1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,104 Ποιος; 3 00:00:22,772 --> 00:00:23,982 Πώς πήγε η επέμβαση; 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,442 Η επέμβαση; Καλά. 5 00:00:28,611 --> 00:00:30,488 -Έφαγες πρωινό; -Ναι. 6 00:00:30,572 --> 00:00:31,448 Τι έφαγες; 7 00:00:31,531 --> 00:00:33,033 Ό,τι έφτιαξε η μαμά μου. 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,534 Τόφου στιφάδο; 9 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 -Μια χαρά. -Ό,τι πεις. 10 00:01:03,354 --> 00:01:05,023 Λες να μας είδε κανείς; 11 00:01:08,109 --> 00:01:09,319 Μάλλον όχι. 12 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 Είσαι σίγουρος ότι δεν μας είδαν; 13 00:01:12,197 --> 00:01:14,032 Την πατήσαμε από συνήθεια. 14 00:01:14,115 --> 00:01:15,700 Να προσέχουμε στο εξής. 15 00:01:15,784 --> 00:01:16,618 Εντάξει. 16 00:01:24,125 --> 00:01:26,711 Δούλεψες υπερωρία χτες. Θα είσαι πτώμα. 17 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 Όχι, εντάξει. 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,304 Κύριε Γιον, πού είστε; 19 00:01:38,014 --> 00:01:40,350 -Η κυρία Μπιονχί αυτοτραυματίστηκε. -Τι; 20 00:01:42,018 --> 00:01:44,437 -Γυρίστε στα δωμάτιά σας. -Θέλω να φύγω! 21 00:01:44,521 --> 00:01:45,980 Γυρίστε στα δωμάτιά σας. 22 00:01:46,064 --> 00:01:47,649 -Ανοίξτε. -Ήρεμα. 23 00:01:48,233 --> 00:01:50,151 -Ηρεμήστε. -Την έπιασα. 24 00:01:50,735 --> 00:01:51,945 Γυρίζουμε πίσω. 25 00:01:52,028 --> 00:01:53,404 Δεν έχει κάτι να δείτε. 26 00:01:53,488 --> 00:01:54,614 Αιμορραγεί. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,244 Όλα καλά. Ηρεμήστε. 28 00:02:03,873 --> 00:02:06,668 Κυρία Παρκ, θα σας πάμε στην εντατική. 29 00:02:07,377 --> 00:02:08,378 Σηκωθείτε. 30 00:02:09,379 --> 00:02:10,213 Πάμε. 31 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Με προσοχή. 32 00:02:41,870 --> 00:02:45,456 ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΔΟΣΗ ΛΙΑΚΑΔΑΣ 33 00:02:45,540 --> 00:02:48,626 Θα χρειαστεί εντατική παρακολούθηση για λίγο. 34 00:02:48,710 --> 00:02:52,088 Καλύτερα για την ώρα να μείνει στην κλειστή μονάδα. 35 00:02:52,797 --> 00:02:55,466 Η κλειστή μονάδα έχει πιο αυστηρούς κανόνες 36 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 για τα προσωπικά αντικείμενα. 37 00:02:58,178 --> 00:03:00,180 Σίγουρα θα υπάρχει λόγος. 38 00:03:02,974 --> 00:03:05,602 Η χρήση της τουαλέτας ίσως τη δυσκολέψει, 39 00:03:05,685 --> 00:03:09,105 αλλά εκτός απ' αυτό, δεν έχει διαφορά από την ανοιχτή. 40 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Μην ανησυχείτε τόσο. Θα προσαρμοστεί αμέσως. 41 00:03:12,442 --> 00:03:14,903 Φοβάμαι πώς θα νιώθει η Μπιονχί. 42 00:03:15,695 --> 00:03:18,573 Νομίζει ότι ήρθαμε μόνο για εξετάσεις. 43 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Θα μείνει καιρό ακόμα εδώ; 44 00:03:21,367 --> 00:03:22,493 Θα γίνει έξαλλη. 45 00:03:22,577 --> 00:03:25,580 Θα φροντίσω να το συζητήσω μαζί της. 46 00:03:31,961 --> 00:03:33,880 Η Μπιονχί δεν κάνει χωρίς αυτό. 47 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 Υπάρχει κίνδυνος να σπάσει. 48 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Φοβάμαι ότι θα το κρατήσουμε για την ώρα. 49 00:03:42,805 --> 00:03:43,765 Αδελφή. 50 00:03:43,848 --> 00:03:44,849 Ναι; 51 00:03:48,561 --> 00:03:50,230 Συγγνώμη για όσα έκανα. 52 00:03:55,151 --> 00:03:57,153 Σκεφτόμουν εγωιστικά το παιδί μου. 53 00:03:58,071 --> 00:04:02,825 Δεν πειράζει, κυρία. Μην κατηγορείτε τον εαυτό σας. 54 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 Μεταφέρθηκε η κυρία Παρκ στην κλειστή μονάδα; 55 00:04:30,353 --> 00:04:31,187 Ναι. 56 00:04:33,231 --> 00:04:35,608 Όμως, παίρνοντάς τους τα πράγματα, 57 00:04:35,692 --> 00:04:38,152 τους εμποδίζουμε να αυτοτραυματιστούν; 58 00:04:40,905 --> 00:04:42,115 Δεν το νομίζω. 59 00:04:42,198 --> 00:04:44,450 Γι' αυτό είναι δύσκολη ασθένεια. 60 00:04:45,618 --> 00:04:47,829 Μόνο όταν ήρθα στην ψυχιατρική 61 00:04:47,912 --> 00:04:50,456 είδα πόσοι νοσηλεύονται για αυτοτραυματισμό. 62 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Πάντα ήταν πολλοί, 63 00:04:52,583 --> 00:04:55,962 αλλά τελευταία, για κάποιο λόγο, έχουν αυξηθεί. 64 00:04:56,045 --> 00:04:58,298 Σίγουρα θα κρύβονται και πολλοί έξω. 65 00:04:58,381 --> 00:05:00,174 Γιατί το κάνουν αυτό, λέτε; 66 00:05:01,509 --> 00:05:02,593 Ο αυτοτραυματισμός 67 00:05:03,428 --> 00:05:07,974 είναι κραυγή για βοήθεια, όχι απόπειρα αυτοκτονίας. 68 00:05:08,683 --> 00:05:12,186 Κάποιοι το κάνουν για να τραβήξουν την προσοχή. 69 00:05:12,270 --> 00:05:16,232 Κι άλλοι θεωρούν πως είναι άχρηστοι 70 00:05:16,316 --> 00:05:19,110 και τιμωρούν τον εαυτό τους γι' αυτό. 71 00:05:19,193 --> 00:05:21,904 Πολλές φορές αυτό ξεκινά στην παιδική ηλικία, 72 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 όπως με την Μπιονχί. 73 00:05:24,782 --> 00:05:28,161 Όσο πιο νωρίς αρχίζει κάποιος να νιώθει πίεση ή στρες, 74 00:05:28,244 --> 00:05:30,747 τόσο πιο πιθανό είναι να αυτοτραυματιστεί. 75 00:05:31,497 --> 00:05:34,584 Δεν ξέρουν να ελέγχουν σωστά το στρες και το άγχος. 76 00:05:41,507 --> 00:05:42,425 Τι λες; 77 00:05:43,092 --> 00:05:45,386 Δεν είναι σαν την ανοιχτή μονάδα; 78 00:05:46,429 --> 00:05:48,639 Πότε θα κάνω εξετάσεις; 79 00:05:49,474 --> 00:05:53,102 Σύντομα. Αμέσως μόλις το πουν οι γιατροί. 80 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 Τότε δώστε μου το τάμπλετ. 81 00:05:55,605 --> 00:05:57,774 Δεν επιτρέπεται τώρα το τάμπλετ. 82 00:05:58,566 --> 00:06:01,027 -Γιατί; -Αυτοί είναι οι κανόνες εδώ. 83 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 Τότε θέλω να γυρίσω. 84 00:06:03,321 --> 00:06:04,238 Στάσου. 85 00:06:04,906 --> 00:06:07,700 Έχει κι εδώ πολλά ωραία πράγματα. 86 00:06:07,784 --> 00:06:08,868 Δεν τα θέλω! 87 00:06:09,535 --> 00:06:11,245 Δώστε μου πίσω το τάμπλετ! 88 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Θα σου φέρω βιβλία. Έχουμε και κόμικς, ξέρεις. 89 00:06:14,916 --> 00:06:17,043 Γιατί δεν μου δίνετε αυτό που ζητάω; 90 00:06:17,543 --> 00:06:19,545 Δώστε μου το γιατί θα σκοτωθώ. 91 00:06:20,213 --> 00:06:21,839 Ποιο βιβλίο θα ήθελες; 92 00:06:22,465 --> 00:06:24,384 Γι' αυτό σου πέθανε ο ασθενής. 93 00:06:25,218 --> 00:06:27,345 Δεν δίνεις σημασία σ' αυτό που λέω! 94 00:06:40,024 --> 00:06:42,610 Η κατάθλιψη είναι σαν τον άστατο καιρό. 95 00:06:43,778 --> 00:06:46,322 Κάποιες μέρες νιώθεις ότι δεν έχει τέλος, 96 00:06:46,823 --> 00:06:49,826 κι άλλες νιώθεις μια απέραντη αισιοδοξία. 97 00:06:55,706 --> 00:06:57,166 -Κυρία Τζονγκ. -Γεια. 98 00:06:58,793 --> 00:07:00,962 Θα παραιτηθώ από νοσηλεύτρια. 99 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Τι; 100 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 Γιατί; 101 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Έγινε κάτι σπίτι σου; 102 00:07:12,014 --> 00:07:13,099 Ή… 103 00:07:14,267 --> 00:07:16,102 -Μήπως παντρεύεσαι; -Τι; 104 00:07:19,939 --> 00:07:21,858 Παντρεύεσαι τον δρα Χανγκ; 105 00:07:21,941 --> 00:07:23,776 Όχι βέβαια. 106 00:07:24,527 --> 00:07:25,361 Όχι; 107 00:07:27,905 --> 00:07:28,906 Αλήθεια; 108 00:07:31,325 --> 00:07:32,160 Δεν… 109 00:07:34,203 --> 00:07:35,746 ένιωσα ποτέ ευτυχισμένη 110 00:07:37,206 --> 00:07:39,542 δουλεύοντας ως νοσηλεύτρια. Ποτέ. 111 00:07:44,046 --> 00:07:44,881 Αλήθεια; 112 00:07:47,550 --> 00:07:52,722 Όμως, δεν θα ήταν κρίμα να τα παρατήσεις τώρα; 113 00:07:59,645 --> 00:08:02,940 Δεν έγινα νοσηλεύτρια επειδή το ήθελα. 114 00:08:03,524 --> 00:08:06,903 Ήθελα πάνω απ' όλα κάτι σταθερό. Αυτό ήταν όλο. 115 00:08:07,528 --> 00:08:09,489 Για να μπορώ να παίρνω δάνεια. 116 00:08:10,907 --> 00:08:12,450 Με τη νοσηλευτική γινόταν. 117 00:08:19,123 --> 00:08:22,502 Κανείς δεν ξεκινά με τρομερή αίσθηση καθήκοντος. 118 00:08:23,211 --> 00:08:26,005 Ποιος ξέρει; Μπορεί να σ' αρέσει αν συνεχίσεις. 119 00:08:26,088 --> 00:08:27,882 Δεν νιώθω ότι θ' αλλάξω γνώμη, 120 00:08:28,716 --> 00:08:30,259 ούτε στο μέλλον. 121 00:08:34,847 --> 00:08:37,058 Το έχεις πει στην κυρία Σονγκ; 122 00:08:38,184 --> 00:08:40,853 Αν το μάθει, θα σε ικετέψει να μείνεις. 123 00:08:42,730 --> 00:08:43,564 Όχι. 124 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 Σ' εσένα το λέω πρώτα απ' όλους. 125 00:08:48,653 --> 00:08:50,530 Το ήθελα, για κάποιον λόγο. 126 00:08:57,495 --> 00:09:00,540 ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ 127 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Κυρία Σονγκ, 128 00:09:13,094 --> 00:09:15,388 ακόμα και τώρα έχουμε ελλείψεις. 129 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 Και μιλάμε για την κυρία Μιν. 130 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 Πώς δεχτήκατε έτσι απλά να παραιτηθεί; 131 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Με τρομάζεις, το ξέρεις; 132 00:09:23,479 --> 00:09:25,064 Δοκίμασα να τη μεταπείσω. 133 00:09:25,147 --> 00:09:27,733 Αν το είχατε κάνει, δεν θα είχε παραιτηθεί. 134 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 Προσπαθήσατε αρκετά; 135 00:09:29,443 --> 00:09:31,445 Έκανα ό,τι μπορούσα… 136 00:09:33,781 --> 00:09:36,492 Έτσι μιλάς στους ανωτέρους σου εσύ; 137 00:09:37,451 --> 00:09:38,286 Συγγνώμη. 138 00:09:38,786 --> 00:09:42,498 Της είπα τα αρνητικά της παραίτησης, ότι θα μετανιώσει, 139 00:09:42,582 --> 00:09:45,876 για τη μελλοντική καριέρα της, τον μισθό που θα χάσει, 140 00:09:45,960 --> 00:09:48,045 τη γνώμη των άλλων αν γυρίσει. 141 00:09:48,129 --> 00:09:51,674 Ήθελε μεγαλύτερη ευθύτητα. Να την τρομάξετε για να μείνει… 142 00:09:51,757 --> 00:09:54,010 Δεν μπορείς να πεις περισσότερα. 143 00:09:55,303 --> 00:09:56,846 Μετά είναι δικό τους θέμα. 144 00:09:59,515 --> 00:10:00,766 Μια μπύρα, παρακαλώ. 145 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 Πάτα αυτό. 146 00:10:03,519 --> 00:10:06,480 -Παραγγείλετε μια μπύρα. -Ούτε αυτό δεν ξέρεις. 147 00:10:16,157 --> 00:10:19,702 Πάμε άλλη φορά να σφάξουμε τον δράκοντα της φωτιάς. 148 00:10:52,693 --> 00:10:54,904 -Κάτι έγινε σήμερα, έτσι; -Όχι. 149 00:10:54,987 --> 00:10:56,155 Έλα τώρα. 150 00:10:58,783 --> 00:11:02,620 Έχουμε μια ασθενή που αυτοτραυματίζεται. 151 00:11:04,205 --> 00:11:07,667 Την είδα και θυμήθηκα τον Κιμ Σογουάν. 152 00:11:09,335 --> 00:11:13,130 Ήθελα να μιλάμε μόνο για καλά πράγματα, 153 00:11:13,923 --> 00:11:16,258 αλλά όλο καταλήγουμε στα καταθλιπτικά. 154 00:11:16,342 --> 00:11:17,843 Έμαθα από τον Γιόχουαν 155 00:11:18,344 --> 00:11:21,138 ότι έχει σημασία πώς διαχειρίζεσαι την ψυχική ασθένεια. 156 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 Είναι μαραθώνιος, όχι σπριντ. 157 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 Αν νιώθεις κατάθλιψη, πες μου τα όλα. 158 00:11:27,728 --> 00:11:32,483 Δεν θέλω να είμαι αυτός που σου προσφέρει ομπρέλα όταν βρέχεσαι. 159 00:11:35,319 --> 00:11:37,822 Θέλω να είμαι αυτός που βρέχεται μαζί σου. 160 00:11:38,531 --> 00:11:39,365 Εντάξει. 161 00:11:44,203 --> 00:11:45,287 Νταν, έλα να φας. 162 00:11:50,000 --> 00:11:51,627 -Νταν. -Ναι; 163 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 Έλα να φας. 164 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 Εντάξει. 165 00:11:59,051 --> 00:12:03,597 Η πάστα τσίλι το γλυκαίνει. Είπα να μη βάλω ζάχαρη. 166 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 Τι τρέχει; Δεν έχεις όρεξη; 167 00:12:09,145 --> 00:12:10,146 Όχι. 168 00:12:11,689 --> 00:12:13,107 Αλλά πρέπει να φάω. 169 00:12:13,190 --> 00:12:17,153 Καλύτερα στεγνά μαζί, παρά μούσκεμα μαζί. 170 00:12:22,491 --> 00:12:23,868 Στη γνωριμία μας. 171 00:12:23,951 --> 00:12:24,785 Γεια μας. 172 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 -Γιόχουαν. -Ναι. 173 00:12:30,374 --> 00:12:32,752 Ήξερες ότι η Ντουλέ το 'χει με τον χορό; 174 00:12:33,252 --> 00:12:34,253 Με τον χορό; 175 00:12:34,336 --> 00:12:37,381 Είδαμε ένα μιούζικαλ πριν έρθουμε εδώ, 176 00:12:37,465 --> 00:12:40,551 κι όλη την ώρα κουνούσε τους ώμους της. 177 00:12:41,927 --> 00:12:43,888 Είναι ακόμα στη θέση τους; 178 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Πρώτη φορά είδα μιούζικαλ. 179 00:12:47,141 --> 00:12:48,601 Πρώτη φορά; 180 00:12:49,101 --> 00:12:50,728 Απίστευτο! 181 00:12:51,937 --> 00:12:55,274 Στο εξής θα την πηγαίνω σε τόσα πολλά που θα τα βαρεθεί. 182 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 Κοίτα ποια μιλάει. 183 00:12:59,195 --> 00:13:01,030 Εσύ πήγες ν' ανέβεις στη σκηνή. 184 00:13:01,530 --> 00:13:03,365 Επαγγελματική συνήθεια. 185 00:13:03,449 --> 00:13:06,368 Δεν είπες ότι είσαι συνοδός σε κρουαζιερόπλοιο; 186 00:13:06,952 --> 00:13:09,955 Οι συνοδοί τραγουδούν και χορεύουν στην αποβίβαση. 187 00:13:10,039 --> 00:13:13,417 Κάνουν αποχαιρετιστήριες παραστάσεις με χορό και τραγούδι 188 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 και βλέπουν τα αξιοθέατα κάθε χώρας. 189 00:13:16,128 --> 00:13:18,297 -Έτσι; -Ακούγεσαι σαν συνοδός. 190 00:13:24,720 --> 00:13:28,516 Έμαθα πολλά για σένα σήμερα. 191 00:13:29,016 --> 00:13:32,269 Ότι λατρεύεις τον χορό και τι σ' αρέσει. 192 00:13:33,646 --> 00:13:34,772 Τι μ' αρέσει; 193 00:13:34,855 --> 00:13:38,651 Μιλούσες με ενθουσιασμό για τις κρουαζιέρες. 194 00:13:40,194 --> 00:13:43,155 Από περιέργεια. Είναι σαν να ζουν σε άλλο κόσμο. 195 00:13:43,239 --> 00:13:45,074 Γιατί είναι άλλος κόσμος; 196 00:13:45,574 --> 00:13:49,203 Τώρα πια μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. 197 00:13:55,751 --> 00:13:56,919 Πολλή πλάκα η Ναρά. 198 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 Τι ψόφο κάνει. Ξεπάγιασα. 199 00:14:10,391 --> 00:14:11,392 Κυρία. 200 00:14:12,685 --> 00:14:14,812 Δρ Τονγκ Γκογιάν. 201 00:14:15,938 --> 00:14:16,897 Γεια σας. 202 00:14:24,530 --> 00:14:26,073 -Το παίρνω εγώ. -Όχι. 203 00:14:26,156 --> 00:14:28,576 -Σας παρακαλώ. -Δεν πειράζει. 204 00:14:28,659 --> 00:14:31,996 Μπορώ μόνη μου. Δεν έχω πρόβλημα. 205 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 -Πολύ νωρίς σηκωθήκατε. -Ναι. 206 00:14:37,710 --> 00:14:40,421 Είμαι πρωινός τύπος, σηκώνομαι νωρίς. 207 00:14:40,504 --> 00:14:41,839 Εσείς, πώς από δω; 208 00:14:42,548 --> 00:14:45,217 Η Νταν είπε ότι θα ξεκινήσει πρωινό περπάτημα. 209 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 -Της ζήτησα να έρχομαι κι εγώ. -Μάλιστα. 210 00:14:49,179 --> 00:14:50,264 Σηκώθηκε; 211 00:14:54,059 --> 00:14:55,227 Ναι, βέβαια. 212 00:14:56,020 --> 00:14:57,479 Έχει ξυπνήσει. 213 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Τώρα σηκώθηκα και… 214 00:15:00,274 --> 00:15:01,609 Αν περιμένετε λίγο… 215 00:15:04,987 --> 00:15:06,697 Νταν! 216 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Έλεος, το ήξερα. 217 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 -Νταν. -Όχι… 218 00:15:09,825 --> 00:15:10,993 -Νταν, σήκω. -Γιατί; 219 00:15:11,577 --> 00:15:14,663 Δεν είπες στον δρα Τονγκ να πηγαίνετε βόλτα το πρωί; 220 00:15:14,747 --> 00:15:15,873 Σωστά! Έχεις δίκιο! 221 00:15:15,956 --> 00:15:18,042 Πώς ξέχασες τέτοιο πράγμα; 222 00:15:18,125 --> 00:15:19,668 Αν είναι δυνατόν. 223 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 -Με πήρε ο ύπνος. -Γρήγορα. 224 00:15:21,754 --> 00:15:24,506 -Μαμά, φεύγω τώρα. -Κι εγώ βγήκα έξω έτσι. 225 00:15:26,508 --> 00:15:28,469 Πού νομίζεις ότι πας; 226 00:15:28,552 --> 00:15:30,721 -Τι σ' έχει πιάσει; -Οι κάλτσες μου… 227 00:15:31,305 --> 00:15:32,181 Ακόμα κοιμάται; 228 00:15:50,658 --> 00:15:51,492 Δρ Τονγκ. 229 00:15:52,660 --> 00:15:54,286 -Κοιμήθηκες καλά; -Ναι. 230 00:15:54,828 --> 00:15:57,915 -Καλά να περάσετε. -Γεια, μαμά. Τα λέμε μετά. 231 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 -Πάμε. -Εντάξει. 232 00:16:04,755 --> 00:16:06,966 Ο ήλιος φαίνεται αλλιώς το πρωί. 233 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Σαν γρήγορη φόρτιση. 234 00:16:09,343 --> 00:16:13,138 Με βοηθάει να πάω στο 100% σε χρόνο μηδέν. 235 00:16:15,391 --> 00:16:17,893 Για μένα, εσύ είσαι η γρήγορη φόρτιση. 236 00:16:17,977 --> 00:16:18,852 Τι; 237 00:16:18,936 --> 00:16:21,063 Έλα τώρα, σταμάτα. 238 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 Γιατί; 239 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 -Σταμάτα, λέμε. -Έλεος. 240 00:16:23,983 --> 00:16:26,485 -Έτοιμος είμαι. -Να σε δω. 241 00:16:26,568 --> 00:16:29,071 Ωραία. Ναι, εντάξει. Έτοιμος. 242 00:16:29,822 --> 00:16:31,949 -Καλή επιτυχία. -Καλή τύχη! 243 00:16:32,032 --> 00:16:33,534 Φτάνει. Μπείτε μέσα. 244 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 Με κάνετε ρεζίλι. 245 00:16:35,160 --> 00:16:36,662 -Φύγετε! -Πάνω τους. 246 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Φύγε! 247 00:16:38,080 --> 00:16:40,582 Γεια, Σονγκ Γιουτσάν. Πού πας, πρωί πρωί; 248 00:16:40,666 --> 00:16:41,792 Δουλειά, φυσικά. 249 00:16:42,918 --> 00:16:43,836 Τόσο νωρίς; 250 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Το γραφείο είναι μακριά. Εσείς πού πάτε; 251 00:16:46,338 --> 00:16:47,798 Πρωινή βόλτα. 252 00:16:47,881 --> 00:16:48,799 Γιατί; 253 00:16:48,882 --> 00:16:52,720 Επηρεάζει τη μελατονίνη, την ορμόνη του ύπνου. 254 00:16:52,803 --> 00:16:55,305 Η πρωινή βόλτα βοηθάει στον βραδινό ύπνο. 255 00:16:55,389 --> 00:16:56,306 Αλήθεια; 256 00:16:57,057 --> 00:17:00,102 -Σήμερα είναι η τελευταία μέρα; -Για τι πράγμα; 257 00:17:00,185 --> 00:17:03,647 Δεν τηρεί τις αποφάσεις της. Της δίνω τρεις μέρες. 258 00:17:03,731 --> 00:17:06,358 Όχι, μισή μέρα το πολύ. Η δύναμη θέλησής της… 259 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 -Κόφ' το! -Γιατί; 260 00:17:07,526 --> 00:17:09,987 Κόφ' το μην πας δουλειά με ρινορραγία. 261 00:17:10,070 --> 00:17:11,697 Άκουσες πώς με απείλησε; 262 00:17:11,780 --> 00:17:13,741 -Δεν σε απείλησα! -Με απείλησε. 263 00:17:13,824 --> 00:17:14,950 Χωρίς κανένα λόγο. 264 00:17:15,034 --> 00:17:15,951 Καλά, κατάλαβα. 265 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Ό,τι πείτε! Να σας βγάλω φωτό να το θυμόμαστε. 266 00:17:18,871 --> 00:17:20,205 -Αλήθεια; -Πάμε; 267 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 -Εντάξει. -Λοιπόν. 268 00:17:23,375 --> 00:17:24,209 Ένα, δύο. 269 00:17:25,419 --> 00:17:26,420 Λοιπόν. 270 00:17:27,129 --> 00:17:28,213 Ωραία φωτό. 271 00:17:28,756 --> 00:17:30,382 Κρίμα που δεν θα το ξαναδούμε. 272 00:17:30,466 --> 00:17:32,676 -Τι είπες; -Τα λέμε! 273 00:17:32,760 --> 00:17:34,428 -Παλιο… -Δεν τον αντέχω! 274 00:17:36,096 --> 00:17:37,473 Ωραία είναι. 275 00:17:42,686 --> 00:17:44,354 ΑΝΕΞΕΛΕΓΚΤΟΣ 276 00:17:46,398 --> 00:17:47,483 Δες αυτό. 277 00:17:48,400 --> 00:17:50,194 -Καλά βγήκε, έτσι; -Ναι. 278 00:17:50,277 --> 00:17:52,279 Ωραίοι είστε, πιτσουνάκια μου. 279 00:17:52,362 --> 00:17:53,989 -Συνεχίζει; -Πιτσουνάκια; 280 00:17:54,073 --> 00:17:55,824 Μην του δίνεις σημασία. 281 00:17:55,908 --> 00:17:58,619 Καλή επιτυχία στην πρώτη σου μέρα. Μη φοβηθείς. 282 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Σήμερα δεν έχει τεστ IQ η κυρία Παρκ; 283 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 Ναι, πλήρη σειρά εξετάσεων με κλινικό ψυχολόγο. 284 00:18:21,850 --> 00:18:23,143 Βοηθήστε κι εσείς. 285 00:18:23,227 --> 00:18:25,479 Κυρία Μιν, το εξιτήριο της κυρίας Χαν. 286 00:18:25,562 --> 00:18:28,482 -Θα έρθει ασθενής με διπολική διαταραχή. -Εντάξει. 287 00:18:29,149 --> 00:18:30,400 Καλό κουράγιο. 288 00:18:30,484 --> 00:18:31,944 -Ευχαριστώ. -Δύναμη! 289 00:18:47,709 --> 00:18:50,045 Δύσκολο πράγμα να μην είσαι αυταρχικός. 290 00:18:50,963 --> 00:18:52,714 Σας λέω τις λέξεις 291 00:18:53,215 --> 00:18:55,926 και μου εξηγείτε τη σημασία τους. 292 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 "Περηφάνια". 293 00:19:00,472 --> 00:19:03,350 Όταν θα γίνω πιλότος. 294 00:19:04,643 --> 00:19:05,477 "Αρχίζω". 295 00:19:08,355 --> 00:19:10,566 "Αρχίζω να παίζω ένα παιχνίδι". 296 00:19:11,525 --> 00:19:13,110 Για το τεστ της Μπιονχί… 297 00:19:13,193 --> 00:19:14,027 "Αποφεύγω". 298 00:19:14,695 --> 00:19:17,948 Μπορώ να ρωτήσω γιατί θέλατε να το κάνει; 299 00:19:18,615 --> 00:19:22,452 Η Μπιονχί είχε κάπως αργή ανάπτυξη. 300 00:19:23,162 --> 00:19:24,788 Άργησε να μάθει να μιλάει 301 00:19:24,872 --> 00:19:28,208 και δυσκολευόταν να κάνει παρέα με τις φίλες της. 302 00:19:31,211 --> 00:19:32,045 Μπιονχί. 303 00:19:32,546 --> 00:19:35,674 Δεν μπαίνεις στη σχολή αυτή με τέτοιους βαθμούς. Ξανά. 304 00:19:43,682 --> 00:19:46,393 Είπα, δεν είσαι για Πολιτική Αεροπορία. 305 00:19:46,476 --> 00:19:47,603 Ξανακάν' το. 306 00:19:49,479 --> 00:19:50,939 ΚΟΛΕΓΙΑ - ΚΛΑΔΟΙ ΣΠΟΥΔΩΝ 307 00:19:53,442 --> 00:19:54,902 Κυρία, ορίστε η εργασία. 308 00:19:54,985 --> 00:19:55,944 Μπράβο σου. 309 00:19:56,028 --> 00:19:58,030 Πρόεδρε της τάξης, έλα δω. 310 00:19:59,406 --> 00:20:01,450 Φρόντισε να καταλάβει η Μπιονχί 311 00:20:01,533 --> 00:20:03,702 γιατί δεν μπορεί να μπει εκεί. 312 00:20:04,411 --> 00:20:06,872 Πες της να κάνει αίτηση κάπου αλλού. 313 00:20:08,790 --> 00:20:12,252 -Δεν θα σε δεχτούν με τους βαθμούς σου. -Γιατί να μην πάω; 314 00:20:12,336 --> 00:20:15,547 -Είναι το όνειρό μου. -Δεν θα το πετύχεις με όνειρα. 315 00:20:15,631 --> 00:20:18,717 Διάλεξε κολέγια όπου να μπορείς να μπεις. 316 00:20:19,218 --> 00:20:21,011 Δεν καταλαβαίνει με τίποτα. 317 00:20:21,887 --> 00:20:24,181 Γράψε τη λέξη "πιλότος" στα αγγλικά. 318 00:20:25,015 --> 00:20:26,975 Φ, Ι… Και μετά; 319 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Είπες Φ; Φοβερό. 320 00:20:30,145 --> 00:20:30,979 Τότε, γράψε 321 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 "αεροπλάνο". 322 00:20:33,690 --> 00:20:35,108 Γράψε, χαζο-Γιον. 323 00:20:36,610 --> 00:20:37,486 Δεν το ξέρει; 324 00:20:37,986 --> 00:20:39,488 Και πάει για πιλότος! 325 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 Πολύ αστείο. 326 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 Στα κορεάτικα το ξέρεις; 327 00:20:42,699 --> 00:20:45,827 -Αυτό πρέπει να το ξέρει. -Δεν νομίζω. 328 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 Γιατί να μην κάνω ό,τι θέλω; 329 00:20:51,667 --> 00:20:53,377 Γιατί μου λένε όλοι όχι; 330 00:20:53,460 --> 00:20:54,711 Έλεος! Τι ψυχάκιας. 331 00:20:54,795 --> 00:20:56,964 -Τι κάνεις εκεί; -Δώσ' το μου! 332 00:21:04,346 --> 00:21:06,265 Γιατί λένε όλοι ότι κάνω λάθος; 333 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Γιατί δεν μ' ακούει κανείς; 334 00:21:08,892 --> 00:21:11,144 Γιατί δεν μ' αφήνετε να κάνω τίποτα; 335 00:21:15,899 --> 00:21:16,733 Καλημέρα. 336 00:21:17,651 --> 00:21:19,111 Να σας συστήσω κάποιον. 337 00:21:19,820 --> 00:21:23,490 Ο Σονγκ Γιουτσάν. Ήρθε στην εταιρεία μας ως έμπειρος υπάλληλος. 338 00:21:23,991 --> 00:21:26,910 Η κυρία είναι μάνατζερ του πιο σημαντικού πελάτη μας. 339 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 Ναι, το ξέρω. Γεια σας. 340 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Τι; Γνωρίζεστε εσείς οι δύο; 341 00:21:32,165 --> 00:21:35,502 Φυσικά. Δούλευε στην εταιρεία μας. 342 00:21:36,420 --> 00:21:38,255 Ώστε ήρθες εδώ; 343 00:21:38,797 --> 00:21:42,342 Αν ήθελες να ξαναδουλέψεις, έπρεπε να κάνεις αίτηση σ' εμάς. 344 00:21:42,843 --> 00:21:43,969 Το θέμα είναι… 345 00:21:45,304 --> 00:21:47,180 Ήθελα ν' αλλάξω περιβάλλον. 346 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 Αλήθεια; 347 00:21:48,181 --> 00:21:52,519 Ξέρετε ποιο ήταν το παρατσούκλι του όταν δούλευε σ' εμάς; 348 00:21:52,602 --> 00:21:54,646 -Ποιο; -"Το Αυτόματο". 349 00:21:54,730 --> 00:21:55,856 Το Αυτόματο; 350 00:21:56,565 --> 00:21:59,985 Οι εκθέσεις του εγκρίνονταν πάντα και τα έκανε όλα τέλεια. 351 00:22:00,068 --> 00:22:03,572 Και δεν έλεγε ποτέ όχι, σε αντίθεση με τους νέους σήμερα. 352 00:22:03,655 --> 00:22:04,948 Διαλέξαμε σωστά. 353 00:22:05,032 --> 00:22:07,409 Είστε τυχερός. 354 00:22:07,492 --> 00:22:09,244 Θα σας εξασφαλίσει προαγωγή. 355 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 Αλήθεια; 356 00:22:14,041 --> 00:22:15,375 -Κύριε Σονγκ. -Μάλιστα. 357 00:22:15,917 --> 00:22:20,130 Πρέπει να στείλω μια έκθεση στον διευθυντή σήμερα. Θα τη δείτε; 358 00:22:22,007 --> 00:22:25,594 Δεν είναι τίποτα. Μια ματιά, να δείτε αν είναι όλα εντάξει. 359 00:22:26,386 --> 00:22:27,888 Σας το ζητάω ως χάρη. 360 00:22:40,150 --> 00:22:41,193 ΚΑΤΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ 361 00:22:58,085 --> 00:22:59,169 Τι έγινε; 362 00:22:59,252 --> 00:23:01,671 Θυσίασες το διάλειμμά σου για να με δεις; 363 00:23:01,755 --> 00:23:05,425 Θέλω να συζητήσουμε κάτι και να μου δώσεις τη συμβουλή σου. 364 00:23:05,509 --> 00:23:09,179 Ούτε στον ύπνο μου δεν φανταζόμουν ότι θα το ακούσω αυτό. 365 00:23:09,846 --> 00:23:12,015 Εσύ δεν λες ποτέ τι σκέφτεσαι. 366 00:23:12,099 --> 00:23:13,767 -Ποτέ; -Ποτέ. 367 00:23:14,393 --> 00:23:16,770 Ξέρεις ότι παλιά σ' έλεγαν "Σάιμποργκ"; 368 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 Έτσι μ' έβλεπαν οι άλλοι, λοιπόν. 369 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Ναι. 370 00:23:21,233 --> 00:23:23,860 Τι θες να πούμε και να σου δώσω συμβουλή; 371 00:23:25,112 --> 00:23:27,739 Θέλω να δουλέψω κι εγώ σε κρουαζιερόπλοιο. 372 00:23:29,032 --> 00:23:31,576 Έχουμε τα αποτελέσματα της κυρίας Παρκ. 373 00:23:35,580 --> 00:23:38,083 Η κυρία Παρκ έχει δείκτη 71. 374 00:23:38,166 --> 00:23:41,670 Αυτό σημαίνει ότι έχει οριακή νοημοσύνη. 375 00:23:42,754 --> 00:23:44,047 Οριακή; 376 00:23:44,131 --> 00:23:46,675 Κάτω του 70 σημαίνει νοητική υστέρηση. 377 00:23:46,758 --> 00:23:48,802 Πάνω από 90 είναι φυσιολογικός. 378 00:23:48,885 --> 00:23:50,554 Όσοι έχουν από 70 ως 84 379 00:23:50,637 --> 00:23:54,683 θεωρείται ότι έχουν οριακή νοημοσύνη. 380 00:23:54,766 --> 00:23:56,268 Εκεί ανήκει η κυρία Παρκ. 381 00:23:57,269 --> 00:23:59,479 Δρ Ιμ, να ξανακάνει το τεστ; 382 00:24:00,147 --> 00:24:02,899 Αυτό το "οριακή" είναι κάπως αόριστο… 383 00:24:02,983 --> 00:24:05,277 Σίγουρα σας φαίνεται πολύ χαμηλό. 384 00:24:05,777 --> 00:24:07,779 Αλλά δεν έχουν σημασία οι δείκτες. 385 00:24:07,863 --> 00:24:10,907 Με σωστή εκπαίδευση, τα παιδιά σ' αυτήν την κατάσταση 386 00:24:10,991 --> 00:24:14,161 καλύπτουν ανά πάσα στιγμή τη διαφορά με τον μέσο όρο. 387 00:24:15,036 --> 00:24:17,581 Δεν μπορείτε να της κάνετε άλλο ένα τεστ; 388 00:24:20,000 --> 00:24:21,460 Σας ικετεύω. 389 00:24:22,085 --> 00:24:24,171 Είπες ότι θα το έκανα μία φορά! 390 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 Γιατί θες να το ξανακάνω; 391 00:24:28,425 --> 00:24:30,677 Σαν τους άλλους είσαι κι εσύ. 392 00:24:31,636 --> 00:24:33,930 Γιατί λένε όλοι ότι τα κάνω όλα λάθος; 393 00:24:34,014 --> 00:24:36,975 Απλώς ξανακάνε το τεστ! 394 00:24:37,058 --> 00:24:37,893 Όχι. 395 00:24:38,643 --> 00:24:39,769 Είπα, όχι! 396 00:24:41,354 --> 00:24:42,772 Μπιονχί, όχι… 397 00:24:42,856 --> 00:24:44,149 -Άσε με! -Κυρία. 398 00:25:02,417 --> 00:25:03,668 Κύριε Γιον! 399 00:25:03,752 --> 00:25:05,295 Μπιονχί, στάσου, μη. 400 00:25:05,378 --> 00:25:07,047 Μπιονχί! 401 00:25:09,341 --> 00:25:11,635 Μπιονχί, ηρέμησε. Όλα καλά. 402 00:25:11,718 --> 00:25:13,929 Η κυρία Παρκ αυτοτραυματίστηκε πάλι; 403 00:25:14,012 --> 00:25:18,016 Ναι. Όλο μαλώνει με τη μαμά της μετά το τεστ IQ. 404 00:25:18,600 --> 00:25:20,810 Πήγαινέ την σε θάλαμο παρατήρησης. 405 00:25:21,853 --> 00:25:23,313 Είναι η σωστή προσέγγιση; 406 00:25:23,396 --> 00:25:26,149 Έτσι θα την εμποδίσουμε να αυτοτραυματίζεται. 407 00:25:26,233 --> 00:25:27,692 Μόλις βγει, όμως; 408 00:25:27,776 --> 00:25:31,071 Ίσως δεν φτιάξουν τα πράγματα. Θα το κάνει ξανά και ξανά. 409 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 Αυτό ισχύει. 410 00:25:35,283 --> 00:25:36,618 Θα ρίξεις μια ματιά; 411 00:25:37,327 --> 00:25:38,286 Ναι. 412 00:25:41,039 --> 00:25:43,333 Κυρία Μιν. Να το δανειστώ αυτό; 413 00:25:51,883 --> 00:25:54,469 -Τι κάνετε εκεί; -Μια στιγμή. 414 00:25:55,887 --> 00:25:56,930 Πονάει, έτσι; 415 00:25:57,013 --> 00:25:58,390 Τσιμπάει, έτσι; 416 00:25:58,932 --> 00:26:01,560 Όταν θες να αυτοτραυματιστείς, τράβα το λαστιχάκι. 417 00:26:01,643 --> 00:26:04,229 Αν το χάσεις, θα σου φέρω όσα θέλεις. 418 00:26:06,231 --> 00:26:08,275 Πολύ καλά τα πήγες, κυρία Τζονγκ. 419 00:26:09,401 --> 00:26:12,028 Είναι σχεδόν αδύνατο να εμποδίσουμε αυτοτραυματισμούς. 420 00:26:12,112 --> 00:26:16,741 Γι' αυτό δεν πρέπει να εστιάζουμε στο να τους εμποδίσουμε, 421 00:26:16,825 --> 00:26:19,661 αλλά στο να τους δώσουμε αβλαβή εργαλεία. 422 00:26:20,412 --> 00:26:23,790 Για να καταλάβουν ότι υπάρχουν επιλογές 423 00:26:23,873 --> 00:26:25,584 πέρα από τον αυτοτραυματισμό. 424 00:26:27,002 --> 00:26:28,920 Θα γίνει καλά η Μπιονχί; 425 00:26:29,963 --> 00:26:33,216 Με τόση προσπάθεια που κάνεις, θα βελτιωθεί. 426 00:26:35,260 --> 00:26:36,469 Το ελπίζω. 427 00:27:08,209 --> 00:27:09,586 Να έρθω μαζί σου; 428 00:27:12,631 --> 00:27:13,757 Γιατί, μωρό είμαι; 429 00:27:14,633 --> 00:27:15,759 Θα πάω μόνη μου. 430 00:27:16,426 --> 00:27:17,802 Μόνο μια φορά. 431 00:27:17,886 --> 00:27:20,847 Να έρθω και να κάνω τον κηδεμόνα σου; 432 00:27:22,724 --> 00:27:25,518 Μην πας πουθενά. Επιστρέφω αμέσως. 433 00:27:29,439 --> 00:27:30,565 Μείνε. 434 00:27:33,318 --> 00:27:34,152 Μείνε. 435 00:27:35,153 --> 00:27:37,280 Όπως σας είπα… 436 00:27:38,990 --> 00:27:40,909 Η φίλη μου ήθελε ξενάγηση. 437 00:27:40,992 --> 00:27:43,244 Έκανε αίτηση για θέση στην κρουαζιέρα. 438 00:27:43,328 --> 00:27:44,621 Σοβαρά; Ωραία! 439 00:27:45,288 --> 00:27:47,165 Συγγνώμη που σας διακόπτω. 440 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 Δεν διακόπτεις. 441 00:28:09,437 --> 00:28:11,856 Οι επιβάτες χορεύουν μαζί μας στο τέλος. 442 00:28:29,332 --> 00:28:30,333 Μπράβο! 443 00:28:32,419 --> 00:28:34,087 Πολύ καλά πήγε. 444 00:28:40,135 --> 00:28:41,177 Σονγκ Γιουτσάν. 445 00:28:42,053 --> 00:28:42,929 Γεια, Γκογιάν. 446 00:28:44,431 --> 00:28:45,807 Πας δουλειά ή γυρίζεις; 447 00:28:46,349 --> 00:28:48,977 Γυρίζω, αλλά πρέπει να πάω πίσω. 448 00:28:51,479 --> 00:28:54,566 Τόσο πολύ χώνουν τους καινούριους; 449 00:28:55,358 --> 00:28:56,568 Έλα ντε. 450 00:29:06,202 --> 00:29:08,955 -Έλα. -Τι; 451 00:29:12,125 --> 00:29:13,126 Νταν. 452 00:29:14,544 --> 00:29:16,171 Νταν, ξύπνα. 453 00:29:17,422 --> 00:29:20,300 Μαμά, νυστάζω πολύ. 454 00:29:20,383 --> 00:29:22,761 Σε περιμένει ο δρ Τονγκ. 455 00:29:22,844 --> 00:29:25,847 Πήγαινε εσύ, μόνο για σήμερα. 456 00:29:36,191 --> 00:29:38,193 -Σήκω, κορίτσι μου. -Μαμά… 457 00:29:38,276 --> 00:29:41,154 Γρήγορα, σήκω. Δρόμο. 458 00:29:41,237 --> 00:29:42,071 Περίμενε! 459 00:29:53,541 --> 00:29:54,584 Καλύτερα αύριο. 460 00:29:55,794 --> 00:29:59,422 Απλώς αύριο θα πρέπει να γυμναστώ διπλάσια. 461 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 Πάμε την πρωινή μας βόλτα. 462 00:30:01,341 --> 00:30:02,383 Όχι… 463 00:30:09,098 --> 00:30:09,974 Πρόσεχε. 464 00:30:10,642 --> 00:30:12,393 Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί! 465 00:30:15,396 --> 00:30:17,357 -Άλλη μία. -Δεν γίνεται. Όχι. 466 00:30:17,440 --> 00:30:19,359 -Άλλη μία μόνο. -Είπα, όχι. 467 00:30:31,120 --> 00:30:32,622 Θα κουράστηκε. 468 00:30:34,123 --> 00:30:35,124 Έτσι φαίνεται. 469 00:30:35,208 --> 00:30:37,001 Βλέπει ασθενείς 470 00:30:37,085 --> 00:30:40,338 και δουλεύει μια έρευνα, κάτι τέτοιο. 471 00:30:44,259 --> 00:30:45,301 Πολλή δουλειά. 472 00:30:49,973 --> 00:30:51,224 Μαμά! 473 00:30:52,433 --> 00:30:53,768 Μυρίζει υπέροχα. 474 00:30:54,519 --> 00:30:56,646 Μη βγαίνετε κι εσείς. Καλημέρα. 475 00:30:57,230 --> 00:30:58,439 Δρ Τονγκ; 476 00:30:59,274 --> 00:31:00,149 Ναι. 477 00:31:00,233 --> 00:31:01,860 Έχετε λίγο χρόνο; 478 00:31:02,610 --> 00:31:06,865 Εκτιμώ πολύ αυτά που κάνετε για την Νταν μου. 479 00:31:08,616 --> 00:31:10,118 Μην το συζητάτε. 480 00:31:10,201 --> 00:31:12,787 Το κάνω μόνο επειδή μου αρέσει πολύ. 481 00:31:14,122 --> 00:31:16,457 Το ίδιο θα ισχύει και για την Νταν, 482 00:31:16,958 --> 00:31:20,128 αλλά νιώθω ότι υπάρχει μια λεπτή ισορροπία. 483 00:31:21,880 --> 00:31:24,883 Σφίγγεται η καρδιά μου κάθε φορά 484 00:31:24,966 --> 00:31:28,595 που βλέπω το πρόσωπό της κενό ή φαίνεται θλιμμένη. 485 00:31:29,888 --> 00:31:33,516 Όποτε μαθαίνουμε για τον θάνατο ή την αυτοκτονία κάποιου 486 00:31:34,309 --> 00:31:36,853 στην τηλεόραση, 487 00:31:36,936 --> 00:31:40,231 δεν αντέχω, της ρίχνω μια ματιά. 488 00:31:40,315 --> 00:31:44,402 Τη νύχτα φοβάμαι ότι στριφογυρίζει πάλι στο κρεβάτι της. 489 00:31:44,903 --> 00:31:49,490 Ρίχνω μια ματιά στο δωμάτιό της για να δω αν κοιμάται βαθιά. 490 00:31:50,408 --> 00:31:52,785 Μόνο τότε νιώθω ότι η μέρα πέρασε ήρεμα. 491 00:31:55,330 --> 00:31:56,414 Φαντάζομαι γιατί. 492 00:31:57,498 --> 00:32:00,460 Είστε ο πιο κοντινός της άνθρωπος, άλλωστε. 493 00:32:02,003 --> 00:32:03,004 Το καταλαβαίνω. 494 00:32:04,005 --> 00:32:06,883 Τώρα, όμως, νιώθω ανακούφιση. 495 00:32:07,884 --> 00:32:10,428 Όποτε βλέπω την Νταν μαζί σας, 496 00:32:11,095 --> 00:32:13,306 χαμογελάει και φαίνεται ευτυχισμένη. 497 00:32:14,432 --> 00:32:15,266 Γι' αυτό 498 00:32:16,684 --> 00:32:20,229 θέλω να την αφήσω στη φροντίδα σας. 499 00:32:23,733 --> 00:32:24,567 Κυρία. 500 00:32:25,860 --> 00:32:26,736 Σας ευχαριστώ. 501 00:32:26,819 --> 00:32:29,072 -Εγώ πρέπει να σας ευχαριστήσω. -Όχι. 502 00:32:29,572 --> 00:32:30,698 Χάρη σ' εσάς, 503 00:32:32,659 --> 00:32:33,618 νομίζω ότι… 504 00:32:35,578 --> 00:32:37,622 μπορώ ν' αναπαυθώ ήσυχη. 505 00:32:39,582 --> 00:32:40,959 Κυρία, είστε άρρωστη; 506 00:32:55,640 --> 00:32:57,850 Είναι η δοκιμασία Matrix Reasoning. 507 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Από αυτές τις εικόνες, διαλέξτε ποια ταιριάζει στο άδειο τετράγωνο. 508 00:33:03,856 --> 00:33:04,691 Η τέσσερα. 509 00:33:12,198 --> 00:33:13,741 Ναι, περάστε. 510 00:33:16,327 --> 00:33:18,454 Τι βαθμό πήρε τώρα η κυρία Παρκ; 511 00:33:18,538 --> 00:33:21,040 Τώρα πήγε καλύτερα. Έπιασε 75. 512 00:33:21,666 --> 00:33:22,917 Καλό αυτό, μάλλον. 513 00:33:23,418 --> 00:33:25,211 ΕΚΘΕΣΗ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ 514 00:33:40,977 --> 00:33:43,062 Δεν μπορούσε να είναι πιο ψηλός; 515 00:33:43,563 --> 00:33:45,606 Ούτε αυτός ο βαθμός θα της αρέσει. 516 00:33:45,690 --> 00:33:49,569 Μπορεί να τον ήθελε χαμηλότερο κι όχι ψηλότερο. 517 00:33:52,989 --> 00:33:55,366 Σου το είπα την άλλη φορά. 518 00:33:55,450 --> 00:33:57,452 Έτσι θα πάρεις χαμηλότερο βαθμό. 519 00:33:57,535 --> 00:34:00,371 Εσύ έλεγες πάντα να απαντάω σε κάθε ερώτηση. 520 00:34:00,872 --> 00:34:02,749 Τώρα γιατί μου τα γυρίζεις; 521 00:34:02,832 --> 00:34:06,210 Σου ζήτησα, ειδικά τώρα, να μην απαντήσεις σε όλα. 522 00:34:06,711 --> 00:34:09,088 Θέλω καλούς βαθμούς για να γίνω πιλότος. 523 00:34:09,672 --> 00:34:12,050 Μια συμμαθήτρια μού το είπε. 524 00:34:12,633 --> 00:34:14,385 Γι' αυτό τα απάντησα όλα. 525 00:34:15,011 --> 00:34:16,429 Μπιονχί, εσύ… 526 00:34:40,995 --> 00:34:42,622 Τώρα έπιασε 75. 527 00:34:43,664 --> 00:34:45,666 Την άλλη φορά ήταν 71. 528 00:34:47,001 --> 00:34:48,920 Χρειάζεται μόνο ένα 69. 529 00:34:49,879 --> 00:34:51,380 Δύο μονάδες διαφορά. 530 00:34:52,131 --> 00:34:56,844 Με δύο μονάδες λιγότερες, θα την έπαιρναν σε ειδικό σχολείο. 531 00:34:56,928 --> 00:34:59,847 Όλο αυτό έγινε για να μπει σε ειδικό σχολείο; 532 00:35:04,018 --> 00:35:04,852 Ένα. 533 00:35:06,229 --> 00:35:07,063 Δύο. 534 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Τρία. 535 00:35:10,650 --> 00:35:14,987 Συγγνώμη, κυρία. Είμαι λίγο αργή στους υπολογισμούς. 536 00:35:15,071 --> 00:35:17,073 Δώστε μου μια στιγμή. 537 00:35:17,698 --> 00:35:18,699 Ναι, βέβαια. 538 00:35:20,701 --> 00:35:22,578 Ένα, δύο. 539 00:35:23,538 --> 00:35:24,455 -Τρία. -Τρία. 540 00:35:25,373 --> 00:35:26,457 -Τέσσερα. -Τέσσερα. 541 00:35:27,291 --> 00:35:28,292 Πέντε. 542 00:35:29,127 --> 00:35:29,961 Έξι. 543 00:35:37,593 --> 00:35:40,513 Νόμιζα πως η Μπιονχί θα γινόταν κανονική 544 00:35:42,014 --> 00:35:44,809 αν έκανε παρέα με κανονικά παιδιά. 545 00:35:44,892 --> 00:35:47,103 Αλλά τελικά κατάλαβα 546 00:35:47,603 --> 00:35:52,275 ότι θα έπρεπε να δουλέψει πολύ παραπάνω για να μπει στο κολέγιο, 547 00:35:54,110 --> 00:35:58,990 να πιάσει δουλειά, να παντρευτεί και να ζήσει κανονικά όπως όλοι. 548 00:36:00,158 --> 00:36:02,451 Αλλά και τότε θα ήταν άπιαστο όνειρο. 549 00:36:03,786 --> 00:36:07,748 Δεν μου αρέσει να έχει την ταμπέλα του ατόμου με αναπηρία. 550 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 Όμως, 551 00:36:11,711 --> 00:36:13,129 έτσι έχουν τα πράγματα. 552 00:36:15,673 --> 00:36:18,509 Οι γονείς, λέει, πρέπει να ενθαρρύνουν τα παιδιά. 553 00:36:19,385 --> 00:36:20,928 Αλλά η Μπιονχί ονειρεύεται 554 00:36:22,305 --> 00:36:25,141 να γίνει πιλότος. Και ξέρουμε ότι δεν γίνεται. 555 00:36:28,269 --> 00:36:31,022 Αντί να ενθαρρύνω ένα ανέφικτο όνειρο, 556 00:36:32,899 --> 00:36:35,234 θέλω να τη μάθω να βγάζει το ψωμί της. 557 00:36:35,318 --> 00:36:38,154 Πιο πολύ θα τη βοηθήσει αυτό στο μέλλον. 558 00:36:39,614 --> 00:36:43,117 Αλλά για λίγους πόντους δεν την παίρνουν σε ειδικό σχολείο. 559 00:36:45,244 --> 00:36:47,163 Το παιδί μου δεν είναι κανονικό, 560 00:36:48,915 --> 00:36:51,292 αλλά πρέπει να το μεγαλώσω σαν να είναι. 561 00:37:19,070 --> 00:37:22,698 Μπιονχί, γιατί θέλεις να γίνεις πιλότος; 562 00:37:24,867 --> 00:37:26,494 Επειδή ένιωσα ευτυχισμένη 563 00:37:26,577 --> 00:37:30,289 όταν μπήκα σε αεροπλάνο μικρή, με τη μαμά και τον μπαμπά. 564 00:37:30,373 --> 00:37:32,625 Γι' αυτό θέλω να γίνω πιλότος. 565 00:37:32,708 --> 00:37:34,710 Με τα αεροπλάνα είμαι ευτυχισμένη. 566 00:37:35,294 --> 00:37:38,589 Δεν μπαίνουν μόνο οι πιλότοι σε αεροπλάνα. 567 00:37:38,673 --> 00:37:41,759 Μπορείς να πετάς και με άλλη δουλειά. 568 00:37:45,888 --> 00:37:48,891 Εγώ, όμως, θέλω να γίνω πιλότος. 569 00:38:00,319 --> 00:38:02,363 -Προσοχή, όλοι! -Μάλιστα! 570 00:38:02,446 --> 00:38:03,531 Πάρτε αυτά. 571 00:38:03,614 --> 00:38:04,782 -Τι είναι; -Να δω. 572 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 Το πρόγραμμα. 573 00:38:06,284 --> 00:38:08,369 -Ελάτε να πάρετε. -Δώσ' μου ένα. 574 00:38:08,452 --> 00:38:10,079 Κοίτα τι έχουμε εδώ. 575 00:38:10,579 --> 00:38:11,414 Τι είναι αυτό; 576 00:38:12,123 --> 00:38:15,418 -Το πρόγραμμα επιβίβασης. Σου έφερα. -Αλήθεια; 577 00:38:16,002 --> 00:38:17,503 Ξεκινάμε από Ντουμπρόβνικ 578 00:38:17,586 --> 00:38:20,339 κι από Αδριατική κάνουμε τον γύρο της Ευρώπης. 579 00:38:20,423 --> 00:38:22,508 Θα περάσουμε καλά έναν χρόνο! 580 00:38:23,426 --> 00:38:24,510 Τόσο πολύ; 581 00:38:28,514 --> 00:38:30,182 Συγγνώμη που άργησα. 582 00:38:30,683 --> 00:38:34,145 -Δεν κατάλαβα πώς πέρασε η ώρα. -Δεν πειράζει, τώρα έφτασα. 583 00:38:34,228 --> 00:38:36,814 Έψαξα λίγο, και προφανώς 584 00:38:36,897 --> 00:38:41,610 χρειάζεσαι κάτι που λέγεται σύμβαση εργασίας για ν' ανέβεις στο πλοίο. 585 00:38:42,278 --> 00:38:43,779 Έχεις κάτι τέτοιο; 586 00:38:44,363 --> 00:38:45,948 Όχι ακόμα. 587 00:38:46,699 --> 00:38:49,744 Η αναμονή θα σε σκοτώνει. Μακάρι να σου τη δώσουν. 588 00:39:06,802 --> 00:39:08,387 Γεια, Σονγκ Γιουτσάν. 589 00:39:09,096 --> 00:39:11,682 Καιρό έχω να σε δω. 590 00:39:11,766 --> 00:39:13,267 Νόμιζα ότι πέθανες. 591 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 Δεν βλέπεις πόσο σκληρά δουλεύω; 592 00:39:15,895 --> 00:39:20,649 Καλά, απόλαυσε τη ρουτίνα. Ξέχνα την παλιά σου φίλη. 593 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Κανείς δεν ξεχνάει κανέναν, εντάξει; 594 00:39:22,943 --> 00:39:25,154 Όλη μέρα εσένα σκέφτομαι. 595 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 Τι λες τώρα; Με τρομάζεις. 596 00:39:27,823 --> 00:39:30,326 Πώς λες τέτοια πράγματα με σοβαρό ύφος; 597 00:39:30,409 --> 00:39:32,370 Εσύ δεν με σκέφτεσαι; 598 00:39:32,912 --> 00:39:35,539 Φυσικά σε σκέφτομαι. Μαζί μεγαλώσαμε. 599 00:39:36,248 --> 00:39:38,334 Αυτό είναι το πρόβλημα μ' εμάς. 600 00:39:38,417 --> 00:39:40,878 Μόνο ανησυχούμε και τίποτα άλλο. 601 00:39:40,961 --> 00:39:44,548 "Έπαθε πάλι κατάθλιψη η Νταν;" "Ξανάπαθε πανικό ο Γιουτσάν;" 602 00:39:44,632 --> 00:39:47,635 Δεν γίνεται πια ν' ανησυχούμε ο ένας για τον άλλον. 603 00:39:47,718 --> 00:39:50,638 Εσύ έχεις σχέση, πρέπει να σκέφτεσαι τον φίλο σου. 604 00:39:50,721 --> 00:39:52,681 Κι εγώ να φροντίσω να τακτοποιηθώ 605 00:39:53,432 --> 00:39:56,102 και να βρω καμιά γυναικάρα. 606 00:39:56,852 --> 00:39:57,895 Καλά. 607 00:39:57,978 --> 00:40:00,981 Θα προσπαθήσω να είμαι καλά. Κάνε κι εσύ το ίδιο. 608 00:40:02,483 --> 00:40:03,526 Σύμφωνοι. 609 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 Έφυγα. 610 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 -Όμως… -Τι; 611 00:40:09,532 --> 00:40:10,408 Όμως, 612 00:40:11,367 --> 00:40:12,993 κατά την ταπεινή μου γνώμη, 613 00:40:14,245 --> 00:40:17,873 ποτέ δεν θα βρεις κοπέλα που να είναι γυναικάρα! 614 00:40:17,957 --> 00:40:19,667 Με προκαλείς τώρα. 615 00:40:20,835 --> 00:40:22,670 Και η υποτιθέμενη κοπέλα σου, 616 00:40:23,170 --> 00:40:25,297 μάτια δεν θα 'χει να δει; 617 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 Εντάξει. Αν έρθεις τώρα, σε συγχωρώ. 618 00:40:27,842 --> 00:40:28,759 -Όχι. -Έλα δω. 619 00:40:29,677 --> 00:40:32,596 Έλα δω, λέμε! 620 00:40:42,940 --> 00:40:46,277 Κύριε Σονγκ, θα είστε εσείς υπεύθυνος. Ζητήστε έγκριση. 621 00:40:46,944 --> 00:40:48,863 Κανονίστηκε συνάντηση με πελάτη. 622 00:40:48,946 --> 00:40:51,157 Θέλω να έρθετε. Κανονίστε το. 623 00:40:51,866 --> 00:40:54,952 Φτιάξτε ομάδα εργασίας όταν ανατεθούν οι ρόλοι. 624 00:40:55,035 --> 00:40:57,788 Κάντε λίστα όσων γράφτηκαν στον διαγωνισμό 625 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 και στείλτε μου το λινκ. 626 00:40:59,498 --> 00:41:02,126 Πότε θα έχετε την έκθεση; Να τη δω τώρα; 627 00:41:02,835 --> 00:41:06,589 Γιουτσάν, ο αδερφός σου θέλει ν' ανοίξει ένα ίντερνετ καφέ. 628 00:41:06,672 --> 00:41:08,966 Προσπάθησε να τον μεταπείσεις. 629 00:41:09,550 --> 00:41:12,678 Τι θα 'λεγες να μπούμε σε κάποιο franchise; 630 00:41:12,761 --> 00:41:15,764 Θα πληρώναμε όμως και προμήθεια. 631 00:41:34,658 --> 00:41:36,327 Τι θέλατε να μου πείτε; 632 00:41:37,661 --> 00:41:38,704 Ότι έχω 633 00:41:39,788 --> 00:41:41,624 διαταραχή πανικού. 634 00:41:42,458 --> 00:41:44,668 Γι' αυτό έφυγα από την άλλη δουλειά. 635 00:41:44,752 --> 00:41:48,589 Πιστεύω ότι η πίεση της δουλειάς έπαιξε τεράστιο ρόλο. 636 00:41:49,465 --> 00:41:51,675 Θέλετε να σας δίνω λιγότερη δουλειά; 637 00:41:51,759 --> 00:41:53,469 Όχι, καθόλου, κύριε. 638 00:41:54,261 --> 00:41:57,765 Αναρωτιόμουν αν μου επιτρέπετε να βρω μόνος τους ρυθμούς μου 639 00:41:58,265 --> 00:42:00,434 μέχρι να προσαρμοστώ εδώ. 640 00:42:00,935 --> 00:42:02,019 Παραέχετε χρόνο. 641 00:42:02,102 --> 00:42:05,773 Ριχτείτε στη δουλειά και θα λυθεί το πρόβλημα. Εντάξει; 642 00:42:49,358 --> 00:42:51,318 Πλημμυρίσαμε εδώ μέσα. 643 00:42:51,402 --> 00:42:52,945 Από δω. Έλεος. 644 00:42:54,113 --> 00:42:55,531 Γιατί δεν βγήκατε έξω; 645 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 Τα παπούτσια σας έγιναν μούσκεμα. 646 00:42:59,159 --> 00:43:01,370 Έσπασε ένας σωλήνας. Δείτε εδώ! 647 00:43:05,499 --> 00:43:07,585 Έτσι φαίνεται. 648 00:43:08,669 --> 00:43:10,504 Έσταζε και την άλλη φορά. 649 00:43:10,588 --> 00:43:13,507 Πρέπει να έσπασε στο ίδιο σημείο. 650 00:43:14,883 --> 00:43:17,886 Γι' αυτό τους λέω και τους ξαναλέω 651 00:43:17,970 --> 00:43:20,848 ν' αλλάξουν όλες τις σωληνώσεις, 652 00:43:21,974 --> 00:43:25,227 αλλά δεν μ' ακούνε. Γι' αυτό έχουμε διαρροές. 653 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 Τσιγκουνεύονται για ψίχουλα. Πολύ έξυπνο. 654 00:43:29,565 --> 00:43:32,067 Εδώ πρέπει να είναι. Μου δίνεις το μεσαίο; 655 00:43:36,196 --> 00:43:40,117 ΥΠΟΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΠΑΡΚ ΤΖΕΜΙΝ 656 00:44:09,021 --> 00:44:10,147 Τα λέμε αύριο. 657 00:44:20,115 --> 00:44:22,076 Αυτό είναι το πρόβλημα μ' εμάς. 658 00:44:22,159 --> 00:44:24,161 Μόνο ανησυχούμε και τίποτα άλλο. 659 00:44:24,244 --> 00:44:27,581 Δεν γίνεται πια ν' ανησυχούμε ο ένας για τον άλλον. 660 00:44:33,003 --> 00:44:33,837 Εγώ πάω σπίτι. 661 00:44:35,756 --> 00:44:38,133 Κύριε Σονγκ, μη φεύγετε ακόμα. 662 00:44:38,217 --> 00:44:40,636 Θέλω να σας βοηθήσω με την έκθεση, 663 00:44:40,719 --> 00:44:41,720 αλλά φοβάμαι 664 00:44:42,304 --> 00:44:44,723 ότι υπέγραψα μια απλή σύμβαση εργασίας, 665 00:44:44,807 --> 00:44:49,144 που λέει ότι η εργάσιμη μέρα είναι οκτώ ώρες, 40 ώρες την εβδομάδα. 666 00:44:49,228 --> 00:44:53,899 Αν δουλέψω περισσότερο, παραβιάζω την εργατική νομοθεσία. 667 00:44:55,067 --> 00:44:56,318 Αλλά το σημαντικότερο, 668 00:44:56,402 --> 00:45:00,239 τώρα πρέπει να πάω σπίτι να φροντίσω τον εαυτό μου. 669 00:45:01,073 --> 00:45:02,491 Χρειάζομαι χρόνο. 670 00:45:02,991 --> 00:45:05,744 Συγγνώμη, αλλά θα φύγω πρώτος. 671 00:45:13,544 --> 00:45:16,630 Εσύ έχεις σχέση, πρέπει να σκέφτεσαι τον φίλο σου. 672 00:45:16,714 --> 00:45:18,674 Κι εγώ να φροντίσω να τακτοποιηθώ 673 00:45:18,757 --> 00:45:21,552 και να βρω καμιά γυναικάρα. 674 00:45:22,553 --> 00:45:25,931 Γι' αυτό, μην αρρωστήσεις ξανά. Ούτε κι εγώ. 675 00:45:26,807 --> 00:45:27,641 Καλά. 676 00:45:28,392 --> 00:45:31,353 Θα προσπαθήσω να είμαι καλά. Κάνε κι εσύ το ίδιο. 677 00:45:35,482 --> 00:45:36,608 Σύμφωνοι. 678 00:46:04,178 --> 00:46:05,012 Μπιονχί. 679 00:46:06,054 --> 00:46:09,183 -Υπόσχεσαι να τηρήσεις την αγωγή; -Ναι. 680 00:46:09,266 --> 00:46:12,895 Το πρόβλημα δεν θα φύγει έτσι ξαφνικά, 681 00:46:12,978 --> 00:46:16,398 αλλά προσπάθησε να τα πηγαίνεις λίγο καλύτερα κάθε μέρα. 682 00:46:17,316 --> 00:46:21,612 Αν δυσκολευτείς μόνη σου, αν αρχίσεις να αυτοτραυματίζεσαι ξανά, 683 00:46:21,695 --> 00:46:22,821 έλα στο νοσοκομείο. 684 00:46:22,905 --> 00:46:26,200 Οι γιατροί είναι εδώ για να σε βοηθήσουν. 685 00:46:26,283 --> 00:46:27,117 Κατάλαβες; 686 00:46:29,369 --> 00:46:30,329 Ναι. 687 00:46:31,121 --> 00:46:34,124 -Τι να τα κάνω αυτά, αδελφή; -Θα τα πάρω εγώ. 688 00:46:34,208 --> 00:46:36,960 Τι θα κάνετε τελικά με την Μπιονχί; 689 00:46:37,920 --> 00:46:40,881 Θα την αφήσουμε να τελειώσει το τωρινό σχολείο. 690 00:46:40,964 --> 00:46:44,301 Θα της κάνουν σεμινάριο επαγγελματικής κατάρτισης. 691 00:46:44,802 --> 00:46:46,845 Τι είπε γι' αυτό η Μπιονχί; 692 00:46:46,929 --> 00:46:51,058 Επιμένει να σπουδάσει. Λέει ότι είναι απαραίτητο για να γίνει πιλότος. 693 00:46:51,141 --> 00:46:53,560 Της είπα ότι θα τη βοηθήσει το σεμινάριο, 694 00:46:53,644 --> 00:46:55,729 αλλά θα μαλώσουμε πάλι στο σπίτι. 695 00:46:57,022 --> 00:46:59,149 Μην τη στρεσάρετε πολύ. 696 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Αυτό ισχύει και για σας. 697 00:47:03,237 --> 00:47:04,071 Εντάξει. 698 00:47:06,073 --> 00:47:08,158 Ευχαριστώ για όσα κάνατε για μας. 699 00:47:10,994 --> 00:47:12,371 Να είστε καλά. 700 00:47:14,206 --> 00:47:16,083 ΝΟΣΗΛΕΥΤΡΙΑ ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗΣ ΜΙΝ ΝΤΟΥΛΕ 701 00:47:32,641 --> 00:47:34,810 Αποφάσισες τι θα κάνεις τώρα; 702 00:47:37,312 --> 00:47:39,857 Είπα στην κυρία Σονγκ ότι θέλω να παραιτηθώ… 703 00:47:41,984 --> 00:47:43,861 αλλά μάλλον πρέπει να συνεχίσω. 704 00:47:47,281 --> 00:47:49,241 Θέλει πολλή σκέψη. 705 00:47:51,243 --> 00:47:53,537 Δεν θα 'πρεπε να θέλει τόση. 706 00:47:54,121 --> 00:47:55,497 Αν πάω στην κρουαζιέρα, 707 00:47:56,123 --> 00:47:58,792 θα περάσω έναν χρόνο μακριά από τον δρα Χανγκ. 708 00:47:59,376 --> 00:48:01,628 Νιώθεις άσχημα για κείνον, αυτό είναι; 709 00:48:02,838 --> 00:48:04,006 Είναι κι αυτό, 710 00:48:05,090 --> 00:48:05,924 αλλά… 711 00:48:07,175 --> 00:48:11,305 δεν νομίζω ότι μπορώ να περάσω έναν ολόκληρο χρόνο μακριά του. 712 00:48:19,605 --> 00:48:21,982 Έχετε όλοι μπροστά σας γεμάτο ποτήρι; 713 00:48:22,065 --> 00:48:23,317 Ναι! 714 00:48:23,400 --> 00:48:25,819 Ωραία. Πριν από τα "εις υγείαν", 715 00:48:25,903 --> 00:48:28,530 θέλω να ευχηθώ μόνο υγεία κι ευτυχία 716 00:48:29,197 --> 00:48:31,700 στη νοσηλεύτριά μας, την κυρία Μιν Ντουλέ. 717 00:48:31,783 --> 00:48:33,702 Και μη με ξεχάσετε. 718 00:48:35,704 --> 00:48:37,664 Στη σκληρή δουλειά σας, κυρία Μιν! 719 00:48:37,748 --> 00:48:40,792 Στη σκληρή δουλειά! 720 00:48:41,418 --> 00:48:42,252 Κυρία Μιν. 721 00:48:42,836 --> 00:48:45,589 Ένα δώρο απ' όλους εμάς. 722 00:48:46,298 --> 00:48:48,634 -Χειροκροτήστε! -Ευχαριστώ. 723 00:48:49,593 --> 00:48:51,178 Ασορτί μπλουζάκια. 724 00:48:51,261 --> 00:48:53,513 -Ακριβά, για σας και τον φίλο σας. -Τι; 725 00:48:53,597 --> 00:48:55,891 Βγαίνετε με τον δρα Χανγκ. 726 00:48:58,602 --> 00:49:00,729 -Πού το ήξερες; -Γι' αυτό αρνιόσουν. 727 00:49:00,812 --> 00:49:03,065 Εσείς δεν ξέρατε ότι το ξέραμε όλοι. 728 00:49:03,148 --> 00:49:05,233 Κάνω εξάσκηση στη γαμήλια ομιλία. 729 00:49:06,485 --> 00:49:08,779 -Εσύ πότε θα μας το πεις; -Τι; 730 00:49:08,862 --> 00:49:12,074 -Ότι βγαίνεις με τον δρα Ντόνγκο. -Το ξέρατε; 731 00:49:12,157 --> 00:49:14,076 Μα δεν κρυβόσασταν κιόλας. 732 00:49:14,159 --> 00:49:16,536 Σας είδα τις προάλλες χεράκι χεράκι. 733 00:49:16,620 --> 00:49:19,247 -Αυτό ήταν από συνήθεια. -Συνήθεια; 734 00:49:19,331 --> 00:49:20,207 Όχι, λάθος. 735 00:49:20,290 --> 00:49:21,833 -Αλήθεια; -Συγγνώμη! 736 00:49:22,459 --> 00:49:23,961 -Γλύκες ήσασταν. -Όχι. 737 00:49:24,044 --> 00:49:25,629 Αξιολάτρευτοι. 738 00:49:25,712 --> 00:49:26,546 Κυρία Μιν. 739 00:49:27,422 --> 00:49:32,344 Θα περάσετε δυσκολίες και δεν θα σας έρθουν όλα όπως θέλετε. 740 00:49:33,345 --> 00:49:36,264 Αλλά όλοι οι δρόμοι οδηγούν σ' εμένα. 741 00:49:37,182 --> 00:49:38,433 Στη διάθεσή σας. 742 00:49:38,517 --> 00:49:40,644 Όπου κι αν είστε, 743 00:49:40,727 --> 00:49:43,146 θα τρέξω αν υπάρχει κάποια κρίση. 744 00:49:44,064 --> 00:49:45,440 Ευχαριστώ, κύριε Γιον. 745 00:49:47,901 --> 00:49:49,820 Βλέποντάς σε να δουλεύεις, 746 00:49:50,988 --> 00:49:53,365 δεν επαναπαυόμουν, με την καλή έννοια. 747 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 Ήσουν νέα, χωρίς μεγάλη εμπειρία, 748 00:49:58,662 --> 00:50:01,039 αλλά έμαθα πολλά από σένα, κυρία Μιν. 749 00:50:01,123 --> 00:50:01,957 Όχι. 750 00:50:02,624 --> 00:50:06,169 Εγώ έμαθα πολλά βλέποντας εσάς να δουλεύετε. 751 00:50:08,463 --> 00:50:11,258 Γλυκόπικρο συναίσθημα. 752 00:50:12,884 --> 00:50:14,553 Αλλά θα το δω θετικά. 753 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 Τώρα θα έχω λιγότερο ανταγωνισμό. 754 00:50:17,848 --> 00:50:19,016 Κυρία Σονγκ. 755 00:50:19,599 --> 00:50:21,560 Όλοι την προορίζουν για διευθύντρια, 756 00:50:21,643 --> 00:50:23,228 ενώ υπάρχω κι εγώ. 757 00:50:24,062 --> 00:50:26,481 Σε επηρεάζει αυτό. 758 00:50:26,565 --> 00:50:29,651 -Εμένα δεν με προορίζει κανείς. -Ούτε εμένα. 759 00:50:30,986 --> 00:50:33,113 Ωραία τα λέτε εσείς, 760 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 αλλά δεν παίρνω ακόμα σύνταξη. 761 00:50:35,949 --> 00:50:39,369 Μη βιάζεστε, μπορεί να σας απογοητεύσω. 762 00:50:39,453 --> 00:50:41,872 Σωστά, πρώτα ν' αδειάσουμε τα ποτήρια. 763 00:50:41,955 --> 00:50:42,956 Εντάξει. 764 00:50:43,040 --> 00:50:45,042 -Γεια μας. -Γεια μας. 765 00:50:57,220 --> 00:50:58,388 Το θυμάσαι αυτό το μέρος; 766 00:51:00,432 --> 00:51:01,308 Ναι. 767 00:51:01,391 --> 00:51:02,726 Μήπως ακόμα 768 00:51:04,644 --> 00:51:06,480 θεωρείς τον εαυτό σου σκουπίδι; 769 00:51:09,274 --> 00:51:10,108 Όχι. 770 00:51:11,109 --> 00:51:15,238 Αν ήμουν σκουπίδι, τότε θα ήσουν μ' ένα σκουπίδι. 771 00:51:19,743 --> 00:51:20,869 Για την κρουαζιέρα… 772 00:51:23,330 --> 00:51:24,164 Να πας. 773 00:51:26,583 --> 00:51:28,668 Σκέψου πόσα έκανες μέχρι τώρα. 774 00:51:28,752 --> 00:51:30,587 Για να κάνεις ό,τι θέλεις, 775 00:51:31,630 --> 00:51:33,006 έκοψες με τη μαμά σου, 776 00:51:34,132 --> 00:51:35,467 άφησες τη δουλειά σου, 777 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 και πέρασες τόσες δυσκολίες 778 00:51:40,931 --> 00:51:42,432 για να φτάσεις μέχρι εδώ. 779 00:51:44,518 --> 00:51:45,769 Θα διστάσεις τώρα; 780 00:51:46,853 --> 00:51:48,480 Νιώθεις άσχημα για μένα; 781 00:51:50,482 --> 00:51:51,316 Ναι. 782 00:51:54,027 --> 00:51:54,861 Νιώθω. 783 00:51:56,863 --> 00:51:57,697 Τότε… 784 00:52:00,492 --> 00:52:01,326 άφησέ με. 785 00:52:04,996 --> 00:52:07,374 Αν ήμουν γιατρός σου κι εσύ ασθενής μου… 786 00:52:10,669 --> 00:52:13,380 θα σου έδινα την ίδια συμβουλή χιλιάδες φορές. 787 00:52:16,174 --> 00:52:19,678 Μισό. Αυτό σημαίνει ότι χωρίζουμε; 788 00:52:21,429 --> 00:52:24,474 -Τι; -Αυτήν την αίσθηση μου έδωσες. 789 00:52:25,851 --> 00:52:27,269 Βλέπεις, 790 00:52:27,352 --> 00:52:30,856 όταν είπα να μ' αφήσεις, το εννοούσα μεταφορικά. 791 00:52:30,939 --> 00:52:31,773 Εντάξει; 792 00:52:32,607 --> 00:52:35,944 Κάτι σαν το "μη μου δίνεις σημασία". 793 00:52:36,027 --> 00:52:39,739 Ήσουν τόσο ψύχραιμος μέχρι πριν από λίγο. 794 00:52:39,823 --> 00:52:40,824 Αλήθεια; 795 00:52:42,033 --> 00:52:45,787 -Και τώρα; -Τώρα φαίνεσαι να μιζεριάζεις λίγο. 796 00:52:58,258 --> 00:53:00,093 Πώς λες να νιώθει η κυρία Μιν; 797 00:53:02,429 --> 00:53:04,598 Όταν βλέπω εσάς τις δύο, 798 00:53:04,681 --> 00:53:07,684 νιώθω ότι όλοι σκέφτονται τι θα κάνουν στη ζωή τους, 799 00:53:08,643 --> 00:53:10,729 ενώ εγώ μένω στο ίδιο σημείο. 800 00:53:12,564 --> 00:53:13,773 Θέλω να καπνίσω. 801 00:53:14,691 --> 00:53:15,567 Δεν μπορείς. 802 00:53:16,151 --> 00:53:16,985 Ορίστε. 803 00:53:18,445 --> 00:53:19,487 Ευχαριστώ. 804 00:53:19,571 --> 00:53:21,573 Αλλά αν το σκεφτείς, 805 00:53:22,073 --> 00:53:26,119 ο λόγος που σκεφτόμαστε είναι για να φτάσουμε εκεί που είσαι εσύ. 806 00:53:28,622 --> 00:53:31,791 Εσύ είσαι η ολοκληρωμένη εκδοχή του εαυτού σου. 807 00:53:32,584 --> 00:53:33,835 -Λες; -Ναι. 808 00:53:35,128 --> 00:53:36,755 Ολοκληρωμένη εκδοχή. Καλό. 809 00:53:38,506 --> 00:53:39,883 Ήπιες πολύ; 810 00:53:39,966 --> 00:53:41,551 Τι κάνετε εσείς εδώ έξω; 811 00:53:41,635 --> 00:53:43,720 Παίρνουμε αέρα. 812 00:53:43,803 --> 00:53:46,389 Η κυρία Σονγκ; Ήπιε πολύ; 813 00:53:46,473 --> 00:53:48,558 Ναι, το ρίχνει έξω απόψε. 814 00:53:49,142 --> 00:53:50,268 Έτσι πρέπει. 815 00:53:50,352 --> 00:53:54,064 Μη γελάς, κάνε κάτι! 816 00:53:54,147 --> 00:53:55,440 Τι θα κάνεις; 817 00:53:56,733 --> 00:53:59,819 -Κυρία Μιν. -Κυρία Σονγκ. 818 00:54:03,114 --> 00:54:05,242 Έλα δω να σ' αγκαλιάσω. 819 00:54:13,083 --> 00:54:14,751 Γύρνα πίσω όποτε θέλεις. 820 00:54:14,834 --> 00:54:17,921 Ευχαριστώ πολύ που το λέτε αυτό. 821 00:54:19,631 --> 00:54:21,174 Εσείς πού ειστε; 822 00:54:24,928 --> 00:54:27,722 Μη μ' αφήνετε στην απ' έξω! 823 00:54:27,806 --> 00:54:30,475 -Κυρία Παρκ! Ελάτε. -Έλα δω! 824 00:54:44,531 --> 00:54:45,615 Καλό ταξίδι. 825 00:54:45,699 --> 00:54:47,325 -Ευχαριστώ. -Ο επόμενος. 826 00:55:01,548 --> 00:55:03,967 Ελπίζω να μην περίμενες τον δρα Χανγκ. 827 00:55:05,427 --> 00:55:09,097 Επέμενε να έρθει και με το ζόρι τον έπεισα να μην το κάνει. 828 00:55:09,180 --> 00:55:13,351 Δεν θα έχανε την παρουσίασή του σε ετήσιο συμπόσιο γι' αυτό εδώ. 829 00:55:13,852 --> 00:55:16,688 Γιατί; Ο δρ Χανγκ τα κάνει αυτά. 830 00:55:18,690 --> 00:55:21,693 Πρόσεχέ τον όσο θα λείπω. 831 00:55:21,776 --> 00:55:25,322 Εντάξει. Θα σου τα μαρτυράω όλα. 832 00:55:29,993 --> 00:55:32,370 Αλλά εσύ, πώς από δω; 833 00:55:33,246 --> 00:55:34,122 Δεν ξέρω. 834 00:55:34,873 --> 00:55:37,375 Σκέφτηκα ότι πρέπει εγώ να σε ξεπροβοδίσω. 835 00:55:38,543 --> 00:55:39,669 Ξέρεις κάτι; 836 00:55:40,170 --> 00:55:41,838 Βλέποντάς σε να δουλεύεις, 837 00:55:41,921 --> 00:55:45,467 πάντα σκεφτόμουν "Τέτοια νοσηλεύτρια θέλω να γίνω". 838 00:55:48,428 --> 00:55:51,097 Εγώ τα παράτησα αφού σε γνώρισα. 839 00:55:51,181 --> 00:55:52,349 Τι; 840 00:55:52,432 --> 00:55:55,643 Ποτέ δεν θα μπορούσα να γίνω νοσηλεύτρια σαν εσένα. 841 00:55:57,562 --> 00:56:00,982 Εσύ είσαι άνθρωπος που ξανασηκώνεται όταν πέσει. 842 00:56:02,108 --> 00:56:04,361 Εγώ όχι. Δεν μπορώ. 843 00:56:04,861 --> 00:56:06,571 Γι' αυτό φεύγω. 844 00:56:07,405 --> 00:56:09,908 Θέλω να μάθω να μαζεύω τα κομμάτια μου. 845 00:56:10,408 --> 00:56:14,662 Τότε, φαντάζομαι ότι και οι δύο επηρεάσαμε η μια την άλλη. 846 00:56:38,478 --> 00:56:39,687 Είσαι καλά; 847 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 Ναι. 848 00:56:41,981 --> 00:56:43,483 Και με τους φίλους σου; 849 00:56:47,153 --> 00:56:48,488 Νιώθετε κι εσείς 850 00:56:49,489 --> 00:56:50,907 απογοητευμένη μαζί μου; 851 00:56:50,990 --> 00:56:52,617 Δεν μπορώ, απογοητεύτηκα. 852 00:56:53,326 --> 00:56:56,079 Μετά την τέταρτη ώρα έχεις σεμινάριο. 853 00:56:56,162 --> 00:56:57,122 Γιατί; 854 00:56:57,872 --> 00:56:59,624 Εκεί δεν κάνουν μαθήματα. 855 00:56:59,707 --> 00:57:01,751 Σου δείχνουν πώς να βρεις δουλειά, 856 00:57:01,835 --> 00:57:04,170 τα βιογραφικά, τη χρήση υπολογιστή. 857 00:57:04,963 --> 00:57:05,922 Εγώ θα σπουδάσω. 858 00:57:06,005 --> 00:57:07,048 Δεν νομίζω. 859 00:57:07,132 --> 00:57:09,884 Άσ' την. Δεν θα της βρει δουλειά το σεμινάριο. 860 00:57:09,968 --> 00:57:11,845 Όπου κι αν πάει, το ίδιο είναι. 861 00:57:12,429 --> 00:57:14,764 Ο καθηγητής μού είπε να τη στείλω εκεί. 862 00:57:16,850 --> 00:57:19,519 Πρέπει να σε πάω, λοιπόν. Έλα μαζί μου. 863 00:57:21,688 --> 00:57:23,356 -Δεν πάω πουθενά. -Πρέπει. 864 00:57:23,440 --> 00:57:27,235 Κι εδώ να μείνεις, δεν θα πας κολέγιο και δεν θα γίνεις πιλότος. 865 00:57:29,362 --> 00:57:31,239 Γιατί; Εγώ θα το κάνω! 866 00:58:19,329 --> 00:58:22,040 Μπιονχί, τελικά με άκουσες. 867 00:58:24,626 --> 00:58:25,585 Ναι. 868 00:58:27,879 --> 00:58:29,255 Αλλά πώς ήρθες εδώ; 869 00:58:29,339 --> 00:58:31,508 Η μαμά σου; Πας ταξίδι; 870 00:58:31,591 --> 00:58:32,425 Όχι. 871 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 Δουλεύω εδώ. 872 00:58:35,303 --> 00:58:36,304 Τι; 873 00:58:36,387 --> 00:58:38,306 Έχω έρθει για πρακτική. 874 00:58:38,806 --> 00:58:41,059 Στο σεμινάριο, ο καθηγητής είπε 875 00:58:41,851 --> 00:58:45,688 ότι για να πραγματοποιήσω το όνειρό μου πρέπει να είμαι κοντά του. 876 00:58:51,277 --> 00:58:53,238 Πρέπει να φύγεις τώρα; 877 00:58:56,241 --> 00:58:57,325 ΡΩΤΗΣΤΕ ΕΜΕΝΑ 878 00:58:57,408 --> 00:58:59,911 Θα τα ξαναπούμε, κυρία Τζονγκ. 879 00:59:00,995 --> 00:59:01,871 Εντάξει. 880 00:59:02,872 --> 00:59:05,708 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟΥ 881 00:59:14,968 --> 00:59:17,095 Όλοι στεκόμαστε πάνω σε μια μεθόριο. 882 00:59:19,097 --> 00:59:21,099 ΣΤΟΠ 883 00:59:28,690 --> 00:59:32,151 Η Μπιονχί, στη μεθόριο μεταξύ ονείρου και πραγματικότητας, 884 00:59:32,235 --> 00:59:34,070 βρήκε την απάντησή της. 885 00:59:40,952 --> 00:59:43,830 Ο Γιουτσάν, μεταξύ άγχους και σταθερότητας… 886 00:59:43,913 --> 00:59:44,747 Κύριε Σονγκ. 887 00:59:45,957 --> 00:59:47,417 -Πήγε έξι. -Αλήθεια; 888 00:59:48,793 --> 00:59:50,503 …βρήκε τρόπο να μην πονάει. 889 00:59:50,587 --> 00:59:52,630 Τελειώσαμε για σήμερα. 890 00:59:52,714 --> 00:59:53,548 Μπράβο σας. 891 01:00:05,685 --> 01:00:08,730 Εγώ βρέθηκα στη μεθόριο μεταξύ κατάθλιψης και μη. 892 01:00:08,813 --> 01:00:12,609 Και τώρα έχω κάποιον που έρχεται πριν τον προλάβει εκείνη. 893 01:00:17,739 --> 01:00:21,659 Σε όλη μας τη ζωή, όλοι κινούμαστε μεταξύ μέρας και νύχτας. 894 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ 895 01:00:30,335 --> 01:00:32,086 ΜΟΝΑΔΑ 53 ΚΛΕΙΣΤΗ ΜΟΝΑΔΑ 896 01:00:37,467 --> 01:00:38,343 Γεια σας. 897 01:00:39,469 --> 01:00:42,055 Είμαι ο Τζι Σουνγκτζέ. Ήρθα στην ψυχιατρική μονάδα 898 01:00:43,514 --> 01:00:44,349 ως νοσηλευτής. 899 01:00:45,892 --> 01:00:46,851 Πέρασε. 900 01:00:48,519 --> 01:00:50,271 Είμαι η εκπαιδεύτριά σου. 901 01:00:50,772 --> 01:00:52,899 Θα έπρεπε να εξοικειωθείς σιγά σιγά, 902 01:00:52,982 --> 01:00:55,401 αλλά δεν υπάρχει τέτοιο περιθώριο. 903 01:00:55,485 --> 01:00:57,820 Θα πρέπει να προσαρμοστείς γρήγορα. 904 01:00:58,404 --> 01:01:01,240 Όπως ξέρεις, έχουμε έλλειψη προσωπικού. 905 01:01:01,324 --> 01:01:04,452 Δυστυχώς, δεν μπορούμε να σου δείξουμε τα πάντα, 906 01:01:04,535 --> 01:01:06,371 όπως όταν έκανες πρακτική. 907 01:01:07,038 --> 01:01:08,998 Μη μου κολλάς. Ήρεμα. 908 01:01:09,082 --> 01:01:10,625 -Εντάξει. -Έλα τώρα. 909 01:01:11,125 --> 01:01:13,294 Ούτε κουρτίνες έχουμε. 910 01:01:13,795 --> 01:01:17,674 Τα πρωινά ξεκινούν πιο νωρίς σ' αυτήν την πτέρυγα. 911 01:01:17,757 --> 01:01:19,592 ΕΝΘΑΡΡΥΝΟΥΜΕ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΜΑΣ 912 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 Όχι, ο Κιουάν κέρδισε. 913 01:01:21,886 --> 01:01:23,429 Ναι; Καλά. 914 01:01:24,764 --> 01:01:27,016 Ας θεωρήσουμε αυτήν την άποψη… 915 01:01:27,100 --> 01:01:29,936 Ας πούμε, αν πεις "Χαμογέλα" σε κάποιον… 916 01:01:33,272 --> 01:01:34,107 Ευχαριστώ. 917 01:01:34,190 --> 01:01:35,983 Δρ Τσα, ψάχνω για παντελόνι. 918 01:01:36,067 --> 01:01:37,860 -Τι λέτε γι' αυτό; -Πολύ ωραίο. 919 01:01:39,070 --> 01:01:41,989 Είναι με μαγνητικό φάσμα, δεν έχει παρενέργειες. 920 01:01:42,073 --> 01:01:43,449 Θα πάρει 30 λεπτά. 921 01:01:43,533 --> 01:01:44,367 Κυρία Παρκ. 922 01:01:44,450 --> 01:01:46,619 -Δεν πεινάτε; -Καθόλου. 923 01:01:47,120 --> 01:01:47,954 Καλά. 924 01:01:49,247 --> 01:01:50,957 Μην ξεχνάτε τα φάρμακα. 925 01:01:53,668 --> 01:01:54,669 Αλήθεια τώρα; 926 01:01:55,211 --> 01:01:56,963 -Φάτε το έξω. -Καλά, περίμενε. 927 01:01:57,046 --> 01:01:59,173 Σκέψου γιατί κρύφτηκα εδώ να φάω. 928 01:01:59,257 --> 01:02:00,967 Δικό μου είναι; Το ήξερα! 929 01:02:01,050 --> 01:02:03,511 Γιατί δεν τρώτε τα πάντα; Εντάξει τώρα; 930 01:02:03,594 --> 01:02:04,804 Ευχαριστώ πολύ! 931 01:02:17,024 --> 01:02:22,947 Όλοι μας στεκόμαστε στη μεθόριο μεταξύ φυσιολογικού και μη. 932 01:05:11,324 --> 01:05:14,327 ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΜΑΔΕΣ, ΧΩΡΟΙ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 933 01:05:14,410 --> 01:05:17,413 ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ 934 01:05:17,496 --> 01:05:22,501 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη