1
00:00:19,728 --> 00:00:21,396
- Dor!
- Astaga!
2
00:00:22,856 --> 00:00:25,442
- Bagaimana operasinya?
- Berjalan lancar.
3
00:00:28,611 --> 00:00:30,488
- Sudah menyarap?
- Sudah.
4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Apa sarapanmu?
5
00:00:31,489 --> 00:00:33,033
Makanan yang Ibu siapkan.
6
00:00:33,742 --> 00:00:34,576
Tahu berbumbu?
7
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
- Pasti lezat.
- Huh.
8
00:01:03,354 --> 00:01:05,023
Apa ada yang melihat kita?
9
00:01:08,109 --> 00:01:09,277
Pasti tidak.
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
Sungguh?
11
00:01:12,113 --> 00:01:13,531
Ini gara-gara kebiasaan.
12
00:01:14,032 --> 00:01:16,618
- Kita harus hati-hati mulai sekarang.
- Ya.
13
00:01:24,626 --> 00:01:26,544
Kau lembur kemarin? Pasti lelah.
14
00:01:33,718 --> 00:01:34,761
Pak Yoon!
15
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
Pak Yoon!
16
00:01:38,014 --> 00:01:41,059
- Park Byeong-hui, mencoba melukai diri.
- Apa?
17
00:01:42,811 --> 00:01:44,437
- Masuk.
- Aku mau keluar!
18
00:01:44,521 --> 00:01:45,980
Masuklah.
19
00:01:46,064 --> 00:01:47,649
- Beri jalan!
- Tenanglah.
20
00:01:48,399 --> 00:01:50,110
- Tenanglah.
- Sudah kupegang.
21
00:01:52,028 --> 00:01:54,614
- Jangan menonton.
- Akan kulakukan hemostasis.
22
00:01:57,200 --> 00:01:59,077
Tidak apa-apa.
23
00:02:03,957 --> 00:02:06,668
Kau akan dibawa
ke ruang perawatan intensif.
24
00:02:07,377 --> 00:02:08,294
Berdirilah.
25
00:02:09,379 --> 00:02:10,213
Ayo pergi.
26
00:02:41,786 --> 00:02:45,456
DAILY DOSE OF SUNSHINE
27
00:02:45,540 --> 00:02:48,001
Kurasa, ia perlu diawasi untuk sementara.
28
00:02:48,751 --> 00:02:52,088
Sebaiknya ia dirawat di unit tertutup.
29
00:02:52,797 --> 00:02:54,883
Di unit tertutup,
30
00:02:54,966 --> 00:02:57,343
barang-barang diawasi lebih ketat.
31
00:02:58,219 --> 00:02:59,596
Kurasa begitu.
32
00:03:02,974 --> 00:03:05,602
Kamar mandinya mungkin kurang nyaman,
33
00:03:05,685 --> 00:03:09,063
namun selain itu,
tidak jauh berbeda dengan bangsal ini.
34
00:03:09,147 --> 00:03:12,317
Jangan terlalu khawatir.
Dia akan segera beradaptasi.
35
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
Dia pasti lebih khawatir daripada aku.
36
00:03:15,737 --> 00:03:18,531
Dia kira, dia hanya akan diperiksa.
37
00:03:19,616 --> 00:03:22,493
Apa rawat inapnya lama?
Kurasa ia akan mengamuk.
38
00:03:22,577 --> 00:03:25,580
Aku akan bicara dengan Byeong-hui.
39
00:03:31,961 --> 00:03:33,880
Dia tak bisa hidup tanpa itu.
40
00:03:33,963 --> 00:03:38,051
Benda ini juga berisiko pecah,
jadi kami akan menyimpannya sementara.
41
00:03:42,805 --> 00:03:43,765
Ibu Perawat.
42
00:03:43,848 --> 00:03:44,849
Ya?
43
00:03:46,059 --> 00:03:46,893
Ah…
44
00:03:48,561 --> 00:03:49,646
Maafkan aku.
45
00:03:55,193 --> 00:03:57,153
Aku hanya memikirkan anakku saja.
46
00:03:58,112 --> 00:04:02,825
Bu, tidak apa-apa. Jangan khawatirkan itu.
47
00:04:27,267 --> 00:04:30,311
Apa Park Byeong-hui
pindah ke unit tertutup?
48
00:04:30,395 --> 00:04:31,229
Ya.
49
00:04:33,231 --> 00:04:38,152
Tetapi, apa tindakan menyakiti diri
bisa dicegah dengan menyita barang begini?
50
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
Ah…
51
00:04:40,947 --> 00:04:42,115
Sejujurnya, sulit.
52
00:04:42,198 --> 00:04:44,450
Karena itulah ini penyakit yang sulit.
53
00:04:45,576 --> 00:04:47,912
Setelah masuk ke poli ini,
aku baru tahu
54
00:04:47,996 --> 00:04:50,456
bahwa banyak pasien masuk
karena melukai diri sendiri.
55
00:04:50,540 --> 00:04:52,458
Sejak awal jumlahnya banyak,
56
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
namun akhir-akhir ini
kurasa semakin banyak.
57
00:04:56,129 --> 00:04:58,298
Lebih banyak lagi yang bersembunyi.
58
00:04:58,381 --> 00:05:00,174
Kenapa mereka melukai diri?
59
00:05:01,509 --> 00:05:02,343
Sebenarnya,
60
00:05:03,469 --> 00:05:07,974
mereka menyakiti diri bukan untuk mati,
tetapi hanya berteriak minta tolong.
61
00:05:08,683 --> 00:05:12,186
Selain itu, bisa juga
karena menginginkan perhatian,
62
00:05:12,270 --> 00:05:16,232
bisa juga karena merasa dirinya
manusia yang tidak berguna,
63
00:05:16,316 --> 00:05:19,110
sehingga mereka menghukum diri sendiri.
64
00:05:19,193 --> 00:05:22,864
Banyak juga kasus melukai diri
sejak kecil, seperti Byeong-hui.
65
00:05:24,699 --> 00:05:28,161
Semakin muda usia seseorang
saat mulai merasakan stres,
66
00:05:28,244 --> 00:05:30,955
semakin besar kemungkinan
untuk menyakiti diri.
67
00:05:31,622 --> 00:05:34,584
Mereka tidak tahu
cara melepas stres dengan benar.
68
00:05:41,507 --> 00:05:42,425
Bagaimana?
69
00:05:43,051 --> 00:05:45,386
Sama saja dengan bangsal terbuka, 'kan?
70
00:05:46,429 --> 00:05:48,639
Tetapi, kapan aku akan diperiksa?
71
00:05:49,349 --> 00:05:50,183
Segera.
72
00:05:50,266 --> 00:05:53,102
Itu akan dimulai saat dokter menyuruh.
73
00:05:53,978 --> 00:05:58,358
- Kalau begitu, berikan tabletku.
- Sekarang, tak boleh pakai tablet.
74
00:05:58,441 --> 00:06:01,027
- Kenapa?
- Itulah aturannya di sini.
75
00:06:01,652 --> 00:06:04,238
- Kalau begitu, aku kembali saja.
- Tunggu.
76
00:06:04,906 --> 00:06:07,700
Di sini juga ada banyak hal yang menarik.
77
00:06:07,784 --> 00:06:08,743
Tidak mau!
78
00:06:09,535 --> 00:06:11,245
Berikan tabletku!
79
00:06:11,829 --> 00:06:14,832
Aku akan membawakanmu buku.
Di sini ada buku komik.
80
00:06:14,916 --> 00:06:18,961
Kenapa tidak kau berikan yang kuminta?
Jika tidak, aku akan mati.
81
00:06:20,213 --> 00:06:21,839
Mau kubawakan buku apa?
82
00:06:22,465 --> 00:06:24,384
Karena inilah pasienmu mati.
83
00:06:25,218 --> 00:06:27,053
Karena kau tidak mendengarkan!
84
00:06:40,024 --> 00:06:42,610
Depresi itu seperti
cuaca yang berubah-ubah.
85
00:06:43,820 --> 00:06:46,364
Terkadang, datang depresi
yang tak berujung.
86
00:06:46,864 --> 00:06:49,534
Terkadang, datang keceriaan
yang tak berujung.
87
00:06:55,706 --> 00:06:57,166
- Da-eun.
- Ya.
88
00:06:58,793 --> 00:07:00,962
Aku akan berhenti jadi perawat.
89
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Apa?
90
00:07:06,217 --> 00:07:07,051
Kenapa?
91
00:07:08,511 --> 00:07:09,762
Ada masalah di rumah?
92
00:07:12,014 --> 00:07:13,057
Atau…
93
00:07:14,308 --> 00:07:16,102
- Apa kau akan menikah?
- Apa?
94
00:07:19,939 --> 00:07:21,899
Kau mau menikah dengan dr. Hwang?
95
00:07:21,983 --> 00:07:23,776
Ah. Tidak.
96
00:07:24,527 --> 00:07:25,361
Tidak?
97
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
Begitu?
98
00:07:31,200 --> 00:07:32,034
Selama aku…
99
00:07:34,203 --> 00:07:35,830
bekerja sebagai perawat,
100
00:07:37,206 --> 00:07:39,542
aku tak pernah bahagia.
101
00:07:40,543 --> 00:07:41,752
Oh.
102
00:07:44,046 --> 00:07:44,881
Begitu?
103
00:07:47,550 --> 00:07:52,722
Apa tak disayangkan
jika kau berhenti sekarang?
104
00:07:59,729 --> 00:08:02,940
Aku tidak menjadi perawat karena ingin.
105
00:08:03,524 --> 00:08:06,903
Bagiku, hal terpenting adalah stabilitas.
106
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
Profesi yang mudah dapat pinjaman,
107
00:08:11,032 --> 00:08:12,450
itu adalah perawat.
108
00:08:19,081 --> 00:08:22,710
Tidak ada orang yang memulai
dengan panggilan misi yang besar.
109
00:08:23,211 --> 00:08:26,005
Banyak yang menyukainya
setelah menjalaninya.
110
00:08:26,088 --> 00:08:27,632
Kurasa, meski kulanjutkan,
111
00:08:28,591 --> 00:08:30,259
perasaanku tak akan berubah.
112
00:08:30,885 --> 00:08:31,802
Oh.
113
00:08:34,847 --> 00:08:37,225
Sudah coba bicara dengan Kepala Perawat?
114
00:08:38,184 --> 00:08:40,394
Dia pasti menahanmu mati-matian.
115
00:08:42,730 --> 00:08:43,564
Belum.
116
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
Kau orang pertama yang kuberi tahu.
117
00:08:48,611 --> 00:08:50,112
Entah kenapa, aku ingin.
118
00:08:57,495 --> 00:09:00,540
SURAT PENGUNDURAN DIRI
119
00:09:12,093 --> 00:09:13,010
Ibu Song.
120
00:09:13,094 --> 00:09:16,931
Kita kekurangan tenaga kerja.
Dan kita bicara soal Deul-re.
121
00:09:17,431 --> 00:09:19,892
Kenapa kau tak menahannya?
122
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Kenapa kau menakutkan begitu?
123
00:09:23,563 --> 00:09:25,064
Aku sudah menahannya.
124
00:09:25,147 --> 00:09:27,733
Jika sudah ditahan,
pasti ia tidak berhenti.
125
00:09:27,817 --> 00:09:29,360
Apa kau sudah berusaha?
126
00:09:29,443 --> 00:09:31,445
Aku sudah berusaha melakukan yang…
127
00:09:33,781 --> 00:09:36,492
Hai, kau tidak lupa
bahwa aku seniormu, 'kan?
128
00:09:37,326 --> 00:09:38,160
Maaf.
129
00:09:38,786 --> 00:09:42,540
Aku sudah memperingatkan
apa kerugiannya jika dia berhenti.
130
00:09:42,623 --> 00:09:48,045
Kubilang jika dia ingin kembali, jabatan,
gaji, bahkan pandangan orang akan berubah.
131
00:09:48,129 --> 00:09:51,674
Seharusnya kau peringatkan lebih keras
dan tahan dia sekuat…
132
00:09:51,757 --> 00:09:54,260
Ceramah kolot kita sampai di situ saja.
133
00:09:55,303 --> 00:09:56,846
Sisanya adalah pilihannya.
134
00:09:59,557 --> 00:10:00,766
Aku tambah bir!
135
00:10:00,850 --> 00:10:01,892
Tekan saja ini.
136
00:10:03,519 --> 00:10:06,063
- Tolong pesankan bir.
- Ini saja tak tahu?
137
00:10:16,157 --> 00:10:19,285
Lain kali, ayo pergi
menangkap naga api bersamaku.
138
00:10:20,286 --> 00:10:21,120
Oh!
139
00:10:48,564 --> 00:10:49,398
Oh?
140
00:10:52,693 --> 00:10:54,904
- Hari ini ada masalah, 'kan?
- Tidak.
141
00:10:54,987 --> 00:10:56,155
Mustahil.
142
00:10:58,824 --> 00:11:02,578
Sebenarnya, ada pasien
yang melukai diri sendiri.
143
00:11:04,205 --> 00:11:07,625
Saat melihat pasien itu,
aku teringat pada Kim Seo-wan.
144
00:11:09,335 --> 00:11:12,630
Ah, aku hanya ingin bercerita
hal-hal yang baik padamu.
145
00:11:13,964 --> 00:11:15,675
Tetapi jadi cerita yang menyedihkan.
146
00:11:16,342 --> 00:11:20,554
Aku dengar dari Yeo-hwan, bahwa
penyakit mental harus selalu dikelola.
147
00:11:21,138 --> 00:11:23,140
Jangka panjang, bukan satu dua hari.
148
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Jika kau merasa depresi,
katakan apa adanya padaku.
149
00:11:27,728 --> 00:11:32,149
Aku tak ingin menjadi orang
yang memberimu payung saat kau kehujanan…
150
00:11:35,319 --> 00:11:37,238
melainkan aku ingin kehujanan bersamamu.
151
00:11:38,531 --> 00:11:39,365
Baiklah.
152
00:11:44,203 --> 00:11:45,287
Da-eun, ayo makan.
153
00:11:50,000 --> 00:11:51,627
- Da-eun.
- Oh.
154
00:11:52,628 --> 00:11:53,462
Ayo makan.
155
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
Ah, ya.
156
00:11:59,552 --> 00:12:03,556
Saus cabainya sudah manis,
jadi terlalu manis karena Ibu tambah gula.
157
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
Kenapa? Tidak nafsu makan?
158
00:12:09,145 --> 00:12:10,187
Tidak.
159
00:12:11,689 --> 00:12:13,107
Aku tetap harus makan.
160
00:12:13,190 --> 00:12:17,111
Daripada kehujanan bersama,
lebih baik tidak kehujanan sama sekali.
161
00:12:22,491 --> 00:12:24,785
- Senang jumpa denganmu. Terima kasih.
- Bersulang.
162
00:12:28,998 --> 00:12:30,291
- Yeo-hwan.
- Ya?
163
00:12:30,374 --> 00:12:32,710
Kau tahu bahwa Deul-re periang?
164
00:12:33,210 --> 00:12:34,253
Periang?
165
00:12:34,336 --> 00:12:37,339
Kami menonton drama musikal
sebelum kita bertemu.
166
00:12:37,423 --> 00:12:40,342
Bahunya tak berhenti bergoyang.
167
00:12:41,927 --> 00:12:43,304
Apa bahumu tidak lepas?
168
00:12:45,347 --> 00:12:48,601
- Itu karena aku pertama kali menonton.
- Drama musikal?
169
00:12:49,101 --> 00:12:50,728
Sungguh keterlaluan.
170
00:12:51,979 --> 00:12:54,690
Akan kuajak menonton sampai dia bosan.
171
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Wah.
172
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
Kau lebih parah.
Rasanya seperti kau yang pentas.
173
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
Mungkin terbawa dari pekerjaan.
174
00:13:03,449 --> 00:13:06,368
Oh, bukankah kau pramugari kapal pesiar?
175
00:13:06,952 --> 00:13:09,914
Pramugari kapal pesiar juga pentas
saat penumpang turun.
176
00:13:09,997 --> 00:13:13,417
Ada pertunjukan perpisahan,
dan bahkan mereka berlatih.
177
00:13:13,501 --> 00:13:15,961
Mereka juga bisa berlibur
saat pindah negara.
178
00:13:16,045 --> 00:13:18,339
- Benar, 'kan?
- Sepertinya kau pramugarinya.
179
00:13:24,762 --> 00:13:28,516
Hari ini, aku belajar
lebih banyak tentangmu.
180
00:13:29,016 --> 00:13:32,853
Aku jadi tahu bahwa kau periang,
dan tahu hal yang kau sukai.
181
00:13:33,646 --> 00:13:34,772
"Hal yang kusukai"?
182
00:13:34,855 --> 00:13:38,651
Kau tampak sangat bersemangat
saat bicara tentang kapal pesiar.
183
00:13:40,194 --> 00:13:43,155
Dunia mereka berbeda dariku,
jadi aku penasaran.
184
00:13:43,239 --> 00:13:44,990
Kenapa dunia mereka berbeda?
185
00:13:45,574 --> 00:13:49,203
Sekarang, kau bisa melakukan
apa pun yang kau suka.
186
00:13:53,999 --> 00:13:56,585
Ah, Na-ra orang yang menyenangkan.
187
00:14:07,137 --> 00:14:09,723
Ah, dinginnya!
188
00:14:09,807 --> 00:14:10,808
Ibu.
189
00:14:12,685 --> 00:14:14,728
Ah, astaga, Dokter Dong Go-yun.
190
00:14:15,938 --> 00:14:16,897
Halo.
191
00:14:22,444 --> 00:14:23,487
Ada apa…
192
00:14:24,530 --> 00:14:26,073
- Berikan padaku.
- Jangan.
193
00:14:26,156 --> 00:14:27,616
- Berikan.
- Tak perlu.
194
00:14:27,700 --> 00:14:30,202
- Berikan, biar kubuang.
- Biar aku saja.
195
00:14:30,286 --> 00:14:31,412
Tak perlu…
196
00:14:32,037 --> 00:14:32,872
Astaga.
197
00:14:34,790 --> 00:14:36,792
- Ibu bangun pagi sekali.
- Ah, ya.
198
00:14:37,710 --> 00:14:41,839
Aku tipe orang yang bangun pagi.
Kenapa kau datang pagi-pagi?
199
00:14:42,590 --> 00:14:46,093
Da-eun mau berjalan pagi.
Aku mengajaknya jalan bersama.
200
00:14:46,677 --> 00:14:47,720
Ah, begitu?
201
00:14:49,096 --> 00:14:50,514
Apa Da-eun sudah bangun?
202
00:14:54,059 --> 00:14:55,227
Oh, tentu saja.
203
00:14:56,020 --> 00:14:57,354
Dia sudah bangun.
204
00:14:58,731 --> 00:14:59,773
Aku baru bangun…
205
00:15:00,274 --> 00:15:01,609
Tunggu sebentar.
206
00:15:04,987 --> 00:15:06,697
Da-eun. Da-eun…
207
00:15:06,780 --> 00:15:07,990
Ah. Sudah kuduga.
208
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
- Da-eun.
- Ah…
209
00:15:09,825 --> 00:15:10,993
- Bangun!
- Kenapa?
210
00:15:11,577 --> 00:15:14,663
Bukankah kau ada janji jalan pagi
dengan dr. Dong?
211
00:15:14,747 --> 00:15:15,873
Oh, iya!
212
00:15:15,956 --> 00:15:17,666
Kau ini, bagaimana bisa lupa?
213
00:15:17,750 --> 00:15:19,084
- Ibu.
- Astaga.
214
00:15:19,668 --> 00:15:21,086
- Aku kesiangan.
- Cepat!
215
00:15:21,670 --> 00:15:22,630
Bu, aku berangkat.
216
00:15:22,713 --> 00:15:25,090
Ah, tampangku berantakan sekali!
217
00:15:26,508 --> 00:15:29,678
Hai, berangkat apanya? Jangan bercanda!
Kenapa kau konyol sekali?
218
00:15:29,762 --> 00:15:30,721
Oh, kaus kaki…
219
00:15:31,347 --> 00:15:32,181
Apa masih tidur?
220
00:15:50,658 --> 00:15:52,076
- Dokter.
- Ah.
221
00:15:52,660 --> 00:15:54,286
- Apa tidurmu nyenyak?
- Ya.
222
00:15:54,828 --> 00:15:56,038
Berangkatlah, Nak.
223
00:15:56,121 --> 00:15:57,915
- Ya, Ibu. Aku berangkat.
- Ya.
224
00:15:58,499 --> 00:15:59,333
Ayo berangkat.
225
00:16:04,630 --> 00:16:07,132
Sinar matahari pagi selalu terasa berbeda.
226
00:16:07,633 --> 00:16:09,259
Seperti pengisi daya cepat.
227
00:16:09,343 --> 00:16:10,803
Bateraiku yang kosong
228
00:16:10,886 --> 00:16:13,138
terasa terisi penuh dalam sekejap.
229
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
Oh…
230
00:16:15,391 --> 00:16:17,851
Kau adalah pengisi daya cepat bagiku.
231
00:16:17,935 --> 00:16:21,480
- Apa? Kenapa bicara begitu?
- Apa salahnya?
232
00:16:22,064 --> 00:16:23,899
- Hentikan.
- Astaga.
233
00:16:23,983 --> 00:16:25,025
- Cukup.
- Makanya.
234
00:16:25,109 --> 00:16:26,485
Biar Ayah lihat.
235
00:16:26,568 --> 00:16:29,113
Nah. Nah, sudah.
236
00:16:29,822 --> 00:16:31,949
- Berangkatlah, Nak.
- Semangat!
237
00:16:32,032 --> 00:16:33,534
Baiklah. Masuklah.
238
00:16:33,617 --> 00:16:35,077
Aku malu. Masuklah!
239
00:16:35,160 --> 00:16:36,662
- Cepat pergi.
- Semangat!
240
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
Pergilah.
241
00:16:38,080 --> 00:16:40,582
Hai, Song Yu-chan, mau ke mana pagi-pagi?
242
00:16:40,666 --> 00:16:41,792
Berangkat kerja.
243
00:16:42,918 --> 00:16:43,836
Sepagi ini?
244
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Kantorku jauh. Apa yang kalian lakukan?
245
00:16:46,338 --> 00:16:47,798
- Ah…
- Jalan pagi.
246
00:16:47,881 --> 00:16:48,841
Kenapa?
247
00:16:48,924 --> 00:16:52,636
Jalan pagi memengaruhi
melatonin, hormon tidur.
248
00:16:52,720 --> 00:16:54,722
Ini yang paling membantu untuk tidur.
249
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
Begitu?
250
00:16:57,057 --> 00:16:59,351
Berarti, hari ini terakhir.
251
00:16:59,435 --> 00:17:01,270
- Apa yang terakhir?
- Go-yun.
252
00:17:01,353 --> 00:17:03,647
Dia pasti hanya bertahan tiga hari.
253
00:17:03,731 --> 00:17:06,483
Bukan, niatnya hanya bertahan tiga jam…
254
00:17:06,567 --> 00:17:07,401
- Hai!
- Iya, 'kan?
255
00:17:07,484 --> 00:17:09,987
Jika tak ingin mimisan, diam dan pergilah.
256
00:17:10,070 --> 00:17:11,697
Oh! Kau dengar dia mengumpat?
257
00:17:11,780 --> 00:17:13,741
- Kapan? Tidak.
- Baru saja!
258
00:17:13,824 --> 00:17:14,950
Dia mengumpat!
259
00:17:15,034 --> 00:17:15,993
Ah, baiklah.
260
00:17:16,076 --> 00:17:18,787
Baiklah.
Akan kufoto untuk merayakan hari ini.
261
00:17:18,871 --> 00:17:20,039
- Sungguh?
- Begitu?
262
00:17:20,122 --> 00:17:22,291
- Baiklah.
- Nah.
263
00:17:23,375 --> 00:17:24,209
Satu, dua.
264
00:17:25,419 --> 00:17:26,253
Nah.
265
00:17:27,171 --> 00:17:30,382
Hasilnya bagus.
Besok tak akan terjadi lagi.
266
00:17:30,466 --> 00:17:32,259
- Apa? Hai!
- Aku berangkat.
267
00:17:32,760 --> 00:17:34,303
- Bocah itu.
- Keterlaluan.
268
00:17:36,096 --> 00:17:37,765
Senang sekali berjalan pagi.
269
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
Oh.
270
00:17:42,686 --> 00:17:43,520
TIDAK WARAS
271
00:17:46,398 --> 00:17:47,483
Lihat ini.
272
00:17:48,233 --> 00:17:50,194
- Bagus, 'kan?
- Hasilnya bagus.
273
00:17:50,277 --> 00:17:52,196
Senang lihat kalian,
pasangan lalat capung.
274
00:17:52,279 --> 00:17:53,781
- Dasar…
- Lalat capung?
275
00:17:53,864 --> 00:17:55,324
Kita bukan lalat capung.
276
00:17:55,908 --> 00:17:58,160
Semangat di hari pertama. Jangan ciut!
277
00:18:16,678 --> 00:18:18,847
Da-eun, hari ini Byeong-hui tes IQ, 'kan?
278
00:18:18,931 --> 00:18:21,767
Ya, sudah ada janji tes baterai lengkap
dengan psikolog klinis.
279
00:18:21,850 --> 00:18:23,185
Baik, bantulah dia.
280
00:18:23,268 --> 00:18:26,021
- Deul-re, siapkan kepulangan Gyeong-ja
- Baik.
281
00:18:26,105 --> 00:18:28,482
- Jung-ran, akan ada pasien bipolar baru.
- Baik.
282
00:18:29,191 --> 00:18:30,359
Ayo semangat.
283
00:18:30,442 --> 00:18:31,360
- Ya.
- Ya, semangat.
284
00:18:47,709 --> 00:18:50,045
Sulit sekali untuk tidak ceramah kolot.
285
00:18:50,963 --> 00:18:55,509
Jika aku mengatakan satu kata,
beri tahukan apa artinya.
286
00:18:57,386 --> 00:18:58,345
"Membanggakan".
287
00:19:00,472 --> 00:19:03,350
"Menjadi pilot pesawat terbang".
288
00:19:04,643 --> 00:19:05,477
"Mulai".
289
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
"Memulai permainan."
290
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Bu, bolehkah aku tahu…
291
00:19:13,485 --> 00:19:14,611
"Menghindar".
292
00:19:14,695 --> 00:19:17,948
Kenapa kau ingin Byeong-hui dites?
293
00:19:18,615 --> 00:19:22,452
Byeong-hui agak lamban,
sejak dia masih kecil.
294
00:19:23,162 --> 00:19:24,371
Ia lambat berbicara.
295
00:19:24,872 --> 00:19:28,208
Tampaknya, dia tak bisa bergaul
dengan teman-temannya.
296
00:19:31,211 --> 00:19:32,045
Byeong-hui.
297
00:19:32,546 --> 00:19:35,674
Kau tak bisa masuk sekolah penerbangan
dengan nilaimu. Tulis ulang.
298
00:19:43,682 --> 00:19:46,393
Sudah kubilang,
kau tidak bisa masuk ke sana.
299
00:19:46,476 --> 00:19:47,603
Tulis ulang.
300
00:19:49,479 --> 00:19:50,981
UNIVERSITAS PILIHAN SISWA
301
00:19:53,400 --> 00:19:54,735
Bu, ini tugasku.
302
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
Ya, kerja bagus.
303
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
Eh, Ketua Kelas, kemarilah.
304
00:19:59,323 --> 00:20:01,450
Ketua Kelas, kau yang bertanggung jawab.
305
00:20:01,533 --> 00:20:04,369
Jelaskan pada Byeong-hui
kenapa ia tak bisa ke universitas ini.
306
00:20:04,453 --> 00:20:06,872
Suruh dia tulis ulang
universitas pilihannya.
307
00:20:08,832 --> 00:20:10,500
Kau tak bisa ke sana.
Nilaimu kurang.
308
00:20:10,584 --> 00:20:13,754
Kenapa tidak? Cita-citaku menjadi pilot.
309
00:20:13,837 --> 00:20:15,380
Apa itu cukup?
310
00:20:15,464 --> 00:20:18,717
Tulis universitas
yang bisa kau masuki secara realistis.
311
00:20:19,218 --> 00:20:21,011
Bicara seratus kali pun tak akan paham.
312
00:20:21,887 --> 00:20:24,181
Hai, coba tulis "pilot"
dalam bahasa Inggris.
313
00:20:25,015 --> 00:20:26,975
F, I, lalu apa?
314
00:20:27,726 --> 00:20:29,478
"F"? Gila.
315
00:20:30,187 --> 00:20:33,106
Kalau begitu, coba "pesawat terbang".
316
00:20:33,690 --> 00:20:34,775
Tulislah, Bodoh.
317
00:20:36,610 --> 00:20:37,444
Kau tak tahu?
318
00:20:38,028 --> 00:20:39,363
Pilot macam apa kau?
319
00:20:39,446 --> 00:20:41,240
- Lucu sekali.
- Hai!
320
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
Kalau bahasa Korea, bisa?
321
00:20:42,699 --> 00:20:45,077
- Tentu bisa.
- Kurasa tidak.
322
00:20:48,705 --> 00:20:50,123
Kenapa semua dilarang?
323
00:20:51,667 --> 00:20:53,377
Kenapa semua yang kulakukan salah?
324
00:20:53,460 --> 00:20:54,711
Wah, dia gila!
325
00:20:54,795 --> 00:20:56,964
- Apa yang kau lakukan?
- Kembalikan!
326
00:21:04,346 --> 00:21:08,433
Kenapa semua yang kulakukan salah?
Kenapa tak ada yang mendengarkanku?
327
00:21:08,976 --> 00:21:11,311
Kenapa aku tak boleh melakukan apa pun?
328
00:21:15,899 --> 00:21:16,733
Halo.
329
00:21:17,567 --> 00:21:19,194
Ada yang mau kuperkenalkan.
330
00:21:19,695 --> 00:21:23,490
Ini Song Yu-chan, yang baru masuk
sebagai karyawan berpengalaman.
331
00:21:23,991 --> 00:21:26,910
Ini adalah manajer klien terpenting kita.
332
00:21:26,994 --> 00:21:29,538
Ah, ya. Apa kabar, Ibu Manajer.
333
00:21:30,205 --> 00:21:32,082
Apa kalian berdua saling kenal?
334
00:21:32,165 --> 00:21:35,502
Tentu saja.
Dia mantan karyawan perusahaan kami.
335
00:21:36,461 --> 00:21:38,130
Yu-chan, kau pindah ke sini?
336
00:21:38,797 --> 00:21:42,342
Jika ingin bekerja lagi,
kenapa tidak ke perusahaan kami?
337
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
Oh, itu karena…
338
00:21:45,262 --> 00:21:48,098
- Aku ingin bekerja di lingkungan baru.
- Begitu?
339
00:21:48,181 --> 00:21:52,602
Pak, apa kau tahu nama panggilan Yu-chan
saat berada di perusahaan kami?
340
00:21:52,686 --> 00:21:54,646
- Apa itu?
- "Kartu tol".
341
00:21:54,730 --> 00:21:55,856
"Kartu tol"?
342
00:21:56,565 --> 00:21:59,985
Yang dia kerjakan selalu lancar.
Laporan yang ia buat selalu diterima.
343
00:22:00,068 --> 00:22:03,989
Tak seperti karyawan zaman sekarang,
ia tak pernah berkata "tidak".
344
00:22:05,032 --> 00:22:09,244
Wah, kau pasti senang sekali.
Kau akan dipromosikan berkat Song Yu-chan,
345
00:22:09,328 --> 00:22:10,203
Sungguh?
346
00:22:14,041 --> 00:22:15,292
- Song Yu-chan.
- Ya?
347
00:22:15,959 --> 00:22:20,213
Ada laporan yang harus diserahkan
ke direktur hari ini. Bisa kau periksa?
348
00:22:22,174 --> 00:22:23,550
Ini tidak sulit.
349
00:22:23,633 --> 00:22:25,594
Periksa saja, apa ada yang salah.
350
00:22:26,386 --> 00:22:27,471
Bantulah aku.
351
00:22:39,775 --> 00:22:41,193
KONSUMSI SAAT DIBUTUHKAN
352
00:22:57,918 --> 00:22:58,752
Ada apa?
353
00:22:59,252 --> 00:23:01,546
Kenapa berkunjung di jam makan siang?
354
00:23:01,630 --> 00:23:05,425
Sebenarnya aku mampir
untuk berdiskusi dan meminta nasihat.
355
00:23:05,509 --> 00:23:09,846
Tidak kusangka kata "diskusi"
dan "nasihat" bisa keluar dari mulutmu.
356
00:23:09,930 --> 00:23:12,015
Kau tak pernah mengungkapkan isi hatimu.
357
00:23:12,099 --> 00:23:13,767
- Sungguh?
- Ya!
358
00:23:14,434 --> 00:23:16,561
Tahu, 'kan, kalau julukanmu "robot"?
359
00:23:17,312 --> 00:23:20,440
- Jadi, seperti itu aku di mata orang?
- Benar.
360
00:23:21,191 --> 00:23:23,860
Soal apa diskusi dan nasihat
yang jarang kau ucapkan ini?
361
00:23:25,112 --> 00:23:27,697
Aku ingin pergi berlayar sepertimu.
362
00:23:29,032 --> 00:23:31,576
Hasil tes IQ Park Byeong-hui sudah keluar.
363
00:23:35,580 --> 00:23:37,999
Park Byeong-hui mencetak 71 poin.
364
00:23:38,667 --> 00:23:41,086
Skor ini termasuk dalam
garis batas intelektual.
365
00:23:42,796 --> 00:23:43,964
"Garis batas"?
366
00:23:44,047 --> 00:23:46,716
Skor 69 ke bawah termasuk
disabilitas intelektual,
367
00:23:46,800 --> 00:23:48,802
dan 90 ke atas dianggap rata-rata.
368
00:23:48,885 --> 00:23:54,683
Jadi, skor antara 70 dan 84
disebut garis batas intelektual.
369
00:23:54,766 --> 00:23:56,351
Byeong-hui berada di sini.
370
00:23:57,269 --> 00:23:59,521
Dokter, apa boleh diperiksa lagi?
371
00:24:00,147 --> 00:24:02,816
"Garis batas" ini agak ambigu, dan…
372
00:24:02,899 --> 00:24:05,235
Nilainya agak rendah di mata Ibu, 'kan?
373
00:24:05,861 --> 00:24:07,779
Namun, skor itu tak berarti banyak.
374
00:24:07,863 --> 00:24:10,949
Ini berarti jika dia dididik dengan benar,
375
00:24:11,032 --> 00:24:13,577
dia pasti bisa mendekati
kategori rata-rata.
376
00:24:15,078 --> 00:24:17,080
Tetapi, periksalah sekali lagi.
377
00:24:17,706 --> 00:24:18,623
Ah…
378
00:24:20,000 --> 00:24:21,168
Kumohon.
379
00:24:22,085 --> 00:24:25,922
Ibu bilang hanya perlu tes satu kali.
Kenapa aku harus tes lagi?
380
00:24:28,383 --> 00:24:30,635
Ibu sama saja dengan orang lain.
381
00:24:31,678 --> 00:24:33,930
Aku selalu salah di mata kalian semua.
382
00:24:34,014 --> 00:24:36,975
Ikuti tesnya lagi!
383
00:24:37,058 --> 00:24:37,893
Tidak mau!
384
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
Aku tidak mau!
385
00:24:41,354 --> 00:24:42,731
Byeong-hui! Byeong-hui!
386
00:24:42,814 --> 00:24:44,149
- Lepaskan!
- Ibu.
387
00:25:02,417 --> 00:25:03,668
Pak Yoon!
388
00:25:03,752 --> 00:25:05,295
Byeong-hui, jangan!
389
00:25:05,378 --> 00:25:06,922
Byeong-hui! Byeong-hui!
390
00:25:09,341 --> 00:25:11,635
Byeong-hui, tenanglah. Tidak apa-apa.
391
00:25:11,718 --> 00:25:13,929
Kudengar Byeong-hui
mencoba melukai diri lagi.
392
00:25:14,012 --> 00:25:18,016
Ya, sejak mengikuti tes IQ,
tampaknya ada masalah dengan walinya.
393
00:25:18,600 --> 00:25:20,227
Pindahkan saja ke ruang observasi.
394
00:25:21,978 --> 00:25:23,313
Apa itu jalannya?
395
00:25:23,396 --> 00:25:26,149
Itu bisa membuatnya
berhenti melukai diri.
396
00:25:26,233 --> 00:25:31,071
Namun, bagaimana setelah ia keluar?
Bukankah segalanya akan terulang kembali?
397
00:25:31,696 --> 00:25:32,656
Kau benar.
398
00:25:35,200 --> 00:25:36,618
Tolong periksa ini.
399
00:25:37,327 --> 00:25:38,286
Baiklah.
400
00:25:41,039 --> 00:25:43,333
Deul-re, pinjamkan ini padaku.
401
00:25:51,883 --> 00:25:52,884
Ah!
402
00:25:52,968 --> 00:25:54,469
- Kenapa?
- Sebentar.
403
00:25:55,387 --> 00:25:56,930
- Ah!
- Sakit, 'kan?
404
00:25:57,013 --> 00:25:58,390
Terasa panas, 'kan?
405
00:25:59,057 --> 00:26:01,560
Jika kau ingin melukai diri,
jepret karet gelang ini.
406
00:26:01,643 --> 00:26:04,229
Jika tak cukup,
kuberi seratus atau seribu.
407
00:26:06,231 --> 00:26:08,024
Ah, bagus sekali, Da-eun.
408
00:26:09,442 --> 00:26:12,070
Pasien yang melukai diri sulit dihentikan.
409
00:26:12,153 --> 00:26:16,741
Jadi, yang terpenting bagi pasien
yang melukai diri bukanlah mencegahnya,
410
00:26:16,825 --> 00:26:19,661
melainkan mengubah senjatanya
menjadi sesuatu yang lembut.
411
00:26:20,412 --> 00:26:25,584
Penting untuk menyadarkannya bahwa
ada pilihan lain selain menyakiti diri.
412
00:26:26,918 --> 00:26:28,920
Lalu, apa Byeong-hui akan membaik?
413
00:26:29,963 --> 00:26:32,632
Kau sudah berusaha,
tentu ia akan membaik.
414
00:26:35,260 --> 00:26:36,469
Kuharap begitu.
415
00:27:08,126 --> 00:27:09,002
Mau kutemani?
416
00:27:12,631 --> 00:27:15,759
Kau kira aku anak kecil?
Aku akan pergi sendiri.
417
00:27:16,426 --> 00:27:17,510
Sekali saja, ya?
418
00:27:18,136 --> 00:27:20,847
Tak bisakah aku ikut sebagai walimu?
419
00:27:22,724 --> 00:27:25,518
Tetaplah di sini, aku akan segera kembali.
420
00:27:29,439 --> 00:27:30,565
Hai, tunggu.
421
00:27:33,318 --> 00:27:34,152
Tunggu.
422
00:27:35,153 --> 00:27:37,280
- Sudah kuberi tahu, 'kan?
- Oh?
423
00:27:37,364 --> 00:27:38,198
- Oh?
- Oh?
424
00:27:38,990 --> 00:27:42,952
Temanku ingin melakukan pengamatan.
Ia melamar jadi staf kapal pesiar kita.
425
00:27:43,036 --> 00:27:45,205
- Sungguh? Luar biasa!
- Wah!
426
00:27:45,288 --> 00:27:47,248
Maaf mengganggu latihan kalian.
427
00:27:47,332 --> 00:27:48,249
Tidak!
428
00:28:09,437 --> 00:28:11,648
Di akhir, para penumpang ikut menari.
429
00:28:29,332 --> 00:28:30,333
Bagus, sukses!
430
00:28:32,419 --> 00:28:34,087
Ini dia!
431
00:28:40,093 --> 00:28:41,177
Hai, Song Yu-chan.
432
00:28:42,095 --> 00:28:42,929
Hai, Go-yun.
433
00:28:44,347 --> 00:28:45,849
Mau berangkat, atau baru pulang?
434
00:28:46,349 --> 00:28:49,310
Baru pulang,
tetapi aku harus segera kembali.
435
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
Apa?
436
00:28:51,479 --> 00:28:54,482
Kau karyawan baru,
tetapi bekerja sekeras itu?
437
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
Benar juga.
438
00:29:06,202 --> 00:29:08,955
- Hai.
- Ah…
439
00:29:12,125 --> 00:29:13,042
Da-eun.
440
00:29:14,544 --> 00:29:16,171
Da-eun, bangun.
441
00:29:17,505 --> 00:29:20,300
Bu, aku sangat mengantuk.
442
00:29:20,383 --> 00:29:22,761
Dokter Dong Go-yun sudah menunggumu.
443
00:29:22,844 --> 00:29:25,847
Bu, gantikan aku hari ini saja.
444
00:29:36,191 --> 00:29:38,193
- Bangun, Nak.
- Ibu…
445
00:29:38,276 --> 00:29:41,154
Cepat bangun. Pergilah. Enyahlah, cepat.
446
00:29:41,237 --> 00:29:42,071
Sebentar!
447
00:29:53,541 --> 00:29:54,375
Besok saja.
448
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
Aku bisa berolahraga
dua kali lebih keras besok.
449
00:29:59,506 --> 00:30:01,174
Ayo kita jalan pagi.
450
00:30:01,257 --> 00:30:02,342
Ah!
451
00:30:09,098 --> 00:30:09,974
Hati-hati.
452
00:30:10,642 --> 00:30:13,394
Batu, gunting, kertas! Asyik!
453
00:30:15,396 --> 00:30:17,357
- Sekali lagi.
- Tidak boleh.
454
00:30:17,440 --> 00:30:18,942
- Lagi.
- Tidak boleh.
455
00:30:31,162 --> 00:30:32,622
Pasti dia lelah.
456
00:30:34,123 --> 00:30:37,001
Tentu saja. Dia harus merawat pasien,
457
00:30:37,085 --> 00:30:39,963
dan juga menulis jurnal penelitian.
458
00:30:44,175 --> 00:30:45,301
Dia berusaha keras.
459
00:30:49,973 --> 00:30:51,224
Ibu!
460
00:30:52,433 --> 00:30:53,560
Baunya enak, Bu.
461
00:30:54,519 --> 00:30:56,229
Tak perlu mengantar. Sampai jumpa.
462
00:30:57,230 --> 00:30:58,439
Dokter.
463
00:30:59,274 --> 00:31:00,149
Ya?
464
00:31:00,233 --> 00:31:01,985
Apa kau punya waktu sebentar?
465
00:31:02,610 --> 00:31:06,865
Terima kasih banyak
telah bekerja keras untuk Da-eun.
466
00:31:08,825 --> 00:31:09,659
Tak perlu.
467
00:31:10,243 --> 00:31:12,787
Aku senang melakukannya.
468
00:31:14,163 --> 00:31:15,999
Sama seperti Da-eun
469
00:31:17,000 --> 00:31:20,128
sebenarnya aku juga
seolah hidup di atas es tipis.
470
00:31:21,880 --> 00:31:24,883
Jika Da-eun tak berekspresi
atau terlihat tertekan,
471
00:31:24,966 --> 00:31:28,511
jantungku berdebar kencang.
472
00:31:29,929 --> 00:31:33,433
Saat kami menonton TV, drama, atau berita,
473
00:31:34,267 --> 00:31:36,853
jika ada kata "meninggal"
atau "bunuh diri",
474
00:31:36,936 --> 00:31:40,231
aku langsung melihat Da-eun.
475
00:31:40,315 --> 00:31:44,235
Aku takut dia
tak bisa tidur di malam hari,
476
00:31:44,903 --> 00:31:49,407
jadi aku harus membuka pintu diam-diam
dan memastikan dia tidur nyenyak,
477
00:31:50,491 --> 00:31:52,702
barulah hariku berlalu dengan tenang.
478
00:31:55,330 --> 00:31:56,205
Tentu saja.
479
00:31:57,498 --> 00:32:00,335
Karena Ibu yang paling dekat dengannya.
480
00:32:02,003 --> 00:32:03,004
Aku pun mengerti.
481
00:32:03,963 --> 00:32:06,925
Namun, aku tidak khawatir lagi.
482
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
Saat aku melihat Da-eun di sampingmu,
483
00:32:11,095 --> 00:32:13,264
ia tampak sangat cantik dan bahagia.
484
00:32:14,432 --> 00:32:15,266
Jadi,
485
00:32:16,684 --> 00:32:20,229
aku akan memercayakan dia padamu.
486
00:32:23,608 --> 00:32:24,442
Ibu,
487
00:32:25,818 --> 00:32:26,778
terima kasih.
488
00:32:26,861 --> 00:32:28,988
- Aku lebih berterima kasih.
- Tidak.
489
00:32:29,489 --> 00:32:30,698
Berkat kau,
490
00:32:32,575 --> 00:32:33,576
sekarang aku pun…
491
00:32:35,578 --> 00:32:37,622
bisa menutup mata dengan tenang.
492
00:32:39,582 --> 00:32:40,917
Bu, apa kau sakit?
493
00:32:55,640 --> 00:32:57,725
Ini adalah tes penalaran matriks.
494
00:32:57,809 --> 00:33:01,354
Pilihlah gambar yang sesuai
untuk mengisi bagian yang kosong.
495
00:33:03,856 --> 00:33:04,691
Nomor empat.
496
00:33:12,198 --> 00:33:13,741
Ya, masuklah.
497
00:33:16,327 --> 00:33:18,454
Bagaimana skor Byeong-hui?
498
00:33:18,538 --> 00:33:21,040
Hasilnya lebih tinggi dari sebelumnya, 75.
499
00:33:21,749 --> 00:33:23,334
Syukurlah.
500
00:33:23,418 --> 00:33:24,669
PENILAIAN PSIKOLOGIS
501
00:33:41,019 --> 00:33:45,606
Seharusnya sedikit lebih tinggi.
Kurasa dia tak akan puas dengan skor ini.
502
00:33:46,190 --> 00:33:49,527
Bisa saja dia justru
berharap skornya rendah.
503
00:33:52,989 --> 00:33:55,366
Waktu itu juga sudah Ibu bilang.
504
00:33:55,450 --> 00:33:57,452
Itu agar skormu rendah.
505
00:33:57,535 --> 00:34:00,788
Biasanya, Ibu menyuruhku mengerjakan ujian
meski tak tahu jawabannya.
506
00:34:00,872 --> 00:34:02,749
Kenapa sekarang begini?
507
00:34:02,832 --> 00:34:05,793
Karena itu Ibu memohon, jangan dikerjakan.
508
00:34:06,669 --> 00:34:09,088
Katanya, aku harus pandai
untuk menjadi pilot.
509
00:34:09,672 --> 00:34:14,385
Itu kata teman sekamarku di sini.
Karena itu aku menjawab semua soal.
510
00:34:15,011 --> 00:34:16,429
Byeong-hui, kau ini…
511
00:34:40,953 --> 00:34:42,705
Kali ini, 75 poin.
512
00:34:43,664 --> 00:34:45,666
Waktu itu, 71 poin.
513
00:34:47,001 --> 00:34:48,920
Seharusnya 69 poin.
514
00:34:49,879 --> 00:34:51,255
Hanya selisih dua poin.
515
00:34:52,131 --> 00:34:56,844
Dengan dua poin itu, dia bisa dikirim
ke sekolah luar biasa.
516
00:34:56,928 --> 00:34:59,430
Apa ini karena sekolah luar biasa?
517
00:35:04,018 --> 00:35:05,019
Satu.
518
00:35:06,229 --> 00:35:07,063
Dua.
519
00:35:08,940 --> 00:35:09,816
Tiga.
520
00:35:10,650 --> 00:35:14,987
Maaf Bu, aku sedikit lambat menghitung.
521
00:35:15,071 --> 00:35:17,073
Mohon tunggu sebentar.
522
00:35:17,657 --> 00:35:18,574
Ya, tentu saja.
523
00:35:20,701 --> 00:35:22,578
Satu, dua.
524
00:35:23,538 --> 00:35:24,455
- Tiga.
- Tiga.
525
00:35:25,373 --> 00:35:26,332
- Empat.
- Empat.
526
00:35:27,041 --> 00:35:27,875
Lima.
527
00:35:29,001 --> 00:35:29,836
Enam.
528
00:35:37,593 --> 00:35:40,680
Jika dia bergaul dan belajar
dengan anak-anak normal,
529
00:35:42,014 --> 00:35:44,851
kukira Byeong-hui pun akan menjadi normal.
530
00:35:45,393 --> 00:35:46,811
Lalu, aku sadar,
531
00:35:47,603 --> 00:35:52,233
untuk bisa kuliah, mendapat pekerjaan,
menikah, dan hidup normal
532
00:35:54,110 --> 00:35:58,698
seperti orang lain, ia harus berjuang
berkali-kali lipat lebih keras.
533
00:36:00,116 --> 00:36:02,034
Tidak, begitu pun pasti sulit.
534
00:36:03,786 --> 00:36:07,874
Mana mungkin aku ingin melabeli anakku
sebagai penyandang disabilitas?
535
00:36:09,417 --> 00:36:10,251
Namun,
536
00:36:11,836 --> 00:36:13,045
itulah kenyataannya.
537
00:36:15,673 --> 00:36:18,759
Katanya, kita harus menjaga
cita-cita anak-anak kita.
538
00:36:19,302 --> 00:36:20,928
Namun, cita-cita Byeong-hui
539
00:36:22,305 --> 00:36:24,724
adalah menjadi pilot. Apa itu masuk akal?
540
00:36:28,186 --> 00:36:30,605
Daripada mendukung cita-cita
yang tak terwujud…
541
00:36:32,773 --> 00:36:35,234
aku ingin ia bisa mencari uang,
meski hanya sedikit.
542
00:36:35,318 --> 00:36:38,321
Karena itu akan lebih
membantu masa depannya. Namun,
543
00:36:39,572 --> 00:36:43,117
hanya karena dua dan lima poin ini,
ia tak bisa masuk ke sekolah luar biasa.
544
00:36:45,328 --> 00:36:46,871
Aku terpaksa membesarkan
545
00:36:48,831 --> 00:36:51,375
anak yang tak biasa
dengan cara yang biasa.
546
00:37:19,070 --> 00:37:22,698
Kenapa kau ingin menjadi pilot pesawat?
547
00:37:24,867 --> 00:37:28,788
Saat masih kecil,
aku naik pesawat bersama Ayah dan Ibu.
548
00:37:28,871 --> 00:37:30,289
Itu saat paling bahagia.
549
00:37:30,873 --> 00:37:34,710
Karena itu, aku ingin jadi pilot.
Pesawat membuatku bahagia.
550
00:37:35,294 --> 00:37:38,589
Namun, tidak hanya pilot
yang bisa terbang.
551
00:37:38,673 --> 00:37:41,759
Kau bisa naik pesawat,
meski pekerjaanmu bukan pilot.
552
00:37:45,888 --> 00:37:48,849
Meski begitu, aku ingin menjadi pilot.
553
00:38:00,319 --> 00:38:02,363
- Semuanya, perhatian!
- Ya.
554
00:38:02,446 --> 00:38:03,531
Ambil ini.
555
00:38:03,614 --> 00:38:04,782
- Apa?
- Apa itu?
556
00:38:04,865 --> 00:38:06,242
Jadwalnya sudah keluar.
557
00:38:06,325 --> 00:38:07,702
Ambil di sini.
558
00:38:08,452 --> 00:38:10,037
Lihat, apa ini?
559
00:38:10,579 --> 00:38:11,414
Apa ini?
560
00:38:12,081 --> 00:38:14,333
Jadwal keberangkatan.
Milikmu juga ada.
561
00:38:14,417 --> 00:38:15,418
- Sungguh?
- Ya.
562
00:38:16,002 --> 00:38:19,964
Kapal berangkat dari Dubrovnik,
mengelilingi Eropa lewat Laut Adriatik.
563
00:38:20,464 --> 00:38:22,466
Mari bersenang-senang setahun ini.
564
00:38:23,467 --> 00:38:24,302
Setahun?
565
00:38:28,514 --> 00:38:32,059
Maaf, aku terlambat.
Tidak terasa waktu berlalu.
566
00:38:32,143 --> 00:38:34,145
Tidak, aku pun baru datang.
567
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Oh, aku sempat cari tahu.
568
00:38:36,897 --> 00:38:41,610
Katanya, kau butuh sertifikat
yang disebut LOE untuk naik kapal.
569
00:38:42,320 --> 00:38:43,779
Apa kau belum dapat?
570
00:38:44,363 --> 00:38:45,948
Ya, belum.
571
00:38:46,657 --> 00:38:49,744
Kau pasti tak sabar menunggu.
Seharusnya lebih cepat.
572
00:39:04,800 --> 00:39:05,634
Ah.
573
00:39:06,260 --> 00:39:08,220
Oh? Hai, Song Yu-chan.
574
00:39:09,055 --> 00:39:10,973
Wah, lama tidak bertemu.
575
00:39:11,807 --> 00:39:13,142
Kukira kau sudah mati.
576
00:39:13,768 --> 00:39:15,811
Kau tak lihat,
aku berangkat kerja sepagi ini?
577
00:39:15,895 --> 00:39:20,649
Ya, giatlah bekerja. Lupakan temanmu ini.
578
00:39:20,733 --> 00:39:22,485
Siapa yang melupakanmu?
579
00:39:22,985 --> 00:39:25,154
Aku memikirkanmu sepanjang hari.
580
00:39:25,237 --> 00:39:29,492
Apa-apaan kau? Aku merinding.
Kenapa bilang begitu dengan santainya?
581
00:39:30,451 --> 00:39:31,619
Apa kau tak memikirkanku?
582
00:39:32,828 --> 00:39:35,373
Tentu saja.
Kita sudah bersama seumur hidup.
583
00:39:36,290 --> 00:39:38,376
Itu masalahnya dengan kita.
584
00:39:38,459 --> 00:39:40,419
Kita selalu khawatir.
585
00:39:41,045 --> 00:39:44,548
"Apa depresi Da-eun kambuh?"
"Apakah Yu-chan mengalami gangguan panik?
586
00:39:44,632 --> 00:39:47,593
Padahal, bukan saatnya
kita mengkhawatirkan orang lain.
587
00:39:47,676 --> 00:39:50,679
Karena mulai berkencan,
kau harus memikirkan pacarmu.
588
00:39:50,763 --> 00:39:52,556
Dan aku harus lebih stabil
589
00:39:53,432 --> 00:39:56,102
dan mencari pacar cantik
seperti selebritas.
590
00:39:56,852 --> 00:40:00,981
Baiklah, aku tak akan sakit.
Kau pun, jangan sakit.
591
00:40:02,483 --> 00:40:03,526
Kau sudah janji.
592
00:40:04,235 --> 00:40:05,069
Aku berangkat.
593
00:40:06,237 --> 00:40:07,071
- Tetapi…
- Ya?
594
00:40:09,532 --> 00:40:10,366
Tetapi,
595
00:40:11,367 --> 00:40:12,284
kurasa,
596
00:40:14,161 --> 00:40:17,873
kau tak akan pernah
punya pacar secantik selebritas.
597
00:40:17,957 --> 00:40:19,667
Kenapa kau bicara begitu?
598
00:40:20,876 --> 00:40:22,461
Wanita seperti itu,
599
00:40:23,170 --> 00:40:25,297
pasti punya selera tinggi!
600
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
Da-eun, kemarilah. Akan kuampuni.
601
00:40:27,842 --> 00:40:28,759
- Tidak.
- Cepat!
602
00:40:29,677 --> 00:40:32,596
Hai! Kau ini! Hai!
603
00:40:42,940 --> 00:40:46,402
Song Yu-chan, kau jadi PM.
Unggah surat persetujuannya.
604
00:40:47,445 --> 00:40:51,157
Aku akan bertemu klien.
Aku ingin kau ikut, jadi atur jadwalmu.
605
00:40:51,907 --> 00:40:54,368
Bentuk tim TF
dan laporkan saat RNR diputuskan.
606
00:40:55,202 --> 00:40:57,788
Buat daftar pertunjukan bakat
untuk hari jadi perusahaan,
607
00:40:57,872 --> 00:40:59,331
dan kirim tautan YouTube.
608
00:40:59,415 --> 00:41:02,126
Kapan laporannya selesai?
Bisa kuperiksa sekarang?
609
00:41:02,751 --> 00:41:06,589
Yu-chan, adikmu ingin menutup kafenya
dan membuka warnet.
610
00:41:06,672 --> 00:41:08,591
Dengarkan dan nasihati dia.
611
00:41:09,550 --> 00:41:12,678
Ayah ingin membuka restoran waralaba.
Bagaimana?
612
00:41:12,761 --> 00:41:15,347
Tetapi ada biaya keanggotaan dan interior.
613
00:41:34,617 --> 00:41:35,910
Apa yang mau kau katakan?
614
00:41:37,661 --> 00:41:38,621
Sebenarnya, aku
615
00:41:39,788 --> 00:41:41,624
mengidap gangguan panik.
616
00:41:42,416 --> 00:41:44,668
Aku keluar dari perusahaan lamaku
karena itu.
617
00:41:44,752 --> 00:41:48,589
Kurasa karena
tekanan pekerjaan yang berat.
618
00:41:49,423 --> 00:41:51,675
Jadi, kau tak mau diberi banyak tugas?
619
00:41:51,759 --> 00:41:53,469
Tidak, bukan begitu.
620
00:41:54,345 --> 00:41:57,598
Sampai aku terbiasa dan membaik,
621
00:41:58,265 --> 00:42:00,392
apa bisa diberi sedikit keringanan?
622
00:42:00,893 --> 00:42:02,019
Kau kurang sibuk.
623
00:42:02,102 --> 00:42:05,773
Justru, bekerjalah
tanpa memikirkan apa pun. Mengerti?
624
00:42:49,358 --> 00:42:50,859
Benar-benar banjir.
625
00:42:51,402 --> 00:42:52,945
Sebelah sini. Astaga!
626
00:42:54,113 --> 00:42:55,489
Seharusnya kau keluar.
627
00:42:56,615 --> 00:42:58,701
Sepatumu basah.
628
00:42:59,201 --> 00:43:01,370
Pipa air di sini pecah. Astaga.
629
00:43:05,499 --> 00:43:07,585
Ah, benar.
630
00:43:08,627 --> 00:43:10,462
Waktu itu juga bocor.
631
00:43:10,546 --> 00:43:13,465
Tampaknya pipanya pecah lagi
di bagian yang sama.
632
00:43:14,883 --> 00:43:20,973
Sudah berkali-kali kubilang,
seharusnya seluruh pipanya diganti.
633
00:43:22,057 --> 00:43:25,227
Mereka tak mendengarkanku,
jadi banjir terus terulang.
634
00:43:26,979 --> 00:43:29,023
Mereka berusaha berhemat.
635
00:43:36,196 --> 00:43:37,489
BAPAK PARK JAE-MIN
636
00:44:08,520 --> 00:44:09,980
Kami pergi dahulu.
637
00:44:20,115 --> 00:44:22,076
Itu masalahnya dengan kita.
638
00:44:22,159 --> 00:44:24,161
Kita selalu khawatir.
639
00:44:24,244 --> 00:44:27,581
Padahal, bukan saatnya
kita mengkhawatirkan orang lain.
640
00:44:33,003 --> 00:44:33,837
Aku pulang.
641
00:44:35,756 --> 00:44:37,675
Yu-chan, mana boleh pulang?
642
00:44:38,217 --> 00:44:41,303
Aku ingin membantumu menulis laporan,
tetapi maaf.
643
00:44:42,346 --> 00:44:44,723
Di kontrak kerja yang kutandatangani,
644
00:44:44,807 --> 00:44:48,477
jam kerja 40 jam seminggu,
delapan jam sehari.
645
00:44:49,269 --> 00:44:51,355
Jika aku bekerja lebih lama,
646
00:44:51,855 --> 00:44:54,149
itu pelanggaran
Undang-Undang Ketenagakerjaan.
647
00:44:55,192 --> 00:44:56,318
Yang lebih penting,
648
00:44:56,402 --> 00:45:00,072
aku harus pulang sekarang
dan merawat diriku sendiri.
649
00:45:01,073 --> 00:45:02,282
Aku perlu waktu.
650
00:45:02,991 --> 00:45:05,744
Maaf, aku akan pulang lebih dahulu.
651
00:45:13,544 --> 00:45:16,630
Karena mulai berkencan,
kau harus memikirkan pacarmu.
652
00:45:16,714 --> 00:45:18,674
Dan aku harus lebih stabil
653
00:45:18,757 --> 00:45:21,301
dan mencari pacar cantik
seperti selebritas.
654
00:45:22,594 --> 00:45:25,931
Jadi, jangan sakit.
Aku juga tidak akan sakit.
655
00:45:26,807 --> 00:45:27,641
Baiklah.
656
00:45:28,392 --> 00:45:31,228
Aku tak akan sakit.
Kau pun, jangan sakit.
657
00:45:35,524 --> 00:45:36,483
Kau sudah janji.
658
00:46:04,178 --> 00:46:05,012
Byeong-hui.
659
00:46:05,971 --> 00:46:09,183
- Setelah pulang, kau harus rajin kontrol.
- Baik.
660
00:46:09,266 --> 00:46:12,478
Penyakit ini tak bisa tiba-tiba
membaik atau sembuh.
661
00:46:12,978 --> 00:46:16,398
Akan berkurang perlahan,
sedikit demi sedikit, seperti sekarang.
662
00:46:17,357 --> 00:46:22,821
Jika ada kesulitan atau ingin melukai diri
datang saja ke rumah sakit.
663
00:46:22,905 --> 00:46:25,783
Semua dokter di sini siap membantumu.
664
00:46:26,283 --> 00:46:27,117
Mengerti?
665
00:46:29,077 --> 00:46:29,912
Ya.
666
00:46:31,121 --> 00:46:34,124
- Bu Perawat, ini bagaimana?
- Oh, berikan padaku.
667
00:46:34,208 --> 00:46:36,960
Bagaimana keputusanmu tentang Byeong-hui?
668
00:46:38,003 --> 00:46:40,881
Dia akan tetap
di sekolah yang lama sampai lulus.
669
00:46:40,964 --> 00:46:44,218
Kudengar, di sana ada kelas pekerja.
670
00:46:44,885 --> 00:46:46,845
Bagaimana pendapat Byeong-hui?
671
00:46:46,929 --> 00:46:51,058
Dia ingin belajar sampai akhir.
Dia ingin kuliah untuk menjadi pilot.
672
00:46:51,141 --> 00:46:53,560
Kubilang, dia bisa melakukannya
dari kelas pekerja.
673
00:46:53,644 --> 00:46:55,729
Kami akan bertengkar lagi di rumah.
674
00:46:57,064 --> 00:46:59,024
Jangan terlalu membuatnya stres.
675
00:47:00,025 --> 00:47:02,361
Kau pun, jangan terlalu stres.
676
00:47:03,278 --> 00:47:04,112
Baik.
677
00:47:06,073 --> 00:47:08,158
Terima kasih banyak, Bu Perawat.
678
00:47:10,953 --> 00:47:12,371
Kau telah bekerja keras.
679
00:47:14,206 --> 00:47:16,083
PERAWAT POLI KESEHATAN JIWA
MIN DEUL-RE
680
00:47:32,641 --> 00:47:34,852
Sudah memutuskan apa yang mau kau lakukan?
681
00:47:37,312 --> 00:47:39,231
Aku sudah mengundurkan diri…
682
00:47:41,942 --> 00:47:43,861
namun tampaknya aku harus tetap di sini.
683
00:47:47,197 --> 00:47:48,782
Kau pasti sangat galau.
684
00:47:51,285 --> 00:47:53,537
Tak ada yang perlu digalaukan.
685
00:47:54,121 --> 00:47:55,497
Jika naik kapal pesiar,
686
00:47:56,164 --> 00:47:58,792
aku harus jauh dari dr. Hwang
selama setahun.
687
00:47:59,418 --> 00:48:01,044
Kau kasihan pada dr. Hwang?
688
00:48:02,754 --> 00:48:03,589
Tentu saja.
689
00:48:05,090 --> 00:48:05,966
Namun,
690
00:48:07,175 --> 00:48:11,305
aku tidak yakin, aku bisa
jauh dari dr. Hwang selama setahun.
691
00:48:19,605 --> 00:48:21,982
Semuanya, apa gelas kalian sudah terisi?
692
00:48:22,065 --> 00:48:23,317
- Sudah.
- Sudah.
693
00:48:23,400 --> 00:48:25,402
Sebelum kita bersulang…
694
00:48:25,944 --> 00:48:28,113
Perawat Min Deul-re,
695
00:48:29,323 --> 00:48:31,658
semoga kau selalu sehat dan bahagia.
696
00:48:31,742 --> 00:48:33,702
Dan jangan pernah lupakan aku.
697
00:48:35,704 --> 00:48:37,664
Min Deul-re, kerja bagus!
698
00:48:38,248 --> 00:48:39,249
Kerja bagus!
699
00:48:41,418 --> 00:48:42,252
Deul-re.
700
00:48:42,836 --> 00:48:45,589
Ini hadiah dari kami semua.
701
00:48:46,298 --> 00:48:48,508
- Tepuk tangan!
- Terima kasih.
702
00:48:49,593 --> 00:48:52,638
Itu kaus pasangan. Harganya mahal.
Pakailah dengan pacarmu.
703
00:48:52,721 --> 00:48:54,973
- Apa?
- Kau kencan dengan Yeo-hwan, 'kan?
704
00:48:58,602 --> 00:49:00,729
- Bagaimana kau tahu?
- Pantas saja dia…
705
00:49:00,812 --> 00:49:03,065
Semua orang tahu kecuali kalian.
706
00:49:03,148 --> 00:49:05,233
Aku sudah menyiapkan sambutan pernikahan.
707
00:49:06,485 --> 00:49:08,779
- Da-eun, kapan aku akan bilang?
- Apa?
708
00:49:08,862 --> 00:49:12,074
Bahwa kau pacaran dengan dr. Dong
dari Bedah Kolorektal.
709
00:49:12,157 --> 00:49:17,037
Jika ingin diam-diam, jangan kentara.
Aku pernah lihat mereka bergandengan.
710
00:49:17,120 --> 00:49:19,247
- Tidak. Itu kebiasaan…
- Kebiasaan?
711
00:49:19,331 --> 00:49:21,833
Bukan. Maksudku, kesalahan. Maafkan aku!
712
00:49:22,459 --> 00:49:23,961
- Kalian cocok.
- Aku bisa gila.
713
00:49:24,044 --> 00:49:25,212
Imut sekali.
714
00:49:25,712 --> 00:49:26,546
Deul-re.
715
00:49:27,381 --> 00:49:29,716
Di tengah jalan, pasti banyak kesulitan
716
00:49:30,217 --> 00:49:32,344
dan hal yang tak sesuai keinginanmu.
717
00:49:33,345 --> 00:49:36,223
Namun, semua jalan menuju kepadaku.
718
00:49:37,057 --> 00:49:38,433
Hubungi aku kapan saja.
719
00:49:39,017 --> 00:49:43,146
Di rumah sakit atau di luar,
jika ada yang bertingkah, aku akan datang.
720
00:49:44,064 --> 00:49:45,440
Terima kasih, Pak Yoon.
721
00:49:47,901 --> 00:49:49,903
Melihat Deul-re bekerja
722
00:49:51,071 --> 00:49:52,781
membuatku gugup.
Kegugupan yang baik.
723
00:49:55,075 --> 00:49:57,494
Kau belum berpengalaman dan masih muda,
724
00:49:58,662 --> 00:50:00,580
namun aku belajar banyak darimu.
725
00:50:01,123 --> 00:50:01,957
Tidak.
726
00:50:02,624 --> 00:50:06,586
Aku yang belajar banyak
saat melihatmu bekerja.
727
00:50:08,505 --> 00:50:11,258
Rasanya senang sekaligus sedih.
728
00:50:12,884 --> 00:50:15,137
Namun, aku akan berpikir positif.
729
00:50:15,762 --> 00:50:17,764
Kuanggap sainganku berkurang.
730
00:50:17,848 --> 00:50:22,769
Bu Song, semua menyebut Deul-re
"calon kepala perawat" di depanku.
731
00:50:24,062 --> 00:50:26,481
Ini membuatku khawatir.
732
00:50:27,065 --> 00:50:29,651
- Tak ada yang menyebutku.
- Aku juga.
733
00:50:31,028 --> 00:50:34,990
Motivasi kalian bagus,
tetapi waktu pensiunku masih lama.
734
00:50:35,907 --> 00:50:39,202
Aku bisa memusnahkan harapan kalian semua.
735
00:50:39,286 --> 00:50:41,788
Meski begitu, ayo kita minum dahulu.
736
00:50:41,872 --> 00:50:42,956
Baik.
737
00:50:43,040 --> 00:50:45,042
Bersulang.
738
00:50:57,220 --> 00:50:58,346
Ingat tempat ini?
739
00:51:00,390 --> 00:51:01,308
Ya.
740
00:51:01,892 --> 00:51:02,809
Apa kau masih
741
00:51:04,686 --> 00:51:06,480
menganggap dirimu sial?
742
00:51:09,274 --> 00:51:10,108
Tidak.
743
00:51:11,109 --> 00:51:15,238
Karena kalau aku sial,
artinya kau berpacaran dengan orang sial.
744
00:51:19,659 --> 00:51:20,744
Soal kapal pesiar…
745
00:51:23,330 --> 00:51:24,164
Pergilah.
746
00:51:26,583 --> 00:51:28,668
Apa saja yang sudah kau lakukan?
747
00:51:28,752 --> 00:51:30,712
Demi melakukan apa yang kau mau,
748
00:51:31,588 --> 00:51:32,964
kau meninggalkan ibumu,
749
00:51:34,049 --> 00:51:35,592
dan keluar dari pekerjaan.
750
00:51:36,510 --> 00:51:39,721
Kau telah menanggung semua kesulitan itu
751
00:51:40,972 --> 00:51:42,099
sampai sejauh ini.
752
00:51:44,392 --> 00:51:45,769
Namun, kenapa kau ragu?
753
00:51:47,020 --> 00:51:48,105
Apa aku menahanmu?
754
00:51:50,357 --> 00:51:51,191
Ya.
755
00:51:54,069 --> 00:51:54,903
Kau menahanku.
756
00:51:56,863 --> 00:51:57,697
Kalau begitu…
757
00:52:00,534 --> 00:52:01,743
tinggalkan aku.
758
00:52:04,996 --> 00:52:07,374
Jika aku dokter dan kau pasienku…
759
00:52:10,710 --> 00:52:13,380
aku akan meresepkan
hal yang sama ribuan kali.
760
00:52:16,174 --> 00:52:19,636
Tetapi, apa ini berarti kita putus?
761
00:52:21,304 --> 00:52:24,558
- Apa?
- Suasananya seperti sedang putus.
762
00:52:25,809 --> 00:52:27,269
Maksudku,
763
00:52:27,352 --> 00:52:30,856
tinggalkan aku secara kiasan. Tahu, 'kan?
764
00:52:32,566 --> 00:52:35,527
Artinya, "jangan khawatirkan aku".
765
00:52:36,027 --> 00:52:39,739
Ah, tadi kau terdengar berwibawa.
766
00:52:39,823 --> 00:52:40,824
Sungguh?
767
00:52:42,033 --> 00:52:45,787
- Kalau sekarang?
- Sedikit seperti pecundang.
768
00:52:58,258 --> 00:53:00,093
Bagaimana perasaan Deul-re, ya?
769
00:53:02,429 --> 00:53:07,434
Melihat kau dan Deul-re, sepertinya
hidup semua orang penuh pertimbangan.
770
00:53:08,602 --> 00:53:10,437
Hanya aku yang diam di tempat.
771
00:53:12,480 --> 00:53:13,773
Aku jadi ingin merokok.
772
00:53:14,691 --> 00:53:15,567
Jangan.
773
00:53:16,151 --> 00:53:16,985
Makan ini.
774
00:53:18,445 --> 00:53:19,529
Terima kasih.
775
00:53:19,613 --> 00:53:21,990
Namun di sisi lain, jika dipikir-pikir,
776
00:53:22,073 --> 00:53:26,119
hidup kami penuh pertimbangan
agar bisa diam di tempat sepertimu.
777
00:53:28,622 --> 00:53:31,791
Bisa dibilang, hidupmu sudah lengkap.
778
00:53:32,584 --> 00:53:33,835
- Begitu?
- Ya.
779
00:53:35,128 --> 00:53:36,087
Senang mendengarnya.
780
00:53:38,465 --> 00:53:39,466
Kau minum banyak?
781
00:53:40,091 --> 00:53:41,551
Sedang apa kalian?
782
00:53:41,635 --> 00:53:43,720
Oh, kami mencari udara segar.
783
00:53:43,803 --> 00:53:48,558
- Apa Ibu Kepala Perawat minum banyak?
- Ya, ia tak berhenti minum.
784
00:53:49,184 --> 00:53:50,268
Sudah seharusnya.
785
00:53:52,729 --> 00:53:54,064
Kau akan keliling dunia.
786
00:53:54,147 --> 00:53:55,023
Bagaimana ini?
787
00:53:56,733 --> 00:53:57,651
Deul-re.
788
00:53:58,818 --> 00:53:59,819
Ibu Song.
789
00:54:03,114 --> 00:54:04,783
Kemari. Ayo berpelukan.
790
00:54:13,041 --> 00:54:14,751
Kembalilah kapan pun kau mau.
791
00:54:14,834 --> 00:54:17,921
Terima kasih banyak telah mengatakan itu.
792
00:54:19,589 --> 00:54:20,590
Sedang apa kalian?
793
00:54:24,886 --> 00:54:27,138
Oh! Kenapa berpelukan tanpa aku?
794
00:54:27,806 --> 00:54:30,475
- Bu Park, kemarilah.
- Kemari.
795
00:54:44,531 --> 00:54:47,492
- Semoga perjalananmu menyenangkan.
- Terima kasih.
796
00:55:01,548 --> 00:55:03,550
Kau tak menunggu dr. Hwang, 'kan?
797
00:55:05,427 --> 00:55:08,596
Ia memaksa datang.
Akhirnya berhasil kubujuk.
798
00:55:09,139 --> 00:55:13,226
Ia hampir membatalkan presentasi
di konferensi setahun sekali.
799
00:55:13,852 --> 00:55:16,479
Memang kenapa? Itu sesuai dengan sifatnya.
800
00:55:18,690 --> 00:55:21,693
Tolong jaga dia selagi aku pergi.
801
00:55:21,776 --> 00:55:25,196
Ya, aku akan
melaporkannya padamu sesekali.
802
00:55:29,993 --> 00:55:32,370
Tetapi, kenapa kau datang?
803
00:55:33,246 --> 00:55:34,080
Entahlah.
804
00:55:34,914 --> 00:55:37,375
Aku merasa harus mengantarmu pergi.
805
00:55:38,585 --> 00:55:39,419
Apa kau tahu?
806
00:55:40,170 --> 00:55:41,880
Saat melihatmu, aku berpikir,
807
00:55:41,963 --> 00:55:45,342
"Aku ingin menjadi perawat seperti dia."
808
00:55:46,468 --> 00:55:47,302
Wah.
809
00:55:48,345 --> 00:55:51,097
Melihatmu justru
membuatku berhenti jadi perawat.
810
00:55:51,181 --> 00:55:52,349
Apa?
811
00:55:52,432 --> 00:55:55,643
Aku tak akan pernah bisa
menjadi perawat sepertimu.
812
00:55:57,562 --> 00:56:00,940
Saat terjatuh, kau bisa
kembali bangkit kapan saja.
813
00:56:02,108 --> 00:56:04,778
Tetapi aku tak bisa bangkit setelah jatuh.
814
00:56:04,861 --> 00:56:06,571
Itu sebabnya aku pergi.
815
00:56:07,405 --> 00:56:09,783
Aku ingin belajar cara untuk bangkit.
816
00:56:10,408 --> 00:56:14,662
Berarti, kita saling memengaruhi.
817
00:56:34,057 --> 00:56:34,891
Oh?
818
00:56:38,478 --> 00:56:39,687
Bagaimana kabarmu?
819
00:56:40,563 --> 00:56:43,483
- Baik.
- Bagaimana hubungan dengan teman-temanmu?
820
00:56:47,654 --> 00:56:48,488
Apa kau juga
821
00:56:49,531 --> 00:56:50,907
frustrasi denganku?
822
00:56:50,990 --> 00:56:52,492
Ah, membuatku frustrasi.
823
00:56:53,368 --> 00:56:56,079
Kau harus ke kelas delapan
setelah pelajaran keempat.
824
00:56:56,162 --> 00:56:57,122
Kenapa?
825
00:56:57,872 --> 00:56:59,624
Aku tak ikut kelas di sana.
826
00:56:59,707 --> 00:57:01,751
Kau ikut kelas pekerja.
827
00:57:01,835 --> 00:57:04,170
Kau belajar soal
daftar riwayat hidup dan komputer.
828
00:57:04,921 --> 00:57:05,922
Aku harus kuliah.
829
00:57:06,005 --> 00:57:07,048
Kau tak bisa.
830
00:57:07,132 --> 00:57:09,884
Biarkan saja.
Dia tak akan dapat pekerjaan.
831
00:57:09,968 --> 00:57:11,845
Di kelas ini atau itu, sama saja.
832
00:57:12,512 --> 00:57:14,764
Pak Guru yang menyuruhnya.
833
00:57:16,808 --> 00:57:19,519
Entahlah. Kau harus pindah. Ikuti aku.
834
00:57:21,688 --> 00:57:23,356
- Aku mau di sini.
- Kau harus pergi.
835
00:57:23,440 --> 00:57:27,235
Jika tetap di sini, kau tak bisa kuliah
maupun menjadi pilot,
836
00:57:29,362 --> 00:57:31,239
Kenapa? Aku akan jadi pilot!
837
00:58:19,329 --> 00:58:21,998
Ternyata kau menaati perkataanku.
838
00:58:24,626 --> 00:58:25,585
Ya.
839
00:58:27,837 --> 00:58:30,924
Kenapa kau di sini?
Di mana ibumu? Apa kalian akan berlibur?
840
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
Tidak.
841
00:58:33,343 --> 00:58:34,552
Aku bekerja di sini.
842
00:58:35,136 --> 00:58:35,970
Sungguh?
843
00:58:36,471 --> 00:58:37,972
Aku magang di bandara.
844
00:58:38,765 --> 00:58:40,975
Guru di kelas pekerja berkata,
845
00:58:41,893 --> 00:58:45,563
untuk menggapai impianku,
aku harus berada di dekat impian itu.
846
00:58:51,319 --> 00:58:53,196
Oh, kau harus pergi?
847
00:58:57,408 --> 00:58:59,911
Bu Perawat, sampai jumpa lain kali.
848
00:59:00,995 --> 00:59:01,829
Baiklah.
849
00:59:02,872 --> 00:59:05,708
LAYANAN INFO BANDARA
850
00:59:14,968 --> 00:59:17,095
Kita semua berdiri di garis batas.
851
00:59:28,690 --> 00:59:32,110
Byeong-hui yang berdiri di garis batas
antara mimpi dan kenyataan,
852
00:59:32,193 --> 00:59:34,070
menemukan jawabannya sendiri.
853
00:59:40,952 --> 00:59:43,788
Yu-chan yang berada
di garis batas kecemasan dan stabilitas…
854
00:59:43,871 --> 00:59:44,706
Yu-chan.
855
00:59:45,957 --> 00:59:47,792
- Sudah jam enam.
- Ah, sungguh?
856
00:59:48,793 --> 00:59:50,503
menemukan cara agar tak sakit lagi.
857
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
Semuanya, ayo bersiap lalu pulang.
Kerja bagus.
858
01:00:05,768 --> 01:00:08,730
Dan aku yang berada
di garis batas depresi,
859
01:00:08,813 --> 01:00:12,483
kini punya seseorang yang menghampiriku
sebelum depresi datang.
860
01:00:17,739 --> 01:00:21,659
Hidup kita selalu berganti,
antara siang dan malam.
861
01:00:23,286 --> 01:00:25,038
POLI KESEHATAN JIWA
862
01:00:25,121 --> 01:00:27,624
AREA TERBATAS
863
01:00:30,335 --> 01:00:32,086
UNIT 53
UNIT TERTUTUP
864
01:00:37,467 --> 01:00:38,343
Halo.
865
01:00:39,594 --> 01:00:41,638
Aku Ji Seung-jae, yang baru masuk
866
01:00:43,431 --> 01:00:44,515
sebagai perawat.
867
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
Masuklah.
868
01:00:48,436 --> 01:00:50,355
Aku yang jadi pembimbingmu.
869
01:00:50,855 --> 01:00:52,899
Seharusnya ada orientasi,
870
01:00:52,982 --> 01:00:54,942
tetapi situasi tak mendukung.
871
01:00:55,485 --> 01:00:57,820
Kau harus beradaptasi dengan cepat.
872
01:00:58,404 --> 01:01:01,240
Seperti yang kau tahu,
kita kekurangan tenaga.
873
01:01:01,824 --> 01:01:05,912
Tak ada waktu untuk mengajarimu
seperti saat kau masih praktik.
874
01:01:07,038 --> 01:01:08,998
Jangan terlalu keras!
875
01:01:09,082 --> 01:01:10,625
Baiklah!
876
01:01:11,626 --> 01:01:13,044
Tidak ada tirai di sini.
877
01:01:13,795 --> 01:01:17,674
Jadi, pagi kami dimulai
lebih awal daripada di bangsal lain.
878
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
Tidak. Gi-wan yang menang.
879
01:01:21,886 --> 01:01:23,304
Benar, 'kan? Asyik!
880
01:01:24,764 --> 01:01:27,016
Pikirkan cara untuk mengatakannya…
881
01:01:27,100 --> 01:01:29,936
Misalnya, jika berkata "bersemangatlah"…
882
01:01:33,272 --> 01:01:34,107
Terima kasih.
883
01:01:34,190 --> 01:01:36,943
Dokter, aku akan membeli
celana ini. Bagaimana?
884
01:01:37,026 --> 01:01:37,860
Bagus.
885
01:01:39,112 --> 01:01:42,115
Ini memakai medan magnet,
jadi tak ada efek samping.
886
01:01:42,198 --> 01:01:43,449
Hanya butuh 30 menit.
887
01:01:43,533 --> 01:01:44,367
- Bu.
- Ya?
888
01:01:44,450 --> 01:01:46,244
- Apa kau tak lapar?
- Tidak.
889
01:01:47,078 --> 01:01:47,912
Baiklah.
890
01:01:49,205 --> 01:01:50,331
Apa akan kau bawa?
891
01:01:53,584 --> 01:01:55,128
Kau kira tubuhmu tertutupi?
892
01:01:55,211 --> 01:01:56,963
- Makan di luar.
- Baiklah. Tunggu.
893
01:01:57,046 --> 01:01:59,173
Karena kau marahi,
aku harus sembunyi di sini.
894
01:01:59,257 --> 01:02:00,967
Itu punyaku, ya? Benar!
895
01:02:01,050 --> 01:02:03,511
Makan saja ini, dan ini makan saja semua!
896
01:02:03,594 --> 01:02:04,804
Terima kasih!
897
01:02:17,024 --> 01:02:23,030
Kita semua manusia yang ada di garis batas
antara normal dan tidak normal.
898
01:05:12,575 --> 01:05:15,995
SEMUA KARAKTER, KELOMPOK, TEMPAT,
ORGANISASI, DAN KEJADIAN
899
01:05:16,078 --> 01:05:19,081
DALAM KARYA INI
ADALAH FIKSI BELAKA
900
01:05:19,165 --> 01:05:21,375
Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi