1 00:00:43,418 --> 00:00:44,377 Bà ơi! 2 00:00:44,461 --> 00:00:48,465 Ôi trời! Ôi, sao cháu lại chờ ngoài trời thế này? Nóng lắm đấy! 3 00:00:48,548 --> 00:00:51,301 Bà mua ít đồ ăn vặt và quần áo cho cháu đây. 4 00:00:52,677 --> 00:00:55,138 - Vào nhà đi. Chắc đói lắm rồi hả? - Vâng. 5 00:01:12,739 --> 00:01:15,492 - Sao cô lại vậy nữa hả? - Mo Mi, dừng lại đi. 6 00:01:16,159 --> 00:01:19,454 Bà già ban nãy, bà ấy sẽ giết người đó. 7 00:01:19,537 --> 00:01:23,458 Cảnh báo lần cuối nhé. Cô mà còn thế, chúng tôi buộc phải ra tay. 8 00:01:24,042 --> 00:01:25,668 Thôi nào, dừng lại đi mà. 9 00:01:27,170 --> 00:01:28,963 Mấy người phải ngăn bà ta lại! 10 00:03:07,854 --> 00:03:12,692 CÔ GÁI MANG MẶT NẠ 11 00:03:13,902 --> 00:03:17,822 TẬP BẢY MO MI VÀ MI MO 12 00:03:20,533 --> 00:03:25,997 - Ôi! Món cá muối này ngon quá bà ạ. - Lần đầu thấy con nít mê ăn cá muối đó. 13 00:03:27,874 --> 00:03:30,960 Bà đã phải ủ nó rất lâu dưới đất đấy. 14 00:03:31,044 --> 00:03:33,713 Ôi, dưới đất ạ? Bảo sao ngon vậy. 15 00:03:36,633 --> 00:03:37,759 Bà ta 16 00:03:37,842 --> 00:03:38,927 nói thế thật sao? 17 00:03:44,557 --> 00:03:46,976 Cưng à, đừng có lo. 18 00:03:47,060 --> 00:03:49,812 Chị sẽ cử người ra đó và cố tìm hết sức có thể. 19 00:03:49,896 --> 00:03:53,274 Tìm bà ta chắc sẽ mất thời gian, 20 00:03:53,775 --> 00:03:57,946 nên chị sẽ tìm con gái và mẹ em trước và báo em ngay khi có tin. 21 00:03:59,155 --> 00:04:02,867 Cơ mà… chẳng phải ít ra cháu nên gọi cho bà cháu sao? 22 00:04:04,285 --> 00:04:05,119 Bà cháu… 23 00:04:06,537 --> 00:04:08,164 có khi còn mừng vì cháu đi. 24 00:04:08,248 --> 00:04:10,875 Chẳng có người bà nào lại nghĩ vậy đâu. 25 00:04:11,376 --> 00:04:15,296 Thấy cháu bỏ nhà đi như thế, chắc bà cháu lo lắng lắm đấy. 26 00:04:17,006 --> 00:04:21,052 Nếu muốn ở đây với bà, thì gọi cho bà cháu, bảo cháu đang sống tốt. 27 00:04:21,970 --> 00:04:25,390 Không thoải mái thì không cần nói rõ cháu đang ở đây. 28 00:04:27,725 --> 00:04:28,643 Vâng ạ. 29 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Ừ. 30 00:04:36,401 --> 00:04:37,235 Mà bà ơi. 31 00:04:38,528 --> 00:04:40,655 Người đó là con trai bà ạ? 32 00:04:43,908 --> 00:04:44,742 Ừ. 33 00:04:45,451 --> 00:04:48,079 Thật ạ? Cháu không biết bà có con trai luôn. 34 00:04:51,666 --> 00:04:53,167 Giờ nó không ở đây nữa. 35 00:04:55,211 --> 00:04:56,546 Nó đến một nơi xa rồi. 36 00:05:19,569 --> 00:05:21,029 SHIN YEONG HUI 37 00:05:25,533 --> 00:05:28,286 BÁO CÁO MẤT TÍCH 38 00:05:28,369 --> 00:05:29,245 Xin lỗi bà. 39 00:05:30,330 --> 00:05:34,250 Không biết cô bé đã bao giờ bỏ nhà đi chưa? 40 00:05:34,959 --> 00:05:39,714 À, cũng có một hai lần, nhưng hôm sau nó đều quay về… 41 00:05:41,924 --> 00:05:47,847 Vậy hay bà đợi thêm một thời gian nữa đi? Khả năng cao cô bé lại chỉ bỏ đi thôi. 42 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 CẢNH SÁT 43 00:06:10,495 --> 00:06:12,205 Ôi trời, Mi Mo à. 44 00:06:12,288 --> 00:06:13,247 Cháu đang ở đâu? 45 00:06:14,374 --> 00:06:15,666 Cháu vẫn sống tốt… 46 00:06:17,502 --> 00:06:18,628 đừng tìm cháu nữa. 47 00:06:19,128 --> 00:06:22,173 BUỒNG ĐIỆN THOẠI 48 00:06:22,256 --> 00:06:23,549 Số máy vừa gọi không… 49 00:06:23,633 --> 00:06:25,635 Bà cũng đừng báo mất tích làm gì. 50 00:06:25,718 --> 00:06:26,969 Khoan đã, nhưng… 51 00:06:28,346 --> 00:06:30,473 Bà cũng đâu thích sống với cháu. 52 00:06:30,556 --> 00:06:32,141 Không, không phải thế! 53 00:06:32,225 --> 00:06:36,312 Bà nói sống với cháu rất phiền vì cháu làm bà nhớ đến người phụ nữ đó. 54 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 Ở trường ai cũng ghét cháu. 55 00:06:41,109 --> 00:06:42,193 Nên cháu nhận ra… 56 00:06:42,860 --> 00:06:45,029 cháu biến mất là mọi thứ sẽ ổn. 57 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Mi Mo à. 58 00:06:46,447 --> 00:06:49,909 - Cháu nói thế là sao? - Cháu sẽ không gọi nữa đâu. 59 00:06:50,910 --> 00:06:53,621 Khoan, a lô? Mi Mo à. Mi… 60 00:06:53,913 --> 00:06:54,747 BÀ 61 00:06:54,831 --> 00:06:55,665 TẮT NGUỒN 62 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 Ôi trời… 63 00:07:01,379 --> 00:07:02,213 A lô? 64 00:07:03,047 --> 00:07:03,923 Con Mo Mi đây. 65 00:07:06,426 --> 00:07:07,718 Sao con lại có số mẹ? 66 00:07:08,511 --> 00:07:10,096 Mi Mo vẫn ổn chứ mẹ? 67 00:07:10,972 --> 00:07:13,266 Ồ, giờ con lại gọi hỏi Mi Mo sao? 68 00:07:14,058 --> 00:07:14,892 Mi Mo vẫn ổn. 69 00:07:15,977 --> 00:07:19,230 Mẹ. Có người lạ nào lảng vảng quanh Mi Mo không ạ? 70 00:07:19,939 --> 00:07:23,192 Kiểu một bà già hay ai đó giống thế ấy. 71 00:07:23,276 --> 00:07:24,485 Không, chả có ai cả. 72 00:07:24,986 --> 00:07:27,071 Mẹ không biết sao con có số này, 73 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 nhưng nếu thực sự lo cho Mi Mo, đừng gọi cho mẹ nữa. 74 00:07:30,658 --> 00:07:32,076 Mẹ à. Con… 75 00:07:33,411 --> 00:07:34,245 A lô? 76 00:07:35,371 --> 00:07:36,247 A lô? 77 00:07:40,001 --> 00:07:42,378 Số 1047, đã hết giờ. 78 00:07:42,462 --> 00:07:43,296 Ra ngoài đi. 79 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 - Số 1047, ra ngoài ngay! - Ra ngoài ngay. 80 00:07:49,760 --> 00:07:50,595 Ra ngoài ngay! 81 00:07:50,678 --> 00:07:53,806 - Khoan. Tôi gọi một cuộc nữa thôi. - Không. Ra ngay! 82 00:07:53,890 --> 00:07:56,684 - Tôi gọi một cuộc nữa thôi! - Ra ngoài ngay! 83 00:07:56,767 --> 00:07:58,853 - Một cuộc nữa thôi… - Ra ngay! 84 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 Cấm nhúc nhích! 85 00:08:01,647 --> 00:08:03,107 - Nằm im đó! - Chút thôi! 86 00:08:06,235 --> 00:08:09,614 Cưng à. Em gây ầm ĩ trong buồng điện thoại đấy à? 87 00:08:12,783 --> 00:08:16,537 Vụ hôm trước lúc bà già đó đến, cả vụ hôm nay nữa… 88 00:08:17,914 --> 00:08:22,001 suýt thì chị không ngăn được quản giáo biệt giam em rồi đó. 89 00:08:22,960 --> 00:08:23,836 Xin lỗi chị. 90 00:08:25,087 --> 00:08:28,382 Nhưng cô ấy nói sẽ cấm em gọi điện trong hai tuần. 91 00:08:30,843 --> 00:08:37,225 À, mà chị đang tìm bà già đó rồi. Nhưng sẽ lâu đấy vì bà ta đã đổi tên. 92 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 Nhưng chị tìm được ngôi trường Mi Mo theo học. 93 00:08:45,775 --> 00:08:48,194 Em cứ gọi họ trực tiếp đi cho chắc. 94 00:08:48,277 --> 00:08:52,573 Để em được gọi lần này, chị sẽ nói khéo với quản giáo cho. 95 00:08:54,575 --> 00:08:55,409 A lô? 96 00:08:55,910 --> 00:08:58,120 Vâng. Đây là Trung học Seongrim ạ? 97 00:08:58,204 --> 00:08:59,288 Vâng, đúng rồi. 98 00:08:59,372 --> 00:09:03,000 Tôi có thể gặp Kim Mi Mo ở lớp 7-2 không? 99 00:09:04,835 --> 00:09:07,797 Tôi có chuyện cần nói. Gấp lắm ạ. 100 00:09:08,422 --> 00:09:10,716 À. Cô giữ máy nhé. 101 00:09:28,067 --> 00:09:30,361 BUỒNG ĐIỆN THOẠI 102 00:09:43,332 --> 00:09:44,208 A lô? 103 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 Số 1047. 104 00:09:48,337 --> 00:09:50,256 Hết giờ rồi. Ra ngoài đi. 105 00:09:50,798 --> 00:09:51,632 A lô? 106 00:09:59,348 --> 00:10:00,474 Họ cúp máy rồi ạ. 107 00:10:01,517 --> 00:10:02,351 Tốt lắm. 108 00:10:03,769 --> 00:10:07,815 CHO THUÊ ĐÓNG VAI VIỆC VẶT, CHUYỆN GIA ĐÌNH 109 00:10:07,898 --> 00:10:08,941 Chào cô chú ạ. 110 00:10:11,485 --> 00:10:16,449 Ôi! Cà chua ngon thật đấy. Năm nay được mùa quá nhỉ. 111 00:10:17,158 --> 00:10:21,495 Ngọt ghê chị nhỉ? Em chọn riêng quả ngọt cho chị đấy. 112 00:10:22,830 --> 00:10:24,957 Ngon chị nhỉ? Chị ăn nhiều vào nhé. 113 00:10:25,458 --> 00:10:27,501 Chị thích là em vui lắm đấy. 114 00:10:27,585 --> 00:10:29,629 Ăn đi nào. Ăn đi. 115 00:10:30,129 --> 00:10:30,963 Thử đi. 116 00:10:32,632 --> 00:10:36,052 Chị à. Kim Mo Mi lại sao thế? Sao ủ dột thế kia? 117 00:10:39,597 --> 00:10:42,016 Sao rồi em? Nói chuyện với con chưa? 118 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 Rồi ạ. 119 00:10:44,060 --> 00:10:45,770 Chị à, nếu có thể, 120 00:10:46,687 --> 00:10:48,689 cho em xin mấy tấm ảnh của Mi Mo 121 00:10:49,565 --> 00:10:51,567 ở trường được không ạ? 122 00:10:52,485 --> 00:10:53,319 Ảnh à? 123 00:10:54,195 --> 00:10:55,029 Ừ. 124 00:10:56,197 --> 00:10:59,825 Thuê một con bé giống thế, đưa đồng phục trường cho nó, 125 00:10:59,909 --> 00:11:01,911 rồi chụp ảnh nó trước trường đi. 126 00:11:03,746 --> 00:11:04,955 Không, 127 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 không cần giống hệt đâu. 128 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Từa tựa là được rồi. 129 00:11:09,919 --> 00:11:10,836 Này. 130 00:11:11,504 --> 00:11:15,132 Từ hồi nó đỏ hỏn, cô ta đã gặp đâu mà biết nó trông thế nào. 131 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Trời ạ… 132 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 Ôi, lằng nhằng ghê. Mệt thật chứ. 133 00:11:26,352 --> 00:11:28,187 Họ chỉ chụp được từ xa thôi, 134 00:11:28,270 --> 00:11:30,398 vì lại gần thì cũng hơi kỳ ấy. 135 00:11:32,024 --> 00:11:34,777 Cảm ơn chị. Giờ em thấy nhẹ nhõm hơn rồi. 136 00:11:35,778 --> 00:11:38,531 Thế à? Nghe vậy chị cũng mừng. 137 00:11:39,073 --> 00:11:42,910 Mai phẫu thuật rồi, may là em thấy khá hơn. 138 00:11:43,494 --> 00:11:44,453 Tốt quá. 139 00:11:47,540 --> 00:11:51,460 Bà ơi. Chẳng còn chỗ nào có giá này đâu. 140 00:11:51,544 --> 00:11:54,088 Đây là giá cố định rồi, không bớt được nữa… 141 00:11:54,171 --> 00:11:56,257 Thôi nào. Tôi sẽ trả tiền mặt, 142 00:11:57,133 --> 00:11:58,509 nên bớt chút nữa đi. 143 00:11:59,093 --> 00:11:59,927 Đây. 144 00:12:02,805 --> 00:12:03,639 Chốt vậy đi. 145 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 THAN BÁNH CHÁY NHANH 146 00:12:13,733 --> 00:12:16,861 - Hết nhiêu thế? - Hết 9.700 won. Bà có lấy túi không? 147 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Thôi khỏi. 148 00:12:18,320 --> 00:12:20,573 Cho giùm tôi vào đây nhé? 149 00:12:47,099 --> 00:12:50,102 Mi Mo ơi, bà về rồi đây! 150 00:12:52,438 --> 00:12:53,731 Cháu đang ngủ à? 151 00:13:06,577 --> 00:13:07,453 Chết tiệt. 152 00:13:18,547 --> 00:13:21,342 Mừng ngày sinh nhật bà yêu 153 00:13:21,926 --> 00:13:24,261 Mừng ngày sinh nhật dễ thương 154 00:13:24,845 --> 00:13:27,431 Mừng ngày đó bà đã sinh ra đời 155 00:13:27,515 --> 00:13:29,225 Hát với nhau lời chúc mừng 156 00:13:30,309 --> 00:13:32,978 Ôi, hôm nay là sinh nhật bà à? 157 00:13:33,604 --> 00:13:34,688 Bà không biết đấy. 158 00:13:35,356 --> 00:13:40,319 - Mà sao cháu biết nay sinh nhật bà? - Cháu thấy thẻ căn cước của bà trong tủ. 159 00:13:42,905 --> 00:13:44,365 - Bà ơi? - Ừ? 160 00:13:44,448 --> 00:13:46,867 - Mau thổi nến đi ạ. - Ừ, được rồi. 161 00:13:51,872 --> 00:13:52,706 Bà ơi. 162 00:13:54,333 --> 00:13:57,711 Với cháu, bà như bà thật của cháu vậy. 163 00:13:59,964 --> 00:14:01,465 Bà phải sống thọ đấy nhé? 164 00:14:05,761 --> 00:14:06,595 Ừ. 165 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 Số 1047, di chuyển đến bệnh viện. 166 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 Chúc em may mắn nhé. 167 00:16:44,920 --> 00:16:46,380 Nhìn cô mặc thường phục 168 00:16:47,381 --> 00:16:48,674 trông khác hẳn nhỉ? 169 00:16:48,757 --> 00:16:49,591 Ừ. 170 00:16:50,551 --> 00:16:51,927 Chị mua cho cô ấy đấy. 171 00:16:52,886 --> 00:16:55,848 Ôi, em mặc váy đẹp lắm. 172 00:16:56,640 --> 00:16:58,517 Em thấy sao? Ưng không? 173 00:16:59,351 --> 00:17:00,769 Vâng chị. Em thích lắm. 174 00:17:01,937 --> 00:17:05,566 Người ngoài sẽ không biết gì về cuộc phẫu thuật này đâu. 175 00:17:05,649 --> 00:17:09,611 Nên cô đừng có làm gì liều lĩnh ở bệnh viện đấy nhé? 176 00:17:10,487 --> 00:17:11,655 Vâng, tôi biết rồi. 177 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Tốt lắm. 178 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 Chúa sẽ phù hộ cô. 179 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 Có chuyện gì thì báo cho tôi ngay nhé. 180 00:17:29,548 --> 00:17:30,382 Vâng ạ. 181 00:17:35,137 --> 00:17:36,263 Tôi đi nhé? 182 00:17:37,097 --> 00:17:38,057 Vâng. 183 00:18:01,705 --> 00:18:03,749 Mi Mo à. Lại ăn đi! 184 00:18:05,626 --> 00:18:07,920 Ôi! Hôm nay nhiều món ghê! 185 00:18:08,003 --> 00:18:08,921 Ừ, phải. 186 00:18:09,922 --> 00:18:10,839 Ăn nhiều vào. 187 00:18:11,340 --> 00:18:12,591 - Ăn đi cháu. - Vâng. 188 00:18:16,178 --> 00:18:19,223 Bà ơi. Cháu nghĩ cháu sẽ phải kiếm tiền. 189 00:18:20,349 --> 00:18:21,183 Tiền á? 190 00:18:22,726 --> 00:18:24,144 Cháu kiếm tiền làm gì? 191 00:18:24,228 --> 00:18:25,145 Làm gì ấy ạ? 192 00:18:25,646 --> 00:18:29,191 Để đưa bà đi du lịch này, mua quần áo, đồ ăn ngon cho bà này. 193 00:18:29,775 --> 00:18:32,361 Bà chỉ cần sống lâu thật lâu với cháu thôi. 194 00:18:35,781 --> 00:18:36,615 Sao thế ạ? 195 00:18:37,866 --> 00:18:40,994 À, không sao. Ăn đi cháu. 196 00:18:42,579 --> 00:18:43,705 Canh nguội bây giờ. 197 00:18:52,256 --> 00:18:53,966 Ôi. Canh ngon quá bà ơi. 198 00:19:00,597 --> 00:19:02,015 Bà Shin à. Bà ổn chứ ạ? 199 00:19:02,099 --> 00:19:04,226 Tôi có chuyện này muốn hỏi. 200 00:19:04,309 --> 00:19:08,772 Cô biết bà bán bánh gạo thân với Mi Mo ở nhà thờ chúng ta chứ? 201 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 Bà Nam ấy ạ? 202 00:19:10,274 --> 00:19:14,278 Ừ, bà ấy đấy. Liệu tôi có thể xin số điện thoại 203 00:19:14,778 --> 00:19:17,197 và địa chỉ nhà bà ấy không? 204 00:19:17,281 --> 00:19:19,158 À, chuyện đó… 205 00:19:19,241 --> 00:19:22,202 Lần trước bà ấy qua nhà và cầu nguyện cho bọn tôi, 206 00:19:22,286 --> 00:19:24,163 nên tôi muốn gửi quà cho bà ấy. 207 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 - À, vâng. Bà giữ máy nhé ạ. - Vâng. 208 00:19:30,586 --> 00:19:32,212 Tụi em đến bệnh viện rồi ạ. 209 00:19:33,213 --> 00:19:34,047 Vâng. 210 00:19:35,299 --> 00:19:36,508 Vâng chị. 211 00:19:36,592 --> 00:19:38,552 Cô thay cái này vào nhé. 212 00:19:39,428 --> 00:19:43,015 - Khi nào phẫu thuật thế? - Thử máu xong sẽ tiến hành ngay ạ. 213 00:19:43,599 --> 00:19:44,558 Được rồi. 214 00:19:56,862 --> 00:19:59,907 Có thể đem cho tôi một cuốn Kinh Thánh được không? 215 00:20:00,782 --> 00:20:01,825 Kinh Thánh sao? 216 00:20:02,993 --> 00:20:05,704 Đây là phẫu thuật lớn. Đâu biết sẽ thế nào. 217 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Nếu có một cuốn Kinh Thánh, tôi sẽ thấy yên tâm hơn. 218 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 Xin cô đấy. 219 00:20:15,589 --> 00:20:16,506 Còng lại đi. 220 00:20:16,590 --> 00:20:17,424 Vâng. 221 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Lúc nào có Kinh Thánh, cô thay cũng được. 222 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Tôi… 223 00:20:38,904 --> 00:20:40,822 Tôi muốn đi toa-lét. 224 00:20:42,241 --> 00:20:44,493 Đợi Kinh Thánh đến rồi đi được chứ? 225 00:20:45,077 --> 00:20:48,580 - Tôi đang gấp lắm. - Cô ấy quay lại ngay. Chờ chút đi. 226 00:20:49,873 --> 00:20:50,874 Tôi phải đi ngay. 227 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 Thế này làm sao tôi đi được? 228 00:21:03,011 --> 00:21:03,845 Được chứ. 229 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 Đây chẳng phải vi phạm nhân quyền ư? 230 00:21:08,392 --> 00:21:12,312 Tôi đâu ở đây vì tôi. Tôi ở đây để hiến nội tạng mà. 231 00:21:13,605 --> 00:21:16,233 Thế mà cô định đối xử với tôi thế này sao? 232 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 Xin lỗi, nhưng đây là quy định. 233 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 Vậy tôi không làm nữa. 234 00:21:22,781 --> 00:21:23,740 Gì cơ? 235 00:21:23,824 --> 00:21:27,286 Tôi không muốn hiến thận khi bị đối xử vô nhân đạo thế này. 236 00:21:27,869 --> 00:21:31,415 - Cô đâu thể tự dưng đổi ý… - Bảo trại cải tạo tôi sẽ về đó. 237 00:21:31,498 --> 00:21:33,375 Bảo cả chị Eun Suk nữa. 238 00:21:51,184 --> 00:21:53,020 SỐ 23-7 LÀNG HUISE, XÃ MAEMI, TỈNH JINIL 239 00:22:21,590 --> 00:22:23,008 - Cháu là… - Bà ơi. 240 00:22:23,091 --> 00:22:25,135 Cái bà bánh gạo đó… 241 00:22:27,179 --> 00:22:28,555 Cháu thấy bà ấy lạ lắm. 242 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 Lên đi. 243 00:22:38,690 --> 00:22:40,275 Đây, làng Huise. 244 00:22:40,359 --> 00:22:41,360 Xã Maemi… 245 00:22:42,694 --> 00:22:45,947 Đến 23-7 làng Huise, xã Maemi, tỉnh Jinil ạ. 246 00:22:49,117 --> 00:22:53,663 Chính bà già đó tung tin rằng Mi Mo là con gái của Cô gái mang mặt nạ ư? 247 00:22:53,747 --> 00:22:57,834 Vâng. Cháu đã đi khắp nơi để truy xem mọi thứ từ đâu ra. 248 00:22:58,627 --> 00:23:02,339 Nhưng tất cả đều dẫn đến bà bánh gạo đó. 249 00:23:02,422 --> 00:23:06,051 Nhưng cháu nghe nói bà ấy quý Mi Mo lắm. 250 00:23:06,843 --> 00:23:10,639 Sao bà ấy lại tung tin đồn đó chứ? Chẳng phải rất lạ sao bà? 251 00:23:40,252 --> 00:23:42,295 KINH THÁNH 252 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 Tiền bối! 253 00:23:54,266 --> 00:23:55,267 Tiền bối ổn chứ? 254 00:23:56,476 --> 00:23:57,644 Cô… 255 00:24:00,981 --> 00:24:01,815 Chết tiệt! 256 00:24:03,900 --> 00:24:06,820 Này! Ở yên đó, cấm di chuyển! 257 00:24:07,946 --> 00:24:08,822 Này! 258 00:24:09,531 --> 00:24:11,616 - Này! Đứng lại đó! - Này! 259 00:24:11,700 --> 00:24:12,742 Bắt lấy cô ta! 260 00:24:21,293 --> 00:24:23,253 - Chúa ơi! - Cô ấy chết rồi à? 261 00:24:23,336 --> 00:24:25,464 Ôi không. Trời đất ơi. 262 00:24:26,047 --> 00:24:27,549 Ôi, cô gì ơi? 263 00:24:28,717 --> 00:24:30,844 Cô… Cô ổn chứ? 264 00:24:31,344 --> 00:24:32,304 Làm sao đây? 265 00:24:32,804 --> 00:24:35,098 Đừng có lao ra đường như thế chứ! 266 00:24:35,182 --> 00:24:37,350 Ôi, cô làm tôi giật bắn cả mình. 267 00:24:40,729 --> 00:24:43,648 Tôi dìu cô vào bệnh viện. Vào trong đi, nhé? 268 00:24:52,073 --> 00:24:53,825 Này, cô đi đâu thế? 269 00:24:54,326 --> 00:24:55,911 Cô phải vào bệnh viện chứ! 270 00:24:56,578 --> 00:24:58,038 Hả? Cô ấy đi đâu thế? 271 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Này cô! 272 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Sao vào xe tôi? 273 00:25:06,922 --> 00:25:07,964 Xe tôi mà. 274 00:25:08,048 --> 00:25:08,882 Này! 275 00:25:08,965 --> 00:25:10,967 Trời đất ơi. Này! Cô đi đâu đấy? 276 00:25:11,468 --> 00:25:12,511 Cô ta điên rồi à? 277 00:25:19,726 --> 00:25:21,228 Ôi, làm sao đây? 278 00:25:21,311 --> 00:25:22,812 Đằng kia! 279 00:25:22,896 --> 00:25:26,024 - Cô ấy đâu rồi? - Ôi, cô ấy lấy xe của tôi rồi! 280 00:25:26,107 --> 00:25:27,400 Làm sao đây chứ, ôi! 281 00:25:27,901 --> 00:25:28,777 Chết tiệt. 282 00:25:29,486 --> 00:25:30,487 Cái gì? 283 00:25:30,570 --> 00:25:31,530 - Cái gì? - Này! 284 00:25:31,613 --> 00:25:33,698 - Đồ điên kia! - Cô nói cái gì cơ? 285 00:25:33,782 --> 00:25:38,119 - Mắt anh để trang trí à, đồ ngu? - Tôi móc mắt cô ra đấy, khốn kiếp! 286 00:25:46,586 --> 00:25:48,630 MÃ KHÓA KHÔNG ĐÚNG 287 00:25:51,883 --> 00:25:53,051 THỬ LẠI TRONG 28 GIÂY 288 00:26:09,859 --> 00:26:10,694 A lô? 289 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 Con đây. 290 00:26:11,903 --> 00:26:14,573 Mẹ à, đừng cúp máy. Nghe con nói đã. 291 00:26:14,656 --> 00:26:16,783 Mi Mo đang gặp nguy hiểm. 292 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Mi Mo đang gặp nguy hiểm là sao? 293 00:26:19,911 --> 00:26:22,455 Mẹ của Joo Oh Nam đang cố hãm hại Mi Mo. 294 00:26:23,123 --> 00:26:24,291 Cái gì… 295 00:26:24,374 --> 00:26:29,087 Bấy lâu nay, bà ta đã lảng vảng quanh Mi Mo và hủy hoại đời con bé. 296 00:26:29,671 --> 00:26:32,882 Bà già đó là mẹ của Joo Oh Nam sao? 297 00:26:34,801 --> 00:26:36,177 Mẹ, mẹ biết gì 298 00:26:37,095 --> 00:26:38,597 về bà ta sao? 299 00:26:39,222 --> 00:26:41,099 À, mẹ… 300 00:26:41,182 --> 00:26:44,269 Mẹ nghĩ giờ Mi Mo đang ở với bà ta. 301 00:26:44,352 --> 00:26:46,104 Mẹ đang qua đó gặp bà ta đây. 302 00:26:46,187 --> 00:26:49,399 Mẹ đang qua gặp bà ta sao? Không được đâu mẹ. 303 00:26:49,482 --> 00:26:51,985 Bà ta nguy hiểm lắm. Mẹ đừng tự đến đó. 304 00:26:52,068 --> 00:26:53,778 Mẹ báo ngay cho cảnh sát đi. 305 00:26:54,362 --> 00:26:58,283 Nếu mẹ biết địa chỉ của bà ta hay đại loại thế thì bảo con với nhé? 306 00:26:59,284 --> 00:27:00,118 Ừ, 307 00:27:00,619 --> 00:27:01,578 chờ mẹ chút. 308 00:27:02,829 --> 00:27:08,460 Là 23-7 làng Huise, xã Maemi, tỉnh Jinil. 309 00:27:10,712 --> 00:27:11,880 Cảm ơn mẹ. 310 00:27:17,010 --> 00:27:19,012 TỈNH JINIL 311 00:27:28,980 --> 00:27:30,732 Cháu xuống đây đi. 312 00:27:31,483 --> 00:27:35,278 Bà ơi, cho cháu đi với. Cháu cũng có chuyện cần nói với Mi Mo. 313 00:27:35,362 --> 00:27:37,405 - Đi mà bà? - Không. Xuống ngay. 314 00:27:42,494 --> 00:27:44,329 112 nghe. Có gì khẩn cấp ạ? 315 00:27:44,829 --> 00:27:46,998 Cảnh sát phải không ạ? 316 00:27:53,338 --> 00:27:54,172 Taxi. 317 00:27:59,803 --> 00:28:02,889 Chú ơi, đến 23-7 làng Huise, xã Maemi, tỉnh Jinil ạ. 318 00:28:11,272 --> 00:28:12,691 BẬT MÁY QUAY 319 00:28:12,774 --> 00:28:16,528 Trời đất, chữ gì bé tí như lỗ đít kiến vậy. 320 00:28:27,997 --> 00:28:30,125 Ôi trời, nó tỉnh rồi. 321 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 Nó không nên tỉnh sớm vậy chứ. 322 00:28:43,012 --> 00:28:44,055 Hẳn cháu thắc mắc 323 00:28:45,265 --> 00:28:46,641 sao ta lại làm thế này. 324 00:28:48,393 --> 00:28:50,103 Đây không phải lỗi của cháu. 325 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 Mà là của mẹ cháu. 326 00:28:57,402 --> 00:28:59,612 Biết con trai ta chết thế nào không? 327 00:29:01,239 --> 00:29:02,240 Chính mẹ cháu… 328 00:29:04,284 --> 00:29:05,535 đã giết nó. 329 00:29:06,828 --> 00:29:09,122 Mẹ cháu đã chặt nó thành từng mảnh. 330 00:29:12,333 --> 00:29:14,335 Ta không muốn phải đến nước này. 331 00:29:15,420 --> 00:29:20,175 Nhưng cháu đã đến tìm ta. Nên ta đã đi tìm mẹ cháu, định nói cho ả biết. 332 00:29:21,301 --> 00:29:24,179 Nhưng khuôn mặt của ả rất thanh thản. 333 00:29:24,262 --> 00:29:26,806 Còn dám bô lô ba la về việc 334 00:29:27,891 --> 00:29:29,601 ả đã được cứu rỗi thế nào. 335 00:29:31,686 --> 00:29:33,229 Ả và cái miệng thối của ả. 336 00:29:34,564 --> 00:29:38,234 Sao ả dám nói đến sự cứu rỗi 337 00:29:39,652 --> 00:29:40,820 trong khi cả đời ta 338 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 phải sống trong địa ngục chứ? 339 00:29:44,199 --> 00:29:45,325 Bà ơi. 340 00:29:46,493 --> 00:29:47,410 Để ta nhắc lại. 341 00:29:49,370 --> 00:29:50,997 Cháu không làm gì sai cả. 342 00:29:52,248 --> 00:29:54,042 - Nhưng biết làm sao đây? - Bà! 343 00:29:54,626 --> 00:29:57,670 - Nếu muốn oán ta, thì oán mẹ cháu ấy. - Bà! 344 00:30:00,048 --> 00:30:02,258 Rồi, được rồi đó. 345 00:30:03,384 --> 00:30:04,594 CHẾ ĐỘ CHỜ 346 00:30:04,677 --> 00:30:08,515 Ta sẽ gửi những giây phút cuối của cháu cho mẹ cháu. 347 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 Trời đất ơi. 348 00:30:56,688 --> 00:30:58,815 Ôi trời, mặt cô. Mặt cô có máu… 349 00:30:58,898 --> 00:30:59,983 Ôi, cô ổn chứ? 350 00:31:00,525 --> 00:31:04,153 Tôi ổn. Cô cho tôi đi nhờ đến xã Maemi được không? 351 00:31:05,071 --> 00:31:06,114 Xã Maemi à? 352 00:31:06,823 --> 00:31:10,285 Nhưng xã Maemi lại ngược hướng tôi đi. 353 00:31:11,160 --> 00:31:14,122 Tôi mới xô xát với chồng và ra khỏi xe, 354 00:31:14,205 --> 00:31:16,624 nhưng tôi không biết đây là đâu cả. 355 00:31:17,208 --> 00:31:21,212 - Cô cho tôi đi nhờ đến đó thì tốt quá. - Xô xát kiểu gì mà thế này… 356 00:31:22,380 --> 00:31:25,717 Ôi. Được rồi, mau vào đi. Lên đi. 357 00:31:31,598 --> 00:31:35,602 Tôi cũng từng gặp cảnh đó rồi. Điên đến nỗi định nhảy khỏi xe luôn. 358 00:31:36,352 --> 00:31:41,816 Lúc đó tôi phải ly hôn mới đúng. Nhưng tôi lại nhịn vì nghĩ đến con cái. 359 00:31:42,775 --> 00:31:45,236 Cứ ở nhà là bị cằn nhằn đủ thứ. 360 00:31:45,820 --> 00:31:49,490 Ngoài vừa đủ ăn ra, họ cũng có kiếm được bao nhiêu đâu. Nhỉ? 361 00:31:51,826 --> 00:31:56,915 Ôi, cô biết lúc tôi sinh đứa đầu lòng thì thế nào không? Anh ta mất tăm mất tích! 362 00:32:09,677 --> 00:32:11,846 Sao, muốn nói gì à? 363 00:32:29,614 --> 00:32:30,448 Nói gì? 364 00:32:30,990 --> 00:32:33,826 Bà ơi, cháu lạnh quá. 365 00:32:43,378 --> 00:32:46,089 - Đây. Đỡ hơn chưa? - Bà ơi! 366 00:32:47,590 --> 00:32:48,758 Hãy tha cho cháu. 367 00:32:49,884 --> 00:32:51,344 Đừng giết cháu mà. 368 00:32:53,388 --> 00:32:54,514 Không nghe thì hơn. 369 00:33:01,270 --> 00:33:02,105 Gì nữa đây? 370 00:33:03,648 --> 00:33:07,360 Cháu xin lỗi bà. Bà ơi! 371 00:33:08,611 --> 00:33:10,071 Lúc sau tôi tìm anh ta, 372 00:33:10,655 --> 00:33:12,949 thì anh ta ở phòng khác ngủ vắt lưỡi. 373 00:33:13,032 --> 00:33:13,866 Tin nổi không? 374 00:33:14,367 --> 00:33:16,035 Xin lỗi, 375 00:33:16,119 --> 00:33:18,496 nhưng tôi kiểm tra định vị được không? 376 00:33:18,579 --> 00:33:19,747 À, được chứ. 377 00:33:22,125 --> 00:33:25,712 Rồi cô biết lúc tôi sinh đứa thứ hai thì thế nào không? 378 00:33:26,504 --> 00:33:28,089 Tôi sinh mổ và… 379 00:33:28,172 --> 00:33:32,260 Tin nóng. Chiều nay, sát nhân hàng loạt Cô gái mang mặt nạ đã bỏ trốn 380 00:33:32,343 --> 00:33:34,095 khi điều trị ở bệnh viện. 381 00:33:34,178 --> 00:33:35,054 Ôi, sợ quá. 382 00:33:35,138 --> 00:33:39,809 Đó là một phụ nữ chừng 40 tuổi, tóc tém, cao khoảng 170 cm. 383 00:33:40,435 --> 00:33:43,938 Cô ấy bị thương lúc đang chạy trốn, mặt có vết thương. 384 00:33:44,480 --> 00:33:48,568 Nếu thấy người phụ nữ nào như vậy, hãy báo cảnh sát ngay lập tức. 385 00:34:01,622 --> 00:34:02,665 - Cô này… - Vâng? 386 00:34:03,958 --> 00:34:07,295 Cứ cho tôi xuống đây được rồi. Cảm ơn nhiều. 387 00:34:26,981 --> 00:34:27,899 Cảnh sát ạ? 388 00:34:32,820 --> 00:34:34,238 Vâng, có chuyện gì thế? 389 00:34:34,822 --> 00:34:39,077 À, vừa có người báo là hình như có một nữ sinh cấp hai bị nhốt ở đây ạ? 390 00:34:39,786 --> 00:34:43,039 Trời, anh nói gì vậy? Tôi ở đây một mình mà. 391 00:34:43,122 --> 00:34:46,459 Xin lỗi bà, mà tôi vào trong xem được chứ? 392 00:34:46,542 --> 00:34:48,753 Có báo cáo nên bọn tôi phải xác nhận. 393 00:34:52,715 --> 00:34:54,550 Rồi. Lẹ lên đấy. 394 00:34:54,634 --> 00:34:55,468 Vâng. 395 00:35:00,306 --> 00:35:01,766 Ôi, cái này… 396 00:35:02,266 --> 00:35:05,144 Chà, sao nhà bà lại có tảng đá thế này chứ? 397 00:35:06,938 --> 00:35:11,359 Ôi, tôi có thể thấy năng lượng mạnh mẽ phát ra từ nó đấy. Đây là đá thật à? 398 00:35:15,613 --> 00:35:16,989 Chà, thú vị thật. 399 00:35:18,407 --> 00:35:20,660 - Rồi, tôi đi quanh xem nhé. - Vâng. 400 00:35:29,961 --> 00:35:30,962 Phòng gì đây? 401 00:35:34,507 --> 00:35:36,259 À, là phòng tắm à. 402 00:35:45,226 --> 00:35:47,145 Còn phòng nữa này. Đây là gì ạ? 403 00:35:48,104 --> 00:35:49,438 Là bếp đấy. 404 00:35:50,231 --> 00:35:51,107 Ồ. 405 00:35:57,822 --> 00:35:58,656 Hả? 406 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 Cái này… 407 00:36:01,284 --> 00:36:02,326 Sao thế? 408 00:36:02,910 --> 00:36:05,663 Bà nên cất nó vào tủ lạnh đi. Hỏng đấy. 409 00:36:06,330 --> 00:36:08,624 Ôi, cứ kệ nó. Ra ngoài đi. 410 00:36:20,011 --> 00:36:23,556 - Vậy chắc họ gọi trêu. - Ừ, anh cất công đến đây vô ích rồi. 411 00:36:26,851 --> 00:36:29,687 - Rồi. Chúa ban phước cho anh. - Cảm ơn. Chào bà. 412 00:36:30,813 --> 00:36:34,275 Ôi, gọi trêu ấy mà. Gọi trêu thôi. 413 00:36:39,906 --> 00:36:41,282 Cứu với! 414 00:36:48,789 --> 00:36:51,125 Này. Cô vừa nghe thấy chứ? 415 00:36:51,209 --> 00:36:52,460 Hả? Nghe gì cơ? 416 00:36:57,131 --> 00:36:58,341 Để tôi kiểm tra lại. 417 00:37:02,220 --> 00:37:05,806 Khẩn cấp. Tù nhân vượt ngục đã chạy vào Núi Huise. 418 00:37:05,890 --> 00:37:07,725 Gọi yểm trợ lên Núi Huise. 419 00:37:07,808 --> 00:37:09,477 Rõ. Xe số ba sẽ đến ngay. 420 00:37:52,019 --> 00:37:53,437 Làm nhanh cho xong thôi. 421 00:37:56,607 --> 00:37:58,609 Yếu đuối quá chỉ tổ rách việc. 422 00:38:00,653 --> 00:38:03,614 Gieo nhân nào, gặt quả đó. 423 00:38:04,699 --> 00:38:08,411 Đây là sự trừng phạt công bằng, 424 00:38:09,829 --> 00:38:11,163 và là nhiệm vụ của ta. 425 00:38:20,381 --> 00:38:23,342 Anh chờ chút nhé? Tôi đón cháu rồi quay lại ngay. 426 00:38:23,426 --> 00:38:25,678 Xin lỗi, mà tôi phải vội về rồi. 427 00:38:26,929 --> 00:38:29,390 - Anh không đợi được thật sao? - Xin lỗi. 428 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 - Dù ma quỷ đưa đường dẫn lối - Bà, cháu xin lỗi! 429 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 - Chúa vẫn sẽ bên con - Bà ơi! Bà! 430 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 Cháu xin lỗi bà! Đừng giết cháu! 431 00:39:16,771 --> 00:39:18,481 Đấng cứu rỗi kính yêu 432 00:39:19,315 --> 00:39:20,191 Bà ơi! 433 00:39:20,274 --> 00:39:21,400 Chúa vẫn sẽ bên con 434 00:39:22,109 --> 00:39:23,027 Bà ơi! 435 00:39:23,110 --> 00:39:24,445 Bà! 436 00:39:24,528 --> 00:39:26,822 Bà ơi, đừng giết cháu! 437 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Bà ơi, cháu sai rồi! 438 00:39:29,283 --> 00:39:30,743 - Bà! - Mi Mo ơi! 439 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 Trời ơi… 440 00:39:39,627 --> 00:39:40,586 Ôi… 441 00:39:47,676 --> 00:39:48,511 Gì vậy trời? 442 00:39:49,845 --> 00:39:52,390 Sao bà lén lút vào nhà tôi như trộm thế? 443 00:39:55,810 --> 00:39:58,312 Nó chỉ là một đứa trẻ vô tội, sao bà lại… 444 00:39:59,772 --> 00:40:01,065 Vậy còn… 445 00:40:01,816 --> 00:40:03,234 Vậy còn con của tôi? 446 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 - Nó đã làm gì nên tội chứ? - Mi Mo à! 447 00:40:08,406 --> 00:40:10,199 - Bà ơi! - Đứa nào nữa đây? 448 00:40:11,492 --> 00:40:14,078 Mi Mo ở đằng đó. Mau đến cứu bạn đi! 449 00:40:15,079 --> 00:40:16,330 Đi đâu hả? Khốn kiếp! 450 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 Mi Mo à! 451 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Này Kim Mi Mo! 452 00:40:29,051 --> 00:40:30,386 Kim Mi Mo, cậu ổn chứ? 453 00:40:39,103 --> 00:40:40,855 Mi Mo. Cậu có sao không? Hả? 454 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Mi Mo. Cậu ổn chứ? 455 00:40:45,568 --> 00:40:48,529 - Sao cậu vào được đây? - Mi Mo à, tớ xin lỗi. 456 00:40:50,197 --> 00:40:53,409 Tớ xin lỗi vì đã nói dối cậu. Tớ xin lỗi. Nhé? 457 00:40:53,492 --> 00:40:56,704 Tớ làm thế vì tớ rất thích cậu. Với cả… 458 00:40:58,789 --> 00:41:00,166 Với tớ không bao giờ… 459 00:41:00,249 --> 00:41:03,210 - Tớ không kể cho ai bí mật của cậu hết. - Tớ biết. 460 00:41:03,878 --> 00:41:05,296 Tớ nhớ cậu. 461 00:41:06,547 --> 00:41:07,506 Tớ nhớ cậu lắm. 462 00:41:10,259 --> 00:41:11,135 Cậu nhanh… 463 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Ừ, xin lỗi. 464 00:41:18,976 --> 00:41:22,104 Sao nó không lỏng ra nhỉ? Tớ không tháo được. 465 00:41:26,650 --> 00:41:29,653 Sao? Giờ bà lại định đóng vai bà nó à? 466 00:41:41,457 --> 00:41:44,793 Bà sẽ phải xuống địa ngục đó! 467 00:41:45,961 --> 00:41:48,756 Nói thế với con gái của bà ấy! 468 00:41:54,512 --> 00:41:55,888 - Chết đi, mụ già! - Mẹ! 469 00:42:01,268 --> 00:42:02,561 Mẹ. 470 00:42:06,065 --> 00:42:07,066 Mẹ. 471 00:42:14,823 --> 00:42:17,743 Đi cứu Mi Mo trước đi. Nhanh lên. 472 00:42:18,786 --> 00:42:20,329 Mau đi cứu nó đi. 473 00:43:09,545 --> 00:43:12,214 Cô là ai thế ạ? 474 00:43:13,507 --> 00:43:15,009 Ra khỏi đây trước đã. 475 00:43:21,932 --> 00:43:23,017 Đứng lên nào. 476 00:43:34,820 --> 00:43:35,654 Chúa ơi. 477 00:43:38,032 --> 00:43:39,283 Nhìn con khốn này đi. 478 00:43:40,701 --> 00:43:42,870 Dám tự vác xác đến đây cơ à. 479 00:43:44,830 --> 00:43:45,664 Ôi Chúa ơi. 480 00:43:49,627 --> 00:43:51,795 Xem ra mày muốn chết nhỉ. 481 00:44:04,725 --> 00:44:05,559 Bà thực sự 482 00:44:08,020 --> 00:44:09,855 phải làm thế này sao? 483 00:44:13,734 --> 00:44:14,568 Đây 484 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 chính là nhân mà mày đã gieo. 485 00:44:31,043 --> 00:44:32,086 Con khốn này… 486 00:44:47,226 --> 00:44:49,937 Chạy đi! Mau chạy đi! 487 00:44:50,020 --> 00:44:51,063 Chạy đi! 488 00:44:54,692 --> 00:44:56,318 Con quỷ cái này… 489 00:45:05,452 --> 00:45:06,453 Bà ơi! 490 00:45:11,625 --> 00:45:12,668 Bà! 491 00:45:16,839 --> 00:45:17,715 Bà ơi. 492 00:45:20,843 --> 00:45:22,302 Không sao đâu. 493 00:45:22,386 --> 00:45:23,220 Bà ơi, 494 00:45:24,430 --> 00:45:25,597 cháu xin lỗi. 495 00:45:27,516 --> 00:45:28,684 Cháu xin lỗi bà. 496 00:45:33,063 --> 00:45:33,897 Bà ơi. 497 00:45:35,566 --> 00:45:36,650 Mi Mo. 498 00:45:39,194 --> 00:45:40,904 Bà… 499 00:45:44,700 --> 00:45:45,868 Bà xin lỗi. 500 00:45:46,994 --> 00:45:48,537 Bà ơi. 501 00:45:49,621 --> 00:45:50,789 Xin lỗi cháu. 502 00:45:51,373 --> 00:45:52,875 Bà ơi. 503 00:45:54,084 --> 00:45:54,918 Mi Mo… 504 00:45:57,671 --> 00:45:58,505 Bà ơi. 505 00:45:58,589 --> 00:45:59,965 Bà! 506 00:46:00,466 --> 00:46:03,469 Bà! Ôi, bà ơi! 507 00:46:08,098 --> 00:46:11,185 Bà ơi bà. 508 00:46:12,352 --> 00:46:14,646 Bà ơi! 509 00:46:22,613 --> 00:46:24,114 Kết thúc ở đây đi. 510 00:46:24,198 --> 00:46:25,866 Thả tao ra, con khốn… 511 00:46:38,420 --> 00:46:39,421 Muốn kết thúc hả? 512 00:46:41,048 --> 00:46:44,384 Khi con tao chết, mọi thứ đã kết thúc rồi! Mày… 513 00:46:50,432 --> 00:46:51,600 Con quỷ này… 514 00:47:25,634 --> 00:47:26,468 Ôi… 515 00:49:54,533 --> 00:49:57,077 Kim Mo Mi. Kết thúc rồi. 516 00:49:58,078 --> 00:49:59,287 Giơ tay lên. 517 00:50:21,268 --> 00:50:22,352 Bà ấy làm gì thế? 518 00:50:26,314 --> 00:50:27,357 Nhìn mà xem? 519 00:50:30,902 --> 00:50:32,029 Chính Chúa đã 520 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 gửi vũ khí này cho ta. 521 00:50:40,662 --> 00:50:42,497 Khoan, đó không phải súng chứ? 522 00:50:43,457 --> 00:50:44,291 Là súng. 523 00:50:44,916 --> 00:50:46,626 Bà ơi, bỏ súng xuống! 524 00:50:47,127 --> 00:50:49,046 Súng! Bỏ súng xuống! 525 00:50:49,755 --> 00:50:51,465 Tụi mày mới bỏ súng xuống. 526 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 Lũ khốn chết tiệt! 527 00:50:56,678 --> 00:50:58,180 Bỏ súng xuống ngay! 528 00:50:58,263 --> 00:51:00,140 Không chúng tôi sẽ nổ súng đó! 529 00:51:00,766 --> 00:51:01,600 Bà! 530 00:51:03,018 --> 00:51:05,103 - Mày… - Cảnh cáo bà lần cuối! 531 00:51:05,187 --> 00:51:07,439 …phải hiểu cảm giác của tao. 532 00:51:08,023 --> 00:51:08,857 Bà ơi! 533 00:51:10,025 --> 00:51:12,402 - Bỏ súng xuống! - Hiểu nỗi đau của tao. 534 00:51:14,654 --> 00:51:15,489 Không! 535 00:52:40,657 --> 00:52:43,285 Mi Mo à! Kim Mi Mo! 536 00:52:50,584 --> 00:52:52,002 Cậu lấy nó ở đâu thế? 537 00:52:52,085 --> 00:52:53,170 Tớ mua xe cũ đấy. 538 00:52:54,171 --> 00:52:58,466 - Lại bán đồ của em cậu à? - Không! Tớ tự mua bằng tiền tiết kiệm mà. 539 00:52:59,467 --> 00:53:00,427 Đi nào! 540 00:53:11,146 --> 00:53:13,815 Từ sau hôm đó, rất nhiều thứ đã thay đổi. 541 00:53:15,817 --> 00:53:19,070 Bố mẹ Ye Chun thành người giám hộ tạm thời của tôi, 542 00:53:19,779 --> 00:53:21,281 và tôi đã đi học trở lại. 543 00:53:24,618 --> 00:53:26,036 Tôi không còn cảm giác 544 00:53:26,870 --> 00:53:28,496 căm ghét người khác nữa. 545 00:53:32,459 --> 00:53:33,293 Và người ấy… 546 00:53:34,419 --> 00:53:36,421 không còn xuất hiện 547 00:53:38,882 --> 00:53:40,592 trong những giấc mơ của tôi. 548 00:54:14,709 --> 00:54:17,212 KIM MO MI 549 00:54:50,829 --> 00:54:51,955 TRƯỜNG MẦM NON TÌNH YÊU 550 00:54:59,462 --> 00:55:01,464 NGÀY 15 THÁNG MƯỜI HAI NĂM 1989 551 00:55:24,321 --> 00:55:26,239 - Giỏi quá phải không? - Vâng! 552 00:55:26,323 --> 00:55:28,366 Ước mơ của cháu là gì, Kim Mo Mi? 553 00:55:28,908 --> 00:55:29,868 Ước mơ ạ? 554 00:55:30,410 --> 00:55:32,287 Ừm, cháu… 555 00:55:35,874 --> 00:55:39,502 Ước mơ của cháu là trở thành người được mọi người yêu mến ạ! 556 00:55:40,462 --> 00:55:41,755 Vỗ tay nào! 557 01:00:08,396 --> 01:00:12,400 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, CÔNG TY, TỔ CHỨC, TÊN TUỔI, VÀ SỰ KIỆN 558 01:00:12,483 --> 01:00:17,447 TRONG BỘ PHIM NÀY LÀ HƯ CẤU, VÀ BẤT KỲ SỰ TƯƠNG ĐỒNG NÀO NGOÀI ĐỜI THỰC 559 01:00:17,530 --> 01:00:19,532 HOÀN TOÀN LÀ TRÙNG HỢP NGẪU NHIÊN 560 01:00:20,992 --> 01:00:22,994 Biên dịch: Tu Tran