 --> 00:13:21,342 Boldog szülinapot 146 00:13:21,425 --> 00:13:24,261 Boldog szülinapot 147 00:13:24,845 --> 00:13:27,431 Boldog szülinapot, nagyi 148 00:13:27,515 --> 00:13:29,225 Boldog szülinapot ! 149 00:13:31,727 --> 00:13:32,978 Ma van a szülinapom? 150 00:13:33,604 --> 00:13:34,438 Nem is tudtam. 151 00:13:35,356 --> 00:13:40,319 - De honnan tudtad? - Láttam az igazolványod a fiókban. 152 00:13:42,905 --> 00:13:44,365 - Nagyi? - Igen? 153 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 - Fújd el a gyertyát! - Ja, persze. 154 00:13:52,248 --> 00:13:53,290 Nagyi! 155 00:13:54,333 --> 00:13:57,711 Számomra te vagy az igazi nagymama. 156 00:13:59,964 --> 00:14:01,465 Élj sokáig, rendben? 157 00:14:05,803 --> 00:14:06,637 Jó. 158 00:16:17,434 --> 00:16:19,520 1047-es rab! Indulunk a kórházba! 159 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Minden jót neked! 160 00:16:44,920 --> 00:16:48,674 Milyen másként fest utcai ruhában, nem? 161 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 Én vettem neki. 162 00:16:52,886 --> 00:16:55,931 Istenem, milyen jól áll neked a szoknya! 163 00:16:56,640 --> 00:16:58,642 Mit gondolsz? Neked is tetszik? 164 00:16:59,351 --> 00:17:00,769 Igen, tetszik. 165 00:17:01,895 --> 00:17:05,607 A műtétet igyekszünk titokban tartani, 166 00:17:05,691 --> 00:17:09,695 úgyhogy a kórházban viselkedj rendesen, jó? 167 00:17:10,487 --> 00:17:11,739 Úgy lesz. 168 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 Jól van. 169 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 Az Úr legyen veled! 170 00:17:26,754 --> 00:17:29,339 Ha bármi történik, azonnal szólj! 171 00:17:29,965 --> 00:17:30,966 Igenis. 172 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 Mehetünk? 173 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Igen. 174 00:18:01,705 --> 00:18:04,166 Mi-mo, gyere enni! 175 00:18:05,626 --> 00:18:09,338 - Hű, sok mindent főztél! - Igen. 176 00:18:09,922 --> 00:18:10,839 Rajta, egyél! 177 00:18:11,340 --> 00:18:12,674 - Tessék! - Jó. 178 00:18:16,178 --> 00:18:17,012 Nagyi! 179 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 Pénzt kell keresnem. 180 00:18:20,349 --> 00:18:21,183 Pénzt? 181 00:18:22,726 --> 00:18:24,144 Mire kell neked pénz? 182 00:18:24,228 --> 00:18:29,274 Mire? Hogy elküldjelek nyaralni, finom ételt és szép ruhákat vegyek neked. 183 00:18:29,775 --> 00:18:32,361 Hogy semmire ne legyen gondod. 184 00:18:35,697 --> 00:18:36,532 Mi a baj? 185 00:18:37,866 --> 00:18:40,953 Semmi. Csak egyél, rajta! 186 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 Kihűl a levesed. 187 00:18:52,214 --> 00:18:53,966 Hű, ez nagyon finom! 188 00:19:00,514 --> 00:19:04,184 - Shin asszony, hogy van? - Kérdezni akarok valamit. 189 00:19:04,268 --> 00:19:07,271 Ismeri a nőt a gyülekezetben, akit Mi-mo úgy kedvel? 190 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 Aki tteokbokkit főz? 191 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 Nam asszonyra gondol? 192 00:19:10,274 --> 00:19:17,197 Igen, rá. Nem tudja véletlenül a telefonszámát vagy a címét? 193 00:19:17,281 --> 00:19:19,074 Nos, én… 194 00:19:19,158 --> 00:19:24,580 Tudja, eljött hozzám és imádkozott értünk. Megköszönném neki valami ajándékkal. 195 00:19:24,663 --> 00:19:27,249 - Értem. Tartsa, kérem! - Hogyne. 196 00:19:30,586 --> 00:19:32,171 Megjöttünk a kórházba. 197 00:19:33,255 --> 00:19:34,089 Igen. 198 00:19:35,299 --> 00:19:36,508 Igenis. 199 00:19:36,592 --> 00:19:38,719 Tessék, vegye fel ezeket! 200 00:19:39,428 --> 00:19:43,015 - Mikor lesz a műtét? - Elkezdjük, amint megvan a vérteszt. 201 00:19:43,640 --> 00:19:44,558 Értem. 202 00:19:56,820 --> 00:20:01,825 - Hozna nekem egy Bibliát? - Egy Bibliát? 203 00:20:02,993 --> 00:20:06,205 Ez egy komoly műtét. Bármi megtörténhet. 204 00:20:06,288 --> 00:20:10,542 Nyugodtabb lennék, ha lenne nálam egy. Megtenné, kérem? 205 00:20:15,589 --> 00:20:16,506 Tedd vissza rá! 206 00:20:16,590 --> 00:20:17,424 Igenis. 207 00:20:19,259 --> 00:20:21,929 Majd átöltözöl, ha itt a Biblia. 208 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Én… 209 00:20:38,904 --> 00:20:40,822 Ki kell mennem a mosdóba. 210 00:20:42,199 --> 00:20:44,409 Nem ér rá, amíg megérkezik a Biblia? 211 00:20:45,077 --> 00:20:46,328 Nagyon kell. 212 00:20:46,954 --> 00:20:48,997 Mindjárt jön. Addig tartsd vissza! 213 00:20:49,915 --> 00:20:51,291 Nem fog menni. 214 00:21:00,342 --> 00:21:02,386 Így nem tudok könnyíteni magamon. 215 00:21:03,011 --> 00:21:03,971 Dehogynem. 216 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 Megsérti az emberi jogaimat. 217 00:21:08,392 --> 00:21:12,396 Nem magam miatt vagyok itt. Szervdonor leszek. 218 00:21:13,647 --> 00:21:16,233 Cserébe így bánnak velem? 219 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 Sajnálom, de ez az előírás. 220 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 Akkor nem teszem meg. 221 00:21:22,739 --> 00:21:23,657 Tessék? 222 00:21:23,740 --> 00:21:27,286 Nem adom oda a vesémet, ha így kezelnek. 223 00:21:27,369 --> 00:21:28,829 Ezt nem teheted… 224 00:21:28,912 --> 00:21:33,375 Szóljon Eun-suknak és a börtönigazgatónak, hogy nincs műtét, visszamegyek! 225 00:21:51,184 --> 00:21:53,645 23-7 HUISE-RI FALU, MAEMI-EUP, JINIL-GUN MEGYE 226 00:22:21,506 --> 00:22:22,341 Te… 227 00:22:22,424 --> 00:22:25,218 Asszonyom, valami nem stimmel… 228 00:22:27,179 --> 00:22:28,472 a tteokbokkis nővel. 229 00:22:32,976 --> 00:22:33,810 Szállj be! 230 00:22:38,690 --> 00:22:40,275 A cím Huise-ri falu, 231 00:22:40,359 --> 00:22:42,569 Maemi-eup, Jinil… 232 00:22:42,652 --> 00:22:45,947 23-7, Huise-ri falu, Maemi-eup, Jinil-gun megye. 233 00:22:49,034 --> 00:22:53,663 Az a nő terjesztette el, hogy Mi-mo anyja a Maszkos Lány? 234 00:22:53,747 --> 00:22:57,876 Igen. Körbekérdeztem, hogy kiderítsem, honnan indult a pletyka. 235 00:22:58,668 --> 00:23:02,339 És minden szál a tteokbokkis nőhöz vezetett. 236 00:23:02,422 --> 00:23:06,051 Pedig úgy tudtam, hogy nagyon szereti Mi-mót. 237 00:23:06,802 --> 00:23:08,720 De akkor miért tett volna ilyet? 238 00:23:09,471 --> 00:23:10,639 Furcsa, nem? 239 00:23:40,252 --> 00:23:42,295 SZENT BIBLIA 240 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 Asszonyom! 241 00:23:54,307 --> 00:23:55,267 Jól van? 242 00:23:56,476 --> 00:23:57,644 Bassza meg! 243 00:24:00,981 --> 00:24:01,815 Az istenit! 244 00:24:03,900 --> 00:24:06,820 Hé, te! Meg ne mozdulj! 245 00:24:07,988 --> 00:24:08,822 Hé! 246 00:24:09,531 --> 00:24:11,616 - Hé! Állj meg! - Megállni! 247 00:24:11,700 --> 00:24:12,742 Kapjuk el! 248 00:24:21,293 --> 00:24:22,794 - Úristen! - Meghalt? 249 00:24:23,420 --> 00:24:25,464 Jaj, ne! Édes istenem! 250 00:24:26,131 --> 00:24:27,549 Hölgyem! 251 00:24:28,717 --> 00:24:30,802 Hölgyem, jól van? 252 00:24:31,303 --> 00:24:37,559 Istenem! Nem ugorhat ki csak így egy autó elé! Jesszus! A frászt hozta rám. 253 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 Menjünk be, hogy kivizsgálhassák, rendben? 254 00:24:52,073 --> 00:24:55,911 Hölgyem, hová megy? Meg kéne vizsgálnia egy orvosnak! 255 00:24:57,120 --> 00:24:58,246 Hová megy? 256 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 Hölgyem! 257 00:25:05,337 --> 00:25:06,421 Mit művel? 258 00:25:06,922 --> 00:25:12,511 Az az én kocsim! Istenem, hová megy? Megőrült ez a nő? 259 00:25:19,726 --> 00:25:21,937 - Most mit tegyek? - Merre ment? 260 00:25:22,812 --> 00:25:25,982 - Jaj, ne! Elvitte a kocsimat! - Merre ment? 261 00:25:26,066 --> 00:25:27,776 Most mi lesz? Ez kész őrület! 262 00:25:27,859 --> 00:25:29,402 - A francba! - Bassza meg! 263 00:25:29,486 --> 00:25:31,154 - Mi? - Mi? 264 00:25:31,238 --> 00:25:33,698 - Te idióta! - Szórakozik velem? 265 00:25:33,782 --> 00:25:36,409 Talán vak vagy, te kibaszott hülye? 266 00:25:36,493 --> 00:25:38,703 Saját kezűleg nyírom ki, maga idióta! 267 00:25:46,628 --> 00:25:47,504 HIBÁS MINTA 268 00:25:51,841 --> 00:25:53,051 28 MÁSODPERCRE ZÁROLVA 269 00:26:09,776 --> 00:26:10,694 Halló? 270 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 Én vagyok az. 271 00:26:11,903 --> 00:26:14,573 Anya, ne tedd le! Hallgass meg, kérlek! 272 00:26:14,656 --> 00:26:16,783 Mi-mo veszélyben van. 273 00:26:17,409 --> 00:26:19,411 Hogy érted, hogy veszélyben van? 274 00:26:19,911 --> 00:26:22,539 Ju Oh-nam anyja bántani akarja őt. 275 00:26:23,081 --> 00:26:25,542 - Micsoda? - Az a nő 276 00:26:25,625 --> 00:26:29,212 már régóta körülötte ólálkodik, és tönkreteszi az életét. 277 00:26:29,713 --> 00:26:32,882 Az a nő tehát Ju Oh-nam anyja? 278 00:26:34,801 --> 00:26:38,597 Ismered? Anya, tudsz bármit arról a nőről? 279 00:26:39,222 --> 00:26:41,099 Nos, én… 280 00:26:41,182 --> 00:26:44,269 Azt hiszem, Mi-mo most is vele van. 281 00:26:44,352 --> 00:26:46,104 Épp hozzá tartok. 282 00:26:46,187 --> 00:26:49,482 Hogy hozzá tartasz? Anya, nem mehetsz oda! 283 00:26:49,566 --> 00:26:53,778 Az a nő nagyon veszélyes. Ne menj oda! Csak hívd a rendőrséget! 284 00:26:54,321 --> 00:26:58,325 És add meg a címét nekem, rendben? 285 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 Tartsd! 286 00:27:02,829 --> 00:27:08,543 A címe 23-7 Huise-ri falu, Maemi-eup, Jinil-gun megye. 287 00:27:10,795 --> 00:27:11,963 Köszönöm, anya. 288 00:27:17,010 --> 00:27:19,012 JINIL-GUN 289 00:27:28,980 --> 00:27:30,815 Most szállj ki, kedvesem! 290 00:27:31,483 --> 00:27:35,820 Hadd menjek magával, asszonyom! Valamit el kell mondanom Mi-mónak. 291 00:27:35,904 --> 00:27:37,989 - Kérem! - Az kizárt. Szállj ki! 292 00:27:42,494 --> 00:27:46,998 - Sürgősségi központ, miben segíthetek? - A rendőrséggel beszélek? 293 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Taxi! 294 00:27:59,803 --> 00:28:02,889 A cím 23-7 Huise-ri falu, Maemi-eup, Jinil-gun megye. 295 00:28:11,272 --> 00:28:12,691 A KAMERA BEKAPCSOLÁSA 296 00:28:12,774 --> 00:28:16,778 A fenébe! Kicsik a betűk, mint egy hangya segglyuka. 297 00:28:27,956 --> 00:28:30,125 Nahát, felébredt! 298 00:28:32,168 --> 00:28:33,920 Még túl korai. 299 00:28:42,971 --> 00:28:46,391 Biztos érdekel, miért csinálom ezt. 300 00:28:48,393 --> 00:28:49,853 Nem a te hibád. 301 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 Az anyádé. 302 00:28:57,360 --> 00:28:59,279 Tudod, hogy halt meg a fiam? 303 00:29:01,239 --> 00:29:02,198 Anyád… 304 00:29:04,242 --> 00:29:05,535 Anyád megölte őt. 305 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 Aztán feldarabolta. 306 00:29:12,333 --> 00:29:14,586 Nem akartam ilyen messzire menni, 307 00:29:15,420 --> 00:29:17,505 de egyenesen a karomba sétáltál. 308 00:29:17,589 --> 00:29:20,258 Elmentem hozzá, de csak beszélni akartam vele. 309 00:29:21,301 --> 00:29:26,931 Csakhogy az a ribanc olyan békésnek tűnt. Volt pofája hosszan beszélni arról, 310 00:29:27,807 --> 00:29:29,726 hogy Isten megmentette. 311 00:29:31,770 --> 00:29:33,438 Azzal a mocskos nyelvével! 312 00:29:34,564 --> 00:29:38,276 Hogy merészel az a kurva az üdvösségről beszélni, 313 00:29:39,652 --> 00:29:43,323 miközben az én életem maga a földi pokol? 314 00:29:44,199 --> 00:29:45,325 Nagyi! 315 00:29:46,534 --> 00:29:47,410 Ahogy mondtam, 316 00:29:49,370 --> 00:29:51,206 te nem tettél semmi rosszat. 317 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 De mit tehetnék? 318 00:29:54,584 --> 00:29:57,086 Ha bárki felelős ezért, akkor az az anyád. 319 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 - Nagyi! - Jó. Most már működik. 320 00:30:03,384 --> 00:30:04,636 KÉSZENLÉT 321 00:30:04,719 --> 00:30:08,598 Így anyád is láthatja majd az utolsó perceidet. 322 00:30:08,681 --> 00:30:10,683 FELVÉTEL 323 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 Istenem! 324 00:30:56,688 --> 00:30:59,983 Vérzik az arca! Jól van? 325 00:31:00,525 --> 00:31:04,153 Igen, jól. El tudna vinni Maemi-eupba? 326 00:31:05,113 --> 00:31:06,197 Maemi-eupba? 327 00:31:06,823 --> 00:31:10,285 De én pont az ellenkező irányba megyek. 328 00:31:11,077 --> 00:31:14,122 Összevesztem a férjemmel, és kirakott a kocsiból. 329 00:31:14,205 --> 00:31:16,624 Még azt sem tudom, hol vagyok. 330 00:31:17,125 --> 00:31:19,127 Nem vinne el Maemi-eupba, kérem? 331 00:31:19,794 --> 00:31:21,337 Durva veszekedés lehetett. 332 00:31:22,338 --> 00:31:25,884 Jó, nem bánom. Szálljon be! 333 00:31:31,598 --> 00:31:35,602 Egyszer én is ilyen helyzetbe kerültem. Ki akartam ugrani a kocsiból. 334 00:31:36,311 --> 00:31:41,900 Istenem, akkor kellett volna elválnom! De maradtam. A gyerekek miatt. 335 00:31:42,734 --> 00:31:45,653 A férjem azóta is folyton mindenért piszkál. 336 00:31:45,737 --> 00:31:49,616 Pedig még csak nem is keres tisztességesen. Érti? 337 00:31:51,784 --> 00:31:54,954 Tudja, mi történt az első gyerekünk születésekor? 338 00:31:55,455 --> 00:31:56,915 Eltűnt az átokfajzat! 339 00:32:09,677 --> 00:32:11,846 Mi az? Mondani akarsz valamit? 340 00:32:29,447 --> 00:32:30,281 Mi az? 341 00:32:30,990 --> 00:32:34,035 Nagyon fázom, nagyi. 342 00:32:43,336 --> 00:32:46,089 - Tessék. Így jobb? - Nagyi! 343 00:32:47,590 --> 00:32:48,758 Sajnálom. 344 00:32:50,385 --> 00:32:51,344 Ne ölj meg! 345 00:32:53,346 --> 00:32:54,514 Kár volt meghallgatnom. 346 00:33:01,145 --> 00:33:02,063 Mi a fene? 347 00:33:03,648 --> 00:33:07,360 Sajnálom, nagyi! Nagyi! 348 00:33:08,444 --> 00:33:12,907 Egy másik szobában találtam rá, ott aludt. 349 00:33:12,991 --> 00:33:14,242 El tudja ezt hinni? 350 00:33:14,325 --> 00:33:18,496 Elnézést, megnézhetek valamit a GPS-ében? 351 00:33:18,579 --> 00:33:19,872 Hogyne. 352 00:33:22,125 --> 00:33:25,837 És tudja, mi volt a második gyerekünk születésekor? 353 00:33:26,504 --> 00:33:27,588 Császároztak, és… 354 00:33:27,672 --> 00:33:29,173 Rendkívüli hírek. 355 00:33:29,257 --> 00:33:34,178 A sorozatgyilkos Maszkos Lány ma délután megszökött a kórházból, ahol kezelték. 356 00:33:34,262 --> 00:33:35,096 Istenem! 357 00:33:35,179 --> 00:33:39,892 A negyvenes éveiben jár, úgy 170 cm magas, a haja rövid. 358 00:33:40,435 --> 00:33:44,355 Szökés közben megsérült, ezért egy seb van az arcán. 359 00:33:44,439 --> 00:33:48,401 Értesítsék a rendőrséget, ha a leírásnak megfelelő nőt látnak! 360 00:34:01,622 --> 00:34:02,790 Nézze! 361 00:34:03,958 --> 00:34:07,170 Az is jó lesz, ha itt kitesz. Köszönöm, hogy elhozott. 362 00:34:26,898 --> 00:34:27,899 Rendőrség? 363 00:34:32,820 --> 00:34:34,238 Miben segíthetek? 364 00:34:34,864 --> 00:34:39,077 Bejelentést kaptunk, hogy bezártak ide egy középiskolás lányt. 365 00:34:39,786 --> 00:34:43,039 Hogy? Miről beszél? Én egyedül élek. 366 00:34:43,623 --> 00:34:48,753 Körülnézhetek odabenn? Ki kell vizsgálnunk a bejelentést. 367 00:34:52,673 --> 00:34:55,468 - Persze. Csak gyorsan! - Jó. 368 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 Nahát, ez igen! 369 00:35:03,101 --> 00:35:05,436 Egy szikla van a házában? 370 00:35:06,771 --> 00:35:09,690 Szinte érzem a belőle áradó spirituális energiát. 371 00:35:10,441 --> 00:35:11,776 Igazi? 372 00:35:15,488 --> 00:35:17,365 Milyen érdekes! 373 00:35:18,366 --> 00:35:20,660 - Körülnézek, jó? - Hogyne. 374 00:35:29,961 --> 00:35:31,087 Ez micsoda? 375 00:35:34,507 --> 00:35:36,300 Tehát ez a fürdőszoba. 376 00:35:45,226 --> 00:35:47,311 És ez a helység? Ez mire szolgál? 377 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Az a konyha. 378 00:35:50,231 --> 00:35:51,107 Értem. 379 00:35:59,365 --> 00:36:00,366 Hoppá, ez itt… 380 00:36:01,284 --> 00:36:02,326 Mi az? 381 00:36:02,952 --> 00:36:05,705 Ezt hűtőbe kéne tennie. Így megromlik. 382 00:36:06,289 --> 00:36:08,624 Hagyja csak ott és jöjjön! 383 00:36:19,844 --> 00:36:23,639 - Biztos valami rossz tréfa volt. - A semmiért jött el idáig. 384 00:36:26,684 --> 00:36:29,395 - Isten áldja! - Kösz. Viszlát! 385 00:36:30,855 --> 00:36:34,275 A fenébe! Valótlan bejelentés volt. 386 00:36:39,864 --> 00:36:41,282 Segítség! 387 00:36:48,789 --> 00:36:51,125 Te is hallottad? 388 00:36:51,209 --> 00:36:52,460 Mit? 389 00:36:57,131 --> 00:36:58,549 Körülnézek újra. 390 00:37:02,220 --> 00:37:03,221 Minden egységnek! 391 00:37:03,721 --> 00:37:07,725 A szökevényt a Huise-hegyen látták. Erősítést kérünk a Huise-hegyre! 392 00:37:07,808 --> 00:37:09,518 Vettem, indulunk. 393 00:37:51,978 --> 00:37:53,854 Essünk túl rajta gyorsan! 394 00:37:56,524 --> 00:37:58,609 Túl lágyszívű vagyok, ez a baj. 395 00:38:00,653 --> 00:38:03,781 Ahogy a mondás tartja, ki mint vet, úgy arat. 396 00:38:04,699 --> 00:38:08,536 Ez egy jól megérdemelt büntetés, 397 00:38:09,829 --> 00:38:11,122 és az én küldetésem. 398 00:38:20,214 --> 00:38:23,342 Várjon meg itt! Csak kihozom a gyereket. 399 00:38:23,426 --> 00:38:25,678 Sajnálom, de vissza kell mennem. 400 00:38:26,929 --> 00:38:28,055 Kérem! 401 00:38:28,139 --> 00:38:29,390 Nem lehet, sajnálom. 402 00:38:34,103 --> 00:38:36,147 Ha az ördög kísért is… 403 00:38:36,230 --> 00:38:37,064 Sajnálom! 404 00:38:37,148 --> 00:38:39,108 Isten vigyáz rám… 405 00:38:39,191 --> 00:38:40,026 Nagyi! 406 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 Ne ölj meg, nagyi! Bocsánatot kérek! 407 00:39:16,771 --> 00:39:18,481 Ő az én megmentőm 408 00:39:20,274 --> 00:39:21,609 Ő őriz engem 409 00:39:22,109 --> 00:39:23,027 Nagyi! 410 00:39:23,110 --> 00:39:25,988 Nagyi! Sajnálom! 411 00:39:26,906 --> 00:39:29,116 Nagyi, ne ölj meg! 412 00:39:29,200 --> 00:39:30,743 - Nagyi! - Mi-mo! 413 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 Istenem! 414 00:39:39,627 --> 00:39:40,586 Egek! 415 00:39:47,676 --> 00:39:48,511 Mi a fene? 416 00:39:49,762 --> 00:39:52,640 Belopózol a házamba, mint valami tolvaj? 417 00:39:55,810 --> 00:39:58,437 Ő csak egy ártatlan gyermek. 418 00:40:00,272 --> 00:40:01,732 Igazán? 419 00:40:01,816 --> 00:40:03,234 És az én gyermekem? 420 00:40:04,819 --> 00:40:06,445 Ő mi rosszat tett? 421 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Mi-mo! 422 00:40:08,322 --> 00:40:10,199 - Asszonyom! - Te meg ki vagy? 423 00:40:11,492 --> 00:40:14,078 Mi-mo ott van lent! Szabadítsd ki! 424 00:40:15,079 --> 00:40:16,330 Azt már nem! 425 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 Mi-mo! 426 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Mi-mo! 427 00:40:29,051 --> 00:40:30,469 Mi-mo, jól vagy? 428 00:40:39,103 --> 00:40:40,855 Mi-mo, jól vagy? 429 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Mi-mo, jól vagy? 430 00:40:45,568 --> 00:40:46,986 Hogy kerülsz te ide? 431 00:40:47,695 --> 00:40:48,529 Sajnálom! 432 00:40:50,156 --> 00:40:53,409 Úgy sajnálom, hogy hazudtam neked. 433 00:40:53,492 --> 00:40:56,704 Csak azért tettem, mert kedveltelek, és… 434 00:40:58,789 --> 00:41:01,959 És a titkod… A titkodat nem árultam el senkinek. 435 00:41:02,042 --> 00:41:03,252 Tudom. 436 00:41:03,878 --> 00:41:06,881 Annyira hiányoztál nekem! 437 00:41:10,217 --> 00:41:11,135 Igyekeznél? 438 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Bocs. 439 00:41:18,976 --> 00:41:20,227 Nem tudom kicsomózni. 440 00:41:21,228 --> 00:41:22,146 Túl szoros. 441 00:41:26,650 --> 00:41:29,904 Mi van? Most hirtelen a nagyanyjaként viselkedsz? 442 00:41:41,457 --> 00:41:44,793 Ezért a pokolra kerülsz, te némber! 443 00:41:46,462 --> 00:41:48,756 Ezt a lányodnak mondd! 444 00:41:54,512 --> 00:41:55,930 Dögölj meg, vén szatyor! 445 00:42:01,769 --> 00:42:03,145 Anya! 446 00:42:06,565 --> 00:42:07,525 Anya! 447 00:42:14,823 --> 00:42:17,785 Gyorsan, szabadítsd ki Mi-mót! 448 00:42:18,827 --> 00:42:20,329 Siess! 449 00:43:09,545 --> 00:43:12,214 Maga meg kicsoda? 450 00:43:13,424 --> 00:43:15,009 Előbb jussunk ki innen! 451 00:43:21,932 --> 00:43:23,142 Gyere, állj fel! 452 00:43:35,029 --> 00:43:36,238 Nocsak, nocsak! 453 00:43:38,073 --> 00:43:39,325 Ki van itt? 454 00:43:40,701 --> 00:43:42,995 És te magad jöttél el hozzám. 455 00:43:45,080 --> 00:43:46,248 Ó, istenem! 456 00:43:49,627 --> 00:43:51,879 Biztosan meg akarsz halni. 457 00:44:04,725 --> 00:44:05,559 Maga… 458 00:44:08,020 --> 00:44:09,855 Maga tényleg ezt akarja? 459 00:44:13,651 --> 00:44:14,610 Ki mint vet, 460 00:44:16,111 --> 00:44:17,780 úgy arat. 461 00:44:31,085 --> 00:44:32,127 Te ribanc! 462 00:44:47,226 --> 00:44:49,937 Fussatok! Ki innen! 463 00:44:50,020 --> 00:44:51,063 Nyomás! 464 00:44:54,692 --> 00:44:56,318 Te szemét kurva! 465 00:45:05,452 --> 00:45:06,453 Nagymama! 466 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 Nagymama! 467 00:45:16,839 --> 00:45:17,715 Nagymama! 468 00:45:20,843 --> 00:45:22,302 Semmi baj. 469 00:45:22,386 --> 00:45:23,220 Nagymama… 470 00:45:24,430 --> 00:45:25,597 Úgy sajnálom. 471 00:45:27,516 --> 00:45:28,684 Bocsáss meg! 472 00:45:33,063 --> 00:45:33,897 Nagymama… 473 00:45:35,607 --> 00:45:36,650 Mi-mo… 474 00:45:39,194 --> 00:45:41,029 Én… 475 00:45:44,700 --> 00:45:46,034 Bocsáss meg nekem! 476 00:45:46,994 --> 00:45:48,537 Nagymama! 477 00:45:49,580 --> 00:45:50,789 Bocsáss meg! 478 00:45:51,540 --> 00:45:52,875 Nagymama! 479 00:45:54,042 --> 00:45:54,877 Mi-mo… 480 00:45:57,921 --> 00:46:00,382 Nagymama! 481 00:46:00,466 --> 00:46:03,510 Nagymama, ne! 482 00:46:08,098 --> 00:46:11,185 Nagymama… 483 00:46:12,352 --> 00:46:13,729 Nagymama! 484 00:46:22,571 --> 00:46:24,114 Vessünk ennek véget! 485 00:46:24,198 --> 00:46:25,908 Engedj el, ribanc! 486 00:46:38,337 --> 00:46:39,588 Vessünk ennek véget? 487 00:46:41,048 --> 00:46:45,177 Már megtetted, amikor megölted a fiamat. 488 00:46:50,974 --> 00:46:51,892 Te kurva… 489 00:47:25,551 --> 00:47:26,593 A francba! 490 00:49:54,533 --> 00:49:57,202 Kim Mo-mi! Le van tartóztatva! 491 00:49:58,078 --> 00:49:59,287 Kezeket fel! 492 00:50:21,268 --> 00:50:22,352 Ki az a nő? 493 00:50:26,314 --> 00:50:27,149 Nahát! 494 00:50:30,902 --> 00:50:32,237 Az én Istenem 495 00:50:33,780 --> 00:50:35,699 egy sereget küldött nekem. 496 00:50:40,662 --> 00:50:42,497 Az egy fegyver nála? 497 00:50:43,415 --> 00:50:44,833 Fegyvere van! 498 00:50:44,916 --> 00:50:46,626 Tegye le a fegyvert! 499 00:50:47,127 --> 00:50:49,212 Azt mondtam, tegye le a puskát! 500 00:50:49,755 --> 00:50:51,465 Tedd le te a tiédet, 501 00:50:52,132 --> 00:50:54,843 te anyaszomorító! 502 00:50:54,926 --> 00:50:56,094 Basszus! 503 00:50:56,678 --> 00:50:58,180 Tegye le azonnal! 504 00:50:58,263 --> 00:51:00,182 Ha nem teszi le, lövünk! 505 00:51:00,766 --> 00:51:01,600 Asszonyom! 506 00:51:02,934 --> 00:51:05,103 - Érezd… - Utoljára figyelmeztetem! 507 00:51:05,187 --> 00:51:07,439 - …amit én éreztem! - Tegye le! 508 00:51:08,023 --> 00:51:08,857 Asszonyom! 509 00:51:10,025 --> 00:51:12,569 - Tegye le a puskát! - A fájdalmamat. 510 00:51:14,112 --> 00:51:14,946 Ne! 511 00:52:40,657 --> 00:52:43,285 Mi-mo! Hé, Mi-mo! 512 00:52:50,584 --> 00:52:53,461 - Ez meg honnan van? - Használtan vettem. 513 00:52:54,129 --> 00:52:58,550 - Ezúttal mit adtál el? - Semmit. A spórolt zsebpénzemből van. 514 00:52:59,593 --> 00:53:00,427 Nyomás! 515 00:53:11,146 --> 00:53:13,940 Azóta sok dolog megváltozott. 516 00:53:15,817 --> 00:53:19,112 Ye-chun szülei lettek a gyámjaim, 517 00:53:19,779 --> 00:53:21,323 és visszamentem a suliba. 518 00:53:24,618 --> 00:53:28,663 Már nem gyűlölöm az embereket. 519 00:53:32,459 --> 00:53:33,293 És ő 520 00:53:34,419 --> 00:53:36,546 többé nem bukkant fel… 521 00:53:38,882 --> 00:53:40,508 az álmaimban. 522 00:54:14,542 --> 00:54:17,212 KIM MO-MI 523 00:54:43,488 --> 00:54:46,324 SZERETŐ SZÍV ÓVODA 524 00:54:50,745 --> 00:54:51,871 TEHETSÉGKUTATÓ 525 00:54:58,461 --> 00:55:04,217 1989. DECEMBER 15. ESTE 6:31 526 00:55:24,321 --> 00:55:25,447 Csodás volt, igaz? 527 00:55:25,947 --> 00:55:28,408 - Igen! - Kim Mo-mi, mi az álmod? 528 00:55:28,908 --> 00:55:29,868 Az álmom? 529 00:55:30,410 --> 00:55:32,287 Nos, én… 530 00:55:35,874 --> 00:55:39,586 Azt akarom, hogy mindenki szeressen! 531 00:55:40,462 --> 00:55:41,755 Nagy tapsot kérek! 532 01:00:14,235 --> 01:00:17,822 A SOROZATBAN SZEREPLŐ SZEMÉLYEK, CÉGEK, SZERVEZETEK, NEVEK ÉS ESEMÉNYEK 533 01:00:17,905 --> 01:00:21,576 KIZÁRÓLAG A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI, A VALÓSÁGHOZ VALÓ BÁRMIFÉLE HASONLÓSÁGUK 534 01:00:21,659 --> 01:00:22,869 PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE. 535 01:00:22,952 --> 01:00:27,957 A feliratot fordította: Kisházi Viktória